Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,840
Я разрабатываю систему личных файлов, получить
доступ к которым можно будет через Интернет.
2
00:00:04,840 --> 00:00:06,840
Мнения стариков и молодёжи
3
00:00:06,840 --> 00:00:08,270
противоречат друг другу.
4
00:00:08,440 --> 00:00:10,170
Только ты поняла, насколько он важен.
5
00:00:10,240 --> 00:00:14,450
Этот проект должен быть
ориентирован на пользователя.
6
00:00:14,450 --> 00:00:17,450
- Как здорово!
- Ты разработала этот интерфейс.
7
00:00:18,680 --> 00:00:23,460
Эта компания... Я хочу вывести её
в элиту японского бизнеса!
8
00:00:23,460 --> 00:00:26,460
Асахина...
Ты впервые меня разочаровал.
9
00:00:27,960 --> 00:00:29,460
Я совсем тебя не помню.
10
00:00:29,860 --> 00:00:31,460
Что ж, прогуляемся
по аллеям памяти.
11
00:00:31,460 --> 00:00:33,470
Я был там.
Год спустя ждал тебя!
12
00:00:33,870 --> 00:00:36,460
Я ждала тебя.
13
00:01:03,430 --> 00:01:06,430
Опять принялся за старое...
14
00:01:18,440 --> 00:01:22,850
Как много вы знаете о себе?
15
00:01:22,850 --> 00:01:25,750
О своих делах информированы
лучше других.
16
00:01:25,850 --> 00:01:27,850
Но это вы так думаете.
17
00:01:27,850 --> 00:01:31,460
Например, с момента прихода
в компанию
18
00:01:31,460 --> 00:01:33,460
сколько денег вы заработали?
19
00:01:33,860 --> 00:01:35,460
На какую сумму оплатили налоги?
20
00:01:35,460 --> 00:01:39,460
Думаю, вам бы хотелось
знать эти цифры.
21
00:01:39,460 --> 00:01:42,470
Вы идёте к налоговому инспектору,
чтобы узнать про налоги.
22
00:01:42,470 --> 00:01:48,070
А заработок? Как узнать о нём?
Пойти в министерство труда?
23
00:01:48,170 --> 00:01:50,480
Проверите налоговые счета -
24
00:01:50,480 --> 00:01:53,480
начнёте волноваться о пенсии.
25
00:01:53,480 --> 00:01:56,480
Придётся наводить справки
о системе выплаты пенсий.
26
00:01:56,480 --> 00:01:59,480
А как же страховка?
Сплошные беспокойства!
27
00:01:59,980 --> 00:02:02,120
"Не нужно ничего проверять.
28
00:02:02,420 --> 00:02:06,420
Государство само разберётся".
29
00:02:06,420 --> 00:02:10,420
Так думает большинство.
И что в итоге?
30
00:02:13,430 --> 00:02:17,440
Записи о ваших пенсионных
начислениях исчезли.
31
00:02:17,840 --> 00:02:20,440
Поздновато винить правительство.
32
00:02:20,840 --> 00:02:25,440
И что же получается?
Как я уже говорил...
33
00:02:26,840 --> 00:02:29,450
Да... Сплошные беспокойства!
34
00:02:29,950 --> 00:02:35,450
Поэтому мы разработали
систему личных файлов.
35
00:02:35,450 --> 00:02:40,460
Простой интерфейс.
Рассмотрим поподробнее.
36
00:02:40,460 --> 00:02:44,460
Какую пенсию я буду получать
в возрасте 65 лет?
37
00:02:44,460 --> 00:02:48,470
Указываете, что вам 65,
вбиваете слово "пенсия".
38
00:02:49,470 --> 00:02:54,470
"Какая скромная сумма!
39
00:02:54,470 --> 00:02:56,970
Не буду зависеть от этих цифр,
40
00:02:57,170 --> 00:02:59,780
если завтра же начну откладывать
на старость".
41
00:03:01,410 --> 00:03:06,420
Но это ещё не всё.
Место вашего проживания...
42
00:03:06,420 --> 00:03:10,420
Не выходя из дома, вы сможете
распечатать сертификат налоговой.
43
00:03:10,820 --> 00:03:13,420
Сэкономите кучу денег и времени
44
00:03:13,420 --> 00:03:17,430
на бюрократических проволочках.
45
00:03:17,430 --> 00:03:20,430
На сэкономленную сумму
46
00:03:20,430 --> 00:03:23,430
можно пообедать в шикарном
ресторане.
47
00:03:23,930 --> 00:03:26,440
Возможно, ещё и на десерт останется.
48
00:03:26,440 --> 00:03:29,440
Осчастливите свою подругу.
49
00:03:33,440 --> 00:03:38,150
В чём дело?
Ни зги не видно.
50
00:03:38,450 --> 00:03:43,450
Темнота пугает.
Страшно и шагу ступить.
51
00:03:46,460 --> 00:03:49,460
Но крохотный источник света,
52
00:03:49,460 --> 00:03:55,070
и мы уже видим окружающие
нас предметы.
53
00:03:55,470 --> 00:03:59,070
Зная, что впереди нет опасности,
54
00:03:59,470 --> 00:04:04,470
мы можем двигаться вперёд,
принимать решения.
55
00:04:08,410 --> 00:04:11,420
"Личный файл" не только хранит
информацию о прошлом,
56
00:04:11,420 --> 00:04:16,920
он даёт возможность
выбирать будущее.
57
00:04:17,420 --> 00:04:20,420
Становится указателем
на дороге нашей жизни.
58
00:04:25,030 --> 00:04:26,830
На этом всё.
59
00:04:29,430 --> 00:04:31,440
Потрясающе!
60
00:04:32,440 --> 00:04:35,440
Идеально!
Поразительное выступление!
61
00:04:38,440 --> 00:04:40,450
Ты чего? Уснула что ли?
62
00:04:43,850 --> 00:04:46,450
Отличная идея!
63
00:04:46,450 --> 00:04:50,460
Но совет директоров отказывается
вкладывать огромную сумму в идею,
64
00:04:50,460 --> 00:04:53,460
которая может привести к краху компании.
65
00:04:53,860 --> 00:04:57,860
Как вы собираетесь искать источник
финансирования для сервера в Индии?
66
00:04:57,860 --> 00:05:02,400
С таким соперником, как "JI Tech",
у нас нет ни единого шанса.
67
00:05:02,400 --> 00:05:05,400
Забудьте об этом.
68
00:05:05,400 --> 00:05:09,410
Хорошая мечта, но неосуществимая.
69
00:05:14,410 --> 00:05:16,410
Я поговорю с ними.
70
00:05:26,420 --> 00:05:29,430
Ради прибыли мы вернули
главного программиста
71
00:05:29,430 --> 00:05:33,430
в команду по разработке игр.
Хосоки теперь трудится там.
72
00:05:33,430 --> 00:05:36,430
Игры перестали приносить доход.
73
00:05:36,430 --> 00:05:39,440
Что за бред?! Это моя компания!
74
00:05:39,440 --> 00:05:42,440
Почему я должен слушаться
этих идиотов?
75
00:05:42,440 --> 00:05:46,440
Они - пустое место!
76
00:05:46,940 --> 00:05:50,450
Задокументируй его слова
о системе личных файлов.
77
00:06:18,410 --> 00:06:20,410
Нет!
78
00:06:22,410 --> 00:06:24,010
- Что такое?
- Ничего.
79
00:06:24,010 --> 00:06:25,410
Простите.
80
00:06:29,420 --> 00:06:30,920
Привет!
81
00:06:31,420 --> 00:06:33,420
Собрание окончилось?
82
00:06:33,420 --> 00:06:37,420
Извините меня!
83
00:06:51,140 --> 00:06:52,940
Что не так-то?
84
00:06:52,940 --> 00:06:59,440
Это был всего лишь поцелуй.
- Точно.
85
00:07:07,390 --> 00:07:14,200
В чём дело?
Тебя что-то тревожит?
86
00:07:14,400 --> 00:07:17,400
Пустяки.
87
00:07:38,420 --> 00:07:41,430
Ситуация, прямо скажем,
паршивая.
88
00:07:41,430 --> 00:07:45,430
Уже три дня так.
Что делать будем?
89
00:07:48,430 --> 00:07:53,430
Не заказывай много продуктов.
Я переговорю с владельцем.
90
00:08:00,460 --> 00:08:07,390
Прости... Это моя вина.
91
00:08:15,460 --> 00:08:25,390
[Журнал "Гурман"]
"Девушка-повар - сплошное разочарование"
92
00:08:33,960 --> 00:08:37,390
[Саяка: Всё равно
владелец - её любовничек!]
93
00:08:37,460 --> 00:08:39,420
[Цуру: Ненавижу пустышек.]
94
00:08:39,620 --> 00:08:41,420
Попробовали бы блюда сначала,
а потом уже судили.
95
00:08:42,420 --> 00:08:48,750
[Обезьяна: Сидишь в пустом ресторане и читаешь
комментарии. Разве тебе не хочется умереть?]
96
00:08:59,940 --> 00:09:02,370
И чего я себя накручиваю?
97
00:09:02,770 --> 00:09:04,380
Ясное дело чего!
98
00:09:04,380 --> 00:09:06,380
Увидела, как он
целует другую девушку.
99
00:09:06,380 --> 00:09:08,380
Он же президент компании!
100
00:09:08,380 --> 00:09:11,380
Занимается разработкой
важного проекта!
101
00:09:11,380 --> 00:09:14,990
Он поразителен!
- Я уже это поняла.
102
00:09:14,990 --> 00:09:19,390
Сейчас у нас такие
проблемы на работе,
103
00:09:19,390 --> 00:09:22,390
а я забиваю себе голову
всякой чепухой.
104
00:09:22,390 --> 00:09:25,400
Ненавижу себя за это!
- Это нормально.
105
00:09:25,400 --> 00:09:28,400
Невероятный Хьюга
106
00:09:28,400 --> 00:09:31,400
и миленькая секретарша.
Если постараешься,
107
00:09:31,400 --> 00:09:34,410
он обязательно тебя заметит.
- Он на меня даже не смотрит.
108
00:09:34,410 --> 00:09:38,410
Конечно смотрит! Мужчины западают
именно на таких девушек, как ты.
109
00:09:39,410 --> 00:09:44,420
- Ну, может быть...
- Поездка в честь выпуска была потрясной!
110
00:09:45,120 --> 00:09:47,420
Дизайнер Макото Аояма.
111
00:09:47,720 --> 00:09:53,430
Изначально работал только
с предметами домашнего обихода.
112
00:09:54,430 --> 00:09:58,430
Он творец, чьи работы
пользуются бешеной популярностью.
113
00:09:58,430 --> 00:10:03,430
Недавно он заявил
о своём уходе из бизнеса.
114
00:10:03,830 --> 00:10:09,040
Теперь все свои амбиции я направлю
на выращивание овощей.
115
00:10:09,740 --> 00:10:16,150
Сейчас Аояма разводит помидоры
в своём родном городе.
116
00:10:16,750 --> 00:10:19,450
Это Аояма Макото-сан.
117
00:10:21,450 --> 00:10:24,460
Заручившись его поддержкой,
118
00:10:24,460 --> 00:10:28,460
мы проведём эксперимент
с системой личных файлов.
119
00:10:28,460 --> 00:10:30,460
Если обычные люди
поддержат нашу разработку,
120
00:10:30,460 --> 00:10:33,460
это убедит министерство
в её пригодности.
121
00:10:33,460 --> 00:10:37,070
Так мы уделаем наших конкурентов.
122
00:10:37,170 --> 00:10:40,470
Но почему именно Аояма-сан?
123
00:10:41,470 --> 00:10:44,480
В Интернете есть группа "Макото".
124
00:10:44,480 --> 00:10:47,480
Там состоят люди с именем Макото.
125
00:10:47,480 --> 00:10:50,480
Вступив в эту группу, мне
удалось подружиться с Аоямой-саном.
126
00:10:50,880 --> 00:10:53,480
Он даже прислал мне обед.
127
00:10:53,880 --> 00:10:55,480
Приятного аппетита!
128
00:10:58,490 --> 00:11:03,430
- Офигеть, как круто!
- Правда?
129
00:11:03,830 --> 00:11:05,430
Угощайся.
130
00:11:05,830 --> 00:11:07,430
Обрадовалась.
131
00:11:07,430 --> 00:11:11,440
Я в восторге не от обеда,
132
00:11:11,440 --> 00:11:13,440
а от коробки.
133
00:11:13,440 --> 00:11:15,440
Позорище! Ты и не заметила,
134
00:11:15,440 --> 00:11:18,440
что ешь из дизайнерской коробки
от Макото Аоямы.
135
00:11:18,440 --> 00:11:21,450
Неужели он настолько знаменит?
136
00:11:22,450 --> 00:11:24,450
Пишешь этой ручкой,
137
00:11:24,450 --> 00:11:27,450
не задумываясь о дизайне.
138
00:11:27,450 --> 00:11:30,150
А ведь её придумал Макото Аояма.
139
00:11:30,450 --> 00:11:32,460
Он работал с производителями.
140
00:11:32,460 --> 00:11:37,160
Убрал колпачок и сделал
ручку прозрачной.
141
00:11:37,660 --> 00:11:40,860
Теперь мы видим,
сколько осталось чернил.
142
00:11:45,870 --> 00:11:47,470
Да откуда тебе знать-то?
143
00:11:48,870 --> 00:11:52,480
На следующей неделе поедем к нему.
Проведём переговоры.
144
00:11:52,480 --> 00:11:54,480
Команда пробудет там
несколько дней?
145
00:11:54,480 --> 00:11:59,080
Нельзя отрывать
столько людей от работы.
146
00:11:59,480 --> 00:12:02,480
Поеду я, Огава-сан и...
147
00:12:06,420 --> 00:12:08,420
- Ты!
- Я?
148
00:12:08,420 --> 00:12:09,530
Лично поблагодаришь его
149
00:12:09,530 --> 00:12:13,430
за коробочки для еды.
- Хорошо!
150
00:12:14,430 --> 00:12:18,440
Миямаэ-кун... Сегодня
я тоже не вернусь домой.
151
00:12:19,440 --> 00:12:20,440
Спасибо!
152
00:12:28,450 --> 00:12:32,450
Какой же я трус!
153
00:12:38,520 --> 00:12:41,230
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
154
00:12:41,405 --> 00:12:44,875
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Нажму на кнопку в твоём профайле,
155
00:12:41,420 --> 00:12:46,230
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
156
00:12:41,520 --> 00:12:46,230
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
157
00:12:44,875 --> 00:12:48,295
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но ближе стать к тебе мне всё же не дано.
158
00:12:47,120 --> 00:12:51,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Kislinka
Редакция: Breeze
159
00:12:48,335 --> 00:12:52,325
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Далёк ты словно конец Вселенной,
160
00:12:51,120 --> 00:12:55,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
161
00:12:52,395 --> 00:12:55,625
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Адамом с Евой быть нам не суждено.
162
00:12:55,120 --> 00:12:59,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
163
00:12:55,715 --> 00:13:02,785
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Печаль, что терзает твою душу, прогоню долой.
164
00:12:59,120 --> 00:13:03,030
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
165
00:13:02,865 --> 00:13:10,355
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И раны исцелю, лишь только нежно к ним своею прикоснусь рукой.
166
00:13:11,415 --> 00:13:15,005
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но чувства не скрыть мои.
167
00:13:15,085 --> 00:13:20,335
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Ты поймёшь - любовь она озаряет мир вокруг нас.
168
00:13:20,335 --> 00:13:25,715
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}И быть бы с тобой все дни!
169
00:13:25,715 --> 00:13:29,865
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Но нас разведёт судьба.
170
00:13:29,865 --> 00:13:34,935
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Вместе быть не суждено, хоть мечтала об этом всегда.
171
00:13:34,935 --> 00:13:39,865
{\a6\blur5\i1\3c&H088D05&}Пока есть шанс, тебя с любовью я обниму.
172
00:13:55,460 --> 00:14:00,460
Я был невнимателен и споткнулся
на ступеньках. Такое вот невезение!
173
00:14:01,460 --> 00:14:04,170
Хорошая возможность
немного передохнуть.
174
00:14:04,470 --> 00:14:06,470
Спасибо тебе.
175
00:14:07,470 --> 00:14:09,470
У меня отличные новости.
176
00:14:10,470 --> 00:14:15,480
- Я встретил Тоно.
- Тоно? Нашего Тоно?
177
00:14:15,480 --> 00:14:20,080
Сколько ж лет прошло с тех пор,
как он ушёл от нас?
178
00:14:20,480 --> 00:14:22,480
Давно не виделись.
179
00:14:22,480 --> 00:14:27,290
При галстуке такой...
Даже не сразу узнал.
180
00:14:28,490 --> 00:14:30,190
Возглавил семейный бизнес?
181
00:14:30,490 --> 00:14:33,090
У нас консервативная компания.
182
00:14:33,490 --> 00:14:35,800
Ушёл из "Next Innovation",
чтобы ни от кого не зависеть,
183
00:14:35,800 --> 00:14:40,400
а сам семейной компанией управляю.
Стыдно даже!
184
00:14:40,500 --> 00:14:43,500
Я запомнил тебя потому,
что ты был отличным работником.
185
00:14:43,500 --> 00:14:47,510
Не совсем... Я ведь всё бросил
потому, что не мог угнаться за тобой.
186
00:14:47,510 --> 00:14:51,510
Был неуверен в себе.
Но спустя годы
187
00:14:51,510 --> 00:14:55,450
мне тоже захотелось
что-нибудь создать.
188
00:14:57,450 --> 00:15:00,250
Инвестиции? От Тоно?
189
00:15:00,310 --> 00:15:06,460
Его компания торгует на Ближнем Востоке.
Дела у них идут в гору.
190
00:15:07,260 --> 00:15:09,160
Он может вложить 100 миллионов!
191
00:15:11,470 --> 00:15:16,370
Ты подарил мне возможность
снова научиться мечтать. Спасибо.
192
00:15:16,570 --> 00:15:17,870
Когда вернусь из поездки,
193
00:15:17,870 --> 00:15:19,170
отправлюсь в Индию.
194
00:15:19,470 --> 00:15:22,470
- Не хочешь профинансировать наш сервер?
- С удовольствием!
195
00:15:24,480 --> 00:15:25,780
Презент!
196
00:15:28,480 --> 00:15:29,750
Спасибо.
197
00:15:30,480 --> 00:15:33,480
Префектура Окаяма
Координаты в Гугле - 35.646817, 138.702496
198
00:15:34,490 --> 00:15:36,490
Сюда поставьте.
199
00:15:41,500 --> 00:15:46,500
Так это вы Хьюга Тору.
Здоровяк какой!
200
00:15:47,500 --> 00:15:49,200
Знакомство с вами честь для меня.
201
00:15:50,900 --> 00:15:54,530
А наш президент разнервничался...
202
00:15:54,930 --> 00:15:56,440
Всё так внезапно произошло.
203
00:15:56,440 --> 00:15:58,050
Благодарю вас за сотрудничество.
204
00:15:58,450 --> 00:16:00,450
Что тут у нас?
205
00:16:01,450 --> 00:16:05,450
- Ну а вы кто?
- Нацуи Макото.
206
00:16:05,450 --> 00:16:07,450
Спасибо за чудесные
коробочки для обеда.
207
00:16:09,460 --> 00:16:10,460
Так это ты!
208
00:16:10,460 --> 00:16:15,460
- Простите, что не приготовила ответный подарок.
- Это просто замечательно!
209
00:16:15,460 --> 00:16:18,470
Лучший мой подарочек... это ты!
210
00:16:18,470 --> 00:16:21,470
Ты обязательно должна
погостить у нас.
211
00:16:24,470 --> 00:16:26,470
Вот... Попробуй!
212
00:16:26,470 --> 00:16:28,280
Очень вкусные.
213
00:16:29,480 --> 00:16:34,480
- Ненавижу помидоры.
- Как такое возможно?
214
00:16:39,480 --> 00:16:41,190
Вкуснятина!
215
00:16:41,490 --> 00:16:44,490
Необычный вкус...
Такой сладкий!
216
00:16:45,490 --> 00:16:48,500
- Работаете в поте лица?
- Здравствуйте, начальник.
217
00:16:48,500 --> 00:16:51,500
Ещё с той поры,
когда я был ребёнком,
218
00:16:51,500 --> 00:16:55,500
бабушка выращивала
органически чистые помидоры.
219
00:16:57,440 --> 00:17:00,440
Да она профи!
Какие огромные цифры.
220
00:17:02,940 --> 00:17:05,450
Если подсчитать расходы
на возделывание помидоров,
221
00:17:05,450 --> 00:17:08,450
цена в 100 долларов
за коробку вполне обоснована.
222
00:17:08,450 --> 00:17:10,450
100 долларов?
223
00:17:11,450 --> 00:17:13,450
Многие люди
224
00:17:13,450 --> 00:17:15,460
готовы платить за качество.
225
00:17:15,860 --> 00:17:18,460
Раньше этой деревни
даже на карте не было.
226
00:17:18,460 --> 00:17:22,460
Сейчас же у нас уйма покупателей
по всему миру.
227
00:17:22,460 --> 00:17:27,460
Благодаря Интернету они могут
делать заказы, не выходя из дома.
228
00:17:29,470 --> 00:17:32,470
Вы именно об этом и говорили?
229
00:17:33,470 --> 00:17:37,480
- А о чём я говорил?
- Уже забыли?
230
00:17:37,480 --> 00:17:40,480
Наша технология может
231
00:17:40,480 --> 00:17:42,780
кардинально изменить жизнь людей.
232
00:17:44,880 --> 00:17:47,490
Давайте взглянем на поля.
233
00:17:49,490 --> 00:17:53,490
Не уверена, что у нас
есть на это время.
234
00:17:56,430 --> 00:17:59,430
Пойдём!
Идём же смотреть на поля!
235
00:17:59,430 --> 00:18:01,440
Постойте!
236
00:18:09,440 --> 00:18:11,450
Откликов почти нет.
237
00:18:11,450 --> 00:18:14,850
- Уровень подсоединений?
- Около 5%.
238
00:18:15,450 --> 00:18:19,150
- Никто не пользуется системой.
- Проверь ещё раз.
239
00:18:19,450 --> 00:18:23,160
Там настоящее пекло!
240
00:18:24,460 --> 00:18:26,460
Идём.
241
00:18:27,460 --> 00:18:29,460
Мне бы водички...
242
00:18:29,460 --> 00:18:32,470
Что он ещё задумал?
243
00:18:32,470 --> 00:18:34,470
- Какова следующая прихоть Аоямы?
- Личные файлы
244
00:18:34,470 --> 00:18:36,470
разрабатывал не Аояма-сан.
245
00:18:36,470 --> 00:18:38,470
Не хочу иметь с этим ничего общего.
246
00:18:38,470 --> 00:18:42,480
Обычно мы продаём помидоры
247
00:18:42,480 --> 00:18:44,480
на рынке, по полдоллара за штуку.
248
00:18:44,480 --> 00:18:47,480
Из-за Аоямы мы выглядим жалко.
249
00:18:47,480 --> 00:18:50,480
Скажу тебе прямо:
дерьмо это, а не бизнес.
250
00:18:53,490 --> 00:18:56,420
- Кинь в него.
- Нет... Как?..
251
00:18:58,130 --> 00:19:01,430
Почему они так не любят Аояму-сана?
252
00:19:06,430 --> 00:19:10,440
- Слушаю.
- Вы уже в курсе?
253
00:19:10,440 --> 00:19:12,440
- Что такое?
- Первые полосы вечерних газет.
254
00:19:12,440 --> 00:19:14,250
Это "JI Tech".
255
00:19:16,440 --> 00:19:20,250
["JI Tech" вложила 500 млн в разработку системы
личных файлов. Контракт с "Next Innovation" разорван]
256
00:19:29,460 --> 00:19:32,460
Отсортируй все данные
по возрасту и месту жительства.
257
00:19:32,460 --> 00:19:34,460
Подведи конечный итог
и вышли его мне.
258
00:19:35,560 --> 00:19:37,470
Срочно!
259
00:19:39,470 --> 00:19:43,470
У нас не получится успешно внедрить
здесь систему личных файлов.
260
00:19:43,470 --> 00:19:47,470
- Эксперимент провалился!
- Я всё им объясню.
261
00:19:48,170 --> 00:19:51,480
Им всего-то нужно разок
попользоваться программой.
262
00:19:51,480 --> 00:19:54,450
Зайду к каждому жителю.
263
00:19:54,450 --> 00:19:56,450
Остановись!
264
00:19:58,820 --> 00:20:07,330
Послушав вашу презентацию,
я сразу поняла, что идея стоящая.
265
00:20:07,830 --> 00:20:10,330
Уверена, они тоже поймут.
266
00:20:15,340 --> 00:20:17,340
Надоело всё.
267
00:20:19,340 --> 00:20:22,340
Ты на часы смотрела?
268
00:20:23,340 --> 00:20:25,340
Завтра схожу.
269
00:20:33,350 --> 00:20:35,360
Какая замечательная техника!
270
00:20:35,360 --> 00:20:39,120
Обидно будет, если испортим.
271
00:20:39,490 --> 00:20:42,360
Мико, вы теперь как парочка!
272
00:20:43,360 --> 00:20:45,870
Хотите чаю?
273
00:20:46,370 --> 00:20:49,370
Не утруждайтесь.
274
00:20:51,370 --> 00:20:53,370
Не стоит...
275
00:20:53,670 --> 00:20:58,410
На компьютере сложновато.
Вот если бы на мобильном...
276
00:21:01,410 --> 00:21:04,410
Сморите, у меня даже смайлики есть.
277
00:21:07,820 --> 00:21:10,180
Не по душе мне эти новые штучки.
278
00:21:10,290 --> 00:21:16,420
Пустая трата времени...
У меня и так есть всё необходимое.
279
00:21:19,730 --> 00:21:21,440
Полный провал!
280
00:21:21,440 --> 00:21:24,440
Их всё устраивает. Наши технологии
им ни к чему.
281
00:21:24,740 --> 00:21:27,440
К технике и не подходят.
Пользователи из них никакие!
282
00:21:27,440 --> 00:21:30,440
Эти люди... Мы никогда
283
00:21:30,440 --> 00:21:33,440
не сможем привлечь их
нашей разработкой.
284
00:21:38,950 --> 00:21:41,460
Прости, я возвращаюсь в Токио.
285
00:21:41,460 --> 00:21:43,460
Изменили спецификацию
в новом приложении.
286
00:21:43,460 --> 00:21:47,460
- Требуется моя помощь.
- Понимаю.
287
00:21:47,460 --> 00:21:52,460
Передам президенту.
Берегите себя.
288
00:21:54,460 --> 00:21:57,460
Так и знал, что ничего не получится.
289
00:21:57,460 --> 00:22:00,460
Но нет худа без добра.
290
00:22:00,460 --> 00:22:03,870
"JI Tech" вбухали в это 500 млн.
291
00:22:04,470 --> 00:22:08,470
Проект "Личный файл" закрыт.
292
00:22:10,470 --> 00:22:13,480
Этот полевой эксперимент
был вашим козырем,
293
00:22:13,480 --> 00:22:15,480
да только ничего не вышло, да?
294
00:22:15,480 --> 00:22:19,480
Хьюга Тору только и умеет
языком чесать, а на деле - полный ноль.
295
00:22:23,490 --> 00:22:26,490
Когда рыночная стоимость компании
взлетела до небес, эти люди
296
00:22:26,490 --> 00:22:28,490
активно вас поддерживали.
297
00:22:28,490 --> 00:22:31,490
А стоило попасть в кризисную
ситуацию - отвернулись.
298
00:22:35,200 --> 00:22:37,500
- Президент!
- Не ходи за мной!
299
00:22:37,500 --> 00:22:40,500
- Но...
- Оставь его.
300
00:22:40,500 --> 00:22:43,510
Сегодня у нас приём в твою честь.
301
00:22:43,510 --> 00:22:45,510
- Сейчас не время...
- Забудь ты о нём!
302
00:22:45,510 --> 00:22:48,510
Ты мой талисман.
Давай выпьем!
303
00:22:48,810 --> 00:22:51,510
Но это правда не вовремя.
Я приехала сюда по работе.
304
00:22:51,810 --> 00:22:54,530
Выпьем!
305
00:22:54,530 --> 00:22:57,450
Токийские девушки такие милашки!
306
00:22:57,450 --> 00:23:00,460
- Думаете?
- Приезжай за мужем к нам!
307
00:23:00,460 --> 00:23:04,460
Вы меня смущаете.
308
00:23:06,460 --> 00:23:09,470
Плохо...
Не стоило пить.
309
00:23:09,470 --> 00:23:11,470
Я должна быть с президентом.
310
00:23:11,470 --> 00:23:13,470
Постой!
311
00:23:13,470 --> 00:23:15,470
Аккуратненько.
312
00:23:15,470 --> 00:23:19,870
Вы её пугаете.
Надо выдать Макото-чан замуж...
313
00:23:19,940 --> 00:23:22,480
за меня!
Вы все ещё зелёные!
314
00:23:22,480 --> 00:23:25,480
Ну правда...
Мне нужно к президенту.
315
00:23:25,480 --> 00:23:28,490
Пахнет, как городская девушка.
Сколько воспоминаний!
316
00:23:28,490 --> 00:23:32,490
Не могу... Я на работе.
Простите.
317
00:23:34,490 --> 00:23:38,500
Пусть Хьюга побудет один.
Он думает, что делать дальше.
318
00:23:39,500 --> 00:23:42,500
Ладно...
Начальнику нужно в туалет!
319
00:23:43,100 --> 00:23:46,500
Не смейтесь, идиоты!
Мне надо.
320
00:23:46,500 --> 00:23:48,510
Сколько раз?
321
00:23:50,510 --> 00:23:53,510
Макото-чан уходит.
322
00:23:53,510 --> 00:23:55,510
Не пьёшь больше?
323
00:24:04,450 --> 00:24:09,460
Хьюга ещё слишком молод.
324
00:24:09,460 --> 00:24:13,460
Так, ребятки!
Готовы ко второму заходу?
325
00:24:42,500 --> 00:24:47,080
[Приветствуем наш талисман из "Next Innovation".
Встреча с Макото в Окаяме]
326
00:24:52,110 --> 00:24:53,520
Президент...
327
00:24:54,520 --> 00:24:56,440
Доброе утро!
328
00:25:08,450 --> 00:25:13,450
Давайте прогуляемся.
329
00:25:18,460 --> 00:25:21,460
Пойдём гулять!
Хоть развеетесь немного.
330
00:25:21,460 --> 00:25:23,470
- Доброе утро!
- Доброе утро!
331
00:25:25,470 --> 00:25:29,470
Воздух тут такой свежий!
332
00:25:30,870 --> 00:25:32,480
Действительно освежает.
333
00:25:33,480 --> 00:25:39,480
Но от тебя так несёт перегарищем,
что я вынужден держаться на расстоянии.
334
00:25:40,180 --> 00:25:41,780
Простите...
335
00:25:59,440 --> 00:26:02,140
Здесь так красиво!
336
00:26:09,440 --> 00:26:10,550
Да.
337
00:26:20,460 --> 00:26:26,460
Может, если сдамся,
всем станет только лучше.
338
00:26:39,480 --> 00:26:43,480
- Хьюга-сан, вы ещё слишком молоды.
- Что?
339
00:26:43,480 --> 00:26:46,480
Так сказал Аояма-сан,
340
00:26:46,480 --> 00:26:49,480
когда говорил о вас.
341
00:26:53,490 --> 00:26:59,430
Когда у него возникает идея,
342
00:26:59,430 --> 00:27:04,430
он шпионит за покупателями,
смотрит, что они выбирают в магазинах.
343
00:27:04,430 --> 00:27:07,820
Подглядывает за ними украдкой.
344
00:27:09,440 --> 00:27:15,450
Больше всего гордится
изобретением шариковой ручки.
345
00:27:17,450 --> 00:27:20,450
Он побывал во многих магазинах
с канцелярскими принадлежностями.
346
00:27:23,450 --> 00:27:27,460
Я спросила у него, почему
не сохранилось ничего из того,
347
00:27:27,460 --> 00:27:30,460
что он изобрёл в молодости.
348
00:27:30,460 --> 00:27:33,460
Он ответил: "Потому что я провалился".
349
00:27:33,460 --> 00:27:37,470
"У меня ничего не выходило
под руководством начальника.
350
00:27:37,470 --> 00:27:41,470
Он отговаривал меня
от создания чего-то нового..."
351
00:27:41,470 --> 00:27:43,940
Но я его не слушал.
352
00:27:44,470 --> 00:27:46,480
И мои товары продавались.
353
00:27:46,480 --> 00:27:55,420
"Если создаёшь что-то новое, будь готов
к провалу. Тебя будут критиковать.
354
00:27:55,420 --> 00:27:58,470
Только так
355
00:28:00,420 --> 00:28:03,430
можно творить".
356
00:28:32,460 --> 00:28:35,460
Зачем мне это рассказываешь?
Учить вздумала...
357
00:28:36,460 --> 00:28:39,460
Но это не мои слова, а Аоямы-сана!
358
00:28:43,470 --> 00:28:45,470
Сделаем это!
359
00:28:48,470 --> 00:28:49,470
Подождите меня!
360
00:28:50,370 --> 00:28:51,470
К чёрту клавиатуру.
361
00:28:51,470 --> 00:28:54,190
Сделаем голосовой пароль.
362
00:28:54,490 --> 00:28:56,410
Распознавание речи?
363
00:28:56,710 --> 00:28:59,420
У нас есть голосовая база данных?
Нет - купи!
364
00:28:59,420 --> 00:29:02,420
Не важно где: из университетской
лаборатории, компании...
365
00:29:02,420 --> 00:29:05,420
Перетряси всю Японию,
но достань мне её.
366
00:29:06,920 --> 00:29:10,430
Соедините меня с производителями
аудио-аппаратуры. Нужны микрофоны.
367
00:29:10,830 --> 00:29:12,430
- И смартфоны.
- Я помогу.
368
00:29:12,430 --> 00:29:14,430
Чем быстрее всё сделаем,
тем большего успеха достигнем.
369
00:29:14,430 --> 00:29:16,430
Понял.
370
00:29:17,030 --> 00:29:19,440
Нужен сенсорный интерфейс,
371
00:29:19,440 --> 00:29:21,440
простой в эксплуатации
и надёжный.
372
00:29:21,440 --> 00:29:24,440
Предпочтение отдаём удобству.
373
00:29:24,440 --> 00:29:27,440
Постойте... Всё в одном?
374
00:29:29,440 --> 00:29:33,450
Это Хосоки... Что ещё?
375
00:29:33,450 --> 00:29:36,450
Я всё ещё в команде.
376
00:29:40,460 --> 00:29:45,460
Надо добавить что-то вроде игры.
377
00:29:45,460 --> 00:29:47,460
Типа той, с собакой.
378
00:29:47,460 --> 00:29:49,470
Необязательно животные.
379
00:29:49,470 --> 00:29:52,470
Всё, что вам в голову взбредёт.
Фонтанируйте идеями!
380
00:29:52,470 --> 00:29:54,070
Понял!
381
00:29:56,810 --> 00:30:01,410
Чего лыбишься? Запиши всё,
что говорили жители деревни.
382
00:30:01,410 --> 00:30:05,420
- Иди, ещё раз их опроси!
- Слушаюсь.
383
00:30:15,930 --> 00:30:18,930
- Мы возвращаемся в Токио.
- Приезжай в любое время.
384
00:30:22,430 --> 00:30:25,440
Ах, да... Я пришлю тебе помидорки.
385
00:30:25,440 --> 00:30:27,440
Запиши свой адрес.
386
00:30:27,440 --> 00:30:29,440
Там, в блокноте.
387
00:30:35,440 --> 00:30:39,450
Это же... ваше изобретение.
388
00:30:41,450 --> 00:30:44,450
Простая шариковая ручка.
389
00:31:22,430 --> 00:31:24,430
Вы бросили свою затею?
390
00:31:27,430 --> 00:31:29,430
С чем-то простым и полезным
391
00:31:29,430 --> 00:31:35,440
ещё могла бы вам помочь.
392
00:31:36,440 --> 00:31:39,440
Но я очень занята.
393
00:31:42,450 --> 00:31:46,450
Я не отступлю.
394
00:31:57,460 --> 00:31:59,460
Шевелись давай.
395
00:32:21,480 --> 00:32:25,480
Рик, не мешай людям.
396
00:32:31,490 --> 00:32:32,900
Чего ты ухмыляешься?
397
00:32:33,600 --> 00:32:35,500
Я не ухмыляюсь.
398
00:32:35,900 --> 00:32:39,500
Возвращайся домой... Я встречусь
с Тоно и поеду с ним в Индию.
399
00:32:39,800 --> 00:32:42,510
Прямо отсюда?
С вами всё будет в порядке?
400
00:32:42,510 --> 00:32:44,510
Конечно, я отлично выспался
в самолёте.
401
00:32:45,510 --> 00:32:48,510
- Повторите ещё разочек.
- Что?
402
00:32:48,510 --> 00:32:50,510
Ничего.
403
00:32:50,510 --> 00:32:52,520
Чего ты на меня поглядываешь
исподтишка?
404
00:32:52,520 --> 00:32:54,480
- Да не смотрю я на вас!
- Смотришь.
405
00:32:54,480 --> 00:32:58,050
Бросаешь неприязненные взгляды.
406
00:32:58,350 --> 00:33:01,360
Почему открыто всё
мне не выскажешь?
407
00:33:01,760 --> 00:33:04,760
Не нравится, как я
с тобой обращаюсь?
408
00:33:05,160 --> 00:33:12,370
Тут такое дело...
Когда вы с Ёко...
409
00:33:12,970 --> 00:33:15,370
Президент Хьюга!
410
00:33:16,370 --> 00:33:20,380
Простите. Не смог до вас дозвониться,
когда вы были в самолёте.
411
00:33:20,380 --> 00:33:25,380
- Что такое?
- Тоно-сан исчез.
412
00:33:31,050 --> 00:33:32,450
Что происходит?
413
00:33:32,450 --> 00:33:36,450
Проверяем его компанию.
Тоно в командировке в Катаре.
414
00:33:36,450 --> 00:33:38,450
Они и не в курсе, что он
собирался нас финансировать.
415
00:33:38,450 --> 00:33:40,450
Сотрудники говорят, он не собирался
вкладывать средства.
416
00:33:40,450 --> 00:33:42,160
У нас нет денег
на серверное оборудование.
417
00:33:42,160 --> 00:33:45,460
Ни крупного партнёра,
ни банковской поддержки.
418
00:33:45,460 --> 00:33:47,960
Придётся отказаться от разработки
интерфейса. Нам перекрыли кислород.
419
00:33:47,980 --> 00:33:50,460
Доброе утро!
420
00:33:55,870 --> 00:33:57,470
Выход есть.
421
00:33:59,470 --> 00:34:02,480
Ещё есть шанс на партнёрство
с "JI-Tech".
422
00:34:02,480 --> 00:34:04,980
Расходы на сервер поделим пополам.
423
00:34:04,980 --> 00:34:07,880
Отлично! Давайте так и поступим.
424
00:34:07,880 --> 00:34:11,480
Но есть одно условие -
425
00:34:11,480 --> 00:34:14,490
разработка интерфейса
должна происходить совместно с ними.
426
00:34:14,490 --> 00:34:17,890
- Они хотят взять инициативу на себя.
- Я не продам им программу.
427
00:34:17,990 --> 00:34:20,490
А есть варианты?
428
00:34:29,500 --> 00:34:31,440
Продай мои акции.
429
00:34:31,440 --> 00:34:36,440
Если продадим 5% из моих 26%,
выручим 130 миллионов.
430
00:34:36,440 --> 00:34:38,840
Слишком большой риск. Ты
перестанешь быть главным акционером.
431
00:34:38,840 --> 00:34:41,450
Всё будет нормально,
пока у нас есть ты.
432
00:34:41,450 --> 00:34:45,450
Вместе с твоими 25%
у нас останется 46% акций.
433
00:34:49,450 --> 00:34:55,460
Ладно. Поступай,
как считаешь нужным.
434
00:34:58,600 --> 00:35:02,490
[Президент "Next Innovation" продаёт часть
своих акций ради сервера]
435
00:35:27,790 --> 00:35:32,430
- Как так? Закрыто?
- Что это у тебя?
436
00:35:36,130 --> 00:35:38,440
Великолепные помидоры!
437
00:35:38,440 --> 00:35:40,440
Друг прислал.
438
00:35:40,740 --> 00:35:43,440
К сожалению,
я терпеть не могу помидоры.
439
00:35:43,850 --> 00:35:45,440
Раз уж они такие хорошие,
440
00:35:45,440 --> 00:35:48,250
ты найдёшь им лучшее применение.
441
00:35:48,450 --> 00:35:52,050
Тогда, приготовлю их для мужчины,
который ненавидит помидоры.
442
00:36:00,060 --> 00:36:02,160
Ну как?
443
00:36:03,860 --> 00:36:08,460
- Вкусно!
- Здорово!
444
00:36:10,770 --> 00:36:14,470
В последнее время
у тебя мало посетителей.
445
00:36:15,470 --> 00:36:17,480
Не сыпь мне соль на рану.
446
00:36:19,480 --> 00:36:20,480
Прости.
447
00:36:20,480 --> 00:36:22,980
Меня в пух и прах
раскритиковали в блоге.
448
00:36:23,480 --> 00:36:27,190
Но ничего,
я не обращаю на это внимания.
449
00:36:27,490 --> 00:36:33,430
Правда? Я бы впал в депрессию.
Все эти тролли и обидные комментарии,
450
00:36:33,430 --> 00:36:36,300
уроды, скрывающиеся в Сети.
451
00:36:37,240 --> 00:36:39,780
Издеваешься?
452
00:36:40,010 --> 00:36:42,810
Если бы оставила всё как есть,
453
00:36:42,830 --> 00:36:45,040
никто бы и слова не сказал.
454
00:36:45,440 --> 00:36:48,440
Но я не из тех,
кто выбирает лёгкий путь.
455
00:36:56,150 --> 00:36:59,450
Прости, этот документ
для Асахины-сана.
456
00:36:59,450 --> 00:37:01,450
Надо отдать ему.
457
00:37:01,750 --> 00:37:04,460
- Я же могу сама передать?
- Да, пожалуйста.
458
00:37:04,460 --> 00:37:06,060
Ничего.
459
00:37:09,460 --> 00:37:13,460
Изви... Большое спасибо!
460
00:37:17,470 --> 00:37:19,470
Я сейчас вернусь.
461
00:37:23,480 --> 00:37:27,480
Ты странно себя ведёшь
в последнее время. Что случилось?
462
00:37:28,480 --> 00:37:32,420
Прости...
Я видела ваш поцелуй.
463
00:37:33,420 --> 00:37:37,980
Просто не ожидала,
да ещё и в общественном месте...
464
00:37:38,020 --> 00:37:39,430
- Я была снаружи.
- Хорошо.
465
00:37:39,430 --> 00:37:42,120
- Я поняла.
- Извини.
466
00:37:42,430 --> 00:37:47,440
Но почему ты так себя ведёшь?
467
00:37:48,430 --> 00:37:52,140
Тебе нравится Хьюга-сан?
468
00:37:52,440 --> 00:37:55,440
- Нет, ничего подобного.
- Отрицаешь, значит.
469
00:37:55,840 --> 00:38:00,450
Нет, просто... Он же президент.
Мы работаем вместе.
470
00:38:00,450 --> 00:38:05,450
Он мой начальник...
471
00:38:06,050 --> 00:38:08,120
Ты врёшь.
472
00:38:09,170 --> 00:38:16,460
А что насчёт самого Хьюги?
Как он тебе?
473
00:38:20,470 --> 00:38:25,470
Он неприятный...
474
00:38:25,870 --> 00:38:31,410
Вечно высмеивает окружающих.
Не знаю, что он за человек.
475
00:38:31,410 --> 00:38:34,410
Но...
476
00:38:37,420 --> 00:38:44,220
Он удивительный...
и очень талантливый.
477
00:38:44,720 --> 00:38:48,430
Я восхищаюсь им.
478
00:38:48,430 --> 00:38:52,030
Хотела бы и я быть такой же,
всегда готовой рискнуть.
479
00:38:52,030 --> 00:38:56,440
Но мне просто не хватит сил.
480
00:38:56,440 --> 00:39:02,720
Я хотела бы поддержать его
481
00:39:07,450 --> 00:39:10,450
и всегда быть рядом.
482
00:39:20,960 --> 00:39:22,460
Вот и славно.
483
00:39:22,460 --> 00:39:25,460
- Ну, это...
- Теперь ясно.
484
00:39:25,460 --> 00:39:30,410
- Значит, сейчас всё и начнётся.
- Я не...
485
00:39:37,410 --> 00:39:39,410
Простите... Приятного вечера.
486
00:39:44,420 --> 00:39:46,420
Спасибо за ужин.
487
00:39:46,420 --> 00:39:49,420
И больше не ври
своему хорошему другу.
488
00:39:50,420 --> 00:39:52,430
Пока!
489
00:39:53,930 --> 00:39:55,430
Послушай,
490
00:39:57,430 --> 00:39:59,430
можешь подвезти меня домой?
491
00:40:00,100 --> 00:40:04,430
Как же так? Всё очень странно.
492
00:40:21,050 --> 00:40:23,460
Да ладно?
493
00:40:41,410 --> 00:40:43,010
Что же это?
494
00:40:45,410 --> 00:40:47,410
Чувствую себя полной дурой.
495
00:40:49,210 --> 00:40:52,410
Я только что видела Нацуи-сан.
496
00:40:58,820 --> 00:41:00,430
Видел?
497
00:41:01,430 --> 00:41:03,430
Нет.
498
00:41:24,450 --> 00:41:27,450
Я вложил половину средств в компанию.
499
00:41:27,450 --> 00:41:32,390
А вы выперли меня. Так хотели
только вдвоём обладать фирмой?
500
00:41:33,790 --> 00:41:39,100
Личная информация на 500 тысяч
горожан, украденная из "Next Innovation".
501
00:41:39,400 --> 00:41:41,400
Провернул небольшое дельце
перед тем, как уйти.
502
00:41:41,400 --> 00:41:44,400
Утечка информации.
503
00:41:44,400 --> 00:41:47,410
Так компании и становятся банкротами.
504
00:41:47,410 --> 00:41:52,410
- Сколько ты хочешь?
- 200 млн долларов...
505
00:41:52,410 --> 00:41:56,420
было бы неплохо. Но я не стану
жадничать и возьму всего 2.
506
00:41:57,420 --> 00:42:01,420
Решай скорее.
507
00:42:02,420 --> 00:42:08,430
~ Моя жизнь полна невзгод! ~
508
00:42:13,900 --> 00:42:21,440
Блин, больно... Придурок!
509
00:42:21,740 --> 00:42:26,440
Если бы ударил, ему бы не поздоровилось.
Чёртов Тоно...
510
00:42:32,380 --> 00:42:34,380
Ладно.
511
00:42:37,390 --> 00:42:41,390
Больно будет, это факт.
512
00:42:42,390 --> 00:42:48,400
Нет, не могу.
513
00:42:53,410 --> 00:42:57,410
Я засужу тебя за вымогательство
и нападение
514
00:42:57,410 --> 00:43:01,410
с целью причинения вреда здоровью.
515
00:43:02,410 --> 00:43:05,320
Я поставлю под вопрос безопасность
компании. Вы обанкротитесь.
516
00:43:05,340 --> 00:43:09,140
Есть выход, который устроит нас обоих.
517
00:43:09,420 --> 00:43:12,420
На самом деле ты ведь хочешь
отомстить...
518
00:43:16,430 --> 00:43:20,370
Хьюге Тору?
519
00:43:26,440 --> 00:43:30,040
Я выкуплю акции Хьюги.
520
00:43:30,440 --> 00:43:32,440
С твоей долей в наших руках
521
00:43:32,440 --> 00:43:34,450
окажется большая их часть.
522
00:43:37,240 --> 00:43:39,450
Таким будет наш следующий шаг.
523
00:43:39,950 --> 00:43:42,450
Не забудь, что ты со мной сделал.
524
00:43:55,470 --> 00:43:57,470
Всё вышло из-под контроля.
И здесь тоже!
525
00:43:57,470 --> 00:43:59,470
Произошла утечка информации
о 5 млн жителей.
526
00:43:59,470 --> 00:44:01,470
Не можем отследить хакера.
527
00:44:01,470 --> 00:44:03,470
У нас своровали базу данных.
528
00:44:05,260 --> 00:44:08,480
Самая крупная в стране утечка
конфиденциальной информации.
529
00:44:09,080 --> 00:44:11,480
У IT-компания "Next Innovation"
530
00:44:11,480 --> 00:44:15,490
украли базу данных, содержащую
информацию на 5 млн человек.
531
00:44:15,890 --> 00:44:18,890
И почему наши дела всё хуже и хуже?
532
00:44:21,190 --> 00:44:25,500
Да? Мы как раз с этим разбираемся.
533
00:44:25,500 --> 00:44:27,500
Нужно найти этого хакера.
534
00:44:34,940 --> 00:44:37,440
Никогда не слыхал о подобном.
535
00:44:37,440 --> 00:44:40,440
Имя компании очернят настолько,
что нам не выкарабкаться.
536
00:44:42,450 --> 00:44:45,150
Не волнуйся ты так.
537
00:44:45,450 --> 00:44:51,460
Единственный, кто не выкарабкается -
это Хьюга Тору.
538
00:45:01,470 --> 00:45:03,470
Господин Хьюга как раз этим занимается.
539
00:45:03,470 --> 00:45:05,470
Но нашу систему не так просто взломать.
540
00:45:05,470 --> 00:45:08,470
Пока мы не можем дать ответ.
541
00:45:10,480 --> 00:45:14,080
- Направляй все звонки из полиции сразу мне.
- Поняла.
542
00:45:15,480 --> 00:45:18,480
Только это. Пожалуйста.
543
00:45:41,440 --> 00:45:43,440
Чёрт!
544
00:45:47,040 --> 00:45:50,050
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой "Альянс"!
55816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.