Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,390 --> 00:00:03,100
Это специально для меня?
2
00:00:03,130 --> 00:00:04,560
Удачки, в общем.
3
00:00:04,570 --> 00:00:07,000
Я приехал к Саваки Тихиро.
4
00:00:07,000 --> 00:00:09,010
Она - моя мать. Может, знаешь её?
5
00:00:09,010 --> 00:00:11,430
Впервые о такой слышу.
6
00:00:11,430 --> 00:00:12,940
Встретьтесь с ним разок!
7
00:00:12,990 --> 00:00:15,370
Таково моё решение.
8
00:00:15,500 --> 00:00:19,480
Я должна была помочь им.
9
00:00:19,550 --> 00:00:21,210
Можешь передать это Хьюге?
10
00:00:21,270 --> 00:00:22,460
Но хотя бы скажите Сакагути-сану...
11
00:00:22,570 --> 00:00:25,900
Даже просто похвала
его очень поддержит.
12
00:00:25,970 --> 00:00:27,250
Сакагути!
13
00:00:27,250 --> 00:00:29,940
У тебя всё получится.
Твоя идея - стоящая.
14
00:00:29,940 --> 00:00:32,730
"... сказал он, лучась от великодушия".
Грубиян!
15
00:00:32,820 --> 00:00:34,190
Общение с людьми вызывает зависимость...
16
00:00:34,210 --> 00:00:36,660
Я бы предпочёл всю жизнь быть один.
17
00:00:36,680 --> 00:00:39,440
Лгунишка, сам же приезжал
в нашу глухомань маму искать.
18
00:00:39,460 --> 00:00:41,850
Кто ты такая?
19
00:00:41,890 --> 00:00:44,160
Я присвоила чужое имя,
20
00:00:44,200 --> 00:00:46,380
чтобы привлечь ваше внимание.
21
00:00:46,450 --> 00:00:50,070
Видеть тебя не желаю...
Никогда.
22
00:00:58,750 --> 00:01:04,300
Вот тебя и раскрыли.
Что теперь с твоей стажировкой?
23
00:01:04,370 --> 00:01:06,690
Меня уволили.
24
00:01:06,690 --> 00:01:08,690
Вот дурында!
25
00:01:08,820 --> 00:01:11,800
Я на подработку - у них там запарка,
26
00:01:11,830 --> 00:01:13,280
каждая пара рук на счету.
27
00:01:13,350 --> 00:01:15,580
На заправке?
Я тоже там работала.
28
00:01:15,620 --> 00:01:16,950
Куга, там что, пожар?
29
00:01:17,030 --> 00:01:19,350
Их постоянный работник умотал куда-то.
30
00:01:19,370 --> 00:01:21,640
Передавай от меня привет!
31
00:01:23,230 --> 00:01:26,920
Итак, снова здравствуй,
прилавок магазина?
32
00:01:27,100 --> 00:01:29,700
Тебе, конечно, сейчас не до того...
33
00:01:29,770 --> 00:01:32,820
Поездка в честь выпуска?
Спасибо, обойдусь.
34
00:01:32,890 --> 00:01:35,450
Привези мне шоколадку
с орехами макадамия в подарок.
35
00:01:35,560 --> 00:01:37,410
Спасибки!
36
00:01:39,610 --> 00:01:43,530
Всю ночь здесь хандрить собираешься?
37
00:01:43,630 --> 00:01:47,260
Жалеешь о содеянном?
38
00:01:47,440 --> 00:01:51,530
Так извинись, заслужи прощение.
39
00:01:51,730 --> 00:01:56,130
Или дальше торчи здесь и смотри,
как твоя жизнь катится под откос.
40
00:02:16,240 --> 00:02:22,300
Просил же меня удивить.
А это - хлам просто!
41
00:02:22,390 --> 00:02:26,110
Но ведь база данных
будет управляться правительством,
42
00:02:26,200 --> 00:02:29,280
а они хотят стандартного оформления.
43
00:02:29,330 --> 00:02:32,580
А я требую оригинального!
44
00:02:32,630 --> 00:02:34,450
Чтоб у пользователей от восторга
ум зашёл за разум.
45
00:02:34,510 --> 00:02:36,420
Яркая презентация, красивый дизайн,
46
00:02:36,450 --> 00:02:38,960
удобный и сверхскоростной интерфейс -
47
00:02:39,030 --> 00:02:40,870
вот мои скромные требования.
48
00:02:40,910 --> 00:02:42,730
Но у нас всего 4 дня...
49
00:02:42,730 --> 00:02:44,730
Как там сервер поживает?
50
00:02:44,780 --> 00:02:48,120
Ямагами-сан как раз договаривается.
51
00:02:48,120 --> 00:02:51,310
Выручай, срочно нужен
кто-то англоговорящий!
52
00:02:51,400 --> 00:02:54,130
Как будет "спортзал" по-английски?
53
00:02:54,130 --> 00:02:57,130
- Боди... билди... ну зал!
- Gym?
54
00:02:57,130 --> 00:03:00,130
За мной!
55
00:03:04,070 --> 00:03:06,360
Мы строим спортзал для сотрудников
железной дороги в Индии...
56
00:03:06,400 --> 00:03:09,750
Доступ к данным должен быть возможен
из любой точки планеты,
57
00:03:09,840 --> 00:03:11,870
в любое время и в полном объёме.
58
00:03:11,950 --> 00:03:14,080
Ни к чему накручивать цену
только для Японии.
59
00:03:14,080 --> 00:03:17,740
Нам требуется огромный зал
для служебных нужд.
60
00:03:17,790 --> 00:03:21,000
Правда? И сколько он за него хочет?
61
00:03:22,090 --> 00:03:24,730
Это не надо переводить!
62
00:03:24,800 --> 00:03:30,100
Но каковы шансы, что такое
грандиозное дельце вообще выгорит?
63
00:03:30,100 --> 00:03:33,900
- То есть?
- Не только мы решили взяться за это -
64
00:03:34,060 --> 00:03:38,110
"JI Tech", лидер на рынке электроники,
тоже участвует в тендере.
65
00:03:38,110 --> 00:03:42,420
Зато у нас есть Саваки-сан,
они с вице-президентшей на короткой ноге.
66
00:03:42,560 --> 00:03:45,510
- Кстати, где она?
- Она уволена.
67
00:03:45,630 --> 00:03:50,960
Мы, конечно, не соперники им
в масштабности и влиянии...
68
00:03:51,030 --> 00:03:53,910
Так чем мы лучше?
69
00:03:55,900 --> 00:03:59,530
Мы - новаторы, изобретаем то,
что другим и не снилось!
70
00:04:06,070 --> 00:04:10,070
Ладно, 5 минут на перекур.
71
00:04:15,850 --> 00:04:18,270
Ты тоже такое пьёшь?
72
00:04:18,990 --> 00:04:20,700
Бывает.
73
00:04:24,090 --> 00:04:26,670
Я что-то делаю не так?
74
00:04:26,880 --> 00:04:30,550
Нет. Поступай, как считаешь нужным.
75
00:04:32,680 --> 00:04:38,520
Взгляни на них - они тебя боготворят!
76
00:04:41,860 --> 00:04:46,140
А я большинство из них не помню.
77
00:04:46,200 --> 00:04:48,510
Что с того?
78
00:04:49,340 --> 00:04:54,310
Большая их часть тебе
и в подмётки не годится.
79
00:04:54,400 --> 00:04:56,320
Половина уже давно исчезла без следа...
80
00:04:59,550 --> 00:05:02,940
Тогда, это уже "стена плача"
какая-то получается.
81
00:05:08,060 --> 00:05:12,390
Но эта стена - наша душа.
82
00:05:14,190 --> 00:05:17,400
Нет, так нет, набиваться не стану.
83
00:05:17,550 --> 00:05:22,270
Мы купим ваш сайт,
будете разработчиком нашей фирмы.
84
00:05:22,290 --> 00:05:26,580
На моём сайте уже больше
миллиона пользователей.
85
00:05:26,670 --> 00:05:31,990
Но вы настолько тупы,
что не понимаете, что это значит.
86
00:05:32,100 --> 00:05:37,730
Вы поскромничали с миллионом -
мы и 10 млн сможем добиться!
87
00:05:37,850 --> 00:05:39,690
Вместе.
88
00:05:40,090 --> 00:05:44,100
- Увольняетесь?
- Да вот, встретил одного чудака...
89
00:05:44,340 --> 00:05:47,980
"Мацушита Электроникс" и "Sony"
начинали с крохотного офиса,
90
00:05:48,050 --> 00:05:51,260
но за каких-то 30 лет
стали ведущими компаниями.
91
00:05:51,350 --> 00:05:53,590
Мы сделаем то же за 5 лет.
92
00:05:53,620 --> 00:05:57,500
- Название фирмы?
- Твоя фирма, тебе решать.
93
00:06:03,050 --> 00:06:06,050
"Next Innovation".
94
00:06:06,050 --> 00:06:08,480
- Ну как?
- Идеально.
95
00:06:09,480 --> 00:06:15,060
Сюда, не заслоняй надпись!
96
00:06:15,060 --> 00:06:17,060
Скрести руки.
97
00:06:22,040 --> 00:06:24,870
Мы сделали это!
98
00:06:26,070 --> 00:06:30,210
Тору, глянь!
99
00:06:32,220 --> 00:06:34,820
У нас получилось!
100
00:06:34,920 --> 00:06:38,680
Биржевая стоимость компании
говорит сама за себя.
101
00:06:38,750 --> 00:06:43,090
Но резкий взлёт может обернуться
не менее резким крахом.
102
00:06:43,090 --> 00:06:45,090
Потребителю достаточно
разок усомниться...
103
00:06:45,090 --> 00:06:49,100
Разработчики игр "Тояцу"
в прошлом году
104
00:06:49,100 --> 00:06:53,100
установили стартовую цену
за гранью добра и зла.
105
00:06:53,100 --> 00:06:55,100
Инвесторы возлагали большие надежды.
106
00:06:55,100 --> 00:06:59,110
Слишком высокая стартовая цена
вызовет опасения.
107
00:06:59,110 --> 00:07:01,490
Обсудим это ещё раз
с советом акционеров.
108
00:07:02,040 --> 00:07:03,360
Стартовая цена была превышена -
109
00:07:03,400 --> 00:07:09,500
рыночная стоимость активов
"Next Innovation" равна 10,600,000 долларов!
110
00:07:09,540 --> 00:07:13,590
- Готов?
- Поехали!
111
00:07:21,060 --> 00:07:22,940
Круто!
112
00:07:25,340 --> 00:07:26,900
Тору,
113
00:07:31,640 --> 00:07:35,130
разве не здорово?
114
00:07:45,040 --> 00:07:47,240
{\a6\fnTimes New Roman\fs24\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Фансаб-группа "Альянс" представляет...
115
00:07:47,240 --> 00:07:51,130
{\a11\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\c&H08E3F7&\4c&H000005&}БОГАТЫЙ МУЖЧИНА,
116
00:07:47,540 --> 00:07:51,130
{\a9\fnBookman Old Style\b1\fs28\3c&H090006&\4c&H000005&\c&HD79BF4&}БЕДНАЯ ЖЕНЩИНА
117
00:07:52,140 --> 00:07:55,130
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Перевод: Takagi
Редакция: Breeze
118
00:07:55,540 --> 00:07:58,130
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}За английские субтитры благодарим Eric Paroissien
119
00:07:58,540 --> 00:08:02,130
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Официальный трекер фансаб-группы "Альянс":
http://doramaland.org
120
00:08:02,540 --> 00:08:06,130
{\fnTimes New Roman\fs22\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Приглашаем вас в наш онлайн-кинотеатр
http://online.alliance-fansub.ru
121
00:08:09,720 --> 00:08:11,980
- Выкинь.
- Хорошо.
122
00:08:27,720 --> 00:08:33,280
Увольнение Саваки - плохая идея.
Фудзикава-сан явно не в восторге.
123
00:08:33,350 --> 00:08:36,790
Нам нужны мошенники в команде?
124
00:08:36,860 --> 00:08:40,180
Ещё и тогда, когда нам вот-вот
доверят конфиденциальную информацию?
125
00:08:40,200 --> 00:08:42,070
Да, твоя правда.
126
00:08:44,320 --> 00:08:47,360
Узнаю прежнего Хьюгу Тору.
127
00:08:47,870 --> 00:08:51,170
Значит, вы с ней были знакомы?
128
00:08:52,070 --> 00:08:57,930
- Понятия не имею.
- Не помнишь? Ни лица, ни имени?
129
00:08:58,090 --> 00:09:01,010
- Ничегошеньки.
- Ясно. Бедняжка...
130
00:09:09,110 --> 00:09:11,020
Бедняжка?
131
00:09:11,100 --> 00:09:15,210
Лгунишка, сам же приезжал
в нашу глухомань маму искать.
132
00:09:16,800 --> 00:09:20,420
Где же я её видел?
133
00:09:20,560 --> 00:09:23,400
Спасибо за визит!
134
00:09:24,280 --> 00:09:25,750
Жарень.
135
00:09:28,500 --> 00:09:29,430
Ты там жива?
136
00:09:31,120 --> 00:09:34,120
Чем помочь? Высокооктанового?
137
00:09:34,120 --> 00:09:37,160
Полный бак, кредиткой.
138
00:09:38,930 --> 00:09:42,240
Высокооктановый, полный бак.
139
00:09:52,320 --> 00:09:55,630
- Стёкла тоже протри.
- Хорошо.
140
00:10:23,320 --> 00:10:26,630
- Пепельницу почистить?
- Я не курю.
141
00:10:33,330 --> 00:10:36,110
Полный бак.
142
00:10:41,120 --> 00:10:43,120
Спасибо за визит!
143
00:10:44,460 --> 00:10:45,120
Минутку...
144
00:11:06,140 --> 00:11:08,160
Простите, я всё переделаю.
145
00:11:08,160 --> 00:11:09,530
Бесполезная женщина.
146
00:11:09,600 --> 00:11:12,620
Не хватай в следующий раз так много,
а то опять в мусорку полетит.
147
00:11:12,710 --> 00:11:14,080
Это не повторится!
148
00:11:14,080 --> 00:11:16,980
Запросто и одной рукой справлюсь,
если что!
149
00:11:57,450 --> 00:12:00,980
Умыкнула оба стола,
которые я 2 года искал?
150
00:12:01,240 --> 00:12:05,130
Если мне что-то нравится,
оно будет моим.
151
00:12:07,140 --> 00:12:10,400
Обожглась.
152
00:12:10,490 --> 00:12:15,080
Простите, мы ещё не открылись...
153
00:12:15,080 --> 00:12:17,080
Разве вы не едете в больницу?
154
00:12:17,080 --> 00:12:18,780
Шрам ведь останется.
155
00:12:18,830 --> 00:12:20,700
Думаешь, не заметила,
что ты меня толкнул?
156
00:12:20,750 --> 00:12:24,090
Лучше бы дизайном интерьера
занялись,
157
00:12:24,090 --> 00:12:27,090
стулья да столы людям втюхивали...
158
00:12:28,520 --> 00:12:31,850
Прости, много работы. Увидимся.
159
00:12:41,100 --> 00:12:45,110
Удачного вечера.
160
00:12:45,110 --> 00:12:48,110
Ты ж у нас башковитая, да?
161
00:12:48,110 --> 00:12:50,110
Вот, глянь.
162
00:12:50,110 --> 00:12:54,640
Знаю, давно пора нанять бухгалтера,
но мне это не по карману.
163
00:12:55,120 --> 00:12:59,510
Этим бюрократам
лишь бы наворотить побольше.
164
00:13:00,120 --> 00:13:03,310
За что мы налоги платим,
если жизнь легче не становится?
165
00:13:03,390 --> 00:13:07,130
А ещё с чем-нибудь помочь надо?
166
00:13:07,130 --> 00:13:09,760
Счета, пенсия или там страховка...
167
00:13:16,660 --> 00:13:21,050
Опрос примерно 300 человек
даст надёжные результаты.
168
00:13:21,180 --> 00:13:24,720
В моём районе живёт примерно 540,000...
300 хватит.
169
00:13:24,900 --> 00:13:26,820
Вероятная погрешность - 6%.
170
00:13:26,870 --> 00:13:30,300
Итак, 300 человек...
За дело!
171
00:13:33,090 --> 00:13:36,090
Простите, у вас есть минутка?
172
00:13:36,090 --> 00:13:40,110
Что вы думаете о качестве работы
районной администрации?
173
00:13:40,160 --> 00:13:46,350
Парковщик совсем за машинами не следит.
174
00:13:46,430 --> 00:13:48,970
Тротуар ведь для пешеходов!
175
00:13:49,020 --> 00:13:52,690
Как думаете, введение единой
базы данных принесёт пользу?
176
00:13:52,760 --> 00:13:55,110
Соцопрос проводишь?
177
00:13:55,110 --> 00:13:57,110
Спрашивай, отвечу!
178
00:13:57,110 --> 00:13:59,120
Знакомы с номерной системой?
179
00:13:59,120 --> 00:14:01,120
Ага, в караоке постоянно
ею пользуюсь.
180
00:14:01,120 --> 00:14:03,120
Хочешь, туда завалимся?
181
00:14:03,120 --> 00:14:06,120
Хотелось бы меньше мороки
с идентификацией личности.
182
00:14:06,120 --> 00:14:09,060
Каждый раз трачу кучу времени,
бегая по инстанциям.
183
00:14:09,060 --> 00:14:13,060
- Простите.
- Спасибо!
184
00:14:13,060 --> 00:14:17,450
Так я долго буду всех 300 опрашивать...
185
00:14:18,120 --> 00:14:19,990
Духота!
186
00:14:25,870 --> 00:14:29,630
Ясно. Вы безнадёжны.
187
00:14:30,080 --> 00:14:33,080
Я сам разработаю интерфейс.
188
00:14:33,080 --> 00:14:36,090
Хьюга опять бузит?
Компания - источник его дохода,
189
00:14:36,090 --> 00:14:38,210
а он на сотрудников кидается
даже больше обычного.
190
00:14:38,350 --> 00:14:43,270
Может и так, но...
Гении за работой всегда как на иголках.
191
00:14:44,090 --> 00:14:45,740
Так он работает?
192
00:14:45,840 --> 00:14:49,850
Изобретает нам потрясающий интерфейс.
193
00:14:49,900 --> 00:14:51,540
Вроде как.
194
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Он там уже 32 часа киснет!
195
00:16:06,110 --> 00:16:10,050
Может, сходите и проветритесь?
196
00:16:10,050 --> 00:16:12,050
Я прогу в тестовом режиме запускаю.
197
00:16:12,050 --> 00:16:14,980
- Отвлекитесь чуток!
- Моя обувь.
198
00:16:18,250 --> 00:16:21,430
Хьюга-сан? Вы куда делись?
199
00:16:21,520 --> 00:16:26,860
Стоит накопиться большому количеству данных,
производительность падает.
200
00:16:27,060 --> 00:16:34,070
Нужно использовать дискретный анализ
асинхронных процессов.
201
00:16:43,660 --> 00:16:48,080
- Который час?
- Вечер, полагаю.
202
00:16:53,450 --> 00:16:55,030
Вы закрыты?
203
00:16:55,780 --> 00:16:58,120
Да, небольшой переучёт.
204
00:16:58,120 --> 00:17:02,500
- Ужасно выглядишь!
- На себя посмотри.
205
00:17:02,510 --> 00:17:05,100
Морщины.
206
00:17:05,970 --> 00:17:08,400
Значит, перерыв?
207
00:17:08,780 --> 00:17:11,800
Идёт. Минут на 30.
208
00:17:11,900 --> 00:17:16,050
Идём туда, где нет духовок
и компьютеров!
209
00:17:16,050 --> 00:17:20,100
Вы сталкивались с проблемами,
пользуясь банковским депозитом?
210
00:17:20,170 --> 00:17:22,240
А то!
211
00:17:22,370 --> 00:17:27,960
Все мои деньги лежат на депозитном счету.
212
00:17:28,320 --> 00:17:31,190
Облапошить старушку вздумали?
213
00:17:31,230 --> 00:17:33,430
Нет, что вы!
214
00:17:33,500 --> 00:17:34,880
Просто небольшой опрос...
215
00:17:34,880 --> 00:17:37,150
Моя банковская книжка пропала!
216
00:17:39,530 --> 00:17:41,070
Вы!
217
00:17:41,070 --> 00:17:42,670
Пройдёмте-ка.
218
00:17:42,690 --> 00:17:43,940
Это какая-то ошибка!
219
00:17:43,940 --> 00:17:46,290
Пройдёмте, сказал.
220
00:17:48,080 --> 00:17:54,240
Вкус волшебный... Как и аромат.
221
00:17:58,550 --> 00:18:03,720
Собирались же полчаса
не вспоминать о кулинарии.
222
00:18:04,000 --> 00:18:07,430
Но его же ты купил.
223
00:18:09,520 --> 00:18:13,730
Вернул мне улыбку, как в тот раз.
224
00:18:14,800 --> 00:18:18,450
Тогда мы тоже сидели рядышком
225
00:18:18,580 --> 00:18:21,760
и проболтали все 2 часа знакомства.
226
00:18:22,250 --> 00:18:27,010
Это были чудесные 2 часа.
227
00:18:42,130 --> 00:18:47,130
Прости, не могу вспомнить.
228
00:18:50,190 --> 00:18:55,650
Ладно, полчаса кончились,
топаем обратно.
229
00:19:06,060 --> 00:19:10,050
Круть!
230
00:19:19,320 --> 00:19:22,500
Просто, удобно и очень быстро!
231
00:19:22,530 --> 00:19:26,190
Этот интерфейс утрёт нос
всем конкурентам.
232
00:19:26,370 --> 00:19:29,510
Предложим технологию
совершенно нового уровня,
233
00:19:29,530 --> 00:19:31,740
и наша продукция побьёт их
в два счёта.
234
00:19:31,820 --> 00:19:34,850
Надо было с самого начала
вам лично браться.
235
00:19:37,250 --> 00:19:42,620
А мы вам только для моральных пыток
и нужны, разве нет?
236
00:19:42,660 --> 00:19:44,550
Ни единого глюка...
237
00:19:44,620 --> 00:19:46,600
Вы создали безупречную программу.
238
00:19:46,690 --> 00:19:49,490
Она с лёгкостью решит
все имеющиеся проблемы.
239
00:19:49,540 --> 00:19:53,560
Огава-сан выразил всеобщее мнение.
240
00:19:53,850 --> 00:19:58,130
Ладненько, идём отмечать успех.
241
00:19:58,350 --> 00:20:02,440
Хвалите меня за проделанную работу?
Мы что, в школе?
242
00:20:02,730 --> 00:20:08,720
Достали...
Все отстранены от проекта. На выход.
243
00:20:10,120 --> 00:20:13,170
На выход!
244
00:20:24,580 --> 00:20:29,160
Вечер добрый... ой!
245
00:20:29,630 --> 00:20:34,110
- Больно же!
- Что за?..
246
00:20:34,110 --> 00:20:38,550
- Чего разлеглась?
- Ты задержался.
247
00:20:38,620 --> 00:20:43,090
Хьюга опять бушевал...
Тяжёлый выдался денёк?
248
00:20:44,120 --> 00:20:50,300
Хьюга Тору демонстрировал
свои таланты.
249
00:20:50,460 --> 00:20:52,820
А я ассистировал его бенефису.
250
00:20:52,920 --> 00:20:57,130
Братик, ты - идеальный "второй номер".
251
00:20:58,270 --> 00:21:01,340
Он правда не может вспомнить?
252
00:21:01,340 --> 00:21:04,760
Пропагнозия - серьёзная болезнь.
253
00:21:04,920 --> 00:21:09,140
Ни имён, ни лиц не запоминает.
254
00:21:14,080 --> 00:21:18,090
- Когда вы познакомились?
- Когда?
255
00:21:19,230 --> 00:21:21,320
Какая разница...
256
00:21:21,490 --> 00:21:25,100
Так, запала в путешествии...
257
00:21:26,540 --> 00:21:31,100
Всего лишь идеальный "второй номер"...
258
00:21:50,440 --> 00:21:53,670
Вы её знаете?
259
00:21:53,870 --> 00:21:57,010
Охотно бы забыл.
260
00:21:57,560 --> 00:22:02,430
Простите, но она никак не умолкала.
261
00:22:02,480 --> 00:22:07,710
В беседе всплыло название вашей фирмы,
вот мы и позвонили.
262
00:22:07,770 --> 00:22:12,030
Эта девушка - редкая лгунья,
263
00:22:13,000 --> 00:22:17,900
но и впрямь ещё недавно работала на нас.
264
00:22:21,040 --> 00:22:25,040
Что? Банковская книжка старушки
была в её же кошельке?
265
00:22:28,200 --> 00:22:30,620
Мы можем идти?
266
00:22:30,820 --> 00:22:33,250
Да, конечно.
267
00:22:37,540 --> 00:22:41,640
Простите! Я назвала имя Асахины...
268
00:22:41,750 --> 00:22:46,760
Асахины нет на работе.
И вообще никого там нет, час ночи же!
269
00:22:46,820 --> 00:22:49,000
Ну, простите!
270
00:22:49,000 --> 00:22:50,780
Зато были вы.
271
00:22:50,780 --> 00:22:55,010
Тестировал программу на эффективность,
это важный момент.
272
00:22:55,010 --> 00:22:59,100
- А ты меня отвлекла!
- Простите!
273
00:23:02,670 --> 00:23:04,240
Ты... Залезай!
274
00:23:08,020 --> 00:23:13,030
- Впервые сажусь в кабриолет!
- Залезай уже!
275
00:23:13,950 --> 00:23:19,030
Ух ты, здорово!
276
00:23:22,930 --> 00:23:27,500
А это...
Нет-нет, мне всё понятно!
277
00:23:28,070 --> 00:23:34,130
Попробуем так...
"Неверный код"
278
00:23:34,260 --> 00:23:36,800
Во даёшь...
279
00:23:36,860 --> 00:23:39,250
Да ты ж... совсем... тупая!
280
00:23:39,270 --> 00:23:43,980
Даже двухлетний ребёнок справился бы.
281
00:23:44,230 --> 00:23:47,610
Люди рисуют картины,
на инструментах играют...
282
00:23:47,660 --> 00:23:49,900
А на тебе природа отдохнула что ли?
283
00:23:50,730 --> 00:23:55,330
1, 2, 3, 4, 5, 6...
284
00:23:55,380 --> 00:23:58,110
Блин, не выходит.
285
00:23:58,180 --> 00:24:00,910
Нет, всё не так...
286
00:24:00,910 --> 00:24:04,230
Проблема не в тебе, а в программе.
287
00:24:04,280 --> 00:24:07,060
Это не так.
288
00:24:07,100 --> 00:24:09,680
Всё классно,
в жизни подобного не видела!
289
00:24:09,770 --> 00:24:12,130
Сама подумай.
290
00:24:12,240 --> 00:24:17,920
Допустим, ты без автомобиля никуда.
291
00:24:17,920 --> 00:24:20,930
И выбираешь между шикарной тачкой,
292
00:24:20,930 --> 00:24:23,610
с которой справится только гонщик,
293
00:24:23,680 --> 00:24:27,280
и простой, с тупым дизайном, машиной,
294
00:24:27,330 --> 00:24:32,940
которая даже идиотке,
вроде тебя, по плечу.
295
00:24:32,940 --> 00:24:35,070
Какую ты выберешь?
296
00:24:35,160 --> 00:24:39,250
- Простую.
- Так и знал!
297
00:24:39,270 --> 00:24:42,980
Не сделаю программу примитивней -
она не будет работать.
298
00:24:45,500 --> 00:24:48,990
- Ты что делаешь?
- Удаляю данные.
299
00:25:01,000 --> 00:25:04,000
Вот это я могу понять!
300
00:25:04,680 --> 00:25:06,010
Отлично.
301
00:25:06,010 --> 00:25:10,010
Теперь присвоим номер...
302
00:25:23,350 --> 00:25:28,720
Я здесь уже долго торчу...
303
00:25:28,760 --> 00:25:31,560
И что же ты забыла
у районной администрации?
304
00:25:34,030 --> 00:25:39,510
Опрашивала людей, что они думают
о системе личных файлов.
305
00:25:39,970 --> 00:25:42,980
Хотела помочь вашему проекту.
306
00:25:42,980 --> 00:25:47,980
Кажется, мнения стариков и молодёжи
противоречат друг другу.
307
00:25:48,920 --> 00:25:53,990
Много шума, мало толку.
308
00:25:55,520 --> 00:25:59,420
Понимаю, что маловато, но...
309
00:26:00,690 --> 00:26:03,600
Мне хотелось сделать что-нибудь
для вас.
310
00:26:03,600 --> 00:26:06,180
Только ты поняла, насколько он важен.
311
00:26:09,680 --> 00:26:14,620
Этот проект не столько на продажу,
312
00:26:15,350 --> 00:26:18,600
сколько на благо потребителя.
313
00:26:58,610 --> 00:27:04,370
Ты создала эту страницу?
314
00:27:04,610 --> 00:27:09,730
- Нет...
- Нет, значит?
315
00:27:11,000 --> 00:27:14,600
- Простите.
- За что извиняешься?
316
00:27:14,670 --> 00:27:19,830
Как решать проблемы - дело хозяйское...
317
00:27:19,940 --> 00:27:24,990
Так, всё, ты меня отвлекаешь,
кыш отсюда!
318
00:27:33,580 --> 00:27:34,720
Что ещё?
319
00:27:34,810 --> 00:27:37,020
Эти файлы ведь включают данные о семье?
320
00:27:37,020 --> 00:27:38,590
Да, и их тоже.
321
00:27:38,650 --> 00:27:42,620
Тогда это шанс найти Саваки Тихиро...
322
00:27:43,280 --> 00:27:45,980
Извините.
323
00:27:47,240 --> 00:27:51,940
Я, пожалуй, пойду.
324
00:28:17,890 --> 00:28:20,280
Ладно!
325
00:28:27,210 --> 00:28:29,980
[Идеи не идут в голову?
Сделай зарядку!]
326
00:28:54,860 --> 00:28:57,180
Что это было?
327
00:28:57,290 --> 00:28:59,950
Один встреченный мной пенсионер
328
00:29:00,040 --> 00:29:02,420
забыл пароль, поэтому бросил и пытаться.
329
00:29:02,470 --> 00:29:05,980
Помню, родители тоже так делали.
330
00:29:05,980 --> 00:29:09,980
- Добавим подсказку.
- Да, но...
331
00:29:09,980 --> 00:29:12,730
А если и подсказка не поможет?
332
00:29:12,820 --> 00:29:17,960
Потреплем пса за уши,
погладим по подбородку...
333
00:29:18,140 --> 00:29:21,920
- Вот тебе и страничка с паролем.
- Как мило!
334
00:29:28,000 --> 00:29:29,900
Взгляни.
335
00:29:30,040 --> 00:29:34,000
- Ага...
- Введи пароль ещё раз.
336
00:29:40,950 --> 00:29:45,260
Ужас какой...
Совсем уже, что ли?!
337
00:29:46,010 --> 00:29:51,910
Основной дизайн готов,
остались только нюансы.
338
00:29:52,180 --> 00:29:54,510
Уже готово?
339
00:29:54,670 --> 00:29:58,140
Да, похоже на то. Можешь идти.
340
00:30:01,010 --> 00:30:04,680
- Что?
- Ничего.
341
00:30:18,030 --> 00:30:21,990
- Славно поработали.
- Угу.
342
00:30:34,580 --> 00:30:40,750
- Славно поработали...
- Ага.
343
00:31:28,410 --> 00:31:33,150
Адрес Саваки Тихиро: префектура Кочи, Тосашимидзу 2460
Координаты в Гугле - 32.794201, 132.953682.
344
00:31:33,420 --> 00:31:37,890
Даже почерк как у училки.
345
00:31:48,300 --> 00:31:50,370
Почему за обедом?
346
00:31:50,590 --> 00:31:55,000
Гиганты вроде "JI Tech" именно так ведут дела.
347
00:31:55,000 --> 00:31:58,440
Мелочь вроде нас перед ними
обычно на коленках ползает.
348
00:31:59,420 --> 00:32:01,520
Извините за вторжение.
349
00:32:04,700 --> 00:32:07,020
- Добро пожаловать!
- Асахина-сан!
350
00:32:07,020 --> 00:32:10,440
Вы как раз вовремя. Пивка?
351
00:32:10,440 --> 00:32:13,730
- Я сегодня за обедом перебрал.
- Да ладно!
352
00:32:13,840 --> 00:32:16,740
Как услышал о сотрудничестве
с "Next Innovation",
353
00:32:16,740 --> 00:32:18,670
подумал "только не снова"!
354
00:32:18,670 --> 00:32:21,730
Парочка моих подчинённых
даже скривились.
355
00:32:21,800 --> 00:32:25,030
Вот, контракт.
356
00:32:25,030 --> 00:32:29,090
- Мы его уже даже подписали.
- Только не испачкайте!
357
00:32:29,120 --> 00:32:30,750
Благодарим за помощь.
358
00:32:30,750 --> 00:32:34,040
"JI Tech" благодарите.
359
00:32:34,040 --> 00:32:38,050
"Next Innovation" - солидная фирма.
360
00:32:38,050 --> 00:32:41,490
Ну так, за обедом под пивко покатит.
361
00:32:41,530 --> 00:32:44,050
Не, я этого не ем!
362
00:32:44,050 --> 00:32:47,060
А у меня нет аппетита...
363
00:32:47,060 --> 00:32:49,870
Наш договор
364
00:32:51,250 --> 00:32:54,250
отменяется.
365
00:32:54,430 --> 00:33:00,000
В области инноваций
мы намного превосходим вас
366
00:33:00,000 --> 00:33:04,470
с вашими допотопными программами,
кишащими глюками.
367
00:33:04,630 --> 00:33:08,170
Строите тут из себя невесть что,
хотя уже давно жареным запахло.
368
00:33:08,270 --> 00:33:12,010
Не хочу быть рядом, когда вы прогорите.
369
00:33:19,000 --> 00:33:21,250
Нам нужно их имя!
370
00:33:21,320 --> 00:33:26,290
"Next Innovation" только с играми
для мобильных и ассоциируют!
371
00:33:26,340 --> 00:33:30,970
А эти ребята вбухивают
миллиарды в пустоту!
372
00:33:31,060 --> 00:33:34,270
На первое время нам необходимо
прикрытие в виде сильной фирмы.
373
00:33:34,330 --> 00:33:37,990
Завоюем потребителя под их началом,
а потом уведём его за собой!
374
00:33:38,080 --> 00:33:40,460
Да и кредиты получить будет проще.
375
00:33:40,540 --> 00:33:46,390
Нам так нужна их поддержка?
Остынь.
376
00:33:46,480 --> 00:33:51,590
Я спокоен...
Только так "Next Innovation" прославится!
377
00:33:51,680 --> 00:33:54,890
Приберём их систему к рукам,
и деньги рекой потекут!
378
00:33:54,910 --> 00:33:57,090
Правда в том, что...
379
00:33:57,230 --> 00:33:58,070
Что?
380
00:33:58,160 --> 00:34:02,000
Тебе просто выпендриться хочется.
381
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
Отчасти это, конечно, верно...
382
00:34:05,000 --> 00:34:09,000
Но я так дела не веду.
383
00:34:15,940 --> 00:34:17,010
Тору!
384
00:34:17,750 --> 00:34:19,480
Эта компания...
385
00:34:19,620 --> 00:34:22,250
Я хочу вывести её
в элиту японского бизнеса!
386
00:34:22,250 --> 00:34:26,220
В элиту? Не понимаю, о чём ты.
387
00:34:30,420 --> 00:34:32,510
Что это?
388
00:34:32,580 --> 00:34:37,810
Тадам! Оптимальный интерфейс.
389
00:34:37,830 --> 00:34:40,060
Не похож на вчерашний.
390
00:34:40,210 --> 00:34:44,840
Тот был лучше, а этот - примитив.
391
00:34:44,940 --> 00:34:48,140
Не выглядит высокотехнологичным
и эффективным,
392
00:34:48,200 --> 00:34:51,860
не демонстрирует нас во всей красе
перед крупными шишками...
393
00:34:52,180 --> 00:34:55,290
На кого оно рассчитано?
394
00:34:57,340 --> 00:35:00,990
Кто будет пользоваться этой программой?
395
00:35:00,990 --> 00:35:04,460
Заучки вроде нас?
396
00:35:07,000 --> 00:35:11,250
Служить на благо простым людям -
397
00:35:11,890 --> 00:35:14,460
вот смысл новых технологий.
398
00:35:21,010 --> 00:35:28,040
Элита, говоришь?
Таковы твои стремления?
399
00:35:32,260 --> 00:35:37,850
Асахина...
Ты впервые меня разочаровал.
400
00:35:57,010 --> 00:35:58,340
Алло?
401
00:36:01,980 --> 00:36:05,960
- Вы простили меня?
- И не мечтай.
402
00:36:06,230 --> 00:36:08,990
Я совершила ошибку.
403
00:36:08,990 --> 00:36:14,990
Раз признаёшь это,
почему пользуешься этим именем?
404
00:36:17,000 --> 00:36:21,560
- И зачем адрес моей матери на стене написала?
- Простите.
405
00:36:23,010 --> 00:36:27,420
Хотела хоть как-то компенсировать...
406
00:36:27,420 --> 00:36:30,280
Брат звонил. Сказал,
407
00:36:30,800 --> 00:36:34,530
она всё ещё живёт там.
408
00:36:36,590 --> 00:36:38,910
Ты не поняла.
409
00:36:38,980 --> 00:36:42,750
Я позвал тебя, потому что
ты нужна для дела.
410
00:36:42,840 --> 00:36:45,840
Слабовольная, без каких-либо талантов
411
00:36:46,020 --> 00:36:49,000
жалкая дурочка родом из серой массы -
412
00:36:49,180 --> 00:36:52,220
именно такой человек мне и нужен.
413
00:37:06,840 --> 00:37:10,360
Это интерфейс, который ты
помогла создать.
414
00:37:21,970 --> 00:37:24,450
Потрясающе!
415
00:37:24,560 --> 00:37:27,190
Это только начало.
416
00:37:27,760 --> 00:37:31,010
- Ну ещё разочек!
- Хорошего понемножку.
417
00:37:35,010 --> 00:37:38,010
Саваки-сан, добро пожаловать назад!
418
00:37:38,520 --> 00:37:42,270
Меня зовут не Саваки...
419
00:37:42,750 --> 00:37:44,220
Что?
420
00:37:47,510 --> 00:37:53,530
Она ещё немного с нами поработает.
421
00:37:55,850 --> 00:37:58,420
Ты не сказала мне своего имени.
422
00:37:59,970 --> 00:38:02,440
Меня зовут Нацуи Макото.
423
00:38:02,800 --> 00:38:04,440
Ну, вы слышали.
424
00:38:05,280 --> 00:38:08,200
Но её же Саваки звали?
425
00:38:08,340 --> 00:38:10,020
Нацуи...
426
00:38:12,650 --> 00:38:16,420
Макото... Макото-сан.
427
00:38:17,950 --> 00:38:22,880
Нацуи Макото, рада знакомству.
428
00:38:33,460 --> 00:38:37,890
Ты шпионка что ли?
429
00:38:40,010 --> 00:38:42,290
Просто и ясно...
430
00:38:42,360 --> 00:38:46,520
Без особых примочек,
но и без недостатков.
431
00:38:47,900 --> 00:38:52,670
Огава, разберись со всеми глюками.
432
00:38:52,960 --> 00:38:57,210
Хосоки, ты поработаешь с колористикой.
433
00:38:59,980 --> 00:39:02,390
Сделайте из этого конфетку.
434
00:39:04,160 --> 00:39:06,630
С этого дня
435
00:39:07,750 --> 00:39:11,090
я не буду работать в одиночку.
436
00:39:14,560 --> 00:39:17,170
Спасибо!
437
00:39:20,120 --> 00:39:22,990
- Добрый вечер!
- Всё горбатишься?
438
00:39:22,990 --> 00:39:26,990
- Вроде ж ничего сложного не поручали.
- Но работы всё равно навалом.
439
00:39:27,930 --> 00:39:29,610
Держи.
440
00:39:35,900 --> 00:39:44,010
["Отдел дизайна"]
Ты - глава отдела... И единственный его сотрудник.
Как, нравится?
441
00:39:44,010 --> 00:39:48,190
["Непрошибаемая дурёха"]
Вот здорово, спасибо!
442
00:39:50,230 --> 00:39:54,750
Значит, моя мать в глухомани живёт?
443
00:40:00,460 --> 00:40:02,680
Ну...
444
00:40:06,060 --> 00:40:10,700
Вы как-то спросили меня о ней.
445
00:40:10,970 --> 00:40:15,380
Но я обещала хранить секрет...
Искренне сожалею!
446
00:40:15,560 --> 00:40:19,800
Впервые о такой слышу.
447
00:40:19,980 --> 00:40:25,980
Вот как... Я кого-то спрашивал.
448
00:40:25,980 --> 00:40:31,630
Меня мучило, что я солгала вам тогда.
449
00:40:31,990 --> 00:40:35,430
- Мучило... тебя?
- Да.
450
00:40:38,010 --> 00:40:39,990
Я...
451
00:40:41,830 --> 00:40:45,140
Не припоминаю тебя... Как и тот день.
452
00:40:49,940 --> 00:40:51,730
Вот как.
453
00:40:54,940 --> 00:40:59,950
Конечно, вы забыли... Не страшно.
454
00:40:59,950 --> 00:41:02,540
Удачного вечера.
455
00:41:02,740 --> 00:41:06,920
- Это всё из-за болезни...
- Что?
456
00:41:08,010 --> 00:41:09,820
Да так.
457
00:41:11,310 --> 00:41:17,970
Ты уж постарайся... заглаживая вину.
458
00:41:17,970 --> 00:41:20,440
Есть, президент.
459
00:41:29,980 --> 00:41:33,360
Что? Контракт уже был подписан?
460
00:41:33,400 --> 00:41:35,980
Хьюгу что-то не устроило.
461
00:41:36,150 --> 00:41:40,890
Я-то думал, он умнее.
462
00:41:41,120 --> 00:41:44,100
Думаешь, ему можно доверять?
463
00:41:44,240 --> 00:41:48,460
- А если его действия подставят фирму под угрозу?
- Не волнуйся.
464
00:41:48,590 --> 00:41:52,050
Смотри, а то ведь у меня дочки
подрастают, разорят скоро.
465
00:41:52,140 --> 00:41:58,200
Так или иначе, эта компания
всё богатеет и богатеет.
466
00:42:08,300 --> 00:42:10,120
Вкусно.
467
00:42:10,330 --> 00:42:12,730
Я рада.
468
00:42:12,980 --> 00:42:14,550
Приятного.
469
00:42:18,710 --> 00:42:22,320
Не перестарайся, а то вечно у огня...
470
00:42:22,540 --> 00:42:24,590
Ненавижу бездельничать.
471
00:42:25,570 --> 00:42:27,500
Я делаю карьеру,
472
00:42:28,040 --> 00:42:32,110
поэтому не должна
просиживать штаны.
473
00:42:35,190 --> 00:42:40,820
Но хватит обо мне. Давай о тебе.
474
00:42:47,110 --> 00:42:53,200
Я вот думаю... Я и тебя обидел?
475
00:42:55,930 --> 00:42:58,110
Тем, что не помню.
476
00:42:59,080 --> 00:43:02,000
Ужасно, наверное, да?
477
00:43:03,150 --> 00:43:06,280
Что-то произошло?
478
00:43:07,760 --> 00:43:12,120
Что ж, прогуляемся по аллеям памяти.
479
00:43:17,180 --> 00:43:21,820
Впервые мы встретились 9 лет назад.
480
00:43:21,950 --> 00:43:25,770
- В поезде.
- В поезде?
481
00:43:25,950 --> 00:43:26,770
В ночном экспрессе.
482
00:43:26,930 --> 00:43:29,780
Сошли на одной станции.
483
00:43:29,780 --> 00:43:33,920
Сошли на одной... А почему?
484
00:43:33,920 --> 00:43:37,600
Понимаешь, нам с тобой...
485
00:43:37,820 --> 00:43:41,040
Просто так в голову взбрело.
486
00:43:42,340 --> 00:43:44,820
На приключения потянуло?
487
00:43:44,860 --> 00:43:46,950
И так, слово за слово...
488
00:43:46,950 --> 00:43:49,470
Слово за слово? А где кульминация?
489
00:43:49,520 --> 00:43:53,990
Кульминация в том, что мы поладили.
490
00:43:53,990 --> 00:43:58,420
Я подумала - это здорово!
Или даже взаимно...
491
00:43:58,530 --> 00:43:59,720
Взаимно?
492
00:43:59,850 --> 00:44:04,240
Мы дали друг другу обещание.
493
00:44:05,500 --> 00:44:09,340
Что встретимся снова через год.
494
00:44:10,190 --> 00:44:13,360
Это было не ради красного словца,
495
00:44:13,500 --> 00:44:17,150
а от чистого сердца:
"Давай встретимся снова".
496
00:44:17,320 --> 00:44:18,540
Постой.
497
00:44:20,950 --> 00:44:23,350
Я помню!
498
00:44:25,060 --> 00:44:27,060
Я был там.
499
00:44:27,420 --> 00:44:30,890
Год спустя я ждал тебя там!
500
00:44:31,060 --> 00:44:32,050
Правда?
501
00:44:33,870 --> 00:44:37,180
Значит, ты пришёл...
502
00:44:38,480 --> 00:44:42,130
Но что было потом?
503
00:44:43,000 --> 00:44:46,520
Ну а ты? Тоже не помнишь?
504
00:44:46,630 --> 00:44:49,980
Прости. Я не пришла.
505
00:44:49,980 --> 00:44:55,980
Вот, значит, как... Она не пришла.
506
00:44:55,980 --> 00:44:59,260
Меня продинамили.
507
00:44:59,350 --> 00:45:00,910
- Это была ложь.
- Ась?
508
00:45:04,140 --> 00:45:06,690
Я ждала тебя.
509
00:45:55,980 --> 00:45:57,980
Чёртова стена!
510
00:45:57,980 --> 00:45:59,980
{\a10\fnTimes New Roman\fs25\b1\i1\c&HFBF2FD&\4c&H250126&\3c&HBA0CE1&}Спасибо, что смотрели
с фансаб-группой "Альянс"!
49450
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.