All language subtitles for [Chihiro]_Gosick_-_01_[848x480_H.264_AAC][3B594780]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,950 --> 00:00:15,240
A young man will soon pass away.
2
00:00:16,010 --> 00:00:19,120
His death will be the beginning of everything.
3
00:00:19,460 --> 00:00:23,500
The world will begin to roll like a stone.
4
00:00:24,580 --> 00:00:26,280
What should we do?
5
00:00:26,280 --> 00:00:28,840
Please tell us, Madame Roxane.
6
00:00:28,840 --> 00:00:34,270
Prepare a large box and float it on the water.
7
00:00:34,840 --> 00:00:35,980
Then...
8
00:00:36,640 --> 00:00:40,870
set loose eleven hares!
9
00:02:25,680 --> 00:02:31,630
Bordering France, Switzerland, and Italy is the small European country of Saubure.
10
00:02:29,390 --> 00:02:32,650
The Kingdom of Saubure
11
00:02:32,500 --> 00:02:36,850
Located at the base of the Alps, Saint Marguerite Academy.
12
00:02:34,980 --> 00:02:38,490
Saint Marguerite Academy
13
00:02:38,080 --> 00:02:44,140
This notorious academy is known throughout the country as an educational institution for nobles' children.
14
00:02:40,410 --> 00:02:44,490
Spring 1924
15
00:02:46,800 --> 00:02:48,150
I am a student of this school.
16
00:02:48,810 --> 00:02:49,600
My name is...
17
00:02:50,450 --> 00:02:51,400
The Black Reaper!
18
00:02:57,710 --> 00:03:00,220
That's right... the Black Reaper.
19
00:03:03,670 --> 00:03:07,540
Look at those eyes that seem to absorb every inch of darkness.
20
00:03:08,240 --> 00:03:11,170
I bet he's dark-hearted deep down too.
21
00:03:12,860 --> 00:03:14,040
It's so easy to walk through here.
22
00:03:16,230 --> 00:03:19,300
"How is life outside the country, Kazuya?"
23
00:03:20,860 --> 00:03:26,200
"Your excellent grades were recognized after the last Great War,
24
00:03:26,200 --> 00:03:31,060
and Saubure, our ally, decided to accept you as an exchange student."
25
00:03:31,480 --> 00:03:35,510
"Our entire family, Father included, is profoundly proud of you."
26
00:03:36,830 --> 00:03:41,320
"I pray for your return to the country as a man who can stand on his own, Kazuya."
27
00:03:41,850 --> 00:03:45,540
"Stand out from the crowd and become a man who serves your country."
28
00:03:46,020 --> 00:03:47,090
"Your eldest brother"
29
00:03:50,970 --> 00:03:53,000
I think you should read ghost stories.
30
00:03:56,320 --> 00:04:01,700
This academy—no, this country—has a lot of ghost stories.
31
00:04:01,700 --> 00:04:04,960
There's even an occult department in the political world.
32
00:04:04,960 --> 00:04:08,200
Everyone loves ghost stories.
33
00:04:08,200 --> 00:04:11,670
Is the "Black Reaper" one of those too, Professeur CĂ©cile?
34
00:04:12,260 --> 00:04:14,540
It's more correctly called "The Springtime Reaper."
35
00:04:14,900 --> 00:04:18,650
"Black" is an honor only you've received.
36
00:04:19,170 --> 00:04:20,480
Honor?
37
00:04:22,010 --> 00:04:25,680
You can make lots of friends as long as you have common ground!
38
00:04:25,960 --> 00:04:31,680
Make a hundred friends and climb the Alps together, Kujou!
39
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
Episode 1
40
00:04:33,250 --> 00:04:36,250
The Black Reaper Finds the Golden Fairy
41
00:04:37,590 --> 00:04:39,250
Common ground...
42
00:04:40,320 --> 00:04:41,920
Ghost stories?
43
00:04:44,690 --> 00:04:45,760
Let's see...
44
00:04:46,560 --> 00:04:51,250
The Queen Berry, a phantom ship that only appears during nocturnal thunderstorms.
45
00:04:51,250 --> 00:04:55,710
Leviathan, an alchemist who draws gold from the intestines of the dead.
46
00:04:56,320 --> 00:04:58,210
They all sound scary.
47
00:04:59,660 --> 00:05:03,690
An intelligent gray wolf which speaks in the human vernacular.
48
00:05:04,410 --> 00:05:05,930
A wolf who speaks?
49
00:05:06,610 --> 00:05:09,050
I'd kind of like to make friends with that one.
50
00:05:11,500 --> 00:05:12,520
What's this?
51
00:05:18,290 --> 00:05:19,630
A golden...
52
00:06:06,400 --> 00:06:08,340
A doll...
53
00:06:10,850 --> 00:06:12,470
You're finally here.
54
00:06:13,840 --> 00:06:16,170
Took you long enough, Springtime Reaper.
55
00:06:17,490 --> 00:06:20,600
How do you know about me?
56
00:06:20,920 --> 00:06:26,240
The future seen in the silver vase is the same as that reflected in the magical mirror.
57
00:06:26,530 --> 00:06:30,920
It seems fate has decreed you will set foot here again.
58
00:06:31,910 --> 00:06:34,660
Tomorrow... as the bell tolls at noon.
59
00:06:34,660 --> 00:06:37,310
Wait a second! Why?!
60
00:06:38,130 --> 00:06:40,170
You've been chosen...
61
00:06:41,220 --> 00:06:45,380
as a fragment to relieve my boredom.
62
00:06:50,510 --> 00:06:55,980
A doll... A doll told me my fortune!
63
00:07:00,080 --> 00:07:01,940
It was like a strange dream.
64
00:07:02,810 --> 00:07:05,270
In the botanical garden above the library...
65
00:07:06,040 --> 00:07:09,780
was a mysterious girl who talks about mysterious things.
66
00:07:09,930 --> 00:07:13,190
Oh, that has to be Victorica!
67
00:07:13,190 --> 00:07:14,010
Yeah...
68
00:07:14,010 --> 00:07:17,050
Wonderful, you've made a friend already!
69
00:07:17,050 --> 00:07:19,480
She's your classmate, Kujou!
70
00:07:21,350 --> 00:07:24,430
Remember the empty seat in the classroom?
71
00:07:25,140 --> 00:07:26,710
This is a perfect chance!
72
00:07:26,710 --> 00:07:30,090
Take her these handouts, Kujou.
73
00:07:30,090 --> 00:07:31,920
Well, see you!
74
00:07:31,920 --> 00:07:33,980
Wait a second!
75
00:07:38,010 --> 00:07:41,640
"As the bell tolls at noon..."
76
00:07:57,730 --> 00:07:59,650
You've finally arrived.
77
00:07:59,650 --> 00:08:01,160
What are you doing?
78
00:08:01,480 --> 00:08:04,800
Your arrival was later than I expected.
79
00:08:04,800 --> 00:08:06,380
I got bored.
80
00:08:06,970 --> 00:08:08,940
Are you a fortune teller?
81
00:08:09,400 --> 00:08:10,130
Why?
82
00:08:10,590 --> 00:08:13,050
You seemed to know I would come here.
83
00:08:13,650 --> 00:08:16,330
The "Fountain of Wisdom" told me.
84
00:08:16,330 --> 00:08:17,390
The Fountain of Wisdom?
85
00:08:18,090 --> 00:08:22,110
A student with black hair will begin to wander about the school this spring.
86
00:08:22,110 --> 00:08:29,320
Your ominous countenance stands out and perfectly describes this academy's "Springtime Reaper" rumor, doesn't it?
87
00:08:29,320 --> 00:08:31,210
Ominous countenance?!
88
00:08:31,210 --> 00:08:33,060
What is your name?
89
00:08:33,060 --> 00:08:35,320
Kujou Kazuya...
90
00:08:35,320 --> 00:08:40,970
Therefore, Kujou, a prodigy such as yourself, who is overly serious and solemn,
91
00:08:40,970 --> 00:08:44,840
could do naught but come here to research the story's origin.
92
00:08:44,840 --> 00:08:48,950
You seem to know this already, but it kind of upsets me.
93
00:08:50,130 --> 00:08:54,470
What is it? She seems different from yesterday.
94
00:08:55,230 --> 00:08:56,470
Besides...
95
00:08:57,110 --> 00:09:01,620
Look, your necklace got twisted because you were rolling around.
96
00:09:01,620 --> 00:09:02,580
Don't touch it!
97
00:09:06,280 --> 00:09:09,480
This is... very precious.
98
00:09:10,190 --> 00:09:13,240
Very... very...
99
00:09:28,670 --> 00:09:30,020
What a...
100
00:09:31,550 --> 00:09:33,770
What a unique hairstyle!
101
00:09:35,140 --> 00:09:36,490
Glaviel?
102
00:09:37,000 --> 00:09:38,140
You know him?
103
00:09:39,950 --> 00:09:42,790
What beautiful weather we have today.
104
00:09:43,570 --> 00:09:46,590
And here we have a black-furred baby squirrel.
105
00:09:46,590 --> 00:09:51,690
I have a long poem I want to recite to the baby squirrel.
106
00:09:52,320 --> 00:09:55,530
Yesterday, at a mansion in a certain village,
107
00:09:55,530 --> 00:09:58,360
an old lady, the fortune teller Roxane, was murdered.
108
00:09:59,540 --> 00:10:01,210
What's that, all of a sudden?
109
00:10:01,210 --> 00:10:06,950
The fortune teller lived in the mansion with an Indian servant and an Arab maid.
110
00:10:06,950 --> 00:10:11,540
The incident occurred last night while her granddaughter was visiting.
111
00:10:11,540 --> 00:10:15,090
Why is the servant Indian and the maid Arab?
112
00:10:15,090 --> 00:10:18,410
The fortune teller liked foreign servants,
113
00:10:18,410 --> 00:10:21,850
but could only speak Hindi and Arabic conversationally.
114
00:10:22,910 --> 00:10:25,630
It seems the maid only speaks Arabic.
115
00:10:27,660 --> 00:10:30,540
Is this person a detective, by chance?
116
00:10:30,540 --> 00:10:33,050
Inspector Glaviel de Blois.
117
00:10:33,050 --> 00:10:37,560
He's quite famous in Saubure for his exquisite hair style.
118
00:10:38,740 --> 00:10:43,240
Before the incident, the fortune teller was resting in her room.
119
00:10:44,600 --> 00:10:50,080
Beneath her window, the servant was returning hares which had been running through the garden to their cages.
120
00:10:50,950 --> 00:10:52,320
Hares...
121
00:10:52,320 --> 00:10:55,660
This fortune teller raised a lot of hares.
122
00:10:55,660 --> 00:10:59,110
Apparently she let the hounds kill them sometimes.
123
00:11:00,030 --> 00:11:02,600
Let's get back on topic, my pure baby squirrel.
124
00:11:04,060 --> 00:11:07,590
Are you trying to talk to her through me?
125
00:11:07,590 --> 00:11:09,970
That night, at the sound of a gunshot,
126
00:11:09,970 --> 00:11:12,720
everyone gathered in the corridor of the mansion.
127
00:11:13,870 --> 00:11:16,250
The door was locked.
128
00:11:16,250 --> 00:11:18,780
The maid yelled something, but there was no response.
129
00:11:19,790 --> 00:11:22,220
The servant suggested they break the door,
130
00:11:22,220 --> 00:11:24,160
but the granddaughter was against it.
131
00:11:24,620 --> 00:11:28,970
"If Grandmother is dead, then this mansion is mine. Don't damage it."
132
00:11:28,970 --> 00:11:30,830
What a selfish reason.
133
00:11:31,440 --> 00:11:35,060
However, since the maid couldn't understand the granddaughter,
134
00:11:35,060 --> 00:11:38,320
she took a pistol used for defense from the next room.
135
00:11:41,440 --> 00:11:44,330
And on the other side of the opened door...
136
00:11:48,030 --> 00:11:50,770
was the fortune teller, shot in the left eye.
137
00:11:51,650 --> 00:11:53,820
The window was locked from the inside,
138
00:11:53,820 --> 00:11:55,400
and no weapon could be found.
139
00:11:55,650 --> 00:11:59,840
Now, baby squirrel, what kind of an answer would you give me?
140
00:12:00,450 --> 00:12:02,350
Why are you asking me?
141
00:12:04,970 --> 00:12:07,270
What, is that all it was?
142
00:12:08,420 --> 00:12:11,430
The fragments of chaos have all been gathered.
143
00:12:12,680 --> 00:12:14,850
Let's rebuild it.
144
00:12:16,710 --> 00:12:19,330
The weather really is great!
145
00:12:22,630 --> 00:12:24,470
Rebuild it?
146
00:12:25,280 --> 00:12:28,560
With the fragments of chaos gathered from the world
147
00:12:29,550 --> 00:12:32,920
and the Fountain of Wisdom within me,
148
00:12:32,920 --> 00:12:35,630
I can rebuild the truth.
149
00:12:42,040 --> 00:12:44,880
Does that mean you can solve the case?
150
00:12:45,930 --> 00:12:48,990
Well, I already know who the culprit is.
151
00:12:48,990 --> 00:12:51,380
The suspicious one is the servant who was working under—
152
00:12:51,380 --> 00:12:53,500
The culprit is the maid, Glaviel.
153
00:12:57,300 --> 00:12:59,570
What's with you?! What is that supposed to mean?!
154
00:12:59,570 --> 00:13:01,470
Even if you ask me...!
155
00:13:01,470 --> 00:13:04,930
The only person who could understand the maid's Arabic was the fortune teller.
156
00:13:06,110 --> 00:13:09,430
The maid knocked on the door and shouted in Arabic.
157
00:13:09,430 --> 00:13:15,050
She took the pistol from the next room and shot the lock because there was no response, right?
158
00:13:16,370 --> 00:13:19,170
What do you think the maid shouted at that moment?
159
00:13:20,140 --> 00:13:21,110
It was most likely,
160
00:13:21,690 --> 00:13:27,060
"Someone is trying to kill you, Madame. You just heard the gunshot, didn't you?"
161
00:13:27,060 --> 00:13:28,820
"Stay away from the window and come to the door."
162
00:13:31,200 --> 00:13:36,460
In other words, the maid knew the fortune teller was alive.
163
00:13:36,910 --> 00:13:42,400
She shouted in Arabic to come to the door where it was safe in order to fool the fortune teller.
164
00:13:42,400 --> 00:13:43,510
And along with the lock,
165
00:13:44,470 --> 00:13:46,410
shot the fortune teller.
166
00:13:47,400 --> 00:13:53,430
The fortune teller was likely shot in the left eye because she was peeking out through the keyhole.
167
00:13:57,660 --> 00:13:58,770
Wait a moment!
168
00:13:59,030 --> 00:14:02,710
Then when and where was the first shot fired— baby squirrel?
169
00:14:03,760 --> 00:14:07,740
I am not a baby squirrel, Inspector. My name is Kujou Kazuya!
170
00:14:07,740 --> 00:14:10,570
The first shot was probably fired from the next room.
171
00:14:10,820 --> 00:14:15,480
It was done to panic the fortune teller and bring everyone in the mansion.
172
00:14:15,480 --> 00:14:19,430
Go look around, you should find a fresh mark.
173
00:14:20,710 --> 00:14:21,590
I see.
174
00:14:22,970 --> 00:14:25,960
Well then, it's about time for me to return to the office.
175
00:14:25,960 --> 00:14:27,850
I am quite relaxed now.
176
00:14:27,850 --> 00:14:29,760
As for the mystery of the culprit's motive...
177
00:14:32,910 --> 00:14:36,640
it should be hidden in what the first shot was fired at.
178
00:14:37,980 --> 00:14:39,090
What does that mean?
179
00:14:42,750 --> 00:14:43,890
He left...
180
00:14:45,620 --> 00:14:48,850
That was over quickly...
181
00:14:48,850 --> 00:14:53,560
I'm bored again.
182
00:14:53,560 --> 00:14:56,270
Hey, just who are you?
183
00:14:56,270 --> 00:15:01,120
That inspector seemed to rely on you...
184
00:15:01,120 --> 00:15:03,470
but he seemed worried about something.
185
00:15:04,830 --> 00:15:06,880
If you want to know more about me...
186
00:15:07,660 --> 00:15:08,990
If I want to know about you...?
187
00:15:10,230 --> 00:15:10,990
Dance.
188
00:15:12,820 --> 00:15:14,430
Why dance of all things?!
189
00:15:17,110 --> 00:15:18,180
Why...
190
00:15:21,940 --> 00:15:22,690
Very well...
191
00:15:28,060 --> 00:15:30,010
What kind of dance is that?
192
00:15:31,280 --> 00:15:32,660
It's bon odori.
193
00:15:36,050 --> 00:15:38,660
I even danced a samba yesterday!
194
00:15:39,140 --> 00:15:41,410
In the end, she didn't tell me anything!
195
00:15:41,800 --> 00:15:43,370
You're so cruel, Victorica.
196
00:15:45,360 --> 00:15:47,860
Are you eating, Kujou?
197
00:15:50,400 --> 00:15:52,220
What's the matter?
198
00:15:53,080 --> 00:15:56,480
"Another achievement by Inspector Blois"?!
199
00:15:56,480 --> 00:16:00,730
"Beautifully Solved Murder Case of Fortune Teller Roxane"?!
200
00:16:02,020 --> 00:16:03,980
What's the meaning of this?!
201
00:16:04,610 --> 00:16:05,730
Why are you here?
202
00:16:05,730 --> 00:16:09,460
It says you got a kiss in gratitude and an extravagant yacht from the granddaughter!
203
00:16:09,460 --> 00:16:11,600
Oh, that?
204
00:16:11,600 --> 00:16:15,630
I didn't want the kiss, she just forced it on me.
205
00:16:15,630 --> 00:16:16,580
I'm not talking about the kiss!
206
00:16:17,030 --> 00:16:19,870
I meant the extravagant yacht and the family's gratitude!
207
00:16:19,870 --> 00:16:23,370
That shouldn't have been given to you, but to Vic—!
208
00:16:32,350 --> 00:16:34,690
Geez, I get it!
209
00:16:34,690 --> 00:16:37,100
I've been defeated by your passion.
210
00:16:38,760 --> 00:16:41,000
I plan to take the yacht out for a sail this weekend.
211
00:16:41,000 --> 00:16:42,860
I'll invite the two of you as well.
212
00:16:42,860 --> 00:16:44,340
Of course you will!
213
00:16:44,340 --> 00:16:46,470
What do you mean by "of course"?
214
00:16:46,470 --> 00:16:53,730
Her... permission for Victorica to go outside won't be granted if I don't ask for it.
215
00:16:53,730 --> 00:16:55,960
Permission for Victorica to go outside?
216
00:16:55,960 --> 00:16:57,680
No, nevermind that.
217
00:16:58,060 --> 00:16:59,240
I'll see you this weekend then.
218
00:17:00,580 --> 00:17:02,750
Is that why you reached such an agreement with Glaviel?
219
00:17:03,060 --> 00:17:08,240
Yeah, it's unforgivable to do something immoral like steal credit for yourself!
220
00:17:08,690 --> 00:17:11,120
Anyways, we won for now.
221
00:17:11,120 --> 00:17:18,750
Are you that happy to get to spend your precious weekend with Glaviel, Kujou?
222
00:17:18,750 --> 00:17:20,280
I'm not.
223
00:17:20,280 --> 00:17:24,510
First of all, it's embarrassing to walk around with someone who has such an outrageous hair—
224
00:17:26,140 --> 00:17:28,400
How did it turn out like this?!
225
00:17:28,890 --> 00:17:32,490
I was going to ask the same thing.
226
00:17:32,490 --> 00:17:34,320
However, I see.
227
00:17:36,160 --> 00:17:37,860
That means I can leave...
228
00:17:38,480 --> 00:17:39,860
this prison.
229
00:17:42,860 --> 00:17:44,450
I will prepare for travel.
230
00:17:44,920 --> 00:17:49,820
Right now? The weekend is still a couple days away.
231
00:17:49,820 --> 00:17:51,170
There's no way...
232
00:17:53,120 --> 00:17:56,040
Wait, you can't use that without permission!
233
00:17:56,040 --> 00:18:00,110
This elevator is for the use of me and the faculty.
234
00:18:00,110 --> 00:18:07,260
You can run yourself ragged climbing down the stairs sore and in pain.
235
00:18:13,820 --> 00:18:18,000
Victorica!
236
00:18:23,140 --> 00:18:24,770
So...
237
00:18:24,770 --> 00:18:28,490
why do you need all this luggage to spend the night on a yacht?
238
00:18:28,890 --> 00:18:36,060
These are the minimum travel necessities dictated by my wisdom.
239
00:18:37,190 --> 00:18:39,680
Can you carry all this luggage?
240
00:18:39,680 --> 00:18:41,920
It's obviously your job to carry it, Kujou.
241
00:18:44,310 --> 00:18:46,830
What do you think you're doing, opening other people's luggage—
242
00:18:46,830 --> 00:18:49,980
A compass? The yacht will have one.
243
00:18:50,490 --> 00:18:52,150
We don't need a life jacket either.
244
00:18:52,550 --> 00:18:54,270
You only need one spare set of clothes.
245
00:18:55,470 --> 00:18:57,180
Why do you have a set of eating utensils?
246
00:18:57,180 --> 00:18:58,930
Are these snacks?
247
00:18:58,930 --> 00:19:00,070
A chair?!
248
00:19:00,070 --> 00:19:01,770
Are you a refugee?
249
00:19:02,390 --> 00:19:05,360
If I say I need them, then I need them!
250
00:19:09,580 --> 00:19:11,630
How long are you going to stay upset?
251
00:19:12,140 --> 00:19:13,790
Nothing can be done about it.
252
00:19:21,160 --> 00:19:24,350
It's like she's riding a train for the first time.
253
00:19:27,730 --> 00:19:31,070
She really does look like a doll like this.
254
00:19:36,570 --> 00:19:38,130
What are you doing?
255
00:19:40,880 --> 00:19:44,240
It's a game in Japan.
256
00:19:59,450 --> 00:20:00,510
What's that?!
257
00:20:01,000 --> 00:20:02,510
That's an ice cream stand.
258
00:20:03,140 --> 00:20:04,010
What about that?!
259
00:20:04,390 --> 00:20:05,410
A newspaper stand.
260
00:20:06,420 --> 00:20:08,090
Hey, it's about time to go.
261
00:20:15,430 --> 00:20:16,440
All right, get on.
262
00:20:16,440 --> 00:20:19,100
Was that magic, or is he your servant?
263
00:20:20,570 --> 00:20:24,160
Hey, you don't get out often, do you, Victorica?
264
00:20:26,440 --> 00:20:28,620
Yo, comrades!
265
00:20:30,960 --> 00:20:32,570
What's with that outfit?
266
00:20:32,570 --> 00:20:33,980
Isn't it nice?
267
00:20:33,980 --> 00:20:35,850
The theme is "Man of the Sea."
268
00:20:36,600 --> 00:20:38,630
That's right, about that incident...
269
00:20:39,390 --> 00:20:42,580
The first gunshot fired in the next room...
270
00:20:42,580 --> 00:20:45,510
was fired at a mirror.
271
00:20:45,790 --> 00:20:46,720
A mirror?
272
00:20:47,740 --> 00:20:50,220
I see, a magical mirror.
273
00:20:50,520 --> 00:20:54,180
Also, the suspect, that Arabic maid...
274
00:20:55,290 --> 00:20:56,730
is a beauty.
275
00:21:01,110 --> 00:21:04,830
The maid said something strange regarding her motive.
276
00:21:04,830 --> 00:21:07,990
"This is revenge of the box."
277
00:21:08,370 --> 00:21:10,020
Revenge of the box?
278
00:21:13,400 --> 00:21:14,750
Inspector!
279
00:21:15,010 --> 00:21:17,360
Bad news, Inspector!
280
00:21:17,930 --> 00:21:20,260
The Arabic maid has escaped!
281
00:21:20,980 --> 00:21:22,650
Seriously?!
282
00:21:22,650 --> 00:21:26,220
Hey, I'll excuse myself now, Kujou!
283
00:21:26,540 --> 00:21:30,020
You can get on the yacht, but don't sail away!
284
00:21:30,880 --> 00:21:32,310
That's boring though!
285
00:21:32,310 --> 00:21:34,050
Deal with it! Now then!
286
00:21:35,870 --> 00:21:39,380
No way... after we came all this way.
287
00:21:39,380 --> 00:21:41,020
Right, Victorica?
288
00:21:41,930 --> 00:21:43,240
Victorica?
289
00:21:45,490 --> 00:21:48,880
Hey, Victorica!
290
00:21:52,280 --> 00:21:53,640
Oh, there you are.
291
00:21:54,400 --> 00:21:55,200
You...
292
00:21:56,120 --> 00:21:59,650
this yacht belonged to the fortune teller, Roxane, right?
293
00:22:01,180 --> 00:22:04,890
This appears to be an invitation... for Roxane.
294
00:22:06,070 --> 00:22:07,350
Read it.
295
00:22:08,160 --> 00:22:09,080
Sure.
296
00:22:11,430 --> 00:22:17,590
Dinner on a luxury cruise ship docked nearby, "Night of the Box's Garden."
297
00:22:19,390 --> 00:22:21,440
The main dish is hare?!
298
00:22:24,390 --> 00:22:27,140
The fortune teller raised hares,
299
00:22:27,140 --> 00:22:30,050
and there's the similarity between "Night of the Box's Garden"
300
00:22:30,050 --> 00:22:32,160
and the "revenge of the box" the maid mentioned.
301
00:22:36,270 --> 00:22:39,220
Both of them are boxes, right?
302
00:22:40,170 --> 00:22:41,530
What should we do?
303
00:22:41,530 --> 00:22:42,610
What do you think?
304
00:22:44,410 --> 00:22:45,670
Shall we take a look?
305
00:22:47,020 --> 00:22:48,840
There's the Reaper for you.
306
00:24:05,850 --> 00:24:08,960
Having infiltrated the suspicious cruise ship following a series of events...
307
00:24:11,090 --> 00:24:12,590
There's no dinner for me?!
308
00:24:13,400 --> 00:24:19,990
Even the fat off premium meat is delicious!
309
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
Next Episode
310
00:24:16,950 --> 00:25:00,000
The Souls of the Dead Raise a Shipwreck
23692