All language subtitles for www.TamilRockers.lv - Kadamban (2017)[Proper HDRip - x264 - 700MB - ESubs - Tamil]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:34,470 --> 00:02:35,910 'Nature' 2 00:02:36,231 --> 00:02:39,433 'For all creatures great and small in this world to live joyfully' 3 00:02:39,505 --> 00:02:41,905 'A boon granted by God' 4 00:02:42,390 --> 00:02:45,128 'In the vast hilly region of the Western Ghats' 5 00:02:45,183 --> 00:02:47,246 'Believing only this forest and the mountains for their sustenance' 6 00:02:47,317 --> 00:02:49,757 '...these tribal people have been living here for generations' 7 00:02:50,219 --> 00:02:52,699 'Trees, creepers, climbers, shrubs, bushes found here' 8 00:02:52,724 --> 00:02:55,524 '...they think are their ancestors in plant form as part of nature' 9 00:02:55,696 --> 00:02:57,097 'This race occupying the jungle' 10 00:02:57,169 --> 00:02:59,969 '...consider even the animals as their kith and kin wandering here' 11 00:03:00,089 --> 00:03:04,489 'This forest is their life source, wealth, comfort, treasure, essence' 12 00:03:04,616 --> 00:03:07,176 'Thanks to these people inhabiting the forest' 13 00:03:07,201 --> 00:03:09,361 '...our forests have been conserved and preserved' 14 00:03:10,021 --> 00:03:13,301 'This is one such tribe protecting our Mother Nature' 15 00:03:13,545 --> 00:03:15,345 '...in Kadamba Forest' 16 00:07:28,512 --> 00:07:29,672 Come here, hold 17 00:07:30,350 --> 00:07:31,790 Kadamba, you rock! 18 00:07:34,110 --> 00:07:36,150 Only macho male from our clan who climbed down to 'Hanging rock' 19 00:07:36,175 --> 00:07:37,895 ...to collect honey is our Kadamban 20 00:08:07,614 --> 00:08:12,334 "Serene peaks, scenic beauty To travelers a specific identity" 21 00:08:12,680 --> 00:08:16,960 "We lack nothing whatsoever for our homeland to prosper" 22 00:08:18,119 --> 00:08:22,764 "Green trees and foliage offer Everything we want forever" 23 00:08:22,805 --> 00:08:27,445 "All said and done however we won't be slaves to any master" 24 00:08:28,334 --> 00:08:32,991 "Money may come and go Fame and name also" 25 00:08:33,016 --> 00:08:38,336 "Let's be courageous Trusting our land bounteous" 26 00:08:38,576 --> 00:08:43,248 "Money may come and go Fame and name also" 27 00:08:43,273 --> 00:08:48,633 "Let's lead a life undaunted With faith in our forest surmounted" 28 00:08:48,800 --> 00:08:53,560 "Serene peaks, pretty picture To travelers a salient feature" 29 00:08:53,640 --> 00:08:59,280 "No wants whatsoever for our world to prosper" 30 00:09:09,313 --> 00:09:14,433 "Snakes, scorpions, lizards also shower love, scuttling to and fro" 31 00:09:14,458 --> 00:09:19,178 "Let us celebrate this life No struggle, no strife" 32 00:09:19,248 --> 00:09:24,528 "We will revel and rejoice with our treasure trove of joys" 33 00:09:24,639 --> 00:09:29,719 "Borne by mother us in her womb Brings us into this world to bloom" 34 00:09:29,799 --> 00:09:35,079 "Till we breathe our last this forest nurtures us steadfast" 35 00:09:55,391 --> 00:10:00,459 "With our harpoons we catch many a fish We collect golden honey for us to relish" 36 00:10:00,484 --> 00:10:05,124 "As a clan we share with tender loving care" 37 00:10:05,319 --> 00:10:10,599 "Without losing our orientation We walk in the right direction" 38 00:10:10,790 --> 00:10:15,826 "God manifests as this forest giving us better than the best" 39 00:10:15,851 --> 00:10:21,251 "Swaying in the wind that blows He smiles down at us simple fellows" 40 00:10:36,343 --> 00:10:38,863 "Forest fostering sustenance" 41 00:10:38,888 --> 00:10:41,128 "River flowing in abundance" 42 00:10:41,153 --> 00:10:46,193 "Without hassles of husbandry we get food, we never go hungry" 43 00:10:46,233 --> 00:10:51,913 "Blessed by our Goddess Palichi our lives filled with prosperity" 44 00:11:17,854 --> 00:11:20,272 Saw that Kadamba? With no mercy whatsoever... 45 00:11:20,297 --> 00:11:23,097 ...look how the tiger has been stripped of its hide and claws 46 00:11:38,110 --> 00:11:40,190 This has been done only a short while ago 47 00:11:41,688 --> 00:11:45,448 Our fathers haven't seen half the beasts our forefathers saw 48 00:11:45,716 --> 00:11:48,836 We haven't seen half the beasts our fathers saw 49 00:11:49,537 --> 00:11:51,100 The animals we can see now... 50 00:11:51,168 --> 00:11:53,928 ...may become extinct by the time our children grow up 51 00:11:54,110 --> 00:11:55,910 Greed...trade 52 00:11:55,950 --> 00:11:57,420 He fells the trees and steals the logs 53 00:11:57,464 --> 00:11:58,998 He kills elephants and seizes their tusks 54 00:11:59,023 --> 00:12:00,194 They come in hordes from the plains 55 00:12:00,219 --> 00:12:01,739 And treat our forests like a money making machine 56 00:12:02,066 --> 00:12:03,706 Even if our entire forest area is destroyed... 57 00:12:03,731 --> 00:12:05,211 ...they won't be satisfied 58 00:12:05,236 --> 00:12:07,396 Let me lay my hands on the offender 59 00:12:07,458 --> 00:12:09,138 He will face the same fate! 60 00:12:11,005 --> 00:12:13,085 Forest Check Post Theni Forest Range 61 00:12:26,679 --> 00:12:30,959 There are 25 tigers according to forest survey 62 00:12:31,799 --> 00:12:33,912 Only 1 caught your eye, huh? 63 00:12:33,984 --> 00:12:36,424 Before we can hoodwink the forest people and hunt... 64 00:12:36,590 --> 00:12:37,975 ...some chap there tracks us like a scent hound 65 00:12:38,007 --> 00:12:39,047 What can we do, sir? 66 00:12:39,319 --> 00:12:42,039 Then kill him also along with the tiger 67 00:12:42,064 --> 00:12:45,064 Whether you kill a tiger or a man inside the forest... 68 00:12:45,089 --> 00:12:46,451 ...I'll be the one to investigate it 69 00:12:46,489 --> 00:12:50,849 Not a soul can enter or exit this forest without my knowledge 70 00:13:01,352 --> 00:13:03,632 'Till the sun sets, looks like he'll keep squeezing it' 71 00:13:11,543 --> 00:13:14,623 You squeeze honey like this, then imagine...! 72 00:13:14,728 --> 00:13:17,168 Born rough, I swear 73 00:13:21,238 --> 00:13:24,478 Hurry up, I have loads of work pending at home 74 00:13:24,980 --> 00:13:28,467 Pullakutti, you always claim you have work at home 75 00:13:28,507 --> 00:13:29,667 What kind of job is it? 76 00:13:29,692 --> 00:13:30,733 What a question to ask! 77 00:13:30,758 --> 00:13:31,958 Father...! 78 00:13:33,259 --> 00:13:34,647 Come along, my dear lion cubs 79 00:13:34,695 --> 00:13:35,975 2 more are missing? 80 00:13:36,064 --> 00:13:39,824 Mother is vomiting nonstop She asked us to fetch you 81 00:13:40,811 --> 00:13:42,291 You heard him, right? 82 00:13:42,497 --> 00:13:44,377 You heard what my cub said just now 83 00:13:44,425 --> 00:13:46,385 Should I be more graphic than this? 84 00:13:47,830 --> 00:13:49,030 - Father - What is it, son? 85 00:13:49,110 --> 00:13:52,270 At least this time I need a baby sister to play with 86 00:13:52,944 --> 00:13:55,334 If not this time, next time you'll have a sister for sure 87 00:13:55,409 --> 00:13:56,529 Let's go 88 00:13:56,710 --> 00:13:59,110 'Yaaaay! Next time we will have a sister, boys' 89 00:13:59,694 --> 00:14:01,928 - Moopa? - What, doctor? 90 00:14:02,017 --> 00:14:07,177 In our entire clan, only your son has imbibed all the genes of our race, sir 91 00:14:07,944 --> 00:14:09,733 Whether identifying the signal of every bird... 92 00:14:09,779 --> 00:14:11,539 Or in tracking the tigers' footprints... 93 00:14:11,564 --> 00:14:13,284 ...your son is truly a veteran 94 00:14:15,808 --> 00:14:18,162 I've gone into the forest with so many men to collect honey 95 00:14:18,282 --> 00:14:20,295 But till now, other than your father... 96 00:14:20,389 --> 00:14:22,592 ...no one has collected honey from Hanging rock with such alacrity 97 00:14:22,701 --> 00:14:25,501 He has truly made his grandfather proud 98 00:14:25,713 --> 00:14:27,673 I swear on God 99 00:14:27,863 --> 00:14:30,743 For a moment I thought he was your father 100 00:14:31,706 --> 00:14:33,826 What crap! Buttering him up like this? 101 00:14:33,905 --> 00:14:35,945 Is the only man in this village? 102 00:14:36,017 --> 00:14:37,817 Haven't we brought the same honey back? 103 00:14:37,990 --> 00:14:38,983 Or has no one seen me doing so? 104 00:14:39,008 --> 00:14:40,248 It seems Hanging rock is the novel factor 105 00:14:40,428 --> 00:14:42,828 For a few ounces of honey they lavish sugar coated words 106 00:14:42,860 --> 00:14:44,178 If it had been couple more ounces... 107 00:14:44,268 --> 00:14:46,908 ...they would've licked the honey and then licked his feet too! 108 00:14:46,933 --> 00:14:48,773 We have enough problems to cope with at home 109 00:14:48,931 --> 00:14:50,571 Then why poke our nose into other people's business? 110 00:14:50,626 --> 00:14:52,381 Why are you butting in like a fox and whining now? 111 00:14:52,461 --> 00:14:54,501 It has been 6 years since our daughter attained puberty 112 00:14:54,697 --> 00:14:56,647 If we had got her married she would be a mother of 10 now! 113 00:14:56,672 --> 00:14:58,592 Are you bothered about finding her a groom? 114 00:14:58,721 --> 00:14:59,944 Does she behave like a girl? 115 00:14:59,969 --> 00:15:01,944 Running along with those boys she romps and tromps all over 116 00:15:18,483 --> 00:15:19,883 'Hey! Fatso, stop' 117 00:15:19,977 --> 00:15:21,337 'Grab her' 118 00:15:23,230 --> 00:15:25,990 Akka, she went this way 119 00:15:30,255 --> 00:15:32,655 'She's forever getting your man into trouble' 120 00:15:32,680 --> 00:15:33,920 'Don't spare her' 121 00:15:34,128 --> 00:15:37,528 'She runs so fast despite her flabs!' 122 00:15:37,912 --> 00:15:40,076 'Only way to get her is to round her up' 123 00:15:40,269 --> 00:15:41,789 'Go that side' 124 00:15:43,913 --> 00:15:45,264 'Got caught, huh?' 125 00:15:45,675 --> 00:15:47,315 'Try to run now' 126 00:15:49,008 --> 00:15:50,568 Let me see 127 00:16:08,033 --> 00:16:09,639 Don't knock my head It hurts real bad 128 00:16:09,761 --> 00:16:11,139 How many times I've told you... 129 00:16:11,234 --> 00:16:14,554 ...not to go to the clearing when Kadamban collects the honey 130 00:16:14,824 --> 00:16:16,803 On top of it, what audacity you'll take a dig at him! 131 00:16:16,985 --> 00:16:18,686 Give me that bunch of spurge leaves 132 00:16:24,609 --> 00:16:27,489 If I ever see you anywhere around my Kadamban... 133 00:16:27,670 --> 00:16:29,475 ...I'll rub this all over you 134 00:16:29,503 --> 00:16:30,543 Get lost! 135 00:16:34,119 --> 00:16:36,799 Just you wait I'll tell your brother 136 00:16:42,351 --> 00:16:43,280 What's up with you? 137 00:16:43,305 --> 00:16:45,465 I hid it here and it's itching badly, akka 138 00:16:45,686 --> 00:16:46,930 'Why did you hide it there?' 139 00:16:47,024 --> 00:16:48,024 Ouch! 140 00:16:51,194 --> 00:16:52,264 'Pass it here' 141 00:16:52,289 --> 00:16:53,569 'Hey! Maya' 142 00:16:56,070 --> 00:16:59,186 Because Miss Fatso taunted you yesterday Rathi had chased and warned her 143 00:16:59,211 --> 00:17:00,771 She has fallen for you hook, line and sinker 144 00:17:01,100 --> 00:17:02,928 Why don't you marry her if you feel the same? 145 00:17:03,016 --> 00:17:05,569 Already her brother hates the sight of me 146 00:17:05,689 --> 00:17:07,529 Do I need to add fuel to the fire? 147 00:17:22,205 --> 00:17:24,803 Pullakutti, got scared? 148 00:17:25,001 --> 00:17:28,321 If this calabash fruit had hit you it would have knocked you out for good 149 00:17:28,346 --> 00:17:29,906 Watch your ways 150 00:17:29,931 --> 00:17:31,451 He's spoiling for a fight! 151 00:17:31,630 --> 00:17:32,522 Whom was that meant for? 152 00:17:32,547 --> 00:17:34,467 - Whom should I tell? - Tell him 153 00:17:34,750 --> 00:17:35,389 As if I am scared 154 00:17:35,414 --> 00:17:37,429 'Twirling his moustache and showing off' 155 00:17:37,792 --> 00:17:40,552 Come and play if you are sure you aren't an illegitimate son! 156 00:19:16,800 --> 00:19:21,840 Oh no! That's the alarm call of the red-wattled lapwing 157 00:19:21,943 --> 00:19:23,583 Wonder what harm will befall us 158 00:19:23,694 --> 00:19:27,574 Goddess Palichi, only you can protect all of us 159 00:19:27,804 --> 00:19:29,764 Praise be to you! 160 00:20:27,030 --> 00:20:27,670 Hello, sir 161 00:20:27,695 --> 00:20:28,735 Bro, Mr Chandramouli 162 00:20:28,760 --> 00:20:29,381 Famous geologist 163 00:20:29,406 --> 00:20:29,983 Glad to meet you 164 00:20:30,008 --> 00:20:30,928 And Mr Vijay Anand 165 00:20:31,384 --> 00:20:33,224 Our company's new consultant 166 00:20:33,350 --> 00:20:34,381 Very nice 167 00:20:34,406 --> 00:20:36,366 - Let's carry on - Thank you, sir 168 00:20:46,624 --> 00:20:50,104 'South of the Western Ghats is the Kadamba forest' 169 00:20:50,175 --> 00:20:52,935 'According to our research team' 170 00:20:53,280 --> 00:20:56,850 '...from Pulivarayan hills in the east to Kaduguthadi hills in the west' 171 00:20:56,912 --> 00:21:00,392 'From Nettimuruchan forest in the north to Elephant Hills in the south' 172 00:21:00,417 --> 00:21:04,617 'This entire area is limestone quarry essential for manufacturing cement for us' 173 00:21:04,689 --> 00:21:07,249 'It is the best in quality' 174 00:21:07,470 --> 00:21:09,858 'If we start excavating the limestone found here' 175 00:21:09,883 --> 00:21:13,098 ...this will be a treasure trove of constant supply for around 50-60 years 176 00:21:13,289 --> 00:21:17,983 We can easily achieve a turnover of 500 billion to 1 trillion! 177 00:21:18,107 --> 00:21:19,495 'That's our point' 178 00:21:24,975 --> 00:21:26,342 Sir, did you brief your brother about the small hiccup? 179 00:21:26,367 --> 00:21:28,950 Bro, there's a tiny hitch 180 00:21:28,975 --> 00:21:29,717 What kind of hitch? 181 00:21:29,742 --> 00:21:31,862 In that area...what is it called? 182 00:21:32,032 --> 00:21:33,112 Kadamba forest, sir 183 00:21:33,137 --> 00:21:35,617 It seems a settlement exists for generations in that area 184 00:21:35,681 --> 00:21:38,121 About 100-150 families occupy that area even now 185 00:21:38,146 --> 00:21:39,319 As long as they live there... 186 00:21:39,344 --> 00:21:41,744 ...we can't remove even a single small stone 187 00:21:42,190 --> 00:21:43,510 Not just that, sir 188 00:21:43,565 --> 00:21:47,506 Though our Govt has offered many schemes and asked them to come to the plains... 189 00:21:47,531 --> 00:21:50,123 ...they have firmly refused to do so and believe in existing without any aid 190 00:21:50,164 --> 00:21:52,924 'They can't be persuaded that easily either' 191 00:21:53,930 --> 00:21:55,370 What do we do now, bro? 192 00:22:02,697 --> 00:22:04,537 We are starting the project 193 00:22:12,985 --> 00:22:15,305 Black beetle 194 00:22:18,335 --> 00:22:20,135 Black beetle 195 00:22:21,086 --> 00:22:22,686 Hey! Black beetle 196 00:22:24,390 --> 00:22:26,076 Why are you yelling now as if there's an earthquake here? 197 00:22:26,163 --> 00:22:29,043 Black beetle, how can you get mad at me when I was just calling you affectionately? 198 00:22:29,130 --> 00:22:31,170 If I'm a black beetle then are you a small bee? 199 00:22:31,234 --> 00:22:33,114 Golden beetle! 200 00:22:33,984 --> 00:22:37,184 How many times do I tell you not to run behind me like this? 201 00:22:37,209 --> 00:22:41,129 Just say 'yes' and I will walk by your side as your wife 202 00:22:53,695 --> 00:22:55,866 What is that snake doing? 203 00:22:55,906 --> 00:22:57,108 You know it's a snake 204 00:22:57,164 --> 00:22:59,244 But you don't know what it's doing, huh? 205 00:22:59,744 --> 00:23:01,504 Yov! You tell me 206 00:23:02,911 --> 00:23:05,551 Enlighten me 207 00:23:08,606 --> 00:23:10,406 Just what you are doing! 208 00:23:18,664 --> 00:23:20,144 Hey! Wait, I say 209 00:25:04,200 --> 00:25:05,451 I couldn't lay my hands on them 210 00:25:05,476 --> 00:25:08,396 You'll walk away coolly with tusks of our elephants 211 00:25:08,553 --> 00:25:10,233 That damn ranger will crucify us 212 00:25:10,289 --> 00:25:11,769 I'll disfigure your face- 213 00:25:11,856 --> 00:25:13,405 'Glaring at me!' 214 00:25:13,458 --> 00:25:15,058 They are staring daggers at me 215 00:25:15,105 --> 00:25:16,131 Boys, pee on their faces! 216 00:25:16,156 --> 00:25:17,396 Hey!! 217 00:25:52,232 --> 00:25:54,792 Board these 2 and the tusks into the jeep 218 00:26:20,263 --> 00:26:21,303 What is this? 219 00:26:21,377 --> 00:26:25,417 You came, you bashed them and you're driving away with the tusks 220 00:26:25,854 --> 00:26:30,054 You pounce on us if a tree is felled or an elephant is killed, right? 221 00:26:30,150 --> 00:26:32,100 We have caught them red-handed today 222 00:26:32,190 --> 00:26:33,147 What do you intend doing? 223 00:26:33,172 --> 00:26:35,732 Do you want me to pin a medal on you? 224 00:26:36,506 --> 00:26:37,491 Move aside 225 00:26:37,516 --> 00:26:38,170 I won't, sir 226 00:26:38,195 --> 00:26:39,795 Kadamba, come here 227 00:26:40,165 --> 00:26:43,155 Don't hold whatever he said against him 228 00:26:43,192 --> 00:26:44,352 He spoke out of turn 229 00:26:44,485 --> 00:26:46,428 You are a man who knows both ends of the stick 230 00:26:46,479 --> 00:26:48,439 You do what you think is best, sir 231 00:26:53,830 --> 00:26:57,022 He holds a high post, son How can you talk to him like this? 232 00:26:57,064 --> 00:26:59,024 We shouldn't antagonize them 233 00:27:12,390 --> 00:27:13,483 - Good evening - Hello, sir 234 00:27:13,508 --> 00:27:16,628 He is the District Forest Officer of Kadamba division, Mr Basil Raja 235 00:27:16,712 --> 00:27:17,342 Hello! 236 00:27:17,367 --> 00:27:19,127 He is ranger Karuna 237 00:27:19,506 --> 00:27:20,819 - Hello, sir - Please sit down 238 00:27:20,844 --> 00:27:22,164 Thank you 239 00:27:29,695 --> 00:27:31,095 Take the call 240 00:27:33,819 --> 00:27:34,373 Hello! 241 00:27:34,398 --> 00:27:36,838 Two men came home 242 00:27:37,085 --> 00:27:38,842 They gave me a key to be handed over to you 243 00:27:38,867 --> 00:27:40,061 I came out and saw 244 00:27:40,086 --> 00:27:42,486 A brand new car is parked in our patio, dear 245 00:27:44,225 --> 00:27:45,858 A small token from me 246 00:27:45,883 --> 00:27:47,283 If you obey my instructions... 247 00:27:47,401 --> 00:27:50,441 ...you'll get your due share on a continuous basis 248 00:27:51,255 --> 00:27:52,855 What should we do, sir? 249 00:27:53,230 --> 00:27:56,936 You have to evacuate the entire Kadamba settlement 250 00:27:56,969 --> 00:27:58,608 That's no big deal, sir 251 00:27:58,665 --> 00:28:00,194 They can be driven away easily by force 252 00:28:00,219 --> 00:28:02,779 I don't want even the tiniest scratch on them 253 00:28:02,977 --> 00:28:04,817 Without any hassles... 254 00:28:04,959 --> 00:28:07,741 ...without them being aware they should be brought to the plains 255 00:28:07,766 --> 00:28:09,566 Why do you worry, sir? 256 00:28:09,991 --> 00:28:12,623 They are settled in the interior in the 4th or 5th range 257 00:28:12,665 --> 00:28:15,665 Not a single soul will question us even if we use brute force 258 00:28:15,721 --> 00:28:17,201 Don't be hasty, sir 259 00:28:17,296 --> 00:28:20,944 We intend excavating there without a license, illegally 260 00:28:20,969 --> 00:28:23,209 If you bash them up and it boomerangs on us 261 00:28:23,249 --> 00:28:25,249 ...and we are unable to dig there? 262 00:28:27,319 --> 00:28:28,999 What is the next option? 263 00:28:29,590 --> 00:28:30,910 I'll tell you 264 00:28:37,968 --> 00:28:39,408 Akka, give me 265 00:28:43,150 --> 00:28:44,194 Just wait and watch 266 00:28:44,225 --> 00:28:45,985 The clever way we mediate now... 267 00:28:46,088 --> 00:28:49,248 ...be ready, Kadamba may even tie the sacred thread at once 268 00:28:49,273 --> 00:28:50,753 We will take care of the rest 269 00:28:50,792 --> 00:28:51,832 Follow me 270 00:28:51,857 --> 00:28:54,057 'He has a sickle in his hand Are you fine with that?' 271 00:28:54,082 --> 00:28:56,242 No worries, he's our friend We can handle it 272 00:28:56,267 --> 00:28:57,827 Kadamba 273 00:29:00,390 --> 00:29:01,233 Come here 274 00:29:01,258 --> 00:29:02,738 A small arbitration 275 00:29:03,190 --> 00:29:04,230 Here 276 00:29:05,350 --> 00:29:07,230 You got some more I presume? 277 00:29:12,270 --> 00:29:16,670 This girl is ready to marry you Why don't you do the needful? 278 00:29:16,695 --> 00:29:19,415 Why are you thinking twice and thrice? 279 00:29:20,510 --> 00:29:23,710 We should ask his side of the story also, poor man! 280 00:29:24,775 --> 00:29:25,811 Panchayat's verdict 281 00:29:25,836 --> 00:29:27,498 You are trying the sacred thread around Rathi's neck immediately 282 00:29:27,523 --> 00:29:28,203 2 tight slaps! 283 00:29:28,290 --> 00:29:30,366 This is why, tempted by a mere 'ragi' ball... 284 00:29:30,391 --> 00:29:31,678 ...we shouldn't poke our nose into love matters 285 00:29:31,703 --> 00:29:33,358 If you keep running behind this man... 286 00:29:33,415 --> 00:29:34,655 ...it just won't work 287 00:29:34,993 --> 00:29:38,273 Bribing these kids to make me say 'yes' 288 00:29:38,399 --> 00:29:40,119 Aren't you ashamed of yourself? 289 00:29:40,950 --> 00:29:42,076 If I follow you... 290 00:29:42,101 --> 00:29:44,581 ...you think it is disgusting? 291 00:29:44,743 --> 00:29:46,783 Black beetle! Listen to me now 292 00:29:46,808 --> 00:29:50,528 Mark my words, if you don't ask me to marry you- 293 00:29:50,607 --> 00:29:52,087 I'll make you propose 294 00:29:55,710 --> 00:29:57,670 Good morning, doctor 295 00:29:58,895 --> 00:30:01,055 Put this aphrodisiac root away 296 00:30:01,430 --> 00:30:03,270 - Why? - It's too potent 297 00:30:03,381 --> 00:30:04,905 I ate it without knowing the repercussions 298 00:30:04,975 --> 00:30:06,535 I made out with my wife for a whole week 299 00:30:06,591 --> 00:30:07,701 She's as good as paralyzed! 300 00:30:07,762 --> 00:30:10,233 Why did you eat this without asking me? 301 00:30:10,439 --> 00:30:11,759 Yov! Doctor 302 00:30:12,445 --> 00:30:14,303 I believe in the heyday of your youth, you had a blast 303 00:30:14,353 --> 00:30:15,593 You had not just 1 but 5 wives! 304 00:30:15,673 --> 00:30:17,153 Yes, so what now? 305 00:30:17,247 --> 00:30:19,087 I've challenged Kadamba 306 00:30:19,158 --> 00:30:20,709 With the medicine you give now... 307 00:30:20,734 --> 00:30:23,678 ...he should be the one hounding me and getting down on his knees to propose 308 00:30:23,703 --> 00:30:25,143 Consider it done 309 00:30:26,470 --> 00:30:27,550 Here 310 00:30:28,615 --> 00:30:31,055 Break it to pieces and mix it in his meal 311 00:30:31,087 --> 00:30:33,927 He'll fall at your feet for a lifetime and more 312 00:30:37,445 --> 00:30:39,645 You're the best physician of all times! 313 00:30:40,527 --> 00:30:43,287 Why did you give this to her? 314 00:30:43,406 --> 00:30:45,486 She was disrespectful, right? 315 00:30:45,616 --> 00:30:46,733 Let her give it to him 316 00:30:46,783 --> 00:30:47,920 We won't hear wedding bells 317 00:30:47,945 --> 00:30:49,945 Newborn's wail straight away! 318 00:31:04,319 --> 00:31:05,686 - Kadamba - Father? 319 00:31:05,711 --> 00:31:07,391 You haven't eaten anything since this morning 320 00:31:07,473 --> 00:31:08,953 Drink up this porridge and continue your work 321 00:31:08,978 --> 00:31:09,898 Alright 322 00:32:05,504 --> 00:32:07,984 Kadamba, working all by yourself? 323 00:32:08,143 --> 00:32:08,764 What is it? 324 00:32:08,789 --> 00:32:10,873 I got fed up of sticking to the same job at home 325 00:32:10,954 --> 00:32:12,834 So I came to lend you a hand 326 00:32:12,890 --> 00:32:14,290 Shall I carry anything for you? 327 00:32:19,128 --> 00:32:21,128 Millet porridge 328 00:32:28,913 --> 00:32:30,153 Aiyaiyo!! 329 00:32:42,663 --> 00:32:43,670 What is it? 330 00:32:45,017 --> 00:32:46,977 You drank up my porridge? 331 00:32:47,870 --> 00:32:49,412 Throw the bundles of grass for me 332 00:32:49,457 --> 00:32:49,991 Take your hands off 333 00:32:50,016 --> 00:32:50,976 I have so much to do at home 334 00:32:51,242 --> 00:32:52,442 - Wait, I say - I have a job to finish 335 00:32:52,467 --> 00:32:53,987 I am asking you to lend a hand 336 00:32:54,190 --> 00:32:55,910 I must go home now 337 00:32:56,392 --> 00:32:58,392 Wonder where she is! 338 00:32:59,535 --> 00:33:02,694 I get drained out protecting you from your husband's ardor 339 00:33:02,865 --> 00:33:04,105 What do you want to do now? 340 00:33:04,247 --> 00:33:06,007 My sweet potato! 341 00:33:06,561 --> 00:33:07,823 Move aside, old woman 342 00:33:07,848 --> 00:33:08,709 Put her down 343 00:33:08,734 --> 00:33:09,553 Don't block the door 344 00:33:09,578 --> 00:33:12,058 Listen to me She is pregnant 345 00:33:12,225 --> 00:33:13,123 Move aside 346 00:33:13,148 --> 00:33:17,428 Thanks to you, delivering a baby a year lines on my palm are fast fading 347 00:33:17,704 --> 00:33:18,944 Won't you listen to me? 348 00:33:18,969 --> 00:33:20,089 Oh my goodness! 349 00:33:22,759 --> 00:33:24,054 Randy fellow! 350 00:33:24,918 --> 00:33:27,218 If you go on a lust-spree like this... 351 00:33:27,353 --> 00:33:31,993 ...one day or the other I'll poison your food, just you wait 352 00:34:17,270 --> 00:34:19,241 What happened to your profound challenge? 353 00:34:19,266 --> 00:34:20,921 You came back now 354 00:34:21,350 --> 00:34:22,608 What is your final word? 355 00:34:22,633 --> 00:34:24,153 Will you marry me or not? 356 00:34:35,030 --> 00:34:36,858 If you don't agree to make me your wife... 357 00:34:36,969 --> 00:34:38,929 ...I'll jump in this waterfall and die 358 00:34:43,319 --> 00:34:44,719 Go ahead 359 00:35:54,835 --> 00:35:56,843 Why did you drag me along when you jumped? 360 00:35:56,920 --> 00:35:59,560 Then what? You thought I'll jump all alone? 361 00:35:59,639 --> 00:36:03,039 Whether we live or die it will only be the 2 of us 362 00:36:04,870 --> 00:36:06,590 Get lost...! 363 00:36:12,880 --> 00:36:13,960 Get lost 364 00:36:13,985 --> 00:36:15,425 ...you black beetle! 365 00:36:42,103 --> 00:36:48,319 "With your 'corner of the eye' look why do you trap my soul on a hook?" 366 00:36:48,344 --> 00:36:54,144 "Why tuck my heart on your hip like a key chain never to slip?" 367 00:36:54,200 --> 00:37:00,160 "My bundle of desire yearns now to unite with your offering of love" 368 00:37:00,185 --> 00:37:06,025 "To climb into your heart and soul my mind swirls without control" 369 00:37:06,050 --> 00:37:11,890 "With your 'come hither' look why do you trap my heart on a hook?" 370 00:37:11,977 --> 00:37:18,177 "Why do you tuck yourself on my hip like a silver key chain never to slip?" 371 00:37:35,552 --> 00:37:41,512 "With our whole clan watching" 372 00:37:41,537 --> 00:37:47,417 "I'll make you mine, darling" 373 00:37:47,442 --> 00:37:53,162 "Ignoring the flower that grows And the breeze that blows" 374 00:37:53,302 --> 00:37:59,222 "I'll make out with passion without your permission" 375 00:37:59,247 --> 00:38:05,127 "Spinning me on a roller coaster why do you heighten my senses, dear?" 376 00:38:05,152 --> 00:38:10,032 "You promise paradise and then ditch You tease your man to a feverish pitch" 377 00:38:11,020 --> 00:38:16,936 "With your 'come hither' glance you lead me on; in a trance" 378 00:38:16,961 --> 00:38:23,601 "You tuck yourself on my hip like a silver key chain, in a tight grip" 379 00:38:52,399 --> 00:39:03,799 "I'll cross my doorstep wholeheartedly" 380 00:39:03,824 --> 00:39:09,664 "To spend a lifetime with you devotedly" 381 00:39:10,007 --> 00:39:13,061 "Love of my life, my true-blue just a lifetime with you won't do" 382 00:39:13,086 --> 00:39:16,086 "Million births is too short for you to be my sweetheart" 383 00:39:16,111 --> 00:39:21,831 "Aiyaiyo! With your honey coated word you put me on the top of the world" 384 00:39:21,856 --> 00:39:26,736 "Don't seat me like a queen inside a love-palanquin" 385 00:39:27,495 --> 00:39:33,775 "With your 'take me' look you bait me on a hook" 386 00:39:33,800 --> 00:39:39,600 "You tuck my heart on your hip like a key chain never to slip" 387 00:39:39,625 --> 00:39:45,505 "Bundles of desire craves anew Throat chokes, thinking of you" 388 00:39:45,576 --> 00:39:52,376 "As love reaches a crescendo my mind swirls in a frenzy aglow" 389 00:40:00,696 --> 00:40:02,647 Where did they go leaving me behind? 390 00:40:02,715 --> 00:40:03,835 Kadamba...? 391 00:40:05,064 --> 00:40:06,344 Kadamba...? 392 00:40:09,488 --> 00:40:10,848 Kadamba...! 393 00:40:31,790 --> 00:40:34,030 - Why did you ditch me? - Where did you go? 394 00:40:34,167 --> 00:40:36,927 I would've stayed home with my wife happily 395 00:40:37,119 --> 00:40:38,780 You deserted me in this forest 396 00:40:38,805 --> 00:40:40,165 Let's go 397 00:40:42,136 --> 00:40:44,376 Looks like you ran for your life seeing a bear 398 00:40:44,401 --> 00:40:45,761 I'm not scared of bears 399 00:40:45,786 --> 00:40:47,666 I would've bit into his jugular vein 400 00:40:47,691 --> 00:40:49,971 You ruined it by hooting at the wrong time 401 00:40:50,173 --> 00:40:52,053 Trust me, I'm not lying 402 00:40:52,150 --> 00:40:54,270 Here's another bear! 403 00:41:06,148 --> 00:41:07,628 What are you holding? 404 00:41:26,710 --> 00:41:28,444 Why did you pour it down now? 405 00:41:28,469 --> 00:41:32,029 What do you expect? We will risk our lives to collect honey in the woods 406 00:41:32,111 --> 00:41:34,335 You'll grab it as if it is your birth right! 407 00:41:34,360 --> 00:41:36,040 Here, lick this and go 408 00:41:36,990 --> 00:41:38,920 What temerity! 409 00:41:39,750 --> 00:41:43,311 It seems you are harassing the tribal people 410 00:41:43,400 --> 00:41:47,480 We've received many complaints against your division, especially you, sir 411 00:41:47,574 --> 00:41:48,494 What, sir? 412 00:41:48,558 --> 00:41:50,038 What's happening, huh? 413 00:41:54,216 --> 00:41:57,696 Sir, someone who hates me has filed an anonymous petition 414 00:41:57,721 --> 00:41:59,007 You are taking this seriously 415 00:41:59,113 --> 00:42:01,553 If you head a trust does it mean you are jobless? 416 00:42:01,641 --> 00:42:05,201 In the name of social service, will you keep digging something or other? 417 00:42:05,226 --> 00:42:07,546 You keeping doing things that warrant digging! 418 00:42:07,695 --> 00:42:09,233 Any evidence I used brute force? 419 00:42:09,258 --> 00:42:10,338 Sir...! 420 00:42:11,447 --> 00:42:15,047 Forgive my son who spoke unaware of the repercussions, don't harm him 421 00:42:15,150 --> 00:42:16,929 - Release him - Clear out now 422 00:42:16,954 --> 00:42:19,194 - Send him away - Release him 423 00:42:19,219 --> 00:42:20,350 Clear out now 424 00:42:20,410 --> 00:42:22,730 - Sir, please tell him - Let him go 425 00:42:23,030 --> 00:42:24,430 Let go of him 426 00:42:25,631 --> 00:42:28,111 Where is his son, huh? What did you do to him? 427 00:42:28,311 --> 00:42:29,702 I want to see him now 428 00:42:29,766 --> 00:42:32,406 Otherwise I'll complain to Human Rights Commission 429 00:42:34,950 --> 00:42:38,150 Sir, handle with care It might blow out of proportion 430 00:42:40,368 --> 00:42:41,608 Bring him here 431 00:42:46,747 --> 00:42:48,667 Gawd! Kadamba 432 00:42:49,085 --> 00:42:51,741 They have thrashed my son mercilessly 433 00:42:51,766 --> 00:42:52,766 What is this, sir? 434 00:42:52,810 --> 00:42:54,410 Even a bull is shown more mercy! 435 00:42:54,465 --> 00:42:56,345 Don't you have any conscience? 436 00:42:56,911 --> 00:42:59,577 Hello, what rights do you have to lay your hands on him? 437 00:42:59,602 --> 00:43:00,811 You wear your khaki uniform- 438 00:43:00,962 --> 00:43:03,722 He might even be a culprit But how can you hit him? 439 00:43:06,990 --> 00:43:08,630 You wanted evidence, right? 440 00:43:08,670 --> 00:43:09,710 Here it is 441 00:43:13,086 --> 00:43:14,593 What do you want me to do now? 442 00:43:16,777 --> 00:43:18,497 This ranger is always a danger 443 00:43:18,522 --> 00:43:19,802 Keep an eye on him 444 00:43:19,889 --> 00:43:20,889 Okay, sir 445 00:43:22,350 --> 00:43:23,710 We are indebted to you, sir 446 00:43:23,834 --> 00:43:26,354 Our job is to help people like you 447 00:43:26,496 --> 00:43:29,061 Hereafter you won't face any trouble from this ranger 448 00:43:29,146 --> 00:43:30,786 If you still do... 449 00:43:30,818 --> 00:43:31,898 ...keep us posted 450 00:43:31,945 --> 00:43:33,305 Any kind of help 451 00:43:33,330 --> 00:43:34,450 Whatever time night or day 452 00:43:34,521 --> 00:43:36,801 ...feel free to call us We are there for you 453 00:43:36,927 --> 00:43:38,687 Here...this is our address 454 00:43:39,030 --> 00:43:40,630 'Tribal Welfare Centre' 455 00:43:40,830 --> 00:43:43,590 Did you see how badly Kadamba has been thrashed? 456 00:43:43,615 --> 00:43:45,855 They tied him up and hit him Sissy fellows! 457 00:43:45,880 --> 00:43:49,120 If they hadn't tied him up, they would have known my Kadamba's power! 458 00:43:49,176 --> 00:43:51,536 That's fine, forget them tying him 459 00:43:51,591 --> 00:43:53,551 Your brother and Kadamban are sworn enemies 460 00:43:53,576 --> 00:43:56,216 How will your brother agree to you marrying him? 461 00:43:57,263 --> 00:44:00,703 To marry Kadamban, I need only Kadamban's consent! 462 00:44:15,288 --> 00:44:17,128 My God, it is wounded 463 00:44:17,270 --> 00:44:18,470 What do we do now? 464 00:44:18,510 --> 00:44:20,190 Let's go tell our people 465 00:44:20,230 --> 00:44:21,430 Hurry 466 00:46:08,799 --> 00:46:12,007 There was a septic due to bottle pieces inside the elephant's leg 467 00:46:12,105 --> 00:46:12,952 Now he's alright 468 00:46:13,034 --> 00:46:14,274 You won't have any problem 469 00:46:14,313 --> 00:46:16,993 It will regain consciousness in 1/2 hour, get up and walk away 470 00:46:17,120 --> 00:46:18,240 Thank you 471 00:46:18,790 --> 00:46:20,870 You informed us in the nick of time 472 00:46:21,088 --> 00:46:23,968 Due to the bottle piece lodged inside it had got infected severely 473 00:46:24,000 --> 00:46:26,520 If we had ignored this it would have died in 2 days 474 00:46:26,927 --> 00:46:28,827 Sir, men from the plains come here 475 00:46:28,852 --> 00:46:30,932 And hunt these poor animals 476 00:46:30,969 --> 00:46:34,409 You are the first people to come here and save these poor creatures 477 00:46:34,465 --> 00:46:36,705 One who gives life is equal to God! 478 00:46:36,761 --> 00:46:39,241 - You are god to us - No...no 479 00:46:39,910 --> 00:46:41,350 What is all this? 480 00:46:44,383 --> 00:46:46,023 Brother, ranger 481 00:46:48,920 --> 00:46:49,960 - Hello...? - Sir 482 00:46:49,985 --> 00:46:52,465 As per your plan, we sent in those volunteers 483 00:46:52,490 --> 00:46:54,010 Those tribals trust them now 484 00:46:54,102 --> 00:46:55,142 Good 485 00:46:56,959 --> 00:46:59,327 Let them focus on evacuating them to the plains 486 00:46:59,352 --> 00:47:00,392 Got it? 487 00:47:03,968 --> 00:47:05,944 'Imported from the Amazon forest...' 488 00:47:05,969 --> 00:47:09,129 '...is this honey bee, produced by an unique variety of bees' 489 00:47:09,433 --> 00:47:10,757 'In this procedure of home-made honey...' 490 00:47:10,821 --> 00:47:13,421 '...all you have to do is place a small box on your doorstep' 491 00:47:13,446 --> 00:47:14,806 'You can get honey with ease' 492 00:47:14,940 --> 00:47:18,060 'On an average one can get 5 - 10 liters per box' 493 00:47:18,085 --> 00:47:19,577 What is this? 494 00:47:19,602 --> 00:47:22,242 Our custom has always been to bring honey from the forest 495 00:47:22,267 --> 00:47:24,787 Instead you are locking the bees in a box! 496 00:47:25,462 --> 00:47:27,850 I don't think he understands what we're trying to say 497 00:47:27,935 --> 00:47:29,202 What we mean is- 498 00:47:29,227 --> 00:47:30,929 You don't have to say anything 499 00:47:30,989 --> 00:47:33,389 No one should be a Good Samaritan here 500 00:47:33,473 --> 00:47:35,186 Take Pechiakka's husband... 501 00:47:35,259 --> 00:47:37,579 ...climbed a tree to get honey, fell down and died 502 00:47:37,681 --> 00:47:39,081 What could we do? 503 00:47:40,847 --> 00:47:42,327 What he says is also true 504 00:47:42,392 --> 00:47:44,804 They claim it's very safe Let us first find out 505 00:47:44,875 --> 00:47:46,635 - She's correct - Listen 506 00:47:47,031 --> 00:47:48,335 Have you spoken your mind? 507 00:47:48,395 --> 00:47:50,475 You think they are newcomers 508 00:47:50,633 --> 00:47:52,538 Till now their intentions have been noble 509 00:47:52,610 --> 00:47:54,930 Whatever they do it is only be for our good 510 00:47:55,040 --> 00:47:57,444 Sir, we will go by whatever you say 511 00:47:57,561 --> 00:47:58,452 Mark of a good leader 512 00:47:58,554 --> 00:47:59,834 He's a born leader 513 00:48:12,255 --> 00:48:14,858 Bees have covered each cell with a wax cap 514 00:48:15,049 --> 00:48:18,129 They were right, looks like we will have a stream of honey! 515 00:48:18,154 --> 00:48:19,314 You bet it will flow! 516 00:48:19,338 --> 00:48:22,018 Do we go to the forest only to collect honey? 517 00:48:22,199 --> 00:48:23,866 Don't we also get food and other daily needs? 518 00:48:23,891 --> 00:48:25,811 Whatever they said is gospel, huh? 519 00:48:26,206 --> 00:48:27,486 Imbeciles 520 00:48:29,150 --> 00:48:31,991 He was so indignant and his mother is 1st to accept the rice 521 00:48:33,832 --> 00:48:34,992 Move forward 522 00:48:37,114 --> 00:48:38,634 Run...run 523 00:48:39,443 --> 00:48:40,683 Give it, I say 524 00:48:40,839 --> 00:48:42,479 Give it to your mother 525 00:48:43,230 --> 00:48:44,225 Give some more 526 00:48:44,274 --> 00:48:46,954 - My family is big - Clear out! 527 00:48:56,755 --> 00:48:59,395 Did you see the power of Amazon bees? 528 00:48:59,575 --> 00:49:00,815 Amazing! 529 00:49:00,895 --> 00:49:03,135 - Tasty, right? - True, sir 530 00:49:03,935 --> 00:49:05,639 Sir, please forgive me 531 00:49:05,739 --> 00:49:07,819 I misunderstood you on that day 532 00:49:08,975 --> 00:49:13,452 Sir, no one in our lineage has seen this kind of money 533 00:49:14,190 --> 00:49:15,327 This is just the beginning 534 00:49:15,352 --> 00:49:18,272 We have lot of schemes for you up our sleeve! 535 00:50:14,750 --> 00:50:17,150 'Honey farm, Madurai Mahendar Charity Trust' 536 00:50:23,791 --> 00:50:25,831 Welcome Come inside 537 00:50:26,742 --> 00:50:29,862 Send them in before they can think Or else they may scoot 538 00:50:54,423 --> 00:50:56,546 'Come, my dear friends let us go together' 539 00:50:56,571 --> 00:50:58,366 'Hard work pays rich dividends' 540 00:50:58,427 --> 00:51:00,587 'A little effort can move mountains' 541 00:51:00,666 --> 00:51:02,226 'Where are we going?' 542 00:51:02,895 --> 00:51:04,495 'Where are we going?' 543 00:51:05,351 --> 00:51:06,951 Blueberry grove 544 00:51:07,070 --> 00:51:08,830 'Where are we going now?' 545 00:51:11,241 --> 00:51:12,667 'Where are we going?' 546 00:51:13,056 --> 00:51:14,936 Where shall we go now? 547 00:51:14,961 --> 00:51:16,641 Broomstick will rip you to bits! 548 00:51:16,744 --> 00:51:17,984 She is here only 549 00:51:19,590 --> 00:51:20,546 Amma? 550 00:51:20,571 --> 00:51:23,100 Let's not go home Let's stay here forever 551 00:51:23,125 --> 00:51:25,045 There are plenty of toys 552 00:51:25,288 --> 00:51:26,550 Okay, dear 553 00:51:27,847 --> 00:51:29,567 Where are you taking me? 554 00:51:29,592 --> 00:51:30,872 Come, I'll tell you 555 00:51:34,414 --> 00:51:36,254 Hey, what is this? 556 00:51:36,319 --> 00:51:38,245 Foreign booze Ideal balm for our weary bones 557 00:51:38,270 --> 00:51:40,350 I am working for Sarathy anna, he gave me 558 00:51:40,457 --> 00:51:42,272 I've been drinking this for a week 559 00:51:42,363 --> 00:51:44,043 It's too good, taste it 560 00:51:45,633 --> 00:51:47,353 Drink all you want 561 00:51:48,461 --> 00:51:49,725 Give me some more 562 00:51:56,030 --> 00:51:58,585 'Whether I pull a fast one or exaggerate is not important' 563 00:51:58,662 --> 00:52:01,542 'Whatever we do, this world should notice us' 564 00:52:01,640 --> 00:52:04,200 'Be secretive even if scheming' 565 00:52:04,336 --> 00:52:07,736 (from 'Englishkaaran') 566 00:52:19,478 --> 00:52:20,918 Hey! Golden bee 567 00:52:21,136 --> 00:52:22,776 What, black bee? 568 00:52:34,230 --> 00:52:35,430 Enough 569 00:52:35,567 --> 00:52:36,663 Serve me some gravy 570 00:52:36,688 --> 00:52:38,608 Tastes good? Eat all you want 571 00:52:38,801 --> 00:52:40,161 Ladies, don't feel shy 572 00:52:40,286 --> 00:52:42,286 - Tastes good, right? - Eat...eat 573 00:52:46,190 --> 00:52:47,750 Serve me 574 00:52:49,119 --> 00:52:50,839 Goats have come for sacrifice! 575 00:52:51,718 --> 00:52:53,945 Look how 'goats' appreciate what they will end up as! 576 00:52:54,034 --> 00:52:56,114 Look at the grandpa goat thanking us 577 00:52:59,384 --> 00:53:02,824 People who depended on the mountains have been brought to the plains 578 00:53:02,918 --> 00:53:04,958 Those who climbed down to fresh pastures... 579 00:53:05,079 --> 00:53:06,879 ...should wish to stay here 580 00:53:08,630 --> 00:53:10,870 Let me share a piece of good news with all of you 581 00:53:16,713 --> 00:53:20,273 Stone walls, concrete roof, and bathroom facilities 582 00:53:20,298 --> 00:53:23,058 This is a model of the house each one of you will be given 583 00:53:24,870 --> 00:53:26,843 They are building cement houses with concrete roof for us 584 00:53:26,868 --> 00:53:27,668 Not just that 585 00:53:27,790 --> 00:53:30,350 You'll have a school, hospital right next to your residence 586 00:53:30,601 --> 00:53:32,001 You can live happily 587 00:53:34,198 --> 00:53:36,218 Each house is estimated to cost Rs 300000 588 00:53:36,319 --> 00:53:37,851 How can we get that much cash to pay you? 589 00:53:37,906 --> 00:53:39,946 You don't have to pay 590 00:53:40,119 --> 00:53:42,559 We are giving this to you free 591 00:53:42,638 --> 00:53:49,438 This house comes with TV, blender, grinder, gas stove, solar power 592 00:53:49,510 --> 00:53:51,390 Is this for us, sir? 593 00:53:51,911 --> 00:53:53,511 Is it being built here? 594 00:53:55,223 --> 00:53:57,921 Not here In the foothills 595 00:53:58,000 --> 00:53:59,960 I don't understand 596 00:54:03,430 --> 00:54:04,413 How can we go down to the foothills? 597 00:54:04,438 --> 00:54:05,718 How can they say this? 598 00:54:05,922 --> 00:54:07,402 How can we accept this? 599 00:54:07,653 --> 00:54:09,253 I told you He is a born leader 600 00:54:09,497 --> 00:54:12,257 In the plains? How is it possible, sir? 601 00:54:12,352 --> 00:54:15,512 You are trying to transplant a tree in a totally different environment 602 00:54:16,910 --> 00:54:18,630 We considered you equal to our God 603 00:54:18,670 --> 00:54:20,093 How could you let us down? 604 00:54:20,118 --> 00:54:21,693 We are doing this for your welfare 605 00:54:21,718 --> 00:54:25,758 If we offer you all the amenities you are rejecting it foolishly 606 00:54:25,904 --> 00:54:27,140 What comforts do you have here? 607 00:54:27,165 --> 00:54:29,845 Who the hell told you we aren't comfortable here? 608 00:54:30,063 --> 00:54:32,623 Comfort is not where you live but the way you live! 609 00:54:32,890 --> 00:54:34,270 If you helped us all these weeks... 610 00:54:34,295 --> 00:54:35,726 ...you thought we would agree to whatever you say? 611 00:54:35,828 --> 00:54:39,468 Your children can be educated in good schools 612 00:54:39,641 --> 00:54:41,041 They will come up in life 613 00:54:41,304 --> 00:54:42,992 We want to help you and you're whining- 614 00:54:43,190 --> 00:54:44,510 What do you mean by 'help'? 615 00:54:45,179 --> 00:54:47,835 Chasing us from our familiar habitat and making us wander like tramps? 616 00:54:48,030 --> 00:54:50,718 Only because you gave us food... 617 00:54:50,743 --> 00:54:51,943 ...we are sparing your life 618 00:54:52,710 --> 00:54:55,241 Don't even come to our foothills with this same thought in your head 619 00:54:55,337 --> 00:54:56,937 We will kill and bury you 620 00:55:14,223 --> 00:55:16,263 Actually, sir Those people heavy 621 00:55:16,288 --> 00:55:17,077 We tried our best 622 00:55:17,102 --> 00:55:18,302 But, what happened is- 623 00:55:18,440 --> 00:55:19,520 Nothing happened, sir 624 00:55:19,545 --> 00:55:20,545 Wait, dear 625 00:55:21,031 --> 00:55:23,640 Whatever freebies we lured them with they are steadfast in their stand 626 00:55:23,665 --> 00:55:26,105 We thought it would be easy but that isn't the case, sir 627 00:55:26,247 --> 00:55:29,447 There is no way we can bring those tribal people to the plains 628 00:55:40,968 --> 00:55:43,408 If we announce a tiger sanctuary... 629 00:55:45,470 --> 00:55:47,030 ...then they have no choice 630 00:55:48,559 --> 00:55:49,839 Announce that 631 00:55:50,793 --> 00:55:53,833 Sir, if the Govt finds out we will be in a mess 632 00:55:55,935 --> 00:55:57,135 Govt won't know 633 00:55:57,160 --> 00:55:59,280 That's my responsibility What brings you here? 634 00:56:03,367 --> 00:56:04,273 What? 635 00:56:04,298 --> 00:56:07,298 Kadamban gave this for you because you're fond of fish 636 00:56:21,670 --> 00:56:23,218 Don't show your anger on me 637 00:56:23,243 --> 00:56:24,763 Show it to Kadamban 638 00:56:24,949 --> 00:56:27,989 Akka, warn him about me 639 00:56:31,790 --> 00:56:33,470 Where is he stalking away in anger? 640 00:56:33,510 --> 00:56:35,670 Hey! Stop, son 641 00:56:36,504 --> 00:56:38,264 Listen to me...wait 642 00:56:38,630 --> 00:56:39,913 What did she say? 643 00:56:39,938 --> 00:56:41,818 Why did you give this to my sister? 644 00:56:44,515 --> 00:56:46,921 I gave them only to the girl I intend marrying 645 00:56:46,946 --> 00:56:48,986 What is this sudden talk of a new alliance? 646 00:56:50,594 --> 00:56:51,914 Don't fight 647 00:56:52,190 --> 00:56:52,870 Listen 648 00:56:52,910 --> 00:56:53,750 You dare hit me! 649 00:56:53,790 --> 00:56:55,270 Let go of me 650 00:56:55,310 --> 00:56:56,110 Let me go 651 00:56:56,150 --> 00:56:57,430 Come 652 00:56:58,488 --> 00:56:59,734 What is it? 653 00:56:59,865 --> 00:57:01,545 All because of you 654 00:57:01,687 --> 00:57:03,109 Let go, don't fight 655 00:57:03,134 --> 00:57:04,294 Let me go 656 00:57:09,310 --> 00:57:10,864 Take him away 657 00:57:10,889 --> 00:57:12,209 You first take your son away 658 00:57:12,328 --> 00:57:14,008 Wait, calm down 659 00:57:16,465 --> 00:57:18,140 He deliberately follows my sister 660 00:57:18,165 --> 00:57:18,925 Move aside 661 00:57:19,091 --> 00:57:20,491 I'll get even with you 662 00:57:44,095 --> 00:57:45,215 Is everyone here? 663 00:57:45,784 --> 00:57:46,704 Yes, sir 664 00:57:46,975 --> 00:57:48,655 Shall we announce it, sir? 665 00:57:48,843 --> 00:57:49,445 Read it aloud 666 00:57:49,470 --> 00:57:49,991 Okay, sir 667 00:57:50,144 --> 00:57:54,710 From Pulivarayan hills in the east to Kaduguthadi hills in the west 668 00:57:54,735 --> 00:57:58,775 From Nettimuruchan forest in the north to AanaiKundru in the south 669 00:57:58,849 --> 00:58:02,249 Govt has announced a tiger sanctuary 670 00:58:04,536 --> 00:58:05,896 How can this be? 671 00:58:05,921 --> 00:58:08,441 Since you are an impediment to the conservation of tigers... 672 00:58:08,661 --> 00:58:11,141 ...you have to evacuate immediately 673 00:58:16,392 --> 00:58:17,872 You heard that, right? 674 00:58:18,630 --> 00:58:23,150 If anyone steps into the forest to fetch roots or honey... 675 00:58:23,288 --> 00:58:24,156 ...I'll pound you to a pulp 676 00:58:24,265 --> 00:58:27,625 You had better leave your habitat and clear out 677 00:58:27,736 --> 00:58:28,856 We will not go 678 00:58:29,840 --> 00:58:31,200 We won't go to the plains 679 00:58:32,118 --> 00:58:33,918 Who are you to ask us to go? 680 00:58:34,239 --> 00:58:36,919 To protect us from of rain, sun, lightning, thunder, hunger... 681 00:58:36,944 --> 00:58:38,257 ...our ancestors are buried in this soil 682 00:58:38,282 --> 00:58:40,226 This is like the womb of our mother 683 00:58:40,407 --> 00:58:42,491 You're telling us to cut our umbilical cord! 684 00:58:42,516 --> 00:58:43,676 This is our forest 685 00:58:43,736 --> 00:58:44,781 Our mountain 686 00:58:44,806 --> 00:58:46,446 We refuse to go to the foothills 687 00:58:48,489 --> 00:58:50,209 My forefathers lived here 688 00:58:50,234 --> 00:58:51,754 My father and I are here 689 00:58:51,856 --> 00:58:54,140 Our future generations will be here 690 00:58:54,165 --> 00:58:55,925 Do whatever you want to do 691 00:59:00,110 --> 00:59:03,218 The last weapon to clear out such boorish stubborn people... 692 00:59:03,279 --> 00:59:04,327 ...is this tiger sanctuary 693 00:59:04,418 --> 00:59:06,178 If they are not budging even for this... 694 00:59:06,241 --> 00:59:07,721 ...they seem to be beyond fear 695 00:59:07,746 --> 00:59:11,266 This is why I told you on that day brute force is the right tool 696 00:59:11,399 --> 00:59:12,577 Did you pay heed to my words, sir? 697 00:59:12,794 --> 00:59:14,594 Why are you quiet, bro? 698 00:59:14,727 --> 00:59:16,327 How do we evacuate them? 699 00:59:18,270 --> 00:59:21,030 Send all my men into the forest 700 00:59:21,502 --> 00:59:25,302 Give them uniforms and ensure they are armed 701 00:59:49,767 --> 00:59:52,847 Goddess Palichi! We are people of this land 702 00:59:52,872 --> 00:59:56,312 You are our only hope and savior, Goddess 703 01:00:34,870 --> 01:00:36,750 Go...quick 704 01:00:51,070 --> 01:00:52,510 Let go of me 705 01:01:03,630 --> 01:01:04,590 Go 706 01:02:36,190 --> 01:02:38,110 Oh God! My son...! 707 01:03:07,904 --> 01:03:09,824 Let go 708 01:03:17,990 --> 01:03:20,230 Don't hit me 709 01:03:49,706 --> 01:03:51,546 Get up 710 01:06:11,359 --> 01:06:13,679 Welcome, ladies and gentlemen Please be seated 711 01:06:20,558 --> 01:06:24,663 Today if we have started a huge project... 712 01:06:24,712 --> 01:06:26,952 ...the main reason is you 713 01:06:27,217 --> 01:06:28,777 Thanks for your co-operation 714 01:06:28,802 --> 01:06:32,962 And so I should also be thankful and thoughtful about you all 715 01:06:38,023 --> 01:06:40,463 And as the company develops further... 716 01:06:40,487 --> 01:06:42,687 ...you will develop along with our progress 717 01:06:42,712 --> 01:06:44,832 Come on, let's party, guys 718 01:09:51,199 --> 01:09:52,439 I'm feeling cold 719 01:09:59,295 --> 01:10:00,827 Goddess Palichi 720 01:10:00,852 --> 01:10:03,532 How did you let this happen to us? 721 01:12:04,393 --> 01:12:16,413 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 722 01:12:16,715 --> 01:12:28,115 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 723 01:12:28,281 --> 01:12:40,401 "Our huts to ashes were charred By schemers with no holds barred" 724 01:12:40,534 --> 01:12:51,934 "Who was responsible all in all for our well-rooted progeny's downfall?" 725 01:12:51,959 --> 01:13:03,879 "We were defeated, alas! But we can't fathom this loss" 726 01:13:05,832 --> 01:13:17,913 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 727 01:13:18,148 --> 01:13:30,828 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 728 01:13:41,257 --> 01:13:48,085 "If a jungle dries without water only for a season farmers suffer" 729 01:13:48,349 --> 01:13:54,349 "But if our beloved forest scorches fully handicapped our flora and fauna will be" 730 01:13:54,592 --> 01:14:00,472 "The cloud-laden sky above you see On which land won't rain fall gladly?" 731 01:14:00,685 --> 01:14:11,325 "Justice topsy-turvy, into dust discarded Our helpless heads succumbed, o' lord" 732 01:14:11,913 --> 01:14:19,393 "Our lives impaired, foul and unfair Don't know why we drowned in despair" 733 01:14:19,567 --> 01:14:30,167 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 734 01:14:43,808 --> 01:14:49,888 "We are naive natives in distress Tortured for the nation to witness" 735 01:14:49,944 --> 01:14:55,944 "We crumbled in a heap Into our plight no one to probe deep" 736 01:14:55,969 --> 01:15:02,329 "Earlier a clan with sovereignty Now just a faceless entity" 737 01:15:02,354 --> 01:15:07,994 "Like roots submerged in boiling water we disappeared after this disaster" 738 01:15:08,019 --> 01:15:12,259 "Each of us became a brave tiger" 739 01:15:13,354 --> 01:15:20,194 "We led a life without fear We died when deceit took over" 740 01:15:21,030 --> 01:15:33,350 "Inauspicious time buried our fraternity into the bowels of the earth for eternity" 741 01:15:33,375 --> 01:15:45,855 "An evil lot conspired to uproot Kill our kith and kin to loot" 742 01:18:00,234 --> 01:18:02,834 Kadamba, forgive me? 743 01:18:03,748 --> 01:18:05,868 Though we harmed you... 744 01:18:06,779 --> 01:18:08,539 ...you still saved my life 745 01:18:08,635 --> 01:18:10,995 But knowing what was happening 746 01:18:11,020 --> 01:18:12,820 ...I kept you in the dark 747 01:18:14,970 --> 01:18:17,410 This forest is no longer your habitat 748 01:18:18,218 --> 01:18:20,338 Ranger alone isn't responsible 749 01:18:23,136 --> 01:18:27,776 Mahendran brothers who own a cement factory 750 01:18:28,644 --> 01:18:32,124 They came in only to chase you away 751 01:18:32,195 --> 01:18:34,675 And plunder this mountain and forest 752 01:18:37,320 --> 01:18:39,800 There's a team backing them up 753 01:18:40,795 --> 01:18:43,235 Pretending to be volunteers and helping you 754 01:18:43,455 --> 01:18:45,935 Announcing the tiger sanctuary scheme 755 01:18:45,960 --> 01:18:49,240 This is part of the big conspiracy to drive you out of your habitat 756 01:18:49,882 --> 01:18:54,442 From politicians to the officials all of them are on their payroll 757 01:18:54,701 --> 01:18:57,901 You can't defy them 758 01:18:58,643 --> 01:19:02,803 To take possession over your land they've destroyed your entire clan 759 01:21:11,553 --> 01:21:13,993 No dear It might be those rogues 760 01:22:34,559 --> 01:22:37,039 Kadamba, good to have you back in the fold 761 01:22:45,858 --> 01:22:49,778 Brother, wasn't my husband with you? 762 01:22:49,858 --> 01:22:51,698 Bro, what about my son? 763 01:22:51,800 --> 01:22:53,680 What about my brother? 764 01:22:53,744 --> 01:22:54,944 My son? 765 01:22:57,531 --> 01:22:58,976 They have all been killed, sir 766 01:22:59,001 --> 01:23:01,801 Oh! My God!! 767 01:23:20,357 --> 01:23:22,197 Did we ever harm anyone? 768 01:23:22,424 --> 01:23:25,584 In just one day that ranger has made our lives topsy-turvy 769 01:23:26,058 --> 01:23:28,835 They made us run like thieves in our own forest 770 01:23:29,158 --> 01:23:31,998 Not only the ranger is behind all this 771 01:23:46,975 --> 01:23:49,570 There's a big group working behind this 772 01:23:49,617 --> 01:23:52,697 We should not let such heartless people live 773 01:23:52,722 --> 01:23:54,642 We don't even know their whereabouts 774 01:23:54,714 --> 01:23:56,554 What can we do to them? 775 01:23:58,074 --> 01:24:00,674 We don't need to go in search of them 776 01:24:01,905 --> 01:24:03,785 They will come looking for us 777 01:26:20,075 --> 01:26:22,515 Are we playing puppet on a string with poclains? 778 01:26:22,594 --> 01:26:25,074 Business, mind you We have invested in millions 779 01:26:25,099 --> 01:26:27,523 Know how much we've spent on ministers to lackeys like you? 780 01:26:27,582 --> 01:26:30,342 Telling us casually they have seized our lorry 781 01:26:30,546 --> 01:26:33,106 Sir, what can they do with the lorry? 782 01:26:33,131 --> 01:26:34,359 This is a point in our favor 783 01:26:34,443 --> 01:26:38,683 They can't even pledge it with pawn brokers because we have the documents 784 01:26:41,769 --> 01:26:44,663 Why are you getting tense unnecessarily now? 785 01:26:44,688 --> 01:26:47,208 If they take away the truck, is everything over? 786 01:26:48,441 --> 01:26:50,881 Will their strength be 100 on the whole? 787 01:26:51,842 --> 01:26:54,802 What do those savages know about us? 788 01:26:55,987 --> 01:26:56,987 Go now 789 01:26:57,489 --> 01:26:59,089 Solve the problem 790 01:26:59,930 --> 01:27:02,250 This is normal in business 791 01:27:03,090 --> 01:27:04,210 Be cool 792 01:27:07,436 --> 01:27:09,116 Little one, for you to play 793 01:27:09,141 --> 01:27:10,741 I found a tyre for you 794 01:27:10,914 --> 01:27:12,114 Here, junior 795 01:27:12,912 --> 01:27:14,032 Here, senior 796 01:27:21,336 --> 01:27:23,176 This is for you, my dear sweet potato 797 01:27:23,482 --> 01:27:24,922 Paramu, look there 798 01:27:25,111 --> 01:27:26,218 At least we manage 799 01:27:26,337 --> 01:27:27,857 We are used to extreme weather 800 01:27:27,882 --> 01:27:30,601 But our Pullakutti is used to huddling inside his hut 801 01:27:30,626 --> 01:27:32,066 Wonder how he is coping 802 01:27:35,026 --> 01:27:37,586 Look here, whole village is basking in the fire's heat 803 01:27:37,611 --> 01:27:39,851 But only he will have randy ideas in his head! 804 01:27:40,410 --> 01:27:41,370 Aunt...! 805 01:28:35,950 --> 01:28:41,663 "Psychic soothsayer handsome You shake me like your drum" 806 01:28:41,688 --> 01:28:47,624 "Despite all the people here you kill me with your smile, dear" 807 01:28:47,649 --> 01:28:52,969 "Mystic mind reader awesome You shake me like your drum" 808 01:28:52,994 --> 01:28:58,874 "Though crowded with so many people you kill me with your smile beautiful" 809 01:28:58,962 --> 01:29:01,682 "My dear princess clad in a saree decked in 9 gems and jewelry" 810 01:29:01,785 --> 01:29:04,865 "When you stand before me my eyes erupt excitedly" 811 01:29:04,958 --> 01:29:10,678 "Like sugarcane without nodes continuous your words turned my mind nectarous" 812 01:29:39,539 --> 01:29:44,819 "Even if offered a million for free we will say 'no' to charity" 813 01:29:44,937 --> 01:29:51,007 "Spacious apartments we don't need Thatched huts will do for our creed" 814 01:29:51,032 --> 01:29:56,352 "My kith and kin in the forest daily will take care of me diligently" 815 01:29:56,377 --> 01:30:02,297 "If outsiders trespass into our territory our lives we will sacrifice if necessary" 816 01:30:02,341 --> 01:30:05,181 "One day we will all R.I.P for eternity" 817 01:30:05,244 --> 01:30:08,044 "What's wrong in leading a life of dignity?" 818 01:30:08,295 --> 01:30:14,175 "Without hiding any secret we'll live, open like the forest" 819 01:30:25,670 --> 01:30:30,953 "Even if we desire, without asking we shouldn't amass anything" 820 01:30:30,978 --> 01:30:37,058 "If we live honestly we will be blessed vastly" 821 01:30:37,145 --> 01:30:42,445 "No tree can grow without any root we know" 822 01:30:42,470 --> 01:30:48,430 "Unless we toil for our food it will not stick to us for good" 823 01:30:48,455 --> 01:30:51,295 "No worries as long as we are noble" 824 01:30:51,320 --> 01:30:54,160 "Believe in yourself, no hassle" 825 01:30:54,427 --> 01:31:00,267 "If we walk without going astray we'll be A-1 example, worthy of display" 826 01:31:43,986 --> 01:31:44,746 Kadamba 827 01:31:45,891 --> 01:31:47,891 Our problems have been solved 828 01:31:47,938 --> 01:31:49,458 Then why should we stay here? 829 01:31:49,523 --> 01:31:51,083 Can't we go back to our habitat? 830 01:31:51,786 --> 01:31:53,026 It isn't over as yet 831 01:31:53,715 --> 01:31:54,995 It begins only now 832 01:32:44,536 --> 01:32:48,136 Looks like we have a point here 833 01:32:49,267 --> 01:32:52,547 Sir, I don't think this tree fell of its own accord 834 01:32:52,611 --> 01:32:54,291 Looks like someone felled the tree 835 01:32:54,401 --> 01:32:56,801 Let's leave, not safe for us to be here 836 01:32:56,904 --> 01:33:00,024 Sir, he doesn't realize my capabilities, that's why he's scared! 837 01:33:00,559 --> 01:33:02,319 Let me get hold of them 838 01:33:02,583 --> 01:33:05,499 Watch how I skin them alive! 839 01:33:05,524 --> 01:33:07,164 Skinning alive is a fact for sure 840 01:33:07,314 --> 01:33:09,314 But who is the million $ question! 841 01:33:30,857 --> 01:33:33,697 Sir, quick, let's go Get in fast 842 01:33:33,941 --> 01:33:35,181 Sir, please get in 843 01:33:36,430 --> 01:33:38,590 It isn't safe to be standing there 844 01:33:38,670 --> 01:33:41,550 (overlap of voices) 845 01:33:41,630 --> 01:33:43,550 Please listen to us, sir 846 01:33:43,590 --> 01:33:45,870 What are you doing? Bloody fool, drive! 847 01:34:13,185 --> 01:34:14,025 Sir...! 848 01:34:15,721 --> 01:34:17,585 They are holding our Tarun as hostage, sir 849 01:34:17,699 --> 01:34:18,539 I know 850 01:34:22,863 --> 01:34:25,143 I thought they would run away from the forest 851 01:34:25,402 --> 01:34:27,374 But they are attacking us from within 852 01:34:27,399 --> 01:34:28,879 So they are waiting for us 853 01:34:28,904 --> 01:34:30,424 This is a GPS watch 854 01:34:31,319 --> 01:34:32,359 You go 855 01:34:32,808 --> 01:34:34,408 Our men will follow you 856 01:34:34,542 --> 01:34:36,414 After they kidnap you... 857 01:34:36,439 --> 01:34:40,359 ...there shouldn't be a trace that a race like this existed! 858 01:35:36,987 --> 01:35:39,427 Better leave this place forever 859 01:35:39,490 --> 01:35:40,490 Otherwise... 860 01:35:40,515 --> 01:35:43,235 ...my brother won't spare a single soul from your clan 861 01:35:50,900 --> 01:35:52,351 Not only your brother 862 01:35:52,376 --> 01:35:55,976 Even your grandfather, great grandfather cannot lay a finger on us, I say 863 01:38:10,706 --> 01:38:12,546 Hey, stop...stop 864 01:38:12,640 --> 01:38:13,800 Zoom this frame 865 01:38:15,508 --> 01:38:17,068 Zoom, some more 866 01:38:56,618 --> 01:38:57,938 Entire force has gone in 867 01:38:57,963 --> 01:38:59,243 We can find him very soon 868 01:38:59,554 --> 01:39:01,773 Not can, have to 869 01:39:01,798 --> 01:39:02,718 Yes, sir 870 01:39:10,510 --> 01:39:11,510 Sir...? 871 01:39:52,468 --> 01:39:54,828 - Hello...hello...? - Hello 872 01:39:54,977 --> 01:39:57,017 - Can you hear me? - Yes, sir 873 01:39:57,042 --> 01:39:59,402 Because of the rains paths are blocked 874 01:39:59,427 --> 01:40:01,227 So we are unable to go inside 875 01:40:17,918 --> 01:40:19,118 Goddess Palichi 876 01:40:27,425 --> 01:40:28,695 Look how sharp her gaze is 877 01:40:28,720 --> 01:40:29,880 It's a girl baby 878 01:40:32,704 --> 01:40:34,343 Look how overjoyed she is 879 01:40:34,368 --> 01:40:35,734 You got a baby sister, boys 880 01:40:35,759 --> 01:40:37,599 Baby sister...love you 881 01:40:38,197 --> 01:40:40,757 Our Goddess Palichi Amman has taken this avatar, sir 882 01:40:44,258 --> 01:40:46,498 Good times hereafter for sure 883 01:41:09,530 --> 01:41:10,410 Sir...? 884 01:41:24,695 --> 01:41:26,215 Which place is this? 885 01:41:27,531 --> 01:41:28,891 This is- 886 01:41:29,656 --> 01:41:30,976 This is reserve forest 887 01:41:31,001 --> 01:41:33,201 Elephant hills 40 km away 888 01:41:33,226 --> 01:41:34,066 Yes 889 01:41:34,530 --> 01:41:36,130 Send only 10 of our men 890 01:41:37,224 --> 01:41:38,835 ...to that place 891 01:41:38,860 --> 01:41:42,020 We sent 100 of our men and we achieved nothing, sir 892 01:41:42,045 --> 01:41:43,685 Obey implicitly 893 01:41:51,147 --> 01:41:54,427 Finally your dream came true You got a daughter 894 01:41:57,074 --> 01:41:59,474 Thanks to him our whole race has flourished! 895 01:42:00,697 --> 01:42:02,497 Height of happiness! 896 01:42:17,390 --> 01:42:18,304 Where is Kadamban? 897 01:42:18,329 --> 01:42:19,529 He is standing guard 898 01:42:19,554 --> 01:42:21,314 They know your hideout 899 01:42:22,921 --> 01:42:24,304 Leave this place right now 900 01:42:24,329 --> 01:42:25,369 Quick! 901 01:43:33,650 --> 01:43:35,250 Throw the bomb now 902 01:43:35,306 --> 01:43:37,146 Sir, even our men are in there 903 01:43:38,458 --> 01:43:40,858 The reason I asked you to send 10 of our men... 904 01:43:40,921 --> 01:43:42,721 ...was to finish them altogether 905 01:43:45,602 --> 01:43:48,082 As long as they are in there... 906 01:43:48,286 --> 01:43:49,926 ...1 man is equal to a hundred 907 01:43:51,506 --> 01:43:53,586 This is the only way to close their chapter 908 01:45:15,150 --> 01:45:16,830 Baby...! 909 01:45:48,390 --> 01:45:50,030 Mother...! 910 01:46:54,258 --> 01:46:56,538 Sir, I have searched everywhere 911 01:46:56,563 --> 01:46:57,923 Our Tarun sir is missing 912 01:47:03,264 --> 01:47:04,264 Take him 913 01:47:38,670 --> 01:47:40,150 Mother! 914 01:47:42,098 --> 01:47:43,698 It hurts 915 01:47:52,024 --> 01:47:53,704 My newborn baby 916 01:47:55,656 --> 01:47:58,336 Even now I can feel her warmth in my hands 917 01:48:18,451 --> 01:48:20,820 From this moment, our clan won't lose a single life 918 01:48:20,845 --> 01:48:22,165 Enough of this torture 919 01:48:22,385 --> 01:48:24,905 We made all these mistakes listening to you, enough! 920 01:48:25,570 --> 01:48:27,770 - Mistake? - Yes, big blunders! 921 01:48:27,928 --> 01:48:29,728 Antagonizing them was our biggest blunder 922 01:48:29,831 --> 01:48:31,843 That's why he is driving us to death 923 01:48:31,868 --> 01:48:33,948 So...? If we run from one group beating us here... 924 01:48:34,110 --> 01:48:36,670 ...to another over there? Do we keep fleeing all our lives? 925 01:48:36,882 --> 01:48:38,031 We ruled this forest 926 01:48:38,098 --> 01:48:40,138 If we need to regain control we have to fight! 927 01:48:40,249 --> 01:48:43,449 After losing so many of our dear ones, you want us to lose more? 928 01:48:43,496 --> 01:48:45,856 Let's go to the plains and save what's left of us 929 01:48:45,881 --> 01:48:47,401 What...go to the foothills? 930 01:48:47,504 --> 01:48:49,289 If we go down now... 931 01:48:49,314 --> 01:48:52,034 ...we can never set foot in our forest ever again 932 01:48:52,114 --> 01:48:53,074 What's wrong with you? 933 01:48:53,185 --> 01:48:54,225 Sounds good as a speech 934 01:48:54,250 --> 01:48:55,730 So you want us to leave our domain? 935 01:48:55,840 --> 01:48:57,160 Then do you want us to die? 936 01:48:57,310 --> 01:48:58,990 Should we leave our homeland? 937 01:48:59,030 --> 01:49:00,790 Where do you want us to go? 938 01:49:00,830 --> 01:49:02,390 (overlap of voices) 939 01:49:04,150 --> 01:49:06,310 If we leave this place no one will care two hoots 940 01:49:06,335 --> 01:49:07,554 We will be humiliated 941 01:49:07,579 --> 01:49:08,859 I said stop arguing 942 01:49:08,969 --> 01:49:11,169 STOP IT! 943 01:49:14,259 --> 01:49:15,812 Only if we are united we can survive this 944 01:49:15,837 --> 01:49:18,277 We won't live We will only die 945 01:49:19,991 --> 01:49:21,831 Cowardice is not the mark of a man 946 01:49:22,011 --> 01:49:24,211 One who fights facing the jaws of death is a man 947 01:49:24,274 --> 01:49:25,594 How dare you! 948 01:49:30,790 --> 01:49:32,390 Don't fight Please don't fight 949 01:49:33,656 --> 01:49:35,665 Let us not fight amongst ourselves 950 01:49:35,855 --> 01:49:38,015 Listen to me Let go of each other 951 01:49:38,550 --> 01:49:40,670 Don't fight 952 01:49:42,007 --> 01:49:43,967 - Let him go - Don't, bro 953 01:49:57,590 --> 01:49:59,870 Don't hurt him 954 01:50:55,344 --> 01:50:56,944 Get up 955 01:50:57,274 --> 01:50:59,794 How could he bash you so heartlessly 956 01:51:01,930 --> 01:51:04,570 Those who wish to live come with me 957 01:51:04,727 --> 01:51:07,007 If you want to die with him, go ahead 958 01:51:08,385 --> 01:51:10,225 Come along 959 01:51:34,305 --> 01:51:35,164 Look here 960 01:51:35,189 --> 01:51:37,589 Only he knows where my brother is 961 01:51:37,809 --> 01:51:39,289 I need him alive 962 01:51:39,370 --> 01:51:40,890 Sorry He is dead 963 01:51:42,930 --> 01:51:43,930 Dammit! 964 01:51:53,467 --> 01:51:55,627 Sir, I know your brother's whereabouts 965 01:52:00,778 --> 01:52:03,458 Only if we are alive, his brother can be saved 966 01:52:18,147 --> 01:52:21,547 Do you know where my brother is? 967 01:52:21,697 --> 01:52:22,617 I do 968 01:52:24,201 --> 01:52:25,359 What do you want? 969 01:52:25,459 --> 01:52:28,419 Sir, we don't wish to die fighting against you 970 01:52:28,670 --> 01:52:29,968 We want to live 971 01:52:29,993 --> 01:52:31,993 Build houses for us at the foothills 972 01:52:32,128 --> 01:52:33,578 Some kind of livelihood 973 01:52:33,650 --> 01:52:34,890 That's enough for us 974 01:52:34,969 --> 01:52:37,289 Kadamban is the main reason for all this 975 01:52:37,414 --> 01:52:39,254 He is holding your brother as hostage 976 01:52:40,372 --> 01:52:41,852 I'll take you to his hide out 977 01:52:51,288 --> 01:52:52,328 Sir? 978 01:52:52,353 --> 01:52:54,793 When I find my brother the next moment... 979 01:52:56,310 --> 01:52:58,630 ...no one will breathe over there 980 01:53:00,056 --> 01:53:02,896 Neither should anyone here be alive 981 01:53:13,465 --> 01:53:14,505 Kadamba! 982 01:53:14,603 --> 01:53:16,083 What is our strength? 983 01:53:16,624 --> 01:53:18,363 We don't have manpower 984 01:53:18,388 --> 01:53:19,708 Nor weapons 985 01:53:22,776 --> 01:53:24,176 We have this forest 986 01:53:25,289 --> 01:53:27,089 This forest is our backbone 987 01:53:53,547 --> 01:53:55,307 "When young blood boils in anger" 988 01:53:55,332 --> 01:53:56,972 "Directions 8 crumble to powder" 989 01:53:57,145 --> 01:54:00,665 "When helping hands clasp together bad blood dries up in thin air" 990 01:54:00,752 --> 01:54:02,472 "For a war to erupt" 991 01:54:02,590 --> 01:54:04,390 "There's no fear to revolt" 992 01:54:04,430 --> 01:54:07,790 "For the morning star bright to praise our efforts in delight" 993 01:54:07,870 --> 01:54:15,270 "Faces of our enemies now evident Trespassing into our settlement" 994 01:54:15,310 --> 01:54:22,430 "We will stride ahead in earnest To us the word 'failure' doesn't exist" 995 01:54:22,470 --> 01:54:25,929 "When young blood boils in anger Directions 8 crumble to powder" 996 01:54:25,954 --> 01:54:29,434 "When helping hands clasp together enmity disappears into thin air" 997 01:54:29,459 --> 01:54:33,179 "For a war to erupt There's no fear to revolt" 998 01:54:33,204 --> 01:54:37,364 "Let the morning star bright laud our efforts in delight" 999 01:55:03,670 --> 01:55:08,510 "O' our eyes are pools of tears Why this distress, my dears?" 1000 01:55:08,590 --> 01:55:12,390 "One way or the other, come what may let us rise to resolve this today" 1001 01:55:12,430 --> 01:55:19,070 "Will hunt down all our foes To ward off all our woeful sorrows" 1002 01:55:19,095 --> 01:55:22,624 "Will reduce to ashes all the wicked advances" 1003 01:55:22,649 --> 01:55:26,209 "We are not worthless Will prove, we're matchless" 1004 01:55:26,376 --> 01:55:30,016 "At war verge none can hold our surge" 1005 01:55:30,041 --> 01:55:34,361 "None can deny us access to our pinnacle of success" 1006 01:55:34,590 --> 01:55:37,914 "When young blood boils in anger Directions 8 crumble to powder" 1007 01:55:37,939 --> 01:55:41,419 "When helping hands clasp together bad blood vanishes into thin air" 1008 01:55:41,525 --> 01:55:45,005 "For a war to erupt There's no fear to revolt" 1009 01:55:45,123 --> 01:55:50,083 "Let the morning star bright sing our praises in delight" 1010 01:56:25,904 --> 01:56:27,304 Where is my brother? 1011 01:56:31,306 --> 01:56:32,786 Wait, I will bring him 1012 01:57:36,385 --> 01:57:38,985 If you will stoop to any level to destroy our forest... 1013 01:57:39,745 --> 01:57:42,705 ...we will also resort to any mean to save our homeland 1014 01:57:56,188 --> 01:57:57,348 Shoot! 1015 02:06:42,081 --> 02:06:44,241 Don't be too glad you've defeated me 1016 02:06:45,303 --> 02:06:47,303 A thousand more like me will come 1017 02:06:47,850 --> 02:06:50,117 Even if a 1000 men like you trespass into our land... 1018 02:06:50,142 --> 02:06:52,102 ...hundred men like me will rise 1019 02:06:53,179 --> 02:06:54,851 After all this is mere forest land 1020 02:06:54,917 --> 02:06:56,917 What do you gain saving this? 1021 02:06:57,321 --> 02:06:59,481 Man evolved from this forest 1022 02:06:59,506 --> 02:07:01,929 The forest takes care of us like a newborn baby 1023 02:07:01,954 --> 02:07:03,394 You want to destroy this? 1024 02:07:04,338 --> 02:07:05,458 Wanting to destroying this... 1025 02:07:05,483 --> 02:07:08,803 ...is equal to you stabbing your mother from within her womb! 1026 02:07:08,828 --> 02:07:10,828 In this not only will your mother die 1027 02:07:10,853 --> 02:07:12,053 But also you 1028 02:07:12,891 --> 02:07:15,651 You fell trees and dig our soil listening to hearsay 1029 02:07:15,730 --> 02:07:18,090 If you destroy everything for the sake of money... 1030 02:07:18,115 --> 02:07:20,875 ...our next generation will not have a land to live on! 1031 02:07:24,339 --> 02:07:27,820 According to you, because we save our forest we are savages... 1032 02:07:27,899 --> 02:07:29,259 ...then so be it 1033 02:07:30,527 --> 02:07:33,367 We are fighting for your lineage also! 1034 02:08:00,081 --> 02:08:02,721 Till the last member of our clan breathes in this land... 1035 02:08:02,789 --> 02:08:06,269 ...you do not have access to even a handful of our soil 1036 02:09:39,550 --> 02:09:41,070 subtitled by rekhs assisted by harini 78281

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.