Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:52,649 --> 00:03:54,605
Hallelujah, hallelu, hallelujah
2
00:03:54,818 --> 00:03:59,110
hallelujah, hallelu, hallelujah
3
00:03:59,322 --> 00:04:02,155
hallelujah, hallelu, hallelujah
4
00:04:02,367 --> 00:04:05,074
don't know where we're goin'
or where we been
5
00:04:05,287 --> 00:04:06,823
hallelujah trail
6
00:04:07,038 --> 00:04:09,495
it's written in the dust
and blown by the wind
7
00:04:09,708 --> 00:04:11,699
hallelujah trail
8
00:04:11,918 --> 00:04:13,283
hallelujah
9
00:04:13,962 --> 00:04:15,998
hallelujah
10
00:04:16,214 --> 00:04:19,798
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
11
00:04:20,010 --> 00:04:22,296
you can't tell a horse
from a stubborn mule
12
00:04:22,512 --> 00:04:23,922
hallelujah trail
13
00:04:24,139 --> 00:04:26,676
you can't tell a hero
from a doggone fool
14
00:04:26,892 --> 00:04:28,848
hallelujah trail
15
00:04:29,060 --> 00:04:33,099
hallelujah
16
00:04:33,315 --> 00:04:36,978
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
17
00:04:37,194 --> 00:04:39,560
love a woman,
and she'll love you
18
00:04:39,780 --> 00:04:41,236
hallelujah trail
19
00:04:41,448 --> 00:04:43,734
just do unto her
like she wants you to
20
00:04:43,950 --> 00:04:45,486
hallelujah trail
21
00:04:45,702 --> 00:04:48,364
there ain't no such thing
as a perfect man
22
00:04:48,580 --> 00:04:50,070
hallelujah trail
23
00:04:50,290 --> 00:04:52,702
you girls gotta do
the best you can
24
00:04:52,918 --> 00:04:54,874
hallelujah trail
25
00:04:55,086 --> 00:04:59,128
hallelujah
26
00:04:59,341 --> 00:05:02,754
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
27
00:05:03,261 --> 00:05:07,713
hallelujah
28
00:05:07,933 --> 00:05:11,425
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
29
00:05:11,645 --> 00:05:14,011
the girls
are sweet as sugar candy
30
00:05:14,231 --> 00:05:15,846
hallelujah trail
31
00:05:16,066 --> 00:05:18,603
but look out, boys,
their lips are Sandy
32
00:05:18,819 --> 00:05:20,730
hallelujah trail
33
00:05:20,946 --> 00:05:27,107
hallelujah
34
00:05:29,329 --> 00:05:31,695
early in the mornin' almost day
35
00:05:31,915 --> 00:05:33,826
hallelujah trail
36
00:05:34,042 --> 00:05:36,249
rise and shine, we're on our way
37
00:05:36,461 --> 00:05:38,326
hallelujah trail
38
00:05:38,547 --> 00:05:42,960
hallelujah
39
00:05:43,176 --> 00:05:46,964
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
40
00:05:47,180 --> 00:05:55,180
hallelujah
41
00:06:00,318 --> 00:06:01,933
Hallelu
42
00:06:02,153 --> 00:06:05,862
hallelujah
43
00:06:06,074 --> 00:06:10,033
trail
44
00:06:15,041 --> 00:06:17,123
The land at first.
45
00:06:17,335 --> 00:06:19,246
Mountains thrust forth
46
00:06:19,462 --> 00:06:21,498
from the molten darkness
of the earth.
47
00:06:21,715 --> 00:06:24,297
Mountain and valley.
48
00:06:24,509 --> 00:06:25,874
The virgin west.
49
00:06:26,720 --> 00:06:28,506
High plateau...
50
00:06:28,722 --> 00:06:30,587
And red rock of sandstone.
51
00:06:31,516 --> 00:06:32,801
Wilderness west.
52
00:06:33,727 --> 00:06:37,311
Prairie land rolling on and on
53
00:06:37,522 --> 00:06:39,433
to the end of sight.
54
00:06:39,649 --> 00:06:42,561
Oh, pioneer west.
55
00:06:44,738 --> 00:06:48,856
What fervent dreams lay half
buried in this land of promise?
56
00:06:49,075 --> 00:06:52,033
Dreams crushed by a cruel nature
57
00:06:52,245 --> 00:06:55,237
or the Lance
of an Indian warrior.
58
00:06:55,415 --> 00:06:58,407
Every page in history
must have its beginning,
59
00:06:58,627 --> 00:07:02,791
and ours takes us
to the year 1867.
60
00:07:03,006 --> 00:07:06,043
An army that had fought in
the war between the states,
61
00:07:06,259 --> 00:07:10,252
that had bravely battled
in many an Indian campaign,
62
00:07:10,472 --> 00:07:13,509
now patrolled the west
in a time of peace
63
00:07:13,725 --> 00:07:16,933
with ever-present thoughts
of home.
64
00:07:17,145 --> 00:07:19,101
The Indian was back
on the reservation
65
00:07:21,691 --> 00:07:24,307
had met with
various warlike tribes
66
00:07:24,527 --> 00:07:27,189
and secured certain
promises from them.
67
00:07:27,405 --> 00:07:30,272
In return, papers
were given the Indians,
68
00:07:30,492 --> 00:07:33,074
certifying them
to be good citizens
69
00:07:33,286 --> 00:07:35,823
who would obey
the laws of the land.
70
00:07:36,039 --> 00:07:37,995
Many gifts were distributed...
71
00:07:39,376 --> 00:07:40,991
Beads...
72
00:07:47,968 --> 00:07:49,583
Pieces of cloth...
73
00:07:52,263 --> 00:07:53,878
Ammunition...
74
00:07:55,475 --> 00:07:58,057
And war surplus rifles.
75
00:08:05,610 --> 00:08:09,523
Naturally, these rifles were
quite unfamiliar to the Indians.
76
00:08:13,284 --> 00:08:14,865
And of course, it was understood
77
00:08:15,078 --> 00:08:16,784
these weapons were to be used
78
00:08:16,997 --> 00:08:19,909
solely for the purpose
of hunting game.
79
00:08:22,210 --> 00:08:25,668
The leaves turned early
in that year.
80
00:08:25,880 --> 00:08:28,713
It could be a long, hard winter.
81
00:08:28,925 --> 00:08:31,382
The signs were everywhere.
82
00:08:31,594 --> 00:08:33,585
In the high country,
the morning frost
83
00:08:33,805 --> 00:08:36,797
would sometimes last
until afternoon.
84
00:08:37,017 --> 00:08:39,349
Buffalo were feeding ravenously.
85
00:08:39,561 --> 00:08:43,850
Beaver were damming and
storing with strange vigor.
86
00:08:44,065 --> 00:08:48,479
Horses and dogs were becoming
shaggy-haired as never before.
87
00:08:48,695 --> 00:08:53,815
And it could be sensed in the booming,
bustling mining town of Denver.
88
00:08:54,034 --> 00:08:56,275
Most historians agree
that the events
89
00:08:56,494 --> 00:08:59,201
leading to the battle
of whiskey hills
90
00:08:59,414 --> 00:09:01,905
and the subsequent disaster
at quicksand bottoms
91
00:09:02,125 --> 00:09:06,334
began here in Denver,
at a miners' meeting.
92
00:09:06,546 --> 00:09:09,162
Such meetings were frequent
and held usually
93
00:09:09,382 --> 00:09:12,624
as part of the political
fabric of the town.
94
00:09:12,844 --> 00:09:14,459
But the meeting of November 4th
95
00:09:14,679 --> 00:09:17,091
had a marked air
of grim foreboding.
96
00:09:17,307 --> 00:09:19,764
Quiet! I got an
announcement I got to make.
97
00:09:19,976 --> 00:09:21,887
Quiet! I got an
announcement I got to make.
98
00:09:22,103 --> 00:09:23,468
In 10 days from now,
99
00:09:23,688 --> 00:09:25,428
the city of Denver
will be bone-dry.
100
00:09:25,648 --> 00:09:26,888
No!
101
00:09:27,108 --> 00:09:29,520
Not one drop
of whiskey anywhere.
102
00:09:31,446 --> 00:09:33,277
Speak up! We can't hear you!
103
00:09:33,490 --> 00:09:36,197
I said the city of Denver
will be bone-dry in 10 days!
104
00:09:38,369 --> 00:09:39,369
No!
105
00:09:40,747 --> 00:09:42,112
You heard what I said.
106
00:09:42,332 --> 00:09:44,914
I said plumb out,
and I mean out!
107
00:09:48,213 --> 00:09:49,794
Oh, now, wait a minute.
Wait a minute.
108
00:09:50,006 --> 00:09:51,776
I thought Bert Keeler
was gettin' in a big order,
109
00:09:51,800 --> 00:09:53,506
but he was down sick
with the ague,
110
00:09:53,718 --> 00:09:55,959
and he thought Sam bufford
was gettin' his 60 barrels,
111
00:09:56,179 --> 00:09:57,823
but Sam got his foot caught
in that bear trap,
112
00:09:57,847 --> 00:10:00,367
and he didn't tell Shelby to go
ahead with his 50 barrels, so...
113
00:10:00,475 --> 00:10:01,806
So with 4 big orders
out of reach,
114
00:10:02,018 --> 00:10:03,758
there ain't nobody else put in.
115
00:10:03,978 --> 00:10:06,014
Now, take this here
saloon alone.
116
00:10:06,231 --> 00:10:07,516
That's all there is.
117
00:10:07,732 --> 00:10:09,347
Look at it!
118
00:10:09,567 --> 00:10:12,338
And keep in mind there's already been
snow flurries along gunner's pass,
119
00:10:12,362 --> 00:10:14,444
and if we get ourselves
a hard, cold winter,
120
00:10:14,656 --> 00:10:17,614
there won't be a wagonload of
whiskey in Denver till next spring!
121
00:10:17,826 --> 00:10:19,362
And it could be a late spring.
122
00:10:19,577 --> 00:10:20,817
Hold it.
123
00:10:21,037 --> 00:10:23,904
So what we need,
we need us a plan.
124
00:10:28,378 --> 00:10:29,618
Hey...
125
00:10:29,838 --> 00:10:31,169
What does oracle say?
126
00:11:04,164 --> 00:11:05,324
Afternoon, gents.
127
00:11:06,332 --> 00:11:07,697
Oracle,
128
00:11:07,917 --> 00:11:09,327
what about this here winter?
129
00:11:11,045 --> 00:11:14,003
The, uh, buffalo
are feedin' ravenous.
130
00:11:14,215 --> 00:11:17,082
The beaver are workin'
somethin'® fierce.
131
00:11:17,302 --> 00:11:20,089
The horses and dogs
are growin' shaggy-haired
132
00:11:20,305 --> 00:11:21,670
like never before.
133
00:11:24,642 --> 00:11:26,098
What else?
134
00:11:26,311 --> 00:11:27,892
Have you seen anything else?
135
00:11:28,104 --> 00:11:30,720
Yep. I had me a vision on, uh...
136
00:11:31,900 --> 00:11:33,640
Oh, it come on me 2 days ago.
137
00:11:33,860 --> 00:11:34,860
Well? What was it?
138
00:11:35,069 --> 00:11:36,149
What'd you see?
139
00:11:36,529 --> 00:11:38,110
Uh...
140
00:11:38,323 --> 00:11:40,029
Oh. Why, thank you.
141
00:11:43,620 --> 00:11:45,281
At the feed store, it was,
142
00:11:45,496 --> 00:11:47,657
and it come on more
sudden than most.
143
00:11:47,874 --> 00:11:49,830
I was lookin' up, and there...
144
00:11:50,043 --> 00:11:51,374
There it was. What was it?
145
00:11:51,586 --> 00:11:52,621
Snow.
146
00:11:53,713 --> 00:11:56,079
Heavy white snow.
147
00:11:56,299 --> 00:11:58,335
Yep, it's gonna be
a long, hard winter,
148
00:11:58,551 --> 00:12:00,633
and when a long,
hard winter hits us,
149
00:12:00,845 --> 00:12:02,301
by damn, she hits.
150
00:12:02,513 --> 00:12:04,424
No wagons gettin' through?
No supplies?
151
00:12:04,641 --> 00:12:05,881
And no whiskey.
152
00:12:06,100 --> 00:12:07,715
You know? Yep.
153
00:12:07,936 --> 00:12:10,769
It come on me 2 days ago.
We got to have a plan.
154
00:12:10,980 --> 00:12:12,766
- Yeah.
- What kind of plan, oracle?
155
00:12:12,982 --> 00:12:14,267
Uh, now, let me just...
156
00:12:14,484 --> 00:12:15,769
Oh, oh, thank you.
157
00:12:15,985 --> 00:12:18,692
Hallelujah
158
00:12:18,905 --> 00:12:20,566
there! Now I see it!
159
00:12:26,037 --> 00:12:28,244
I see all of us coming
together. I, um...
160
00:12:28,456 --> 00:12:29,787
I see us, uh,
161
00:12:29,999 --> 00:12:31,409
puttin' all the whiskey orders
162
00:12:31,626 --> 00:12:34,538
into one big shipment
for the whole winter.
163
00:12:36,965 --> 00:12:40,457
I see us gettin' an ironclad
guarantee from, uh...
164
00:12:42,345 --> 00:12:45,963
From some good company,
like, uh, uh...
165
00:12:46,182 --> 00:12:47,513
Uh... thank you.
166
00:12:47,725 --> 00:12:49,306
Like, uh, frank wallingham's...
167
00:12:52,730 --> 00:12:56,769
To get them drinkables to our saloons
right now before the snows hit.
168
00:12:56,985 --> 00:12:57,985
I, uh...
169
00:12:58,111 --> 00:13:00,102
I see a wagon train,
170
00:13:00,321 --> 00:13:03,154
a whole wagon train
loaded up with whiskey
171
00:13:03,366 --> 00:13:04,822
and comin' down on us
from julesburg.
172
00:13:06,703 --> 00:13:08,568
I see 20, uh...
173
00:13:11,249 --> 00:13:12,455
30...
174
00:13:15,545 --> 00:13:16,876
40 wagons.
175
00:13:19,132 --> 00:13:20,542
Are you hobbs?
176
00:13:21,718 --> 00:13:22,718
I am, sir.
177
00:13:23,636 --> 00:13:24,842
Did you print that?
178
00:13:25,596 --> 00:13:26,802
I did, sir.
179
00:13:27,015 --> 00:13:28,221
And who, may I ask, are you?
180
00:13:28,433 --> 00:13:30,094
Frank wallingham.
181
00:13:30,310 --> 00:13:32,175
I see. How do you do?
182
00:13:32,395 --> 00:13:33,885
Won't you sit down,
Mr. wallingham?
183
00:13:34,105 --> 00:13:37,017
No. I want to know why.
Why did you do it?
184
00:13:37,233 --> 00:13:39,849
I've done nothing
but print the truth.
185
00:13:40,069 --> 00:13:43,436
A matter of 600 barrels of Philadelphia-brewed
whiskey moving from here to Denver.
186
00:13:43,656 --> 00:13:45,988
Yes. And then what
happens when the Indians
187
00:13:46,200 --> 00:13:48,862
get wind of 40 wagons
full of firewater, huh?
188
00:13:49,078 --> 00:13:50,534
They'll scalp us
from head to foot.
189
00:13:50,747 --> 00:13:52,408
Indians don't read newspapers.
190
00:13:52,623 --> 00:13:53,908
Who says they don't?
191
00:13:54,125 --> 00:13:56,616
The Indian problem's
all settled, Mr. wallingham.
192
00:13:56,836 --> 00:13:58,856
Haven't you read the report
of the peace commissioners?
193
00:13:58,880 --> 00:14:00,240
All right then,
worse than Indians!
194
00:14:00,423 --> 00:14:01,423
Revenue agents!
195
00:14:01,841 --> 00:14:03,206
Oh.
196
00:14:03,426 --> 00:14:04,866
Haven't paid
your federal taxes, huh?
197
00:14:05,053 --> 00:14:07,715
Of course I pay my taxes!
I'm an honest businessman...
198
00:14:07,930 --> 00:14:09,261
And a good republican!
199
00:14:09,474 --> 00:14:11,715
But you give those snoopers
one taste of honey
200
00:14:11,934 --> 00:14:14,079
and they'll come swarming down on
you from every direction but up,
201
00:14:14,103 --> 00:14:15,223
and they're working on that!
202
00:14:15,396 --> 00:14:16,431
You have my sympathy.
203
00:14:16,647 --> 00:14:18,137
Sympathy. Ha ha.
204
00:14:18,358 --> 00:14:20,940
Just because I wouldn't
advertise in your filthy rag,
205
00:14:21,152 --> 00:14:24,019
because I wouldn't let you blackmail
me into giving you free whiskey!
206
00:14:24,238 --> 00:14:25,966
- You better get out of here.
- Now, you listen to me.
207
00:14:25,990 --> 00:14:28,857
I've got every cent that I own
tied up in this cargo
208
00:14:29,077 --> 00:14:31,284
and by damn, I'm gonna see
it gets to Denver personally!
209
00:14:31,496 --> 00:14:33,953
- You can print that, sir.
- I shall.
210
00:14:34,165 --> 00:14:35,405
And I'm also sending a telegram
211
00:14:35,583 --> 00:14:37,119
to colonel gearhart
at fort Russell.
212
00:14:37,335 --> 00:14:40,042
I am demanding an entire troop of
United States cavalry as escort.
213
00:14:40,254 --> 00:14:41,369
Print that, sir.
214
00:14:41,589 --> 00:14:43,420
- I shall.
- Good.
215
00:14:43,633 --> 00:14:46,545
Well, you should also
put in your paper that I say
216
00:14:46,761 --> 00:14:49,218
that any tax snooper, white
road agent, or red Indian
217
00:14:49,430 --> 00:14:50,795
that tries to
come near my wagons
218
00:14:51,015 --> 00:14:53,552
had better be wearing
his cast-iron underwear.
219
00:14:53,768 --> 00:14:56,225
And if you try to
blackmail me one more time,
220
00:14:56,437 --> 00:14:59,429
I'll come back here, and I'll
cram this down your lyin' throat!
221
00:14:59,649 --> 00:15:00,649
Good day, sir!
222
00:15:18,126 --> 00:15:19,741
- Smythe.
- Yes, sir?
223
00:15:19,961 --> 00:15:21,761
What's the name of that,
uh, temperance woman?
224
00:15:21,838 --> 00:15:22,838
Martindale?
225
00:15:23,005 --> 00:15:25,792
Massingale, sir.
Cora Templeton massingale.
226
00:15:26,008 --> 00:15:27,873
Oh, yes. Massingale.
227
00:15:28,094 --> 00:15:29,504
Do you know where she is?
228
00:15:29,720 --> 00:15:31,320
On a tour of new england
last month, sir,
229
00:15:31,431 --> 00:15:33,342
then from Boston to Philadelphia
230
00:15:33,558 --> 00:15:35,765
and from Philadelphia
to Trenton, I think.
231
00:15:35,935 --> 00:15:38,551
She may be a female hellcat
about whiskey, sir,
232
00:15:38,771 --> 00:15:42,059
but a fine figure
of a woman with eyes...
233
00:15:42,275 --> 00:15:43,390
Smythe.
234
00:15:43,609 --> 00:15:46,225
- Sir?
- I asked you where she is.
235
00:15:46,446 --> 00:15:48,437
Oh. At, uh, fort Russell, sir.
236
00:15:48,656 --> 00:15:49,941
She got there yesterday.
237
00:15:50,158 --> 00:15:51,398
Fort Russell?
238
00:15:52,827 --> 00:15:56,194
Send a telegram to her.
Mark it urgent.
239
00:15:56,414 --> 00:15:58,254
The editor
of the julesburg gazette
240
00:15:58,374 --> 00:15:59,489
was quite right.
241
00:15:59,709 --> 00:16:02,667
Indians did not read newspapers.
242
00:16:02,879 --> 00:16:04,494
It's a matter
of speculation, therefore,
243
00:16:04,714 --> 00:16:08,206
just how they did hear
of the whiskey cargo.
244
00:16:08,426 --> 00:16:10,382
There were couriers, of course.
245
00:16:10,595 --> 00:16:12,256
And there was
the smoke signal...
246
00:16:12,472 --> 00:16:15,555
First used by the ancient
greeks and hebrews.
247
00:16:15,766 --> 00:16:17,631
How the Indians
acquired it from them
248
00:16:17,852 --> 00:16:20,639
is of no importance here,
but they did.
249
00:16:21,981 --> 00:16:24,597
Nor was smoke used exclusively.
250
00:16:24,817 --> 00:16:26,478
A crude mirror...
251
00:16:26,694 --> 00:16:28,480
Painted stone...
252
00:16:28,696 --> 00:16:31,278
Carved bark of trees
were quite popular...
253
00:16:33,159 --> 00:16:36,651
And a peculiarly knotted string.
254
00:16:36,871 --> 00:16:39,908
The message was always
transmitted in code,
255
00:16:40,124 --> 00:16:44,413
a code which no white man
was ever able to break.
256
00:16:44,629 --> 00:16:47,587
Regardless of what method
was used by the Indians,
257
00:16:47,798 --> 00:16:50,881
it's a matter of record
that news of the whiskey train
258
00:16:51,052 --> 00:16:54,761
became common knowledge
within 48 hours
259
00:16:54,972 --> 00:17:01,468
to every tribe of every north
American plains Indian.
260
00:17:01,687 --> 00:17:04,929
We are still quite unaware
why only one tribe
261
00:17:05,149 --> 00:17:08,437
rode out to investigate
the train of firewater,
262
00:17:08,653 --> 00:17:10,985
but it's to be supposed
there was some competition
263
00:17:11,197 --> 00:17:13,483
among the various tribes
for the honor.
264
00:17:14,951 --> 00:17:16,862
Itis for us
265
00:17:17,078 --> 00:17:20,570
to make reconnaissance
of wagon train position.
266
00:17:21,999 --> 00:17:26,083
It is for me to make
such reconnaissance.
267
00:17:26,295 --> 00:17:29,332
He is chief of sioux.
268
00:17:31,050 --> 00:17:33,792
And I am chief of crow.
269
00:17:35,721 --> 00:17:37,552
We will do it.
270
00:17:39,392 --> 00:17:42,509
You will not do it.
I will do it.
271
00:17:44,397 --> 00:17:46,604
You and I are blocked.
272
00:17:48,192 --> 00:17:49,398
Yes, we are.
273
00:18:00,746 --> 00:18:02,786
Authorities agree
that personal disputes
274
00:18:02,915 --> 00:18:06,453
among the plains tribes
were settled very quickly.
275
00:18:20,057 --> 00:18:24,016
Just south of Cheyenne
stood fort Russell,
276
00:18:24,228 --> 00:18:28,062
famous throughout the west as a
bastion of military strength
277
00:18:28,274 --> 00:18:32,643
and the home of the rugged,
disciplined frontier soldier.
278
00:18:32,862 --> 00:18:36,104
Stand up, stand up and sing it
279
00:18:36,324 --> 00:18:39,191
beat it on the drums
280
00:18:39,410 --> 00:18:43,119
stand up, stand up and sing it
281
00:18:43,331 --> 00:18:46,073
down with demon rum
282
00:18:46,292 --> 00:18:49,876
stand up, stand up and sing it
283
00:18:50,087 --> 00:18:53,079
raise your banners high
284
00:18:53,299 --> 00:18:56,917
victory is coming
285
00:18:57,136 --> 00:19:00,173
victory is nigh, believers
286
00:19:00,389 --> 00:19:03,176
victory is nigh
287
00:19:07,605 --> 00:19:10,472
and now, ladies,
I give you once again...
288
00:19:10,691 --> 00:19:13,979
Mrs. Cora Templeton massingale!
289
00:19:15,237 --> 00:19:16,443
Yay!
290
00:19:19,909 --> 00:19:21,570
Oh, thank you, thank you.
291
00:19:21,786 --> 00:19:24,823
Your reception
has warmed my heart.
292
00:19:25,039 --> 00:19:27,451
Ladies, you have heard it
said that...
293
00:19:27,667 --> 00:19:30,955
That man is all mouth
and muscle, that he is...
294
00:19:31,170 --> 00:19:34,287
Is dirty boots on one end
and a dirty mind on the other.
295
00:19:34,507 --> 00:19:36,372
Well, don't you believe it.
296
00:19:36,592 --> 00:19:40,176
If we are to enjoy equal rights
with man, then we must respect him,
297
00:19:40,388 --> 00:19:43,676
and if we are to respect him,
then we must save him
298
00:19:43,891 --> 00:19:47,930
from himself and from the
poison of alcoholic spirits!
299
00:19:48,145 --> 00:19:49,351
Do you agree?
300
00:19:49,563 --> 00:19:50,894
Yes!
301
00:19:51,107 --> 00:19:53,063
Then let the world know it.
302
00:19:53,275 --> 00:19:55,641
Let us spread the word
of emancipation
303
00:19:55,861 --> 00:19:58,102
to every corner
of this great nation.
304
00:19:59,115 --> 00:20:02,232
Emancipation! Let me hear it!
305
00:20:02,451 --> 00:20:04,487
Emancipation!
306
00:20:04,704 --> 00:20:08,700
Freedom for women!
307
00:20:08,916 --> 00:20:10,656
Shout it out, ladies!
308
00:20:10,876 --> 00:20:13,288
Women can remake the world!
309
00:20:13,504 --> 00:20:15,586
Women can remake the world!
310
00:20:18,801 --> 00:20:20,382
Mine eyes have seen the glory
311
00:20:20,594 --> 00:20:22,380
of the coming of the lord
312
00:20:22,596 --> 00:20:24,302
he is trampling out the vintage
313
00:20:24,515 --> 00:20:26,176
where the grapes
of wrath are stored
314
00:20:26,392 --> 00:20:28,223
he hath loosed
the faithful lightning
315
00:20:28,436 --> 00:20:30,347
of his terrible swift sword
316
00:20:30,563 --> 00:20:34,602
his truth is marching on
317
00:20:34,817 --> 00:20:42,817
glory, glory, hallelujah
318
00:20:46,412 --> 00:20:50,200
his truth is marching on
319
00:20:50,916 --> 00:20:51,916
ladies,
320
00:20:52,293 --> 00:20:53,749
let me hear it!
321
00:20:53,961 --> 00:20:56,327
Emancipation!
322
00:20:56,547 --> 00:20:58,162
Shout it out!
323
00:20:58,382 --> 00:21:00,418
Freedom for women!
324
00:21:01,010 --> 00:21:02,546
Once again!
325
00:21:02,762 --> 00:21:06,004
Women can remake the world!
326
00:21:16,984 --> 00:21:18,770
What do you make
of it, sergeant?
327
00:21:18,986 --> 00:21:20,866
I hate to say it, colonel,
but it sounds like...
328
00:21:20,905 --> 00:21:23,237
Sioux or Cheyenne
war cries to me, sir.
329
00:21:23,449 --> 00:21:24,859
An uprising at the fort?
330
00:21:26,327 --> 00:21:27,442
Ridiculous.
331
00:21:27,661 --> 00:21:28,776
Yes, sir.
332
00:21:31,499 --> 00:21:33,535
I can read
his righteous sentence
333
00:21:33,751 --> 00:21:35,457
by the dim and flaring lamp
334
00:21:35,669 --> 00:21:38,877
his truth is marching on
335
00:21:42,343 --> 00:21:44,208
those are bugles, sir!
336
00:21:47,223 --> 00:21:55,223
Glory, glory, hallelujah
337
00:21:58,609 --> 00:22:02,773
his truth is marching on
338
00:22:13,040 --> 00:22:21,040
Glory, glory, hallelujah
339
00:22:24,760 --> 00:22:28,048
his truth is marching on...
340
00:22:30,140 --> 00:22:32,256
That's Cannon, sir!
341
00:22:32,476 --> 00:22:34,137
Form a skirmish line
to the left!
342
00:22:34,353 --> 00:22:37,095
Form a skirmish line
to the left! Ho!
343
00:22:43,654 --> 00:22:45,565
In the beauty of the lilies
344
00:22:45,781 --> 00:22:47,567
Christ was born across the sea
345
00:22:47,783 --> 00:22:49,739
with a glory in his bosom
346
00:22:49,952 --> 00:22:51,567
that transfigures you and me...
347
00:22:51,787 --> 00:22:54,028
Draw carbines! Ho!
348
00:22:57,126 --> 00:22:58,957
Company "b" returning.
Open the gates.
349
00:22:59,169 --> 00:23:00,955
His truth is marching on
350
00:23:01,171 --> 00:23:02,456
glory, glory, hallelujah
351
00:23:02,673 --> 00:23:04,504
my god, she's on fire, sir!
352
00:23:04,717 --> 00:23:05,832
Charge!
353
00:23:07,428 --> 00:23:12,471
Glory, glory, hallelujah
354
00:23:12,683 --> 00:23:14,674
his truth is marching...
355
00:23:28,741 --> 00:23:29,776
You.
356
00:23:30,618 --> 00:23:31,698
Good evening, colonel.
357
00:23:32,912 --> 00:23:34,277
Bandmaster, front and center.
358
00:23:37,583 --> 00:23:39,414
You're under arrest.
359
00:23:39,627 --> 00:23:41,618
This entire band
is under arrest.
360
00:23:41,837 --> 00:23:43,873
You're confined to quarters
until further notice.
361
00:23:44,673 --> 00:23:45,753
Dismissed!
362
00:23:48,469 --> 00:23:50,755
Now, who are the idiots
who fired those Cannon?
363
00:23:53,682 --> 00:23:56,469
Private Johnson!
Private Williams!
364
00:23:56,685 --> 00:23:59,222
You'll report to my quarters
tomorrow morning at 9:00.
365
00:23:59,438 --> 00:24:00,438
Yes, sir!
366
00:24:00,773 --> 00:24:02,980
Brady.
367
00:24:03,192 --> 00:24:06,855
Return carbines. In
file, prepare to dismount.
368
00:24:07,071 --> 00:24:08,071
Dismount!
369
00:24:10,532 --> 00:24:12,739
Madam...
370
00:24:12,952 --> 00:24:14,567
Article 12, section 7,
paragraph 2,
371
00:24:14,787 --> 00:24:17,119
army regulations
specifically states
372
00:24:17,331 --> 00:24:20,118
government property cannot be used
for political demonstrations.
373
00:24:20,334 --> 00:24:23,292
Sir, we have never designated
our movement to be political.
374
00:24:23,504 --> 00:24:26,120
Article 9, section 2,
paragraph 4
375
00:24:26,340 --> 00:24:29,002
of army regulations clearly
states that civilian meetings
376
00:24:29,218 --> 00:24:31,300
may be held
at military installations
377
00:24:31,470 --> 00:24:34,337
when permission has been granted
by the commanding officer.
378
00:24:34,556 --> 00:24:35,887
The commanding officer?
379
00:24:36,684 --> 00:24:38,595
I see.
380
00:24:38,811 --> 00:24:40,914
You'll forgive me, madam. We've
been on patrol for 6 days.
381
00:24:40,938 --> 00:24:42,894
I'm somewhat weary.
382
00:24:43,107 --> 00:24:45,251
You say captain slater gave
you permission in my absence?
383
00:24:45,275 --> 00:24:46,275
He did.
384
00:24:53,450 --> 00:24:56,130
Brady, I want this mess cleaned
up immediately. - Yes, sir.
385
00:24:56,203 --> 00:24:57,864
Ladies, I see
you have transport.
386
00:24:58,080 --> 00:24:59,911
You'll be escorted back to town.
387
00:25:00,124 --> 00:25:02,206
The party will leave
in 5 minutes exactly.
388
00:25:04,294 --> 00:25:06,356
Do I assume, madam, you have
quarters here this evening?
389
00:25:06,380 --> 00:25:07,836
I have.
390
00:25:08,048 --> 00:25:11,085
Then you may retire to
those quarters, madam,
391
00:25:11,301 --> 00:25:13,021
and remake the world
on some other occasion.
392
00:25:14,096 --> 00:25:15,336
Good evening.
393
00:25:15,556 --> 00:25:16,716
- Buell.
- Sir!
394
00:25:30,195 --> 00:25:31,355
Buell, get me captain slater.
395
00:25:31,530 --> 00:25:32,645
Yes, sir.
396
00:26:28,921 --> 00:26:30,761
Excuse me, sir, did the
colonel wish to see me?
397
00:26:33,008 --> 00:26:34,669
Where the hell
did you come from?
398
00:26:34,885 --> 00:26:36,716
I couldn't help
but overhear, sir.
399
00:26:36,929 --> 00:26:38,635
And I want the colonel
to know that...
400
00:26:38,847 --> 00:26:41,338
What happened tonight,
the way it happened,
401
00:26:41,558 --> 00:26:44,078
happened so quickly that I hardly
had time to marshal my forces.
402
00:26:44,144 --> 00:26:45,850
Did you or did you not
give that woman
403
00:26:46,063 --> 00:26:47,463
permission for her
temperance rally?
404
00:26:47,606 --> 00:26:49,142
Yes and no.
405
00:26:49,358 --> 00:26:51,753
Uh, that is, I had no idea it would
get out of hand, so to speak, sir.
406
00:26:51,777 --> 00:26:53,108
What the hell did you expect?
407
00:26:54,404 --> 00:26:56,049
Give a woman an acorn,
next thing you know,
408
00:26:56,073 --> 00:26:57,300
you're up to your rump
in oak trees.
409
00:26:57,324 --> 00:26:58,860
That's very true, sir.
410
00:26:59,076 --> 00:27:00,612
And I am sorry.
411
00:27:00,828 --> 00:27:02,693
If only they hadn't
started moving, uh...
412
00:27:02,913 --> 00:27:04,198
That is to say, marching.
413
00:27:04,414 --> 00:27:06,200
Led by the fort Russell band.
414
00:27:06,416 --> 00:27:09,954
Oh, I'd say that Mrs. massingale
led them and the band came next.
415
00:27:10,170 --> 00:27:11,660
You see, they were
playing the, uh...
416
00:27:11,880 --> 00:27:13,000
Battle hymn of the Republic,
417
00:27:13,090 --> 00:27:14,455
and every time they got to...
418
00:27:14,675 --> 00:27:16,290
Hallelujah
419
00:27:16,510 --> 00:27:17,716
boom!
420
00:27:17,928 --> 00:27:19,781
Well, I'm sorry, sir, about the
men who fired the cannons.
421
00:27:19,805 --> 00:27:22,296
Spare me the details.
422
00:27:22,516 --> 00:27:23,743
Slater, don't you realize
what would happen
423
00:27:23,767 --> 00:27:25,047
if word got out
that fort Russell
424
00:27:25,227 --> 00:27:27,434
stood squarely behind
a temperance movement?
425
00:27:27,646 --> 00:27:30,183
That I, a line officer, could
ever support such a movement?
426
00:27:31,942 --> 00:27:33,478
Well, you've got
a point there, sir.
427
00:27:35,904 --> 00:27:37,184
And you let them go right ahead.
428
00:27:37,364 --> 00:27:39,480
Well, I, uh...
429
00:27:39,700 --> 00:27:41,678
Actually, I was trying to keep the
colonel's daughter out of it,
430
00:27:41,702 --> 00:27:43,238
for your sake.
431
00:27:43,453 --> 00:27:45,694
My daughter? What's my
daughter got to do with this?
432
00:27:45,914 --> 00:27:46,914
Well, your daughter...
433
00:27:46,999 --> 00:27:48,739
Please...
434
00:27:48,959 --> 00:27:51,325
I beg you not to hold Paul
responsible, father. Louise.
435
00:27:51,545 --> 00:27:53,706
It was my fault.
I was the one who...
436
00:27:53,922 --> 00:27:55,958
She was not...
And I refuse to allow her
437
00:27:56,175 --> 00:27:58,027
to accept responsibility
for this. I was the one...
438
00:27:58,051 --> 00:27:59,632
- You were not.
- Yes, I was.
439
00:27:59,845 --> 00:28:00,845
Paul, I deny it.
440
00:28:01,054 --> 00:28:02,715
In my own quarters.
441
00:28:02,931 --> 00:28:05,172
We are sorry, father,
truly we are,
442
00:28:05,392 --> 00:28:06,507
but...
443
00:28:06,727 --> 00:28:07,967
But what? But...
444
00:28:10,147 --> 00:28:12,183
But may I point out,
sir, that...
445
00:28:12,399 --> 00:28:14,765
You have the only private
quarters at the fort,
446
00:28:14,985 --> 00:28:17,977
and we didn't expect you
back so soon...
447
00:28:18,197 --> 00:28:19,757
And whereas it's true
that miss gearhart
448
00:28:19,948 --> 00:28:21,228
does have her own quarters, sir,
449
00:28:21,325 --> 00:28:22,610
I thought that my presence there
450
00:28:22,826 --> 00:28:26,159
might put the colonel's daughter in a
compromising position, so to speak,
451
00:28:26,371 --> 00:28:28,308
and since my own quarters are
shared, sir, but your quarters...
452
00:28:28,332 --> 00:28:29,332
- Slater.
- Yes, sir?
453
00:28:29,458 --> 00:28:30,994
- Answer me.
- I'm trying to, sir.
454
00:28:31,210 --> 00:28:33,371
He isn't either, not truthfully.
455
00:28:33,587 --> 00:28:35,690
He wasn't keeping me out of
the temperance meeting here.
456
00:28:35,714 --> 00:28:36,874
I was keeping him.
457
00:28:37,090 --> 00:28:38,876
I thought he might try
to stop the marching,
458
00:28:39,092 --> 00:28:40,707
so this seemed to me a lovely...
459
00:28:40,928 --> 00:28:42,008
I mean, a way...
460
00:28:43,263 --> 00:28:44,469
To divert him.
461
00:28:44,681 --> 00:28:47,172
Louise!
462
00:28:47,392 --> 00:28:49,553
You don't really mind,
do you, darling?
463
00:28:49,770 --> 00:28:51,556
I mean...
464
00:28:51,730 --> 00:28:53,958
You certainly couldn't have enjoyed
yourself any the less, could you?
465
00:28:53,982 --> 00:28:55,813
Louise!
466
00:28:56,026 --> 00:28:57,026
Uh...
467
00:28:59,529 --> 00:29:02,692
Well, I'd do anything for Cora
massingale and her cause,
468
00:29:02,908 --> 00:29:05,775
and if you hurt her, father,
I'll never forgive you!
469
00:29:20,926 --> 00:29:22,962
- Slater.
- Yes, sir?
470
00:29:23,178 --> 00:29:25,840
The women, the rally,
the Cannon...
471
00:29:26,056 --> 00:29:27,696
I'll chalk it all up
to your inexperience.
472
00:29:27,766 --> 00:29:28,766
Thank you, sir.
473
00:29:28,976 --> 00:29:30,182
But you cannot...
474
00:29:30,394 --> 00:29:32,931
You simply cannot
use my quarters for...
475
00:29:33,146 --> 00:29:35,603
- For this sort of thing.
- I'm... I'm sorry, sir.
476
00:29:35,816 --> 00:29:37,898
Why don't you just get on
with it? Marry the girl.
477
00:29:38,110 --> 00:29:40,021
Stop all this...
This lying around.
478
00:29:40,237 --> 00:29:42,277
Well, the colonel knows my
feelings about that, sir.
479
00:29:42,322 --> 00:29:43,602
The west is no life for a woman.
480
00:29:44,866 --> 00:29:46,652
The west is no life for anyone.
481
00:29:46,868 --> 00:29:49,450
Wind, dust, Indians.
482
00:29:49,663 --> 00:29:51,449
I hate the wind,
I hate the dust,
483
00:29:51,665 --> 00:29:52,745
and I hate the Indians!
484
00:29:52,958 --> 00:29:54,744
Yes, I know.
485
00:29:54,960 --> 00:29:57,440
And until my transfer comes through
to an eastern post, I'll...
486
00:29:59,089 --> 00:30:00,295
I'll drink to that.
487
00:30:01,550 --> 00:30:03,256
To you and Louise
and a transfer.
488
00:30:04,344 --> 00:30:05,344
Here you are.
489
00:30:06,221 --> 00:30:07,552
I can't, sir.
490
00:30:08,223 --> 00:30:09,303
Well, why not?
491
00:30:09,516 --> 00:30:11,202
Well, I haven't said
good night to Louise as yet.
492
00:30:11,226 --> 00:30:13,012
The, uh, liquor on my breath.
493
00:30:13,228 --> 00:30:14,889
She knows you drink.
She knows I drink.
494
00:30:15,105 --> 00:30:16,686
I know that, sir, but...
495
00:30:16,857 --> 00:30:19,018
If you could have seen her
at that meeting tonight
496
00:30:19,234 --> 00:30:20,644
as she heard Mrs. massingale,
497
00:30:20,861 --> 00:30:23,477
her eyes all lit up...
498
00:30:23,697 --> 00:30:24,966
Frightened the hell
out of me, sir.
499
00:30:24,990 --> 00:30:26,470
All right, all right.
Go to her. Do...
500
00:30:26,533 --> 00:30:28,293
- Do whatever it is you do.
- Thank you, sir.
501
00:30:28,452 --> 00:30:30,067
But not on my bear rug.
Not anymore.
502
00:30:30,287 --> 00:30:31,322
No. No, sir.
503
00:30:33,790 --> 00:30:35,155
Slater.
504
00:30:36,710 --> 00:30:38,041
Here.
505
00:30:38,253 --> 00:30:39,493
Escort for a wagon train.
506
00:30:39,713 --> 00:30:43,331
Fella named wallingham.
Taxpayer, good republican.
507
00:30:43,550 --> 00:30:45,670
I want you to figure out
how to intercept the train...
508
00:30:46,345 --> 00:30:47,585
And escort them to Denver.
509
00:30:47,804 --> 00:30:49,760
Denver?
510
00:30:49,973 --> 00:30:51,909
But that'll take over a week.
I promised Louise...
511
00:30:51,933 --> 00:30:54,174
I know, I know.
She'll cry, of course.
512
00:30:54,394 --> 00:30:56,305
Just tell her
duty is a cruel master.
513
00:30:59,441 --> 00:31:01,056
Yes, sir.
514
00:31:01,276 --> 00:31:04,939
Duty is a cruel... master.
515
00:31:05,155 --> 00:31:07,362
Yes, sir. Thank you.
Good night, sir.
516
00:31:16,249 --> 00:31:17,364
Colonel gearhart?
517
00:31:21,088 --> 00:31:22,168
Colonel?
518
00:31:30,180 --> 00:31:31,340
Colonel?
519
00:31:37,312 --> 00:31:39,143
I, uh...
520
00:31:39,356 --> 00:31:42,940
I don't wish to intrude on your privacy,
colonel, but this is vitally important.
521
00:31:43,777 --> 00:31:45,984
I'm taking a bath.
522
00:31:46,196 --> 00:31:48,403
Well, the sight of
a gentleman taking his bath
523
00:31:48,615 --> 00:31:50,731
is not foreign to a woman
who's been widowed twice.
524
00:31:52,285 --> 00:31:54,025
Well...
525
00:31:54,246 --> 00:31:55,566
Uh, would you care
to have a seat?
526
00:31:58,625 --> 00:32:01,537
No, thank you. What I have to
say is best said standing.
527
00:32:05,090 --> 00:32:06,490
You'll forgive me
if I don't get up.
528
00:32:07,592 --> 00:32:08,923
It's not necessary.
529
00:32:12,055 --> 00:32:13,261
Mrs. massingale,
530
00:32:13,473 --> 00:32:14,963
I've already told captain slater
531
00:32:15,183 --> 00:32:18,220
I won't hold him responsible
due to his inexperience.
532
00:32:18,437 --> 00:32:21,395
And in your case, I've written off
the entire incident so now...
533
00:32:21,606 --> 00:32:23,722
But that's not why I'm here.
534
00:32:23,942 --> 00:32:27,150
I have just received a telegram from
julesburg that distresses me deeply.
535
00:32:27,362 --> 00:32:29,523
It says that
a train of 40 wagons
536
00:32:29,739 --> 00:32:31,275
left there yesterday
bound for Denver
537
00:32:31,491 --> 00:32:34,324
and that you are going to furnish
military escort for that train.
538
00:32:34,536 --> 00:32:37,027
Is that information correct?
539
00:32:37,247 --> 00:32:39,408
I received a request
to that effect, yes.
540
00:32:40,625 --> 00:32:42,411
Were you aware, colonel,
541
00:32:42,627 --> 00:32:44,583
that the cargo of
those 40 wagons...
542
00:32:44,796 --> 00:32:45,796
Is alcohol?
543
00:32:48,508 --> 00:32:49,714
No, ma'am.
544
00:32:49,926 --> 00:32:51,917
Well, now you know.
545
00:32:52,137 --> 00:32:54,674
Tell me, colonel, are you
going to furnish escort?
546
00:32:54,890 --> 00:32:56,096
Yes, ma'am.
547
00:32:58,268 --> 00:33:01,305
Oh, I respectfully request
that you reconsider, colonel.
548
00:33:01,521 --> 00:33:03,041
L... in the name
of suffering humanity,
549
00:33:03,190 --> 00:33:05,431
I implore you to halt
that wagon train
550
00:33:05,650 --> 00:33:07,936
and destroy this... this
poison that they're carrying.
551
00:33:10,947 --> 00:33:12,187
Whad you asted...
552
00:33:12,407 --> 00:33:13,522
What you ask is impossible.
553
00:33:13,742 --> 00:33:15,198
The cargo is legal,
554
00:33:15,410 --> 00:33:18,277
and I have no grounds nor wish
to destroy civilian property.
555
00:33:18,497 --> 00:33:20,829
And now, madam,
will you leave me to my bath?
556
00:33:21,041 --> 00:33:23,202
Is it legal to sell
whiskey to Indians?
557
00:33:23,418 --> 00:33:24,418
Who said ennydig...
558
00:33:24,628 --> 00:33:26,243
Who said anything about Indians?
559
00:33:27,130 --> 00:33:28,336
The cargo's headed for Denver
560
00:33:28,548 --> 00:33:29,908
and consigned
to businessmen there.
561
00:33:30,091 --> 00:33:31,797
How do you know?
562
00:33:32,010 --> 00:33:33,295
I have the owner's word for it.
563
00:33:33,512 --> 00:33:34,512
A Mr. frank wallingham,
564
00:33:34,721 --> 00:33:36,302
who happens to be
an acquaintance,
565
00:33:36,515 --> 00:33:38,597
a taxpayer,
and a good republican.
566
00:33:39,809 --> 00:33:41,595
Well, in that case...
567
00:33:41,811 --> 00:33:44,302
You force me to take action.
568
00:33:44,523 --> 00:33:46,855
Our movement has many friends
in many high places.
569
00:33:47,692 --> 00:33:48,898
Men such as...
570
00:33:49,110 --> 00:33:50,316
Horace greeley.
571
00:33:54,574 --> 00:33:55,574
Is that a threat?
572
00:33:56,535 --> 00:33:58,275
You can consider it such
if you like.
573
00:33:58,495 --> 00:34:00,281
My conscience
forces me to make it.
574
00:34:00,497 --> 00:34:02,283
And mine demands
that I do my duty.
575
00:34:04,209 --> 00:34:05,415
So be it.
576
00:34:08,255 --> 00:34:09,745
May I impose upon your kindness
577
00:34:09,965 --> 00:34:11,876
for directions to
the post telegraph office?
578
00:34:15,220 --> 00:34:17,256
Mrs. massingale, I'll
do better than that.
579
00:34:17,472 --> 00:34:19,075
I shall be happy to
furnish you transportation
580
00:34:19,099 --> 00:34:21,135
to the Cheyenne
telegraph office,
581
00:34:21,351 --> 00:34:23,591
where your messages are sure
to get out twice as quickly.
582
00:34:25,146 --> 00:34:26,886
Thank you.
583
00:34:27,065 --> 00:34:29,346
And call on me again if there's
anything further I can do.
584
00:34:29,693 --> 00:34:31,433
You're a very
generous man, colonel.
585
00:34:43,915 --> 00:34:45,075
Right turn...
586
00:34:45,292 --> 00:34:46,498
Ho!
587
00:35:14,946 --> 00:35:17,107
3 telegrams, sir. Just arrived.
588
00:35:20,493 --> 00:35:21,608
Read them.
589
00:35:24,039 --> 00:35:25,199
"The governor of Colorado
590
00:35:25,415 --> 00:35:27,656
"is against liquor
and its vicissitudes,
591
00:35:27,876 --> 00:35:29,707
"but his position
makes it impossible
592
00:35:29,919 --> 00:35:32,359
"to take a position in the matter
of whiskey cargo to Denver."
593
00:35:32,422 --> 00:35:34,253
Ah.
594
00:35:34,466 --> 00:35:38,004
"The adjutant general's office is
ever grateful to women's temperance
595
00:35:38,219 --> 00:35:40,899
"for the splendid morale factor they
have upon the American soldier.
596
00:35:40,972 --> 00:35:42,553
"However..."
597
00:35:42,766 --> 00:35:44,035
"The disposition
of whiskey matters
598
00:35:44,059 --> 00:35:45,699
"must be left to
commanders in the field."
599
00:35:45,894 --> 00:35:46,894
"Respectfully..." ah.
600
00:35:50,190 --> 00:35:52,602
"Mr. Horace greeley...
601
00:35:52,817 --> 00:35:56,480
"Has ever championed the noble
cause of temperance and suffrage,
602
00:35:56,696 --> 00:35:59,654
"but is unable to interfere with
constituted authority of the west."
603
00:36:00,116 --> 00:36:01,231
Ah.
604
00:36:04,245 --> 00:36:05,735
- Buell.
- Sir.
605
00:36:05,955 --> 00:36:07,875
Give these to Mrs. massingale
with my compliments
606
00:36:07,916 --> 00:36:09,577
and arrange
transportation for her.
607
00:36:09,793 --> 00:36:10,908
Her movement...
608
00:36:11,127 --> 00:36:12,412
Is moving.
609
00:36:12,629 --> 00:36:13,709
Yes, sir.
610
00:36:16,091 --> 00:36:18,173
On the morning of November 16,
611
00:36:18,385 --> 00:36:20,376
the wallingham wagon train
was moving along
612
00:36:20,595 --> 00:36:24,053
north of the south platte river.
613
00:36:24,265 --> 00:36:27,598
At the head was its owner,
frank wallingham,
614
00:36:27,811 --> 00:36:31,303
and its wagon master, rafe pike.
615
00:36:31,523 --> 00:36:33,559
To the rear was a group
of Irish teamsters
616
00:36:33,775 --> 00:36:35,140
under the leadership of one...
617
00:36:35,360 --> 00:36:37,146
Kevin o'Flaherty.
618
00:36:39,322 --> 00:36:41,859
The slater patrol
was turning south
619
00:36:42,075 --> 00:36:44,782
towards the course of
the wallingham train,
620
00:36:44,994 --> 00:36:47,451
and a band of sioux warriors
was on the move,
621
00:36:47,664 --> 00:36:50,406
led by the great
chief five barrels
622
00:36:50,625 --> 00:36:53,788
and his subchief,
walks-stooped-over,
623
00:36:54,879 --> 00:36:56,107
who was also known
in certain Indian circles
624
00:36:56,131 --> 00:36:58,338
as sky eyes,
625
00:36:58,550 --> 00:37:00,586
due to the blue color
of his eyes,
626
00:37:00,802 --> 00:37:02,963
the heritage, apparently,
of some slight, uh...
627
00:37:03,179 --> 00:37:04,635
Um...
628
00:37:04,848 --> 00:37:07,885
Oh, irregularity
in his ancestry.
629
00:37:08,101 --> 00:37:10,592
- Please father, be reasonable!
- No.
630
00:37:10,812 --> 00:37:13,019
Mrs. massingale wishes to
have a farewell meeting,
631
00:37:13,231 --> 00:37:14,687
she's welcome to
use the mess hall,
632
00:37:14,899 --> 00:37:16,935
but under no circumstances
will I attend.
633
00:37:17,152 --> 00:37:19,232
But we're not asking you
to take the pledge, colonel,
634
00:37:19,362 --> 00:37:22,820
although a bit of temperance
might make you happier.
635
00:37:23,032 --> 00:37:25,694
No red-blooded drinking man
is more temperate than I am.
636
00:37:25,910 --> 00:37:28,652
And I'm happy. I'm damn happy!
637
00:37:28,872 --> 00:37:31,329
If you would only try to understand Mrs.
Massingale,
638
00:37:31,541 --> 00:37:33,827
a woman who's lost 2
husbands to alcohol.
639
00:37:34,043 --> 00:37:36,409
They literally drank themselves
into an early grave.
640
00:37:36,629 --> 00:37:37,629
I can only wonder why.
641
00:37:39,799 --> 00:37:42,541
Do you absolutely refuse,
father, to attend this meeting?
642
00:37:42,761 --> 00:37:43,876
I not only refuse,
643
00:37:44,095 --> 00:37:45,975
but I'm beginning to regret
giving you the hall.
644
00:37:46,139 --> 00:37:47,950
Then the very least you can do
is release the post band.
645
00:37:47,974 --> 00:37:49,089
No.
646
00:37:49,309 --> 00:37:51,036
But we can't sing any
hymns without the band.
647
00:37:51,060 --> 00:37:53,122
Good. - Then there's no
point in having the meeting.
648
00:37:53,146 --> 00:37:54,807
- Splendid.
- Please, father...
649
00:37:57,233 --> 00:37:59,599
It means so much to us.
650
00:37:59,819 --> 00:38:02,026
And Mrs. massingale is leaving.
651
00:38:02,238 --> 00:38:03,853
We may never see her again.
652
00:38:05,408 --> 00:38:06,614
Can I depend on that?
653
00:38:06,826 --> 00:38:08,612
Oh, I never go back on my word.
654
00:38:08,828 --> 00:38:10,534
I shall say good-bye
at the meeting.
655
00:38:13,041 --> 00:38:14,372
Well...
656
00:38:14,584 --> 00:38:15,584
Maybe the trombone.
657
00:38:15,668 --> 00:38:18,000
Oh! Thank you, father,
you're a dear!
658
00:38:18,963 --> 00:38:19,963
And the drums?
659
00:38:20,089 --> 00:38:21,750
No. No drums.
660
00:38:24,010 --> 00:38:25,466
Good afternoon.
661
00:38:25,678 --> 00:38:28,715
Stand up, stand up and sing it
662
00:38:28,932 --> 00:38:32,174
raise our banners high
663
00:38:32,352 --> 00:38:35,469
victory is coming
664
00:38:35,688 --> 00:38:37,770
victory is nigh
665
00:38:37,982 --> 00:38:39,017
believers
666
00:38:39,234 --> 00:38:42,192
victory is nigh
667
00:38:42,362 --> 00:38:45,149
stand up, stand up and sing it
668
00:38:46,908 --> 00:38:47,988
what's going on over there?
669
00:38:48,201 --> 00:38:49,361
Singing, sir.
670
00:38:50,745 --> 00:38:52,201
You have guards at every exit?
671
00:38:52,372 --> 00:38:53,862
Those were your orders, sir.
672
00:38:54,082 --> 00:38:55,518
All right, you better
double the guards.
673
00:38:55,542 --> 00:38:57,203
Check the exits yourself.
674
00:38:57,418 --> 00:39:00,330
If they ever break out of that
hall in marching formation...
675
00:39:00,547 --> 00:39:02,191
That's just what happened
to captain slater.
676
00:39:02,215 --> 00:39:03,215
Yes, sir.
677
00:39:06,344 --> 00:39:07,344
Ladies...
678
00:39:07,470 --> 00:39:09,802
Our enemy has 2 heads.
679
00:39:10,014 --> 00:39:13,051
First, the enslavement
of women by men.
680
00:39:13,268 --> 00:39:14,411
Yeah! Yes!
681
00:39:14,435 --> 00:39:15,641
And second,
682
00:39:15,854 --> 00:39:17,810
the enslavement
of men themselves
683
00:39:18,022 --> 00:39:20,229
by the remorseless
tyrant, alcohol.
684
00:39:21,776 --> 00:39:23,812
Are we willing
to fight these enemies?
685
00:39:24,028 --> 00:39:24,767
Yes! Yes! Yes!
686
00:39:24,988 --> 00:39:26,899
Then we must reach out
for freedom
687
00:39:27,115 --> 00:39:29,731
and tear this tyrant
from the lips of man!
688
00:39:33,121 --> 00:39:34,327
And now, ladies...
689
00:39:34,539 --> 00:39:36,700
I have an announcement to make
690
00:39:36,916 --> 00:39:40,374
to each and every one of you
who has touched my heart.
691
00:39:40,587 --> 00:39:42,828
The time has come for me
to say good-bye
692
00:39:43,047 --> 00:39:44,912
to all you wonderful women.
693
00:39:45,133 --> 00:39:46,543
Thank god.
694
00:39:46,759 --> 00:39:47,862
Something has occurred
695
00:39:47,886 --> 00:39:50,252
which requires
my presence elsewhere.
696
00:39:50,471 --> 00:39:53,508
I am going to
the city of Denver.
697
00:39:53,725 --> 00:39:55,090
Denver?
698
00:39:55,310 --> 00:39:57,175
I know, I know.
You ask me, "why Denver?"
699
00:39:57,395 --> 00:39:58,726
I'll tell you why:
700
00:39:58,938 --> 00:40:00,553
Because 40 wagons of whiskey
701
00:40:00,773 --> 00:40:02,373
are going to Denver
right at this moment.
702
00:40:02,442 --> 00:40:04,649
40 wagons of poison...
703
00:40:04,861 --> 00:40:06,977
For those poor,
misguided citizens,
704
00:40:07,196 --> 00:40:09,187
and no one in high office
seems to care!
705
00:40:09,407 --> 00:40:11,022
Well, I do,
706
00:40:11,242 --> 00:40:13,699
and I shall shout it
over and over
707
00:40:13,912 --> 00:40:15,777
until the very mountains
of Colorado
708
00:40:15,997 --> 00:40:18,704
come tumbling down
to the Denver saloons.
709
00:40:18,917 --> 00:40:20,060
Yeah! Yes! Yeah!
710
00:40:20,084 --> 00:40:21,870
Will your hearts go with me?
711
00:40:22,086 --> 00:40:23,366
Yes! Yes! Yeah!
712
00:40:23,463 --> 00:40:25,249
Is our cause just and righteous?
713
00:40:25,465 --> 00:40:26,465
Yes!
714
00:40:28,301 --> 00:40:29,981
I've doubled the guards
at every door, sir.
715
00:40:30,053 --> 00:40:31,447
I want you personally
to guard the main entrance.
716
00:40:31,471 --> 00:40:32,586
Wait a minute...
717
00:40:32,805 --> 00:40:34,511
Do I have your blessings?
718
00:40:34,724 --> 00:40:35,839
Yeah!
719
00:40:36,059 --> 00:40:37,094
No!
720
00:40:37,310 --> 00:40:41,178
No, I cannot let you go
to that sinful city alone.
721
00:40:41,397 --> 00:40:43,334
If you'll have me, Mrs.
Massingavle...
722
00:40:43,358 --> 00:40:44,848
I'll go with you!
723
00:40:48,446 --> 00:40:50,446
Get over there! Drag my
daughter off that platform!
724
00:40:54,118 --> 00:40:56,825
Oh, how wonderful, ladies!
725
00:40:57,038 --> 00:40:59,245
Oh, ladies,
we'll all go to Denver!
726
00:40:59,457 --> 00:41:01,743
Yes! Yes! Yes! Yes!
727
00:41:01,960 --> 00:41:04,201
We'll make it our marching song.
728
00:41:04,420 --> 00:41:05,606
Yes! Yes! Yes! Yes!
729
00:41:06,756 --> 00:41:07,871
Stand up
730
00:41:08,091 --> 00:41:10,753
we'll march to Denver
731
00:41:10,969 --> 00:41:14,553
no more wine or beer
732
00:41:14,764 --> 00:41:18,973
stand up, we'll march to Denver
733
00:41:19,185 --> 00:41:22,723
we will have no fear
734
00:41:22,939 --> 00:41:27,103
stand up, we'll march to Denver
735
00:41:27,318 --> 00:41:30,936
raise our banners high
736
00:41:31,155 --> 00:41:34,943
Denver, we are coming
737
00:41:35,159 --> 00:41:37,650
Denver will be dry
738
00:41:37,870 --> 00:41:38,985
believers
739
00:41:39,205 --> 00:41:42,572
Denver will be dry
740
00:41:42,792 --> 00:41:47,035
stand up and march to Denver
741
00:41:47,255 --> 00:41:50,588
down with demon rum
742
00:41:50,800 --> 00:41:54,418
stand up, we'll march to Denver
743
00:41:55,430 --> 00:41:58,763
Denver, here we come
744
00:41:58,975 --> 00:42:03,435
stand up, we'll march to Denver
745
00:42:03,646 --> 00:42:05,056
raise our banners high...
746
00:42:07,025 --> 00:42:08,356
Well, buell?
747
00:42:08,568 --> 00:42:10,604
Denver, we are coming...
748
00:42:10,820 --> 00:42:11,935
Just, uh...
749
00:42:12,155 --> 00:42:13,861
Trying to get my wind back, sir.
750
00:42:14,073 --> 00:42:15,108
Believers...
751
00:42:15,324 --> 00:42:17,189
Knocked me flat, sir.
752
00:42:17,410 --> 00:42:18,991
Denver will be dry
753
00:42:19,203 --> 00:42:21,990
did you hear what
that woman said, sir?
754
00:42:22,206 --> 00:42:23,321
1 did.
755
00:42:24,584 --> 00:42:25,699
But, sir...
756
00:42:25,918 --> 00:42:28,409
"But, sir" what?
757
00:42:28,629 --> 00:42:30,915
How can we let them
go through with it, sir?
758
00:42:31,132 --> 00:42:32,772
March to Denver through
country like this,
759
00:42:32,967 --> 00:42:34,923
without escort,
without protection?
760
00:42:35,136 --> 00:42:37,856
What if they come upon a bunch of
bloodthirsty Indians, sir? I, uh...
761
00:42:37,889 --> 00:42:39,971
I suggest we pray
for the Indians.
762
00:42:40,183 --> 00:42:41,889
To Denver...
763
00:42:42,101 --> 00:42:43,637
Uh, can the...
764
00:42:43,853 --> 00:42:46,094
The army refuse escort, sir?
765
00:42:46,314 --> 00:42:48,805
From now on, the army will
do what I tell it to do.
766
00:42:54,030 --> 00:42:57,238
Denver will be dry
767
00:42:57,450 --> 00:42:58,906
stand up
768
00:42:59,118 --> 00:43:01,905
we'll march to Denver
769
00:43:02,121 --> 00:43:04,453
down with demon rum
770
00:43:04,665 --> 00:43:06,030
what, uh...
771
00:43:06,250 --> 00:43:08,286
What do you intend to do, sir?
772
00:43:08,503 --> 00:43:13,588
Denver, Denver will be dry
773
00:43:13,800 --> 00:43:18,089
stand up, we'll march to Denver
774
00:43:18,304 --> 00:43:22,172
raise our banners high
775
00:43:22,391 --> 00:43:27,306
Denver, we are coming, Denver...
776
00:43:29,315 --> 00:43:30,315
Believers...
777
00:43:38,199 --> 00:43:39,359
Morning, miss gearhart.
778
00:43:39,575 --> 00:43:40,906
Good morning, sergeant buell.
779
00:44:10,314 --> 00:44:11,349
Go away.
780
00:44:14,068 --> 00:44:16,059
Louise, will you please go away?
781
00:44:16,279 --> 00:44:17,879
This should make you
feel better, father.
782
00:44:17,905 --> 00:44:19,145
Nice, hot milk.
783
00:44:19,365 --> 00:44:20,365
Ohh...
784
00:44:30,084 --> 00:44:31,949
What's going on out there?
785
00:44:41,888 --> 00:44:44,300
Will you stop
that infernal uproar?
786
00:45:02,700 --> 00:45:04,361
You will not, under
any circumstances,
787
00:45:04,577 --> 00:45:06,158
go off with that... that woman.
788
00:45:06,370 --> 00:45:07,370
Yes, father.
789
00:45:07,455 --> 00:45:08,786
To Denver or any place else.
790
00:45:08,998 --> 00:45:10,518
I want that clearly
understood, Louise.
791
00:45:10,666 --> 00:45:11,666
Yes, father.
792
00:45:11,834 --> 00:45:13,040
Oh...
793
00:45:13,252 --> 00:45:15,368
Now will you please
leave me alone?
794
00:45:15,588 --> 00:45:16,588
Oh...
795
00:45:24,263 --> 00:45:25,594
Is he better?
796
00:45:26,724 --> 00:45:28,009
I'm afraid not.
797
00:45:29,810 --> 00:45:31,970
Louise, I want you to go and
get me some more blankets.
798
00:45:32,104 --> 00:45:33,264
Lots of them.
799
00:45:33,481 --> 00:45:34,481
I want him to perspire.
800
00:45:34,690 --> 00:45:37,056
We will sweat the poison
out of his system.
801
00:45:37,276 --> 00:45:39,232
Blankets...
All right, Mrs. massingale.
802
00:45:48,537 --> 00:45:50,277
- Mrs. massingale!
- Lie back.
803
00:45:53,876 --> 00:45:55,457
- Madam, this is...
- Uh, back.
804
00:45:57,546 --> 00:45:58,752
Now, just...
805
00:45:59,882 --> 00:46:02,123
Quiet, please.
Don't exert yourself.
806
00:46:03,010 --> 00:46:04,500
Madam, we have a surgeon.
807
00:46:04,720 --> 00:46:07,712
Mmm-hmm. Just relax.
Let the blood flow.
808
00:46:11,143 --> 00:46:12,383
The pain center lie about here?
809
00:46:12,603 --> 00:46:13,603
Look, Mrs...
810
00:46:14,480 --> 00:46:16,345
Well, it's a little higher.
811
00:46:17,441 --> 00:46:19,773
A little higher? Yes, of course.
812
00:46:26,909 --> 00:46:29,195
About this march,
Mrs. massingale...
813
00:46:29,412 --> 00:46:30,697
Just unwind.
814
00:46:30,913 --> 00:46:32,619
This march to Denver...
815
00:46:32,832 --> 00:46:34,163
Impossible.
816
00:46:34,375 --> 00:46:36,616
Right here,
at this junction, colonel,
817
00:46:36,836 --> 00:46:40,670
a series of cords,
and beneath them,
818
00:46:40,881 --> 00:46:45,250
intertwined nerves
like fine silk threads.
819
00:46:45,469 --> 00:46:47,835
Matters of...
Of transportation...
820
00:46:49,807 --> 00:46:52,344
Rattlesnakes...
821
00:46:52,560 --> 00:46:55,643
All connected up to here
where the pain center lies.
822
00:46:58,566 --> 00:46:59,976
Examine my position.
823
00:47:01,193 --> 00:47:03,275
Consider, if you will...
824
00:47:05,156 --> 00:47:06,942
Oh, that feels good.
825
00:47:07,158 --> 00:47:09,194
That's the key point.
826
00:47:09,410 --> 00:47:12,573
First we rub gently downwards...
827
00:47:13,622 --> 00:47:15,408
And then upwards...
828
00:47:16,584 --> 00:47:18,825
Oh... and then downwards again.
829
00:47:19,045 --> 00:47:21,036
Now you're beginning to relax.
830
00:47:21,255 --> 00:47:23,246
I can feel it in my fingers.
831
00:47:23,466 --> 00:47:25,127
I wish I could help you, but...
832
00:47:27,011 --> 00:47:28,296
Army regulations...
833
00:47:29,805 --> 00:47:31,136
Article 12...
834
00:47:32,224 --> 00:47:33,805
Section 26...
835
00:47:35,478 --> 00:47:36,763
Paragraph...
836
00:47:37,646 --> 00:47:39,056
Oh...
837
00:47:39,273 --> 00:47:40,604
That's right.
838
00:47:40,816 --> 00:47:42,147
Oh...
839
00:47:42,360 --> 00:47:43,360
Relax.
840
00:47:43,569 --> 00:47:44,604
Oh...
841
00:47:44,820 --> 00:47:45,980
Relax...
842
00:47:57,333 --> 00:47:59,324
Company, attention!
843
00:48:00,002 --> 00:48:01,833
Company, ten-hut!
844
00:48:30,074 --> 00:48:31,564
Good morning, colonel gearhart.
845
00:48:32,410 --> 00:48:34,446
Good morning, father.
846
00:48:34,662 --> 00:48:36,653
- Good morning, ladies.
- Present arms!
847
00:48:43,254 --> 00:48:44,454
Who are those men at the gate?
848
00:48:44,630 --> 00:48:46,962
Just a few husbands, sir.
Not all the ladies are single.
849
00:48:47,174 --> 00:48:48,174
What do they want here?
850
00:48:48,259 --> 00:48:49,736
Well, the ladies are taking
their wagons away.
851
00:48:49,760 --> 00:48:51,216
They're kind of
worked up about it.
852
00:48:52,847 --> 00:48:55,167
They, uh... want the colonel
to do something about it, sir.
853
00:49:03,190 --> 00:49:04,930
Sir. “Well?
854
00:49:05,151 --> 00:49:07,608
Does the colonel intend...
855
00:49:07,820 --> 00:49:09,981
I mean to say, sir,
will the escort party...
856
00:49:11,740 --> 00:49:15,028
Sir, do you really intend
to go through with this thing?
857
00:49:15,244 --> 00:49:17,556
Buell, you've got a great deal
to learn about military science.
858
00:49:17,580 --> 00:49:18,660
Sir?
859
00:49:18,873 --> 00:49:20,989
A simple matter here of
objective and stratagem.
860
00:49:21,208 --> 00:49:23,745
Objective: Get rid
of these damn women.
861
00:49:23,961 --> 00:49:25,451
Stratagem?
862
00:49:25,671 --> 00:49:27,871
- Take them to Denver, sir?
- Mount up, buell. Mount up.
863
00:49:27,965 --> 00:49:29,000
Yes, sir!
864
00:49:35,097 --> 00:49:36,457
- Move them out, Brady.
- Yes, sir!
865
00:49:39,435 --> 00:49:41,016
Two's left...
866
00:49:41,645 --> 00:49:43,055
Right turn...
867
00:49:43,481 --> 00:49:44,481
Ho...
868
00:49:47,443 --> 00:49:49,434
Right turn... ho...
869
00:49:53,449 --> 00:49:55,360
Present arms!
870
00:49:55,576 --> 00:49:57,282
Right turn... ho...
871
00:50:03,667 --> 00:50:05,703
Left turn... ho...
872
00:50:26,106 --> 00:50:28,438
To the right... ho...
873
00:50:29,485 --> 00:50:30,850
To the left about...
874
00:50:31,070 --> 00:50:33,186
Left... about... ho!
875
00:50:35,115 --> 00:50:37,481
Detail... ho.
876
00:50:51,757 --> 00:50:52,757
Stand up
877
00:50:52,967 --> 00:50:56,209
we'll march to Denver
878
00:50:56,428 --> 00:50:59,841
no more wine or beer
879
00:51:00,057 --> 00:51:01,172
stand up
880
00:51:01,392 --> 00:51:04,725
we'll march to Denver
881
00:51:04,937 --> 00:51:08,145
no more whiskey here
882
00:51:08,357 --> 00:51:09,688
stand up
883
00:51:09,900 --> 00:51:12,516
we'll march to Denver...
884
00:51:14,196 --> 00:51:15,561
- Buell!
- Sir?
885
00:51:18,826 --> 00:51:20,612
If one bugler, just one bugler
886
00:51:20,828 --> 00:51:22,910
joins in with that singing,
I'll have him shot.
887
00:51:23,080 --> 00:51:24,080
Yes, sir.
888
00:51:24,164 --> 00:51:25,404
Believers
889
00:51:25,624 --> 00:51:28,832
Denver will be dry
890
00:51:29,044 --> 00:51:30,500
stand up
891
00:51:30,713 --> 00:51:33,830
we'll march to Denver
892
00:51:34,049 --> 00:51:37,212
down with demon rum
893
00:51:37,428 --> 00:51:39,919
stand up, we'll march...
894
00:51:40,139 --> 00:51:41,992
It might be
prudent right at this moment
895
00:51:42,016 --> 00:51:44,723
to get our bearings
upon this historic arena.
896
00:51:46,020 --> 00:51:47,976
Julesburg is here.
897
00:51:48,188 --> 00:51:51,931
To the southwest, along the south
platte river, is the city of Denver.
898
00:51:52,151 --> 00:51:54,608
North of it,
we find fort Russell.
899
00:51:54,820 --> 00:51:58,404
The wallingham wagon train had
moved to this point on the river.
900
00:51:58,616 --> 00:52:01,073
The first cavalry patrol
under captain slater,
901
00:52:01,285 --> 00:52:02,991
here.
902
00:52:03,203 --> 00:52:05,910
The second cavalry patrol under
colonel gearhart, here...
903
00:52:06,123 --> 00:52:08,535
With, of course,
the temperance marchers.
904
00:52:08,751 --> 00:52:10,707
And the band of sioux Indians,
905
00:52:10,919 --> 00:52:13,035
here.
906
00:52:13,255 --> 00:52:16,497
In the city of Denver, another
miners' meeting was being held.
907
00:52:36,528 --> 00:52:37,734
Hold it! Quiet down!
908
00:52:37,946 --> 00:52:39,356
This meeting's called to order.
909
00:52:39,573 --> 00:52:41,063
Now, someone just tell me,
910
00:52:41,283 --> 00:52:42,603
who called this meeting,
what for,
911
00:52:42,785 --> 00:52:44,145
and what's
all the hollering about?
912
00:52:44,244 --> 00:52:45,359
I did. Clayton,
913
00:52:45,579 --> 00:52:46,785
we got to face the facts.
914
00:52:46,997 --> 00:52:49,830
There's been no word from
that wagon train in 2 weeks.
915
00:52:50,042 --> 00:52:51,373
That's right.
916
00:52:51,543 --> 00:52:53,543
There's snow on the ground
already at grizzly pass.
917
00:53:16,777 --> 00:53:18,563
Good afternoon, gents.
918
00:53:18,779 --> 00:53:20,986
Oracle, the thing is, we, uh...
919
00:53:21,198 --> 00:53:22,904
We got trouble. You know?
920
00:53:23,117 --> 00:53:25,529
That wagon train may
not ever get here.
921
00:53:25,744 --> 00:53:27,234
Well, why not?
922
00:53:27,454 --> 00:53:28,660
Why, thank you.
923
00:53:31,834 --> 00:53:33,370
It was all set on coming to me.
924
00:53:33,585 --> 00:53:35,291
Li, um... l was looking up
925
00:53:35,504 --> 00:53:37,460
and, um... uh...
926
00:53:37,673 --> 00:53:38,673
Thank you.
927
00:53:40,050 --> 00:53:42,632
Hallelujah
928
00:53:42,845 --> 00:53:44,426
there! Now I see it. “What?
929
00:53:45,097 --> 00:53:47,213
Uh... Indians.
930
00:53:47,433 --> 00:53:50,641
I see... hundreds of Indians.
931
00:53:56,233 --> 00:53:57,433
You see anything else, oracle?
932
00:53:58,235 --> 00:53:59,975
I think I...
933
00:54:00,195 --> 00:54:01,235
Hallelujah
934
00:54:01,405 --> 00:54:03,361
I see men!
935
00:54:03,574 --> 00:54:05,485
- I see men on the march.
- Cavalry?
936
00:54:05,701 --> 00:54:07,541
Of course not. This ain't
no time for children.
937
00:54:08,454 --> 00:54:11,366
I see men, men carrying, uh...
938
00:54:13,500 --> 00:54:14,740
Picks and, uh...
939
00:54:16,211 --> 00:54:17,576
Axes and, uh...
940
00:54:19,089 --> 00:54:20,089
Uh...
941
00:54:23,635 --> 00:54:24,635
Um...
942
00:54:34,229 --> 00:54:35,389
Shovels.
943
00:54:36,482 --> 00:54:37,892
But who are they?
944
00:54:38,108 --> 00:54:40,815
Denver citizens" militia.
945
00:54:41,028 --> 00:54:44,270
Marching out there to
intercept that wagon train
946
00:54:44,490 --> 00:54:46,151
and see that whiskey gets home.
947
00:54:46,366 --> 00:54:47,446
Hold on, oracle.
948
00:54:47,659 --> 00:54:49,650
We're working men. We're miners.
949
00:54:49,870 --> 00:54:52,202
We ain't Indian fighters,
and I ain't going to go off
950
00:54:52,414 --> 00:54:54,075
marching up any river,
sleeping on a rock,
951
00:54:54,291 --> 00:54:55,701
and cooking off campfires.
952
00:54:55,918 --> 00:54:56,657
You going to spend
the whole winter
953
00:54:56,877 --> 00:54:58,663
in Denver without no whiskey?
954
00:55:16,897 --> 00:55:20,014
At dawn, the
morning of November 17,
955
00:55:20,234 --> 00:55:23,647
the second cavalry patrol was
heading due south for Denver...
956
00:55:23,862 --> 00:55:26,478
With, of course,
the temperance marchers.
957
00:55:27,950 --> 00:55:31,693
The wallingham wagon train
was turning west.
958
00:55:31,912 --> 00:55:35,746
The first cavalry patrol was
moving fast to intercept them,
959
00:55:35,958 --> 00:55:38,119
the Denver citizens' militia
was making
960
00:55:38,335 --> 00:55:41,827
an easterly crossing
of the south platte river,
961
00:55:42,047 --> 00:55:46,541
while the sioux Indians were
coming down from the north,
962
00:55:46,760 --> 00:55:49,376
picking up more braves
all the time.
963
00:55:51,223 --> 00:55:52,429
Whoa! Whoa!
964
00:55:53,934 --> 00:55:55,734
Beloved love of all the saints,
965
00:55:55,894 --> 00:55:57,509
Saint pat and Mike and brigid
966
00:55:57,729 --> 00:55:59,811
and all the souls in purgatory,
967
00:56:00,023 --> 00:56:01,559
not again!
968
00:56:01,733 --> 00:56:03,473
You call yourself a wagon,
969
00:56:03,694 --> 00:56:05,094
you rotted wheel
collection of wood,
970
00:56:05,237 --> 00:56:07,478
you ain't fit for carrying
swill to vultures!
971
00:56:28,886 --> 00:56:29,921
Whoa!
972
00:56:31,847 --> 00:56:33,678
All right, o'Flaherty,
973
00:56:33,891 --> 00:56:37,258
what's your excuse this time,
you ignorant immigrant lump?
974
00:56:40,480 --> 00:56:41,970
Oh, lump, is it?
975
00:56:42,608 --> 00:56:43,893
Oh, well...
976
00:56:46,445 --> 00:56:48,231
All things being equal,
977
00:56:48,447 --> 00:56:50,859
we'll be having a word
with your lordship.
978
00:56:51,074 --> 00:56:54,316
I told you I am not a lordship.
979
00:56:54,536 --> 00:56:57,699
You can't expect an Irish serf to forget
the habits of a lifetime, now, can you?
980
00:56:57,915 --> 00:56:59,405
Just get on with it.
981
00:56:59,625 --> 00:57:01,616
Well now, we,
the Irish teamsters,
982
00:57:01,835 --> 00:57:03,996
have a petition of grievances.
983
00:57:04,212 --> 00:57:06,453
We state in plain
and simple terms
984
00:57:06,673 --> 00:57:10,006
the bad conditions under which
we've been forced to labor.
985
00:57:13,430 --> 00:57:15,045
"To wit.
986
00:57:15,265 --> 00:57:17,221
"Travel hours and harnessin'.
987
00:57:17,434 --> 00:57:20,847
"Unharnessin',
carin' for horses,
988
00:57:21,063 --> 00:57:26,603
"loadin', unloadin',
beddin', guard duty,
989
00:57:27,653 --> 00:57:29,234
"poor drinkin' water,
990
00:57:30,447 --> 00:57:31,607
"order of wagons in march..."
991
00:57:31,782 --> 00:57:33,864
And might I add, in addition to,
992
00:57:34,076 --> 00:57:37,113
no whiskey ration whatsoever...
993
00:57:37,329 --> 00:57:39,945
In awhole cargo of whiskey.
994
00:57:40,165 --> 00:57:42,406
Ah...
995
00:57:42,626 --> 00:57:47,165
Well, now, suppose these grievances
of yours aren't answered?
996
00:57:47,381 --> 00:57:48,791
What will you do? Strike?
997
00:57:49,007 --> 00:57:52,044
Oh, that's a very ugly word
to a working man, sir,
998
00:57:52,260 --> 00:57:53,591
but it would be considered.
999
00:57:53,804 --> 00:57:57,638
Ah! Well, in that case,
o'Flaherty, you strike.
1000
00:57:59,142 --> 00:58:00,382
Strike.
1001
00:58:00,602 --> 00:58:02,888
And who might I ask,
pray tell me,
1002
00:58:03,105 --> 00:58:07,189
are you going to get to drive
your sweatin', rotten wagons?
1003
00:58:14,241 --> 00:58:15,947
There are your grievances.
1004
00:58:16,159 --> 00:58:19,071
We've struck off 12 more
copies, exploiter! Capitalist!
1005
00:58:19,287 --> 00:58:21,403
- Yah! Yah!
- Highbinder! Profiteer!
1006
00:58:38,015 --> 00:58:39,926
Mr. wallingham, I presume?
That's right.
1007
00:58:40,142 --> 00:58:41,723
Captain slater at your service.
1008
00:58:41,893 --> 00:58:43,508
Colonel gearhart
sends his compliments
1009
00:58:43,729 --> 00:58:45,289
and asks me to tell you
that he's most happy
1010
00:58:45,313 --> 00:58:47,599
to comply with your request
for escort to Denver.
1011
00:58:47,816 --> 00:58:49,807
Ah, good for colonel gearhart.
1012
00:58:50,027 --> 00:58:51,546
Now, tell me,
have you seen any Indians?
1013
00:58:51,570 --> 00:58:53,401
A scout informed me...
1014
00:58:53,613 --> 00:58:56,213
Mr. wallingham, there aren't any
Indians within 100 miles of here.
1015
00:58:56,324 --> 00:58:57,964
Haven't you heard
of the peace commission?
1016
00:58:57,993 --> 00:58:59,793
With a cargo like this,
you've got to be sure.
1017
00:58:59,828 --> 00:59:01,409
Damn sure!
1018
00:59:01,621 --> 00:59:04,283
Indians, revenue agents,
temperance women.
1019
00:59:04,499 --> 00:59:06,114
Oh, you know. Know what?
1020
00:59:06,334 --> 00:59:08,416
About Cora massingale.
“Where? Where?
1021
00:59:08,628 --> 00:59:10,459
It's all right. She's not here.
1022
00:59:10,672 --> 00:59:13,755
Cora massingale is at fort Russell
giving temperance lectures.
1023
00:59:13,967 --> 00:59:15,548
Are you positive
she's at fort Russell?
1024
00:59:15,761 --> 00:59:17,217
I can positively guarantee it.
1025
00:59:17,429 --> 00:59:19,966
Why, she isn't any
nearer your cargo than...
1026
00:59:20,182 --> 00:59:21,182
Than the Indians are.
1027
00:59:27,731 --> 00:59:29,016
Hope it's hot.
1028
00:59:30,484 --> 00:59:31,724
Wait till we get you in here.
1029
01:00:06,561 --> 01:00:07,801
Whoa! Whoa!
1030
01:00:13,068 --> 01:00:14,348
Whoa! Whoa! Whoa!
1031
01:00:20,784 --> 01:00:21,899
Sergeant, I, uh...
1032
01:00:38,343 --> 01:00:40,299
We've got a morale problem, sir.
1033
01:00:40,512 --> 01:00:42,628
Take care of it, buell.
1034
01:00:42,848 --> 01:00:45,260
I think the colonel
will have to root it out, sir.
1035
01:00:45,475 --> 01:00:47,386
Right at the core.
1036
01:00:47,602 --> 01:00:50,139
The ladies, sir,
are taking baths...
1037
01:00:51,773 --> 01:00:52,933
In the nude.
1038
01:01:08,039 --> 01:01:10,075
Mrs. massingale,
I'd like a word with you.
1039
01:01:25,390 --> 01:01:27,722
Would you mind calling
some other time, colonel?
1040
01:01:27,934 --> 01:01:29,049
I'm taking a bath.
1041
01:01:29,269 --> 01:01:31,385
I am well aware that
you're taking a bath.
1042
01:01:31,605 --> 01:01:33,220
I don't care how dirty you are,
1043
01:01:33,440 --> 01:01:35,280
I will not have you ladies
bathing in the nude.
1044
01:01:36,359 --> 01:01:38,395
There's no other way
I know of, colonel.
1045
01:01:38,612 --> 01:01:40,068
The opportunity
presented itself,
1046
01:01:40,280 --> 01:01:42,236
and who knows
what tomorrow might bring?
1047
01:01:42,449 --> 01:01:44,169
Especially now that
we've changed our plans.
1048
01:01:45,452 --> 01:01:46,817
Changed your plans?
1049
01:01:47,037 --> 01:01:48,037
Yes, colonel.
1050
01:01:51,041 --> 01:01:53,578
You mean you... you want to
go back to Cheyenne now?
1051
01:01:53,752 --> 01:01:55,959
Oh, don't be ridiculous.
Of course not.
1052
01:01:56,171 --> 01:01:57,957
We want only to meet
the wagon train.
1053
01:01:58,173 --> 01:01:59,788
But you are meeting the train.
1054
01:02:00,008 --> 01:02:01,839
That's why we're going
to Denver.
1055
01:02:02,052 --> 01:02:04,668
But, we want to meet it long
before it reaches Denver.
1056
01:02:04,888 --> 01:02:06,469
Well, that's not possible.
1057
01:02:06,681 --> 01:02:08,262
On the contrary, we now intend
1058
01:02:08,475 --> 01:02:10,557
to intercept the
wallingham wagon train
1059
01:02:10,769 --> 01:02:12,054
along the river platte.
1060
01:02:12,729 --> 01:02:13,889
You what?
1061
01:02:16,358 --> 01:02:18,189
In a clash of wills, colonel,
1062
01:02:18,401 --> 01:02:20,232
he who shouts loudest is lost.
1063
01:02:20,403 --> 01:02:22,143
Madam...
1064
01:02:22,364 --> 01:02:24,104
If I understand you correctly,
1065
01:02:24,324 --> 01:02:25,985
you are planning
to lead your ladies
1066
01:02:26,201 --> 01:02:27,737
through unsettled plains country
1067
01:02:27,953 --> 01:02:29,993
along the south platte
river trail, is that correct?
1068
01:02:30,038 --> 01:02:31,278
Exactly.
1069
01:02:31,498 --> 01:02:32,725
And upon meeting
the wagon train,
1070
01:02:32,749 --> 01:02:35,331
I surmise you plan to put on
some sort of demonstration,
1071
01:02:35,543 --> 01:02:37,283
whose purpose is
to turn back the train.
1072
01:02:38,630 --> 01:02:39,665
Precisely.
1073
01:02:41,508 --> 01:02:44,250
Very well. But if you think
the United States army
1074
01:02:44,469 --> 01:02:46,960
is going to escort a bunch
of harebrained females
1075
01:02:47,180 --> 01:02:48,420
across open desert,
1076
01:02:48,640 --> 01:02:50,596
bent on throwing themselves
under horse teams,
1077
01:02:50,809 --> 01:02:52,049
you're gravely mistaken.
1078
01:02:53,103 --> 01:02:54,843
Very well.
1079
01:02:55,063 --> 01:02:57,930
I thank you for your many
courtesies thus far,
1080
01:02:58,149 --> 01:03:00,060
but if you force us to
go our way unescorted,
1081
01:03:00,277 --> 01:03:01,983
and any harm comes to us,
1082
01:03:02,195 --> 01:03:04,356
3 million infuriated women
1083
01:03:04,572 --> 01:03:07,279
will turn the war
department upside down.
1084
01:03:09,786 --> 01:03:13,449
Mrs. massingale, if I could
force you to do anything,
1085
01:03:13,665 --> 01:03:15,621
which obviously I cannot,
1086
01:03:15,834 --> 01:03:17,870
it would be to go home
and stay home
1087
01:03:18,086 --> 01:03:19,286
where all decent women belong.
1088
01:03:44,362 --> 01:03:45,397
- Sergeant.
- Sir.
1089
01:03:48,742 --> 01:03:50,107
- Damn it!
- Yes, sir.
1090
01:03:52,579 --> 01:03:54,056
Sergeant, I want you
to put some scouts
1091
01:03:54,080 --> 01:03:56,287
on the trail of
those women tomorrow.
1092
01:03:56,499 --> 01:03:58,615
Have them keep in constant
touch with this command.
1093
01:03:58,835 --> 01:04:01,167
We'll move in a somewhat
parallel direction.
1094
01:04:01,379 --> 01:04:02,379
Yes, sir.
1095
01:04:05,008 --> 01:04:06,373
Excuse me, sir, uh,
1096
01:04:07,469 --> 01:04:09,585
parallel direction?
1097
01:04:09,804 --> 01:04:12,295
Is that a new tactic, sir?
I'm not acquainted with it.
1098
01:04:12,515 --> 01:04:14,051
It was well known
throughout the war.
1099
01:04:14,267 --> 01:04:15,552
Yes, sir, of course.
1100
01:04:17,854 --> 01:04:19,310
What's it called, sir?
1101
01:04:19,522 --> 01:04:20,522
Called?
1102
01:04:20,648 --> 01:04:22,448
I mean, uh, what command
shall I give the men,
1103
01:04:22,525 --> 01:04:25,437
uh, move in a somewhat
parallel direction?
1104
01:04:25,653 --> 01:04:28,690
It's called... detached contact.
1105
01:04:30,075 --> 01:04:31,485
Detached contact!
1106
01:04:31,701 --> 01:04:32,941
And let it so be recorded
1107
01:04:33,161 --> 01:04:34,161
in the daily journal.
1108
01:04:35,538 --> 01:04:36,698
Yes, sir.
1109
01:05:00,480 --> 01:05:02,220
No documents can establish
1110
01:05:02,440 --> 01:05:05,398
just how the sioux
formulated their plans,
1111
01:05:05,610 --> 01:05:08,647
although it's known that
a plan was so formulated.
1112
01:05:08,863 --> 01:05:10,524
All we can do is surmise
what was said.
1113
01:05:14,828 --> 01:05:16,739
White man win war.
1114
01:05:16,955 --> 01:05:18,786
Now we use white man's way.
1115
01:05:21,084 --> 01:05:24,076
You, chief walks-stooped-over,
1116
01:05:24,295 --> 01:05:28,538
with 20 braves, attack front of
wagon train and draw off guard.
1117
01:05:31,136 --> 01:05:33,127
You, chief elks-runner,
1118
01:05:33,346 --> 01:05:36,509
with 20 braves,
attack rear of wagon train
1119
01:05:36,724 --> 01:05:38,385
and draw off guard.
1120
01:05:38,601 --> 01:05:42,560
All other braves attack
center of wagon train.
1121
01:05:42,772 --> 01:05:45,229
When long knives chase braves,
1122
01:05:45,442 --> 01:05:49,310
then, great chief five barrels
and two brothers-in-law
1123
01:05:49,529 --> 01:05:51,941
circle around whole wagon train,
1124
01:05:52,157 --> 01:05:54,899
come in from southeast,
grab last 3 wagons,
1125
01:05:55,118 --> 01:05:56,983
and go like hell, west.
1126
01:05:58,746 --> 01:06:02,409
In the morning, when the sun
rises over iron mountain,
1127
01:06:02,625 --> 01:06:05,287
two hands high... attack!
1128
01:06:08,798 --> 01:06:11,540
If long knives capture braves,
1129
01:06:11,759 --> 01:06:14,592
show them paper.
We good Indians.
1130
01:06:14,804 --> 01:06:15,804
No trouble.
1131
01:06:16,848 --> 01:06:19,260
Go back to reservation.
1132
01:06:19,476 --> 01:06:23,139
But before you go, don't
forget to ask for presents.
1133
01:06:27,650 --> 01:06:29,356
In preparation for their attack,
1134
01:06:29,569 --> 01:06:31,730
the Indians took up
three positions.
1135
01:06:32,614 --> 01:06:35,856
Here, here and here.
1136
01:06:37,619 --> 01:06:40,486
The wallingham wagon train
was moving in this direction,
1137
01:06:40,705 --> 01:06:43,697
escorted by the first
cavalry patrol.
1138
01:06:43,917 --> 01:06:47,080
The temperance marchers,
having turned east,
1139
01:06:47,295 --> 01:06:49,035
were moving in this direction.
1140
01:06:49,255 --> 01:06:51,496
The second cavalry patrol
under colonel gearhartit,
1141
01:06:51,716 --> 01:06:54,378
was maintaining
detached contact.
1142
01:06:54,594 --> 01:06:58,803
The citizens' militia were now
heading due north, at this position.
1143
01:06:59,015 --> 01:07:02,382
Obviously, a collision
course for all concerned.
1144
01:07:04,646 --> 01:07:08,264
The day began with a sandstorm
of disturbing proportions.
1145
01:07:20,995 --> 01:07:22,360
Hey, rafe. Rafe!
1146
01:07:22,580 --> 01:07:24,241
Rafe! Rafe!
1147
01:07:24,457 --> 01:07:26,573
- What?
- Get them moved up back there.
1148
01:07:26,793 --> 01:07:27,793
Huh?
1149
01:07:27,961 --> 01:07:30,998
Let's get them wagons moved up!
1150
01:07:31,214 --> 01:07:33,205
- Huh?
- Keep your eye on them irishmen.
1151
01:07:33,424 --> 01:07:34,424
What?
1152
01:07:34,634 --> 01:07:37,091
Watch out for them agitators.
1153
01:07:37,303 --> 01:07:39,009
- What?
- Oh, shut up!
1154
01:07:44,143 --> 01:07:46,680
Arise! Break away now.
1155
01:07:46,896 --> 01:07:48,727
I think we're lost in the storm.
1156
01:07:48,940 --> 01:07:50,931
They'll have to give in
to our demands.
1157
01:08:04,831 --> 01:08:07,243
Keep together, everybody,
and keep moving.
1158
01:08:07,458 --> 01:08:09,449
Don't despair,
we'll get through.
1159
01:08:09,669 --> 01:08:10,704
- Buell?
- Sir.
1160
01:08:10,920 --> 01:08:12,439
Take a scout. Make
contact with the women.
1161
01:08:12,463 --> 01:08:13,578
They may need help.
1162
01:08:13,798 --> 01:08:14,798
Sir, yes!
1163
01:08:24,684 --> 01:08:26,424
Oracle, can you see anything?
1164
01:08:26,644 --> 01:08:28,100
Nothing!
1165
01:08:28,313 --> 01:08:29,473
I mean in your mind.
1166
01:08:29,689 --> 01:08:30,849
I need whiskey.
1167
01:08:32,734 --> 01:08:36,522
Stand up, we'll march to Denver
1168
01:08:36,738 --> 01:08:39,480
for our cause is just
1169
01:08:39,699 --> 01:08:43,533
stand up, we'll march to Denver
1170
01:08:43,745 --> 01:08:46,657
to conquer sin and lust
1171
01:08:46,873 --> 01:08:50,582
stand up, we'll march to Denver
1172
01:08:50,793 --> 01:08:53,375
raise our banners high
1173
01:08:54,130 --> 01:08:57,714
Denver, we are coming
1174
01:08:57,925 --> 01:09:00,962
Denver will be dry, believers
1175
01:09:01,179 --> 01:09:04,046
Denver will be dry
1176
01:09:04,265 --> 01:09:08,224
stand up, we'll march to Denver
1177
01:09:08,436 --> 01:09:11,269
for our cause is just
1178
01:09:11,481 --> 01:09:14,439
stand up, we'll march to Denver
1179
01:09:18,738 --> 01:09:22,151
stand up, we'll march to Denver
1180
01:09:22,367 --> 01:09:24,574
raise our banners high
1181
01:09:25,828 --> 01:09:29,241
Denver, we are coming
1182
01:09:29,457 --> 01:09:32,665
Denver will be dry, believers
1183
01:09:32,877 --> 01:09:35,368
Denver will be dry
1184
01:09:37,965 --> 01:09:41,207
stand up, we'll march to Denver
1185
01:09:41,427 --> 01:09:44,214
raise our banners high
1186
01:09:45,223 --> 01:09:46,429
rafe! Rafe! Rafe!
1187
01:09:46,641 --> 01:09:48,597
Denver we are coming
1188
01:09:48,810 --> 01:09:52,018
Denver will be dry, believers
1189
01:09:52,230 --> 01:09:53,845
Denver will be dry
1190
01:09:54,857 --> 01:09:56,813
pretend we're lost!
1191
01:09:57,026 --> 01:09:58,687
We are lost!
1192
01:10:14,043 --> 01:10:16,483
Oracle, you sure
you know where you're going?
1193
01:10:17,630 --> 01:10:19,336
I mean, you ain't lost?
1194
01:10:19,549 --> 01:10:20,834
Of course, I ain't lost.
1195
01:10:21,050 --> 01:10:23,587
Now, you just get behind
me and keep goin...
1196
01:10:24,429 --> 01:10:25,839
Follow me, men!
1197
01:10:38,526 --> 01:10:39,982
Now, listen to me, you men.
1198
01:10:41,863 --> 01:10:44,354
We're gonna shelter
from this dust and...
1199
01:11:17,356 --> 01:11:18,812
Oh, go on!
1200
01:11:49,096 --> 01:11:51,178
March to Denver
1201
01:11:51,390 --> 01:11:54,132
no more whiskey here
1202
01:12:30,513 --> 01:12:31,548
Hey.
1203
01:12:31,764 --> 01:12:33,254
Hey, hey, wait. Just...
1204
01:12:43,442 --> 01:12:46,525
Ladies, form a circle.
1205
01:12:46,737 --> 01:12:48,978
Rafe, rafe, rafe. Hey! Oh, rafe!
1206
01:12:49,615 --> 01:12:50,855
Rafe!
1207
01:12:51,868 --> 01:12:53,733
Is that gunfire? Huh?
1208
01:12:53,953 --> 01:12:55,614
I said, did you hear gunfire?
1209
01:12:55,830 --> 01:12:56,865
What?
1210
01:12:57,081 --> 01:12:58,662
Form a circle, damn it!
1211
01:12:58,875 --> 01:13:00,536
- Form a circle!
- A circle!
1212
01:13:00,751 --> 01:13:01,751
Form a circle!
1213
01:13:03,296 --> 01:13:05,207
Form a circle!
1214
01:13:08,009 --> 01:13:10,466
Militia, form a circle!
1215
01:13:13,097 --> 01:13:14,758
Whoa! Whoa!
1216
01:13:22,607 --> 01:13:24,472
Take cover, ladies.
1217
01:13:59,435 --> 01:14:01,892
Keep firing!
1218
01:14:21,123 --> 01:14:22,954
Henry, take a squad!
1219
01:14:23,167 --> 01:14:24,327
Get over that Ridge!
1220
01:14:24,543 --> 01:14:25,248
Yes, sir!
1221
01:14:25,461 --> 01:14:26,461
Ho!
1222
01:16:26,749 --> 01:16:27,784
Protect your rear!
1223
01:16:30,086 --> 01:16:31,086
Fire!
1224
01:16:34,590 --> 01:16:36,126
Protect your other rear!
1225
01:16:38,052 --> 01:16:39,383
Fire!
1226
01:16:42,098 --> 01:16:43,383
Protect your rear!
1227
01:17:09,291 --> 01:17:10,872
Try this!
1228
01:17:11,085 --> 01:17:14,748
- Protect both rears simultaneously.
- Ah.
1229
01:17:23,472 --> 01:17:25,133
It's Indians, sir! “What?
1230
01:17:25,349 --> 01:17:26,589
Indians, sir!
1231
01:17:26,809 --> 01:17:27,924
And they've got the women!
1232
01:17:28,144 --> 01:17:29,634
Good god!
1233
01:17:29,854 --> 01:17:30,854
Charge!
1234
01:17:33,399 --> 01:17:35,765
A great effort
has been made to adhere
1235
01:17:35,985 --> 01:17:38,727
to the chronological
events of this action.
1236
01:17:38,946 --> 01:17:41,528
But due to the poor visibility,
1237
01:17:41,740 --> 01:17:44,231
we are only able
to approximate positions.
1238
01:17:45,619 --> 01:17:47,575
As the battle neared its climax,
1239
01:17:47,788 --> 01:17:51,155
we believe
the wagon train was here.
1240
01:17:51,375 --> 01:17:53,411
The two elements of
the first cavalry detachment
1241
01:17:53,627 --> 01:17:56,084
here and here.
1242
01:17:56,297 --> 01:17:58,959
The second cavalry
detachment, here.
1243
01:18:00,634 --> 01:18:02,875
The women's temperance
marchers here.
1244
01:18:03,053 --> 01:18:07,513
The Denver citizens' militia,
uh, approximately here.
1245
01:18:07,725 --> 01:18:10,637
The Indians here, here, and...
1246
01:18:13,397 --> 01:18:14,557
Ahhh!
1247
01:18:15,691 --> 01:18:17,227
Here.
1248
01:18:19,153 --> 01:18:21,519
Itis not known what happened
to the striking Irish.
1249
01:18:22,656 --> 01:18:24,442
To the best
of our knowledge then,
1250
01:18:24,658 --> 01:18:26,819
these are the final positions
in the engagement
1251
01:18:27,036 --> 01:18:29,118
that became known to history
1252
01:18:29,330 --> 01:18:31,286
as the battle of whiskey hills.
1253
01:18:31,498 --> 01:18:33,830
But, which of course,
was as nothing
1254
01:18:34,043 --> 01:18:38,036
compared to the subsequent
disaster at quicksand bottoms.
1255
01:21:05,736 --> 01:21:13,736
J hallelujah hallelu hallelujah
1256
01:21:15,621 --> 01:21:19,955
j hallelujah hallelujah j
1257
01:21:20,167 --> 01:21:24,536
j hallelujah hallelu hallelujah trail j
1258
01:21:24,755 --> 01:21:28,998
j hallelujah hallelujah j
1259
01:21:29,218 --> 01:21:33,177
j hallelujah hallelu j
1260
01:21:33,389 --> 01:21:36,131
j hallelujah trail j
1261
01:22:24,314 --> 01:22:25,770
It's a miracle.
1262
01:22:25,983 --> 01:22:26,983
1 beg your pardon, sir?
1263
01:22:27,067 --> 01:22:29,729
A miracle of the highest
order that so many bullets
1264
01:22:29,945 --> 01:22:32,652
could have missed so many
people in so small an area
1265
01:22:32,865 --> 01:22:35,231
in such a short space of time.
1266
01:22:36,243 --> 01:22:37,528
No fatalities at all?
1267
01:22:37,744 --> 01:22:39,200
None reported, sir.
1268
01:22:39,413 --> 01:22:41,278
What does the colonel
propose that we do now?
1269
01:22:41,498 --> 01:22:43,034
Well, our duty is crystal clear.
1270
01:22:43,250 --> 01:22:45,957
The first thing we must
do is keep the peace.
1271
01:22:46,170 --> 01:22:47,170
You agree, buell?
1272
01:22:47,254 --> 01:22:48,585
Absolutely, sir.
1273
01:22:48,797 --> 01:22:49,899
Now, there are three important steps
1274
01:22:49,923 --> 01:22:51,584
to peace negotiations.
1275
01:22:51,800 --> 01:22:54,587
No fraternization and no
discharge of firearms.
1276
01:22:54,803 --> 01:22:56,009
Yes, sir.
1277
01:22:56,221 --> 01:22:58,086
And the third step, sir?
1278
01:22:58,307 --> 01:22:59,307
The third step?
1279
01:22:59,349 --> 01:23:00,464
It's not important.
1280
01:23:00,684 --> 01:23:02,720
What is important is we
must have a conference.
1281
01:23:02,936 --> 01:23:04,896
You can't have peace without
a conference, slater.
1282
01:23:04,980 --> 01:23:05,639
Buell.
1283
01:23:05,856 --> 01:23:06,470
Sir.
1284
01:23:06,648 --> 01:23:08,001
Inform all
interested parties a conference
1285
01:23:08,025 --> 01:23:10,141
will be held here, in one hour from now,
1286
01:23:10,360 --> 01:23:11,360
yes, sir.
1287
01:23:14,907 --> 01:23:16,747
Now, beyond that, my
contract, I got it here,
1288
01:23:16,909 --> 01:23:19,321
my contract says that
I am going to deliver,
1289
01:23:19,536 --> 01:23:21,117
and by god I am gonna deliver,
1290
01:23:21,330 --> 01:23:22,330
come hell or high water.
1291
01:23:22,372 --> 01:23:23,558
So, now first thing you gotta do
1292
01:23:23,582 --> 01:23:25,182
is get them damn foreigners out of here.
1293
01:23:25,292 --> 01:23:25,997
Mr. wallingham...
1294
01:23:26,210 --> 01:23:28,371
Now, I am a taxpayer,
sir, and a good republican,
1295
01:23:28,587 --> 01:23:30,293
which means I am entitled to army escort
1296
01:23:30,506 --> 01:23:32,337
and I'm damn well gonna get army escort
1297
01:23:32,549 --> 01:23:33,693
or I'm gonna raise all kinds of hell
1298
01:23:33,717 --> 01:23:34,297
between here and Washington.
1299
01:23:34,510 --> 01:23:35,215
Mr. wallingham.
1300
01:23:35,427 --> 01:23:36,086
What?
1301
01:23:36,303 --> 01:23:38,919
I will not tolerate profanity
in the presence of ladies.
1302
01:23:39,139 --> 01:23:40,139
Ladies.
1303
01:23:41,099 --> 01:23:42,099
Oh.
1304
01:23:44,144 --> 01:23:46,760
I think we understand
your position by now.
1305
01:23:46,980 --> 01:23:50,188
The next party to be heard
from will be, uh, uh...
1306
01:23:50,400 --> 01:23:51,560
Who are you?
1307
01:23:51,735 --> 01:23:53,316
My name is Clayton howell, sir,
1308
01:23:53,529 --> 01:23:55,394
commander of the Denver free militia.
1309
01:23:55,614 --> 01:23:56,353
And, what do you want?
1310
01:23:56,573 --> 01:23:59,406
Well, I'd like to inform the
colonel that a lot of us here
1311
01:23:59,618 --> 01:24:01,984
are members of the Denver
saloon owners' association,
1312
01:24:02,204 --> 01:24:04,115
and we intend to receive that there cargo
1313
01:24:04,331 --> 01:24:05,537
and take it home with us.
1314
01:24:05,749 --> 01:24:08,206
Now, the winter nights are
long and lonely in Denver, sir,
1315
01:24:08,377 --> 01:24:10,459
and a man is sorely in need of comfort.
1316
01:24:10,671 --> 01:24:13,162
Startin' next month, that
there sun is gonna be a-settin'
1317
01:24:13,382 --> 01:24:17,671
at 5:33 pm, and she's gonna
rise 11 dark hours later.
1318
01:24:17,886 --> 01:24:18,500
All right, all right,
1319
01:24:18,720 --> 01:24:22,133
il think we can leave the sun out of this.
1320
01:24:22,349 --> 01:24:23,368
What are you doing here, oracle?
1321
01:24:23,392 --> 01:24:24,507
Sir, colonel.
1322
01:24:24,726 --> 01:24:27,138
I'm the guide to the Denver free militia.
1323
01:24:27,354 --> 01:24:29,766
It is my duty to see
that this precious cargo
1324
01:24:29,982 --> 01:24:31,502
and these good people get back with...
1325
01:24:31,567 --> 01:24:32,807
Thank you, thank you, oracle.
1326
01:24:32,901 --> 01:24:35,483
I'm well aware of the duties of a guide.
1327
01:24:35,696 --> 01:24:36,310
You're next.
1328
01:24:36,530 --> 01:24:38,612
Kevin o'Flaherty at your service, sir.
1329
01:24:38,824 --> 01:24:40,655
President of the Irish teamsters.
1330
01:24:40,867 --> 01:24:43,324
With your lordship's permission,
I have here a resolution
1331
01:24:43,537 --> 01:24:45,778
containing 14 points,
which I would like to read
1332
01:24:45,998 --> 01:24:48,159
as preliminary to these
labor negotiations.
1333
01:24:48,375 --> 01:24:49,831
Labor negotiations?
1334
01:24:50,043 --> 01:24:52,455
If our demands are not
satisfied, your lordship,
1335
01:24:52,671 --> 01:24:55,458
we intend to strike, as
nasty as that may seem.
1336
01:24:55,674 --> 01:24:56,714
By damn, you just try...
1337
01:24:56,883 --> 01:24:57,497
Wallingham!
1338
01:24:57,718 --> 01:24:58,958
What?
1339
01:24:59,177 --> 01:25:00,337
Oh.
1340
01:25:00,554 --> 01:25:03,296
I am not gonna abandon 10 of
my wagons to them Indians.
1341
01:25:03,473 --> 01:25:04,713
Well, who said you had to?
1342
01:25:04,933 --> 01:25:06,533
You've got the whole Denver free militia
1343
01:25:06,727 --> 01:25:07,967
to drive your wagon.
1344
01:25:08,186 --> 01:25:09,426
What?
1345
01:25:09,646 --> 01:25:10,385
Oh.
1346
01:25:10,606 --> 01:25:11,686
Excuse me, sir.
1347
01:25:11,898 --> 01:25:13,763
The militia couldn't
drive the wagons, sir,
1348
01:25:13,984 --> 01:25:15,984
unless we took a soldier
to guard each one of them.
1349
01:25:16,111 --> 01:25:17,897
They're the worst bar flies in Denver.
1350
01:25:18,113 --> 01:25:21,276
Yeah, for that matter, who's
gonna guard the soldiers?
1351
01:25:21,491 --> 01:25:23,152
Yes, I see what you mean.
1352
01:25:23,368 --> 01:25:25,328
Our supply of temperance
men is extremely limited.
1353
01:25:25,537 --> 01:25:27,323
Yes, sir, it sure is.
1354
01:25:28,332 --> 01:25:30,789
Well then, since you have
nothing further to say,
1355
01:25:31,001 --> 01:25:31,615
Mr. o'Flaherty...
1356
01:25:31,793 --> 01:25:33,078
- Colonel...
- Sit down.
1357
01:25:33,295 --> 01:25:34,626
Now call on Mrs. massingale.
1358
01:25:34,838 --> 01:25:36,328
Thank you very much, colonel.
1359
01:25:36,548 --> 01:25:38,026
The temperance movement has now spread
1360
01:25:38,050 --> 01:25:40,462
across this length and
breadth of this great nation.
1361
01:25:40,677 --> 01:25:42,196
Our noble movement, founded in the year...
1362
01:25:42,220 --> 01:25:44,100
Mrs. massingale, we are
not here for a history
1363
01:25:44,306 --> 01:25:45,386
of the movement.
1364
01:25:45,599 --> 01:25:47,009
Have you anything further to say?
1365
01:25:47,225 --> 01:25:48,225
I have.
1366
01:25:48,268 --> 01:25:49,268
Dump it, I say.
1367
01:25:49,436 --> 01:25:51,927
Dump this entire vile cargo
into the river right now.
1368
01:25:52,147 --> 01:25:53,182
By damn, madam,
1369
01:25:53,398 --> 01:25:54,542
you touch one of my barrels...
Mr. wallingham!
1370
01:25:54,566 --> 01:25:55,566
What?
1371
01:25:56,276 --> 01:25:57,276
Oh.
1372
01:26:11,917 --> 01:26:14,124
Did you get that, captain?
1373
01:26:14,336 --> 01:26:17,043
Not a word, but I have
an interpreter standing by.
1374
01:26:17,255 --> 01:26:18,255
Sims!
1375
01:26:20,634 --> 01:26:21,669
Yes, sir.
1376
01:26:21,843 --> 01:26:23,446
Sims, find out what they're doing here,
1377
01:26:23,470 --> 01:26:24,614
why they left the reservation.
1378
01:26:24,638 --> 01:26:25,638
Yes, sir.
1379
01:26:38,735 --> 01:26:40,396
Hunt buffalo.
1380
01:26:40,612 --> 01:26:42,603
Minding own business.
1381
01:26:42,823 --> 01:26:44,404
Then white long knives come along
1382
01:26:44,616 --> 01:26:46,732
and attack peaceful Indian.
1383
01:26:57,212 --> 01:26:59,328
Paper say peaceful Indian.
1384
01:27:01,425 --> 01:27:04,963
We go home, but first
you give us presents.
1385
01:27:08,223 --> 01:27:08,928
What'd he say?
1386
01:27:09,141 --> 01:27:12,224
He said, "hunt buffalo in peace,
1387
01:27:12,436 --> 01:27:13,496
"minding their own business
1388
01:27:13,520 --> 01:27:15,385
"when white long knives attack."
1389
01:27:15,605 --> 01:27:16,219
What?
1390
01:27:16,440 --> 01:27:17,054
Yes, sir.
1391
01:27:17,274 --> 01:27:18,980
But they're willin' to go home now, sir.
1392
01:27:19,192 --> 01:27:20,192
Oh that's fine.
1393
01:27:20,235 --> 01:27:21,629
Tell him he's made a wise decision.
1394
01:27:21,653 --> 01:27:22,653
Yes, sir.
1395
01:27:32,914 --> 01:27:36,247
Where are presents for us?
1396
01:27:36,460 --> 01:27:38,746
You give me 20 wagons whiskey
1397
01:27:40,505 --> 01:27:43,042
or I don't take my braves home.
1398
01:27:45,260 --> 01:27:46,260
Period.
1399
01:27:52,309 --> 01:27:53,344
Yes?
1400
01:27:53,560 --> 01:27:54,299
What'd he say?
1401
01:27:54,519 --> 01:27:57,807
He said he would like to
give you a present, sir.
1402
01:27:58,023 --> 01:27:58,637
That's fine.
1403
01:27:58,857 --> 01:28:00,017
But he hasn't got one, sir.
1404
01:28:00,108 --> 01:28:00,847
Oh, I understand.
1405
01:28:01,067 --> 01:28:02,920
Thank him, but tell him
no present is necessary.
1406
01:28:02,944 --> 01:28:05,560
- Yes, sir.
- Wait, I'll tell him.
1407
01:28:22,005 --> 01:28:23,996
All right, then.
1408
01:28:24,216 --> 01:28:27,333
Tomorrow morning, this
whole, uh, this, uh...
1409
01:28:27,552 --> 01:28:28,883
We're leaving for Denver.
1410
01:28:29,095 --> 01:28:31,507
You will take your orders
from sergeant major buell
1411
01:28:31,723 --> 01:28:34,260
as to starting time,
disposition of marching order,
1412
01:28:34,476 --> 01:28:36,012
camp sites, et cetera.
1413
01:28:36,228 --> 01:28:39,561
Any decisions to be
made will be made by me.
1414
01:28:39,773 --> 01:28:40,979
Sergeant.
1415
01:28:41,191 --> 01:28:42,391
Conference stands adjourned!
1416
01:29:23,066 --> 01:29:23,771
Buell.
1417
01:29:23,984 --> 01:29:24,984
Sir?
1418
01:29:25,610 --> 01:29:27,817
What are
those Indians doing here?
1419
01:29:28,029 --> 01:29:30,145
1 don't know, sir.
1420
01:29:30,365 --> 01:29:32,009
How long have
they been following us?
1421
01:29:32,033 --> 01:29:33,386
Matter of fact, sir, I was
gonna bring that matter up
1422
01:29:33,410 --> 01:29:35,275
to the colonel's attention, sir.
1423
01:29:35,495 --> 01:29:37,907
They've been trailing
us along all day, sir.
1424
01:29:38,123 --> 01:29:41,331
Shall I take a squad and run em off, sir?
1425
01:29:41,543 --> 01:29:43,579
Buell, don't you know
the Indian wars are over?
1426
01:29:43,753 --> 01:29:44,458
These sioux are wards of the government
1427
01:29:44,671 --> 01:29:45,857
and we represent the government.
1428
01:29:45,881 --> 01:29:48,167
How the hell do you think
that would look in Washington?
1429
01:29:48,383 --> 01:29:50,169
Colonel has a point, sir.
1430
01:29:50,385 --> 01:29:50,999
Get the interpreter.
1431
01:29:51,219 --> 01:29:51,878
Find out why they're still here.
1432
01:29:52,053 --> 01:29:52,712
Yes, sir.
1433
01:29:52,929 --> 01:29:53,543
And, buell.
1434
01:29:53,722 --> 01:29:54,381
Sir.
1435
01:29:54,598 --> 01:29:55,212
We'll camp early tonight.
1436
01:29:55,390 --> 01:29:56,430
Field quarters assembly?
1437
01:29:56,641 --> 01:29:58,081
Have the sentries out before dark.
1438
01:29:58,143 --> 01:29:59,143
Yes, sir.
1439
01:30:02,397 --> 01:30:03,102
Carter.
1440
01:30:03,315 --> 01:30:03,929
Sir.
1441
01:30:04,149 --> 01:30:04,763
Check the rest of the sentries
1442
01:30:04,983 --> 01:30:05,642
and find sergeant buell.
1443
01:30:05,859 --> 01:30:06,859
Yes, sir.
1444
01:30:57,994 --> 01:30:58,699
Phillips.
1445
01:30:58,912 --> 01:30:59,526
Sir?
1446
01:30:59,746 --> 01:31:00,531
What's going on here?
1447
01:31:00,747 --> 01:31:02,738
Compliments of Mrs. massingale, sir.
1448
01:31:02,958 --> 01:31:04,289
She has use of another tub, sir,
1449
01:31:04,501 --> 01:31:07,789
and she thought the
colonel looked dirty, sir.
1450
01:31:08,004 --> 01:31:10,541
Kind of scroungy and mucky, sir.
1451
01:31:11,633 --> 01:31:14,170
And she thought, she sort of...
1452
01:31:16,012 --> 01:31:17,012
Yes, sir.
1453
01:31:28,358 --> 01:31:29,678
Colonel gearhart, sir.
1454
01:31:29,859 --> 01:31:31,099
Yes?
1455
01:31:31,319 --> 01:31:33,275
All sentries on their posts, sir.
1456
01:31:33,488 --> 01:31:37,026
The Denver militia has
retired for the evening.
1457
01:31:37,200 --> 01:31:38,235
Where's sergeant buell?
1458
01:31:38,451 --> 01:31:39,887
Well, he's still
at the Indian camp, sir,
1459
01:31:39,911 --> 01:31:41,526
with the interpreter.
1460
01:31:43,456 --> 01:31:44,161
That's all, Carter.
1461
01:31:44,374 --> 01:31:45,374
Yes, sir.
1462
01:31:58,138 --> 01:31:59,253
Sir?
1463
01:32:00,390 --> 01:32:01,755
Come in, buell.
1464
01:32:03,184 --> 01:32:05,516
A report from the interpreter, sir.
1465
01:32:05,729 --> 01:32:06,729
He, uh...
1466
01:32:09,566 --> 01:32:10,566
Well?
1467
01:32:12,360 --> 01:32:14,351
There might be just a
little confusion, sir.
1468
01:32:14,571 --> 01:32:15,185
Confusion?
1469
01:32:15,405 --> 01:32:16,861
Confusion, yes, sir.
1470
01:32:17,073 --> 01:32:18,592
The interpreter was only sure they said,
1471
01:32:18,616 --> 01:32:21,449
"hunt buffalo in peace,
minding own business,
1472
01:32:21,661 --> 01:32:23,822
"when white long knives attack.
1473
01:32:24,039 --> 01:32:25,575
"Willing to go home.
1474
01:32:26,791 --> 01:32:29,578
"Would like to give you present."
1475
01:32:32,547 --> 01:32:35,163
Sergeant, get me oracle Jones.
1476
01:32:36,051 --> 01:32:37,051
Yes, sir.
1477
01:32:55,737 --> 01:32:56,737
= friend.
1478
01:32:59,866 --> 01:33:01,197
Go ahead, tell them.
1479
01:33:01,409 --> 01:33:02,636
And, don't beat around the bush.
1480
01:33:02,660 --> 01:33:04,460
Find out just why the
hell they're still here.
1481
01:33:11,961 --> 01:33:14,077
The chief says he's
waitin' for the presents.
1482
01:33:14,297 --> 01:33:14,956
Presents?
1483
01:33:15,173 --> 01:33:16,333
But, we don't...
1484
01:33:16,549 --> 01:33:18,380
Oh, well, tell him we
don't want any presents,
1485
01:33:18,593 --> 01:33:19,628
and thank him.
1486
01:33:30,730 --> 01:33:32,220
Not for you, colonel.
1487
01:33:32,440 --> 01:33:33,440
For him.
1488
01:33:35,360 --> 01:33:37,066
Now just a minute.
1489
01:33:37,278 --> 01:33:40,065
He said "hunt buffalo in peace,
1490
01:33:40,281 --> 01:33:41,691
"minding own business.”
1491
01:33:41,908 --> 01:33:42,988
Sims!
1492
01:33:43,201 --> 01:33:43,815
Yes, sir.
1493
01:33:43,993 --> 01:33:46,029
You're under arrest.
1494
01:33:46,246 --> 01:33:47,246
Yes, sir.
1495
01:33:52,544 --> 01:33:54,876
Suppose I refuse to
give them any presents?
1496
01:33:55,088 --> 01:33:57,329
They won't go home.
1497
01:33:57,549 --> 01:33:58,549
Oh.
1498
01:34:00,009 --> 01:34:02,466
Well, find out what they want.
1499
01:34:11,729 --> 01:34:14,391
The chief says he wants 20 wagons
1500
01:34:14,607 --> 01:34:16,814
of minne wakan, crazy water.
1501
01:34:19,028 --> 01:34:20,984
20 wagons of whiskey?
1502
01:34:21,197 --> 01:34:24,564
That chief, he's a real boozer, colonel.
1503
01:34:26,619 --> 01:34:28,735
Well, you tell him no.
1504
01:34:28,955 --> 01:34:30,766
No one's gonna blackmail
the United States army!
1505
01:34:30,790 --> 01:34:31,870
No sir!
1506
01:34:32,083 --> 01:34:33,727
Tell him to pack up
his braves and get back
1507
01:34:33,751 --> 01:34:34,991
where they come from.
1508
01:34:35,211 --> 01:34:36,246
I'll tell him.
1509
01:34:37,964 --> 01:34:41,582
White chief, Indian
chief, meet, as friends.
1510
01:34:43,511 --> 01:34:45,593
Leave as friends.
1511
01:34:45,805 --> 01:34:48,091
No crazy water, no whiskey.
1512
01:34:48,308 --> 01:34:50,674
Go home in peace, but go home!
1513
01:34:52,103 --> 01:34:52,808
Sergeant.
1514
01:34:53,021 --> 01:34:54,477
Yes, sir.
1515
01:35:36,648 --> 01:35:37,648
Oh, ah.
1516
01:37:01,691 --> 01:37:04,023
J hallelujah j
1517
01:37:05,778 --> 01:37:06,483
there!
1518
01:37:06,696 --> 01:37:07,696
Now I see it!
1519
01:37:29,802 --> 01:37:30,507
= frank!
1520
01:37:30,720 --> 01:37:31,926
Hey, hold up there, frank!
1521
01:37:32,138 --> 01:37:33,138
Up, up.
1522
01:37:37,352 --> 01:37:39,434
In towards quicksand bottoms.
1523
01:37:39,645 --> 01:37:40,259
What for?
1524
01:37:40,480 --> 01:37:41,800
We'll be campin' there tonight.
1525
01:37:41,856 --> 01:37:42,470
No, we ain't.
1526
01:37:42,690 --> 01:37:43,690
Not this train.
1527
01:37:43,900 --> 01:37:44,900
Well, sure, frank.
1528
01:37:45,026 --> 01:37:46,516
Well, you just suit yourself.
1529
01:37:46,736 --> 01:37:48,567
That's a waste of time and horsepower.
1530
01:37:48,780 --> 01:37:52,614
I'll just light out for
Denver on my lonesome.
1531
01:37:54,660 --> 01:37:55,365
Wait a minute, oracle.
1532
01:37:55,578 --> 01:37:56,909
You seen somethin'?
1533
01:37:57,121 --> 01:37:59,237
Well now, I don't mind tellin' you
1534
01:37:59,457 --> 01:38:02,039
things is just beginnin' to come through.
1535
01:38:02,251 --> 01:38:03,251
What, what?
1536
01:38:03,336 --> 01:38:04,336
Can't say.
1537
01:38:06,130 --> 01:38:08,496
Got somethin' to do with
quicksand bottoms, has it?
1538
01:38:08,716 --> 01:38:09,956
Yep.
1539
01:38:10,176 --> 01:38:11,176
Rafe, rafe!
1540
01:38:13,846 --> 01:38:15,407
When we get to quicksand
bottom, you head in.
1541
01:38:15,431 --> 01:38:16,700
We're gonna camp there tonight.
1542
01:38:16,724 --> 01:38:17,724
Huh?
1543
01:38:18,351 --> 01:38:19,056
Hah.
1544
01:38:19,227 --> 01:38:21,038
I said, when we get to
quicksand bottom, head in.
1545
01:38:21,062 --> 01:38:22,893
We're gonna camp there tonight.
1546
01:38:23,106 --> 01:38:24,266
Okay, frank.
1547
01:38:34,242 --> 01:38:36,358
Militia, halt!
1548
01:38:39,956 --> 01:38:42,538
Get that circle formed
in there and keep it tight.
1549
01:38:42,750 --> 01:38:44,061
Stay away from the edge of that swamp.
1550
01:38:44,085 --> 01:38:45,085
Look out there!
1551
01:38:45,253 --> 01:38:46,293
Come on, move it up there.
1552
01:38:46,421 --> 01:38:47,786
Close ituptight!
1553
01:38:51,509 --> 01:38:52,778
Stay away from the edge of that swamp.
1554
01:38:52,802 --> 01:38:53,917
Look out there!
1555
01:38:58,766 --> 01:38:59,471
All right, all right!
1556
01:38:59,684 --> 01:39:00,890
Come on, the rest of ya!
1557
01:39:01,102 --> 01:39:02,262
Watch out for the...
1558
01:39:02,478 --> 01:39:03,263
Frank, frank!
1559
01:39:03,479 --> 01:39:04,479
You better come quick!
1560
01:39:04,605 --> 01:39:05,765
The Irish is goin' on strike.
1561
01:39:05,815 --> 01:39:07,601
They've taken 10 of the wagons.
1562
01:39:09,026 --> 01:39:10,026
Ha!
1563
01:39:12,447 --> 01:39:13,447
Ya, ya!
1564
01:39:15,950 --> 01:39:18,908
Clayton, go and rescue
that precious booze.
1565
01:39:19,120 --> 01:39:20,576
Form up your men.
1566
01:39:20,788 --> 01:39:21,402
Militia!
1567
01:39:21,622 --> 01:39:23,078
Form up in a column of fours!
1568
01:39:23,291 --> 01:39:24,531
Hup!
1569
01:39:29,213 --> 01:39:30,399
Well, sir, it's finally happened.
1570
01:39:30,423 --> 01:39:31,775
The teamsters have gone on strike.
1571
01:39:31,799 --> 01:39:34,165
They've taken 10 of wallingham's
wagons and formed a circle.
1572
01:39:34,343 --> 01:39:35,002
Well, where's wallingham?
1573
01:39:35,219 --> 01:39:37,059
Well, he's getting the
militia together, sir.
1574
01:39:37,138 --> 01:39:38,157
He's also threatened to use force
1575
01:39:38,181 --> 01:39:39,450
so I've taken a platoon and put them
1576
01:39:39,474 --> 01:39:40,534
between the militia and the ladies.
1577
01:39:40,558 --> 01:39:41,172
The ladies?
1578
01:39:41,392 --> 01:39:42,006
What have they got to do with this?
1579
01:39:42,226 --> 01:39:43,495
Well, they're supporting
the strike, sir.
1580
01:39:43,519 --> 01:39:44,133
What?
1581
01:39:44,312 --> 01:39:46,223
It's quite possible
that violence is imminent.
1582
01:39:59,535 --> 01:40:00,866
Whoa.
1583
01:40:01,037 --> 01:40:03,073
Come down from there, you alien radical!
1584
01:40:03,289 --> 01:40:03,903
Capitalist!
1585
01:40:04,123 --> 01:40:05,123
Anarchist!
1586
01:40:05,333 --> 01:40:06,533
Hold your positions, ladies.
1587
01:40:19,430 --> 01:40:21,295
Oh, you finally got here, did ya?
1588
01:40:21,516 --> 01:40:22,130
All right, I want you to get
1589
01:40:22,350 --> 01:40:24,887
this damn mess straightened out.
1590
01:40:30,858 --> 01:40:31,858
You!
1591
01:40:33,069 --> 01:40:35,276
Just what are you and your
ladies up to this time?
1592
01:40:35,488 --> 01:40:38,480
Merely exercising our
right to peaceful assembly,
1593
01:40:38,699 --> 01:40:40,235
as guaranteed by the constitution,
1594
01:40:40,451 --> 01:40:42,567
a document, which you, as an army officer,
1595
01:40:42,745 --> 01:40:44,326
are sworn to uphold.
1596
01:40:46,165 --> 01:40:47,165
O'Flaherty.
1597
01:40:47,333 --> 01:40:49,449
We're just good, honest
workmen, your lordship,
1598
01:40:49,669 --> 01:40:53,253
exercising our god-given
right to refuse to work.
1599
01:40:53,464 --> 01:40:54,078
Hah!
1600
01:40:54,298 --> 01:40:55,734
You're a pack of cowards,
that's what you are,
1601
01:40:55,758 --> 01:40:57,518
hidin' behind the skirts
of these women here.
1602
01:40:57,718 --> 01:40:58,878
Besides that, you're a thief.
1603
01:40:59,095 --> 01:41:00,280
You're a pack of Irish thieves.
1604
01:41:00,304 --> 01:41:01,510
They stole 10 of my wagons.
1605
01:41:01,722 --> 01:41:03,587
I demand you do somethin' about it.
1606
01:41:03,808 --> 01:41:05,764
Now, calm yourself, Mr. wallingham.
1607
01:41:05,977 --> 01:41:07,638
I can see your wagons.
1608
01:41:07,853 --> 01:41:08,997
They don't look stolen to me.
1609
01:41:09,021 --> 01:41:11,387
Well, they're as
good as stolen, by damn!
1610
01:41:11,607 --> 01:41:14,019
I must remind you, again,
sir, there are ladies present.
1611
01:41:14,235 --> 01:41:15,337
They're damn right they're present
1612
01:41:15,361 --> 01:41:16,976
and I want 'em removed.
1613
01:41:17,196 --> 01:41:18,527
I'm sorry, Mr. wallingham,
1614
01:41:18,739 --> 01:41:20,775
but this is obviously a labor dispute.
1615
01:41:20,992 --> 01:41:23,654
And, much as I hate to
admit it, Mrs. massingale
1616
01:41:23,869 --> 01:41:25,985
and Mr. o'Flaherty are
within their rights.
1617
01:41:26,205 --> 01:41:26,819
Rights?
1618
01:41:27,039 --> 01:41:29,496
What about my rights as a
taxpayer and a good republican?
1619
01:41:29,709 --> 01:41:32,041
I shall protect your
wagons and your cargo,
1620
01:41:32,253 --> 01:41:33,730
but under army regulations I cannot...
1621
01:41:33,754 --> 01:41:34,368
All right, men.
1622
01:41:34,589 --> 01:41:36,921
We've had enough of this
tin-soldier lawyer talk.
1623
01:41:37,133 --> 01:41:38,919
Get in there and club down them irishmen.
1624
01:41:39,135 --> 01:41:42,627
Club 'em down and tote them women out.
1625
01:41:42,805 --> 01:41:44,511
Slater, take charge.
1626
01:41:44,724 --> 01:41:46,009
You'll meet force with force
1627
01:41:46,225 --> 01:41:47,761
to whatever extent is necessary.
1628
01:41:47,977 --> 01:41:50,263
Companies a and b, move up!
1629
01:41:50,479 --> 01:41:51,479
Ho!
1630
01:42:02,742 --> 01:42:04,278
Draw carbine!
1631
01:42:04,452 --> 01:42:05,452
Ho!
1632
01:42:06,996 --> 01:42:07,996
Ah.
1633
01:42:08,998 --> 01:42:09,998
Come on, get in there!
1634
01:42:10,041 --> 01:42:11,997
What are you waitin' for?
1635
01:42:13,002 --> 01:42:14,913
Uh, be reasonable, frank.
1636
01:42:15,129 --> 01:42:17,211
We can't fight the United States army.
1637
01:42:17,423 --> 01:42:19,630
It wouldn't look good.
1638
01:42:19,842 --> 01:42:23,005
All right, gearhart.
1639
01:42:23,220 --> 01:42:24,740
I'm holding you personally responsible
1640
01:42:24,889 --> 01:42:26,345
for every one of my wagons.
1641
01:42:26,557 --> 01:42:27,757
I accept the responsibility.
1642
01:42:27,933 --> 01:42:28,547
Buell!
1643
01:42:28,768 --> 01:42:29,553
= sir!
1644
01:42:29,769 --> 01:42:30,383
We'll camp here tonight.
1645
01:42:30,603 --> 01:42:31,342
Pick a site.
1646
01:42:31,562 --> 01:42:32,176
Yes, sir.
1647
01:42:32,396 --> 01:42:34,011
Field order 148, sir?
1648
01:42:37,485 --> 01:42:38,485
Yes, sir.
1649
01:42:40,613 --> 01:42:42,604
My congratulations, Mrs. massingale.
1650
01:42:42,823 --> 01:42:45,610
A brilliant maneuver, flawlessly executed.
1651
01:42:45,826 --> 01:42:46,826
Thank you, colonel.
1652
01:42:46,911 --> 01:42:48,947
I'm very flattered.
1653
01:42:49,163 --> 01:42:51,654
Maintain order, slater.
1654
01:43:07,932 --> 01:43:08,932
Ladies.
1655
01:43:09,850 --> 01:43:11,806
Mrs. massingale, ma'am,
1656
01:43:12,812 --> 01:43:14,373
would you mind telling
me just what you expect
1657
01:43:14,397 --> 01:43:16,103
to gain by all this?
1658
01:43:16,315 --> 01:43:17,475
Time, for one thing.
1659
01:43:17,692 --> 01:43:20,809
Ah, but you can't keep my
wagons immobilized forever.
1660
01:43:21,028 --> 01:43:22,028
We'll see.
1661
01:43:23,406 --> 01:43:24,111
Would you mind telling me
1662
01:43:24,323 --> 01:43:26,735
what your next move might be?
1663
01:43:26,951 --> 01:43:29,237
Well, apart from our
non-violent picket line,
1664
01:43:29,453 --> 01:43:30,453
we have no plans.
1665
01:43:30,621 --> 01:43:32,741
Except to have our meeting
at the Indian camp tonight.
1666
01:43:32,873 --> 01:43:33,532
Ah.
1667
01:43:33,749 --> 01:43:34,363
A what?
1668
01:43:34,542 --> 01:43:35,782
A rally.
1669
01:43:36,001 --> 01:43:37,707
A rally, frank.
1670
01:43:37,878 --> 01:43:39,078
Hold your positions, ladies.
1671
01:43:39,213 --> 01:43:40,669
Come along, Louise.
1672
01:43:42,883 --> 01:43:45,249
A rally at the Indian camp.
1673
01:43:46,429 --> 01:43:47,214
Oh.
1674
01:43:47,430 --> 01:43:50,012
J we will save, we will save;
1675
01:43:50,224 --> 01:43:54,263
j we will save another soul, hallelujah
1676
01:43:54,478 --> 01:43:57,641
j we will save, we will save;
1677
01:43:57,857 --> 01:44:01,099
j we will save another soul j
1678
01:44:01,277 --> 01:44:03,142
jand if the road is rocky j
1679
01:44:03,362 --> 01:44:05,398
jand a man should start to slip j
1680
01:44:05,614 --> 01:44:08,401
j man should start to slip j
1681
01:44:08,617 --> 01:44:10,357
jand if the road is rocky j
1682
01:44:10,578 --> 01:44:12,318
jand a man should start to slip j
1683
01:44:12,538 --> 01:44:15,951
j we will take abetter grip j
1684
01:44:16,167 --> 01:44:17,703
jand if a man gets weak j
1685
01:44:17,918 --> 01:44:20,159
j and takes a bottle from the shelf »
1686
01:44:20,379 --> 01:44:23,253
j bottle from the shelf j
1687
01:44:23,466 --> 01:44:25,127
jand if a man gets weak j
1688
01:44:25,342 --> 01:44:27,173
j and takes a bottle from the shelf »
1689
01:44:27,386 --> 01:44:31,504
j we will save him from himself j
1690
01:44:31,724 --> 01:44:33,180
j we will save j
1691
01:44:35,144 --> 01:44:38,887
j we will save another soul, hallelujah
1692
01:44:39,106 --> 01:44:42,223
j we will save j
1693
01:44:42,443 --> 01:44:45,810
j we will save another soul j
1694
01:44:46,030 --> 01:44:47,816
jand if the road is rocky j
1695
01:44:47,990 --> 01:44:50,026
jand a man should start to slip j
1696
01:44:50,242 --> 01:44:51,982
j man should start to slip j
1697
01:44:52,203 --> 01:44:53,764
j man should start to slip j
what'd he say?
1698
01:44:53,788 --> 01:44:57,872
He says, uh, "good to
sign white squaw's paper.
1699
01:44:58,083 --> 01:44:58,788
"Good for peace."
1700
01:44:59,001 --> 01:45:01,287
J we will save another soul, hallelujah
1701
01:45:01,504 --> 01:45:04,369
j we will save j
1702
01:45:04,590 --> 01:45:08,082
j we will save another soul j
1703
01:45:08,302 --> 01:45:10,008
jand if the road is rocky j
1704
01:45:10,221 --> 01:45:12,337
jand a man should start to slip j
1705
01:45:12,556 --> 01:45:15,506
j man should start to slip j
1706
01:45:27,780 --> 01:45:29,896
If it's the last thing I ever do,
1707
01:45:30,115 --> 01:45:34,074
I'll have that entire band
transferred to Alaska.
1708
01:45:38,541 --> 01:45:39,246
What are they doing now?
1709
01:45:39,458 --> 01:45:40,823
Singing, sir.
1710
01:45:41,043 --> 01:45:42,283
And signing pledges.
1711
01:45:42,503 --> 01:45:44,164
I don't believe it.
1712
01:45:44,380 --> 01:45:44,994
As far as I can tell, they got
1713
01:45:45,214 --> 01:45:46,795
over 50 of them signed already.
1714
01:45:47,007 --> 01:45:48,276
Well, yo back there, sergeant.
1715
01:45:48,300 --> 01:45:49,039
Get me one of those pledges.
1716
01:45:49,260 --> 01:45:49,874
I wanna see it.
1717
01:45:50,094 --> 01:45:52,255
J we will save him from himself j
1718
01:45:52,471 --> 01:45:55,087
how can I get one, sir?
1719
01:45:56,225 --> 01:45:57,225
Yes, sir!
1720
01:45:58,519 --> 01:46:01,477
J we will save, we will save;
1721
01:46:01,689 --> 01:46:05,022
j we will save another soul j
1722
01:46:05,234 --> 01:46:07,099
jand if a man is saved j
1723
01:46:07,319 --> 01:46:09,355
j there are others still to come j
1724
01:46:09,572 --> 01:46:10,186
j others still to come j
can you handle
1725
01:46:10,406 --> 01:46:11,766
the rest of this yourself, Louise?
1726
01:46:11,907 --> 01:46:13,693
You can count on me, Mrs. massingale.
1727
01:46:13,909 --> 01:46:15,989
Well, then I'm gonna hand
out equipment to group b.
1728
01:46:16,120 --> 01:46:16,779
Good luck, Cora.
1729
01:46:16,996 --> 01:46:20,659
J for our work is never done 2
1730
01:46:20,875 --> 01:46:21,875
j we shall save j
1731
01:46:21,917 --> 01:46:23,157
there you are, sir.
1732
01:46:23,377 --> 01:46:25,743
Just a crazy Mark, but each
one of 'em's marked different.
1733
01:46:25,963 --> 01:46:27,328
That woman!
1734
01:46:27,548 --> 01:46:28,548
How many?
1735
01:46:28,716 --> 01:46:30,001
81 now, sir.
1736
01:46:30,217 --> 01:46:31,217
817?
1737
01:46:32,344 --> 01:46:33,049
Get back there, buell.
1738
01:46:33,262 --> 01:46:33,876
Yes, sir.
1739
01:46:34,096 --> 01:46:35,949
And tell slater to be
sure his flanks are covered.
1740
01:46:35,973 --> 01:46:36,973
Yes, sir.
1741
01:46:38,183 --> 01:46:39,183
Chisel.
1742
01:46:41,228 --> 01:46:42,228
Axe.
1743
01:46:43,981 --> 01:46:44,981
Hammer.
1744
01:46:46,609 --> 01:46:49,225
J for our work is never done 2
1745
01:46:49,445 --> 01:46:50,725
where's that massingale woman?
1746
01:46:50,779 --> 01:46:51,393
What happened to her?
1747
01:46:51,614 --> 01:46:53,525
Oh, she down there somewheres, frank,
1748
01:46:53,741 --> 01:46:55,857
takin' advantage ignorant savages.
1749
01:46:56,076 --> 01:46:57,691
There oughta be a law agin it.
1750
01:46:57,912 --> 01:46:59,180
There oughta be somethin'
I don't know what,
1751
01:46:59,204 --> 01:46:59,943
but there oughta be somethin...
1752
01:47:00,164 --> 01:47:01,164
I don't trust that woman.
1753
01:47:01,332 --> 01:47:04,995
Oh, you just keep your
pants hitched, frank.
1754
01:47:22,978 --> 01:47:25,435
Chief says, "no more peace."
1755
01:47:30,027 --> 01:47:32,234
What is it, sergeant?
1756
01:47:32,446 --> 01:47:33,481
What happened, sergeant?
1757
01:47:33,697 --> 01:47:35,175
The Indians have captured the women.
1758
01:47:35,199 --> 01:47:35,984
What?
1759
01:47:36,200 --> 01:47:36,859
Well, it was sudden, sir.
1760
01:47:37,076 --> 01:47:38,970
One minute they were all
signing pledges and then...
1761
01:47:38,994 --> 01:47:41,280
How did that idiot
slater ever let it happen?
1762
01:47:41,455 --> 01:47:42,891
Well, on behalf of captain slater, sir,
1763
01:47:42,915 --> 01:47:44,576
I think it's only fair to state
1764
01:47:44,792 --> 01:47:46,828
that if the women hadn't
started singing hymns
1765
01:47:47,044 --> 01:47:51,083
and making all that racket...
1766
01:47:55,260 --> 01:47:57,421
Sir, the Indians disarmed my men
1767
01:47:57,638 --> 01:47:58,758
and took the ladies captive.
1768
01:47:58,931 --> 01:48:00,171
I know what they did, slater.
1769
01:48:00,349 --> 01:48:01,618
Yes, sir, and they moved so fast
1770
01:48:01,642 --> 01:48:03,098
and we were so outnumbered,
1771
01:48:03,310 --> 01:48:04,595
there was nothing I could do.
1772
01:48:04,812 --> 01:48:05,426
Sergeant.
1773
01:48:05,646 --> 01:48:06,431
Hup!
1774
01:48:06,647 --> 01:48:07,432
Alert the bugler.
1775
01:48:07,648 --> 01:48:08,262
Rouse the camp.
1776
01:48:08,482 --> 01:48:09,626
Mount the troops, prepare for battle.
1777
01:48:09,650 --> 01:48:10,309
Yes, sir!
1778
01:48:10,526 --> 01:48:13,814
Sir, any rash move on our
part may seriously endanger
1779
01:48:14,029 --> 01:48:15,235
the lives of the women.
1780
01:48:15,447 --> 01:48:16,466
Dammit, man, I can't just stand here
1781
01:48:16,490 --> 01:48:17,195
and twiddle my thumbs.
1782
01:48:17,408 --> 01:48:18,614
= no, sir!
1783
01:48:18,826 --> 01:48:20,817
Sir, the sergeant's right, sir.
1784
01:48:21,036 --> 01:48:25,075
An attack right now might
be most ill-advised, sir.
1785
01:48:27,835 --> 01:48:29,075
What's he doing here?
1786
01:48:29,294 --> 01:48:30,313
He's asymbol of their good faith.
1787
01:48:30,337 --> 01:48:31,337
Good faith?
1788
01:48:32,381 --> 01:48:34,337
They wanna bargain with us.
1789
01:48:34,550 --> 01:48:35,164
Bargain?
1790
01:48:35,384 --> 01:48:38,672
20 wagons of whiskey in
exchange for the women.
1791
01:48:38,887 --> 01:48:39,626
20 wagons?
1792
01:48:39,847 --> 01:48:41,053
Yes, sir.
1793
01:48:41,265 --> 01:48:43,051
You see, the Indians...
1794
01:48:45,019 --> 01:48:45,724
Can he understand us?
1795
01:48:45,936 --> 01:48:47,472
Not a word, sir.
1796
01:48:47,688 --> 01:48:49,895
20 wagons comes out to about
1797
01:48:51,108 --> 01:48:54,225
three and 7/8 women per wagon.
1798
01:48:54,445 --> 01:48:55,839
At least I think that was their demand.
1799
01:48:55,863 --> 01:48:57,549
Now, maybe the interpreter
was a little confused.
1800
01:48:57,573 --> 01:48:58,358
- Slater.
- Yes, sir.
1801
01:48:58,574 --> 01:49:00,051
There's only one course of action now.
1802
01:49:00,075 --> 01:49:00,689
And, that would be, sir?
1803
01:49:00,909 --> 01:49:03,195
I am declaring martial law!
1804
01:49:05,372 --> 01:49:06,516
I say you can't do it!
1805
01:49:06,540 --> 01:49:08,155
No tinhorn colonel's gonna come out here
1806
01:49:08,375 --> 01:49:10,582
out of his own territory
and declare martial law.
1807
01:49:10,794 --> 01:49:12,022
If you don't shut up, Mr. wallingham,
1808
01:49:12,046 --> 01:49:14,002
my first step will be to lock you up.
1809
01:49:14,214 --> 01:49:15,942
Gentlemen, this kind
of bickering can lead us
1810
01:49:15,966 --> 01:49:17,297
to nothing constructive.
1811
01:49:17,509 --> 01:49:19,841
Since you cannot or will
not take military action
1812
01:49:20,054 --> 01:49:22,591
against the Indians, and
since you cannot or will not
1813
01:49:22,806 --> 01:49:24,909
negotiate with them, there
is only one course of action
1814
01:49:24,933 --> 01:49:25,718
open to us.
1815
01:49:25,934 --> 01:49:27,799
We must accede to their
demands and give them
1816
01:49:28,020 --> 01:49:29,806
the whiskey without further delay.
1817
01:49:30,022 --> 01:49:31,432
Giving whiskey to Indians
1818
01:49:31,607 --> 01:49:33,251
is strictly forbidden
by the army regulations
1819
01:49:33,275 --> 01:49:35,607
so dear to your heart, Mrs. massingale.
1820
01:49:35,819 --> 01:49:38,060
Not if the Indians
don't drink the whiskey.
1821
01:49:38,238 --> 01:49:40,729
What's going to stop
Indians from drinking whiskey?
1822
01:49:40,949 --> 01:49:42,439
Precisely.
1823
01:49:42,659 --> 01:49:43,899
I have their pledges.
1824
01:49:44,119 --> 01:49:46,610
100 signed pledges with
this one on the top
1825
01:49:46,830 --> 01:49:48,991
signed by chief five barrels himself.
1826
01:49:49,208 --> 01:49:50,208
That's his Mark.
1827
01:49:50,375 --> 01:49:52,661
She's right, that's his Mark.
1828
01:49:52,878 --> 01:49:54,539
Well, do they get the whiskey?
1829
01:49:54,755 --> 01:49:56,155
That's not his whiskey, it's mine
1830
01:49:56,298 --> 01:49:57,859
and you're not gonna touch
one drop of it, you hear!
1831
01:49:57,883 --> 01:49:59,874
- Frank, listen, frank...
- Quiet!
1832
01:50:00,094 --> 01:50:02,050
In that case, I have
no choice but to destroy
1833
01:50:02,262 --> 01:50:03,752
all the whiskey right now.
1834
01:50:03,972 --> 01:50:05,633
You're bluffin'.
1835
01:50:05,849 --> 01:50:06,849
Oh, ami?
1836
01:50:10,896 --> 01:50:12,807
There is a woman hidden
in each and every one
1837
01:50:13,023 --> 01:50:15,014
of those wagons, awaiting my order
1838
01:50:15,234 --> 01:50:18,772
by code to start smashing the
barrels of this vile cargo.
1839
01:50:18,987 --> 01:50:20,272
Madam, you lie.
1840
01:50:21,281 --> 01:50:22,281
Indeed?
1841
01:50:26,870 --> 01:50:28,326
Ladies of group b.
1842
01:50:31,834 --> 01:50:33,269
- Just you wait a minute.
- Frank, will you keep
1843
01:50:33,293 --> 01:50:34,703
your pants hitched?
1844
01:50:34,920 --> 01:50:37,502
The signal was to be a
hymn, when I started singing.
1845
01:50:37,714 --> 01:50:38,874
But that's not necessary now.
1846
01:50:38,924 --> 01:50:40,289
I'll just tell them to begin.
1847
01:50:40,509 --> 01:50:41,123
=-you wouldn't do that.
1848
01:50:41,343 --> 01:50:43,834
Ladies of group b, you may begin!
1849
01:50:44,054 --> 01:50:46,295
Puncture those barrels!
1850
01:50:46,515 --> 01:50:47,846
No, wait!
1851
01:50:48,058 --> 01:50:49,923
Just a moment, ladies!
1852
01:50:52,521 --> 01:50:54,512
You let her smash
a barrel, one barrel,
1853
01:50:54,731 --> 01:50:56,501
and I'll have those brass
buttons ripped off your chest
1854
01:50:56,525 --> 01:50:57,856
in the very halls of congress!
1855
01:50:58,068 --> 01:50:59,629
Now, I'm a taxpayer
and a good republican...
1856
01:50:59,653 --> 01:51:01,439
You say that
one more time, Mr. wallingham,
1857
01:51:01,655 --> 01:51:03,316
and I'll bust you
right in the nose!
1858
01:51:04,533 --> 01:51:05,773
You threatened me.
1859
01:51:05,993 --> 01:51:07,278
Now sit down!
1860
01:51:07,494 --> 01:51:08,494
You hear that? Sit down!
1861
01:51:08,704 --> 01:51:10,319
Now, come on, frank, sit down.
1862
01:51:14,042 --> 01:51:15,623
And shut up!
1863
01:51:19,339 --> 01:51:20,545
Mrs. massingale, sit down.
1864
01:51:23,218 --> 01:51:24,503
Sit down!
1865
01:51:33,145 --> 01:51:34,476
And stay down.
1866
01:51:49,578 --> 01:51:51,193
Ladies of group "b,"
1867
01:51:51,413 --> 01:51:52,778
get out of those wagons
1868
01:51:52,998 --> 01:51:54,579
right now!
1869
01:52:08,263 --> 01:52:10,379
- Sergeant, put this down.
- Yes, sir.
1870
01:52:10,599 --> 01:52:12,430
The United States
army hereby confiscates
1871
01:52:12,643 --> 01:52:14,884
twenty wagons of
the wallingham train.
1872
01:52:15,103 --> 01:52:16,718
Ah, there, you said it.
You hear that?
1873
01:52:16,939 --> 01:52:18,224
Confiscation of private property
1874
01:52:18,440 --> 01:52:20,480
in which case I shall be
repaid in full for my loss.
1875
01:52:20,567 --> 01:52:22,432
Go ahead, declare martial law.
1876
01:52:22,653 --> 01:52:24,393
Said martial law
to take effect at daybreak.
1877
01:52:24,613 --> 01:52:26,053
You'll declare
martial law right now.
1878
01:52:26,114 --> 01:52:28,196
Don't you tell me
when to declare martial law.
1879
01:52:29,826 --> 01:52:31,532
- Slater.
- Yes, sir.
1880
01:52:31,745 --> 01:52:34,026
Take that symbol of good faith
back to chief five barrels.
1881
01:52:34,164 --> 01:52:35,244
And slater,
1882
01:52:35,457 --> 01:52:36,663
knock down the price.
1883
01:52:41,505 --> 01:52:42,585
- Buell?
- Sir!
1884
01:52:44,174 --> 01:52:45,835
This meeting stands adjourned.
1885
01:52:55,185 --> 01:52:56,800
Get out of here.
1886
01:52:57,020 --> 01:52:59,557
Go on, get out of
here, you bunch of vandals!
1887
01:52:59,773 --> 01:53:01,388
Get off of my property!
1888
01:53:01,608 --> 01:53:03,064
You! Get off of my bed.
1889
01:53:03,277 --> 01:53:04,767
Get... get out of here!
1890
01:53:17,916 --> 01:53:18,916
Ahhh!
1891
01:53:23,255 --> 01:53:24,836
Get out of that wagon!
1892
01:53:25,048 --> 01:53:26,584
Get out of there!
1893
01:53:28,468 --> 01:53:30,174
Out!' out!
1894
01:53:42,024 --> 01:53:43,184
Ha ha ha.
1895
01:53:46,695 --> 01:53:48,231
I thought I heard you, frank.
1896
01:53:50,991 --> 01:53:53,607
You got me into this,
you soothsaying sot.
1897
01:53:53,827 --> 01:53:56,034
And I'll get you
out of it, frank.
1898
01:53:56,246 --> 01:53:57,907
In fact, it's all set.
1899
01:53:58,123 --> 01:54:00,159
Everything's ready
except one more chore
1900
01:54:00,375 --> 01:54:01,911
I got to do right now.
1901
01:54:02,127 --> 01:54:03,367
Believe me, frank,
1902
01:54:03,587 --> 01:54:05,873
you just trust old oracle.
1903
01:54:06,089 --> 01:54:09,422
Me and my Billy girl
is going to fix it all up.
1904
01:54:09,634 --> 01:54:11,590
Come on now, Billy girl.
1905
01:54:11,803 --> 01:54:14,419
Take me slow and take me true.
1906
01:54:43,126 --> 01:54:44,457
Colonel?
1907
01:54:45,962 --> 01:54:47,247
Go away.
1908
01:54:51,093 --> 01:54:53,175
Madam, I don't know
what you're up to,
1909
01:54:53,387 --> 01:54:56,879
but whatever it is,
il don't want to hear about it.
1910
01:54:57,099 --> 01:55:00,136
I've just come to tell you how truly
sorry I am for what I've done.
1911
01:55:00,352 --> 01:55:02,843
Thank you and good night.
1912
01:55:03,063 --> 01:55:06,100
Colonel, do you realize what
will happen when word gets out
1913
01:55:06,316 --> 01:55:07,977
that you've given
twenty wagons of whiskey
1914
01:55:08,193 --> 01:55:09,433
to 100 sioux Indians?
1915
01:55:09,653 --> 01:55:11,484
I realize.
1916
01:55:11,696 --> 01:55:13,186
Twenty wagons confiscated
from a man
1917
01:55:13,407 --> 01:55:15,147
who's a taxpayer
and a good republican.
1918
01:55:15,367 --> 01:55:16,887
Don't you tell me
what he is or I'll...
1919
01:55:16,993 --> 01:55:18,449
I'll bust you in the nose!
1920
01:55:18,662 --> 01:55:20,102
Oh, dear, colonel,
those cords again.
1921
01:55:20,288 --> 01:55:22,995
- Just let me...
- Get away from my cords!
1922
01:55:23,208 --> 01:55:25,665
If you'd just relax and let
the blood flow freely...
1923
01:55:25,877 --> 01:55:27,663
My blood can flow on its own.
1924
01:55:29,881 --> 01:55:31,462
Now, Mrs. massingale,
1925
01:55:31,675 --> 01:55:33,666
I don't know what your
plans are for tomorrow,
1926
01:55:33,885 --> 01:55:36,342
but judging from experience,
you better get some rest.
1927
01:55:36,555 --> 01:55:38,762
Oh, how can I rest after
what I've done to you?
1928
01:55:39,975 --> 01:55:40,975
Try!
1929
01:55:59,828 --> 01:56:01,443
Oh.
1930
01:56:18,430 --> 01:56:19,430
My selfishness,
1931
01:56:19,473 --> 01:56:22,260
my obstinacy,
1932
01:56:22,476 --> 01:56:25,092
my stupidity in not listening
to your excellent advice.
1933
01:56:25,312 --> 01:56:27,018
Well, I must agree
with you there.
1934
01:56:27,230 --> 01:56:29,516
It's all my fault you're
in this terrible position.
1935
01:56:29,733 --> 01:56:31,064
Well, crying
isn't going to help.
1936
01:56:47,709 --> 01:56:49,119
Mrs. massingale...
1937
01:56:53,507 --> 01:56:55,168
Mrs. massingale!
1938
01:56:55,383 --> 01:56:57,089
You needn't look so shocked.
1939
01:56:58,929 --> 01:57:03,423
Plato, Augustus, Alexander...
1940
01:57:03,642 --> 01:57:06,349
Even George Washington
took occasional spirits
1941
01:57:06,561 --> 01:57:07,596
in medicinal amounts.
1942
01:57:10,273 --> 01:57:13,481
There's nothing wrong with limited
libation under emotional stress.
1943
01:57:17,906 --> 01:57:20,318
Your entire career is ruined.
1944
01:57:22,244 --> 01:57:25,611
I... suppose
there'll be some criticism.
1945
01:57:25,830 --> 01:57:27,695
Criticism? You'll be crucified.
1946
01:57:29,793 --> 01:57:32,409
The press, the public,
the war department...
1947
01:57:33,630 --> 01:57:34,915
Horace greeley...
1948
01:57:36,258 --> 01:57:37,418
Oh.
1949
01:57:48,687 --> 01:57:51,224
Well, if I can save
the lives of 27 women, I...
1950
01:57:52,274 --> 01:57:54,310
I'd gladly sacrifice my career.
1951
01:57:54,526 --> 01:57:55,732
After all, what is it?
1952
01:57:55,944 --> 01:57:58,310
Only 19 years of service.
1953
01:57:58,530 --> 01:57:59,815
With Grant at vicksburg,
1954
01:58:00,031 --> 01:58:01,942
with Thomas at Nashville.
1955
01:58:02,117 --> 01:58:04,699
Seventeen Indian campaigns,
laramie to fort hall.
1956
01:58:07,289 --> 01:58:08,699
One more year.
1957
01:58:10,041 --> 01:58:12,703
$281.25 a month.
1958
01:58:13,670 --> 01:58:15,331
Pension.
1959
01:58:15,547 --> 01:58:19,039
Sergeant buell, $27.50 a month.
1960
01:58:20,677 --> 01:58:21,837
Every month.
1961
01:58:23,138 --> 01:58:24,138
19 years...
1962
01:58:27,142 --> 01:58:29,007
And in all that time,
1963
01:58:29,227 --> 01:58:31,388
not once have I ever...
1964
01:58:31,605 --> 01:58:33,561
Never have I ever
met anyone like...
1965
01:58:35,317 --> 01:58:36,317
Like me?
1966
01:58:39,237 --> 01:58:41,037
Oh, well, I'll...
I'll just resign gracefully.
1967
01:58:41,239 --> 01:58:42,479
Anyway, I'll resign.
1968
01:58:43,825 --> 01:58:46,407
Well, at least you still
have your beloved west.
1969
01:58:46,620 --> 01:58:47,620
I hate the west.
1970
01:58:47,704 --> 01:58:48,704
Oh, dear.
1971
01:58:48,788 --> 01:58:50,824
Dust, wind, Indians.
1972
01:58:53,585 --> 01:58:54,995
My... stubbornness,
1973
01:58:55,211 --> 01:58:57,793
my obstinacy, my selfishness.
1974
01:58:58,006 --> 01:59:00,668
Now, now, Cora...
Uh, Mrs. massingale...
1975
01:59:00,884 --> 01:59:03,296
If only I'd listened
to you. If only.
1976
01:59:03,511 --> 01:59:06,503
Easy... easy, Mrs. massingale.
Cora.
1977
01:59:06,723 --> 01:59:08,964
You think you could ever
forgive me, Thaddeus?
1978
01:59:10,560 --> 01:59:12,016
Well, I...
1979
01:59:25,533 --> 01:59:26,943
I could try.
1980
01:59:35,502 --> 01:59:36,662
Cora...
1981
01:59:38,546 --> 01:59:40,377
Could we forget all this?
1982
01:59:40,965 --> 01:59:42,125
I mean...
1983
01:59:43,510 --> 01:59:44,716
I mean...
1984
01:59:44,928 --> 01:59:46,213
Just forget the whole thing?
1985
01:59:47,764 --> 01:59:48,764
Cora?
1986
01:59:48,890 --> 01:59:50,346
Colonel gearhart!
1987
01:59:50,558 --> 01:59:51,923
Uh, one moment, slater.
1988
02:00:02,445 --> 02:00:03,445
Come in, slater.
1989
02:00:07,617 --> 02:00:09,323
Captain slater reporting, sir.
1990
02:00:09,536 --> 02:00:13,950
Stand up, we'll march to Denver
1991
02:00:14,165 --> 02:00:17,202
no more wine or beer - someone's singing.
Go on, slater.
1992
02:00:18,628 --> 02:00:21,165
Uh, chief five barrels
said he'd take 15 barrels.
1993
02:00:21,381 --> 02:00:23,872
I came back with eight,
and he said 13.
1994
02:00:24,092 --> 02:00:25,878
At least I think
that was the number.
1995
02:00:26,094 --> 02:00:28,380
The language barrier
is very difficult, sir.
1996
02:00:28,596 --> 02:00:29,716
Did you reach any agreement?
1997
02:00:29,889 --> 02:00:31,800
Yes, sir. Ten wagons of whiskey.
1998
02:00:32,016 --> 02:00:33,506
- Ten wagons?
- For all the women.
1999
02:00:33,727 --> 02:00:35,558
- Oh, good work, slater.
- Thank you, sir.
2000
02:00:35,770 --> 02:00:37,055
What's he doing here?
2001
02:00:37,272 --> 02:00:39,712
Same reason as before, sir. He's
a symbol of their good faith.
2002
02:00:44,487 --> 02:00:46,944
Are you sure
he can't understand us?
2003
02:00:47,157 --> 02:00:48,517
- Not a word.
- That's all, slater.
2004
02:00:48,700 --> 02:00:49,780
Thank you, sir.
2005
02:00:54,164 --> 02:00:55,779
Oh. Uh...
2006
02:00:55,999 --> 02:00:57,864
The Indians would like to have
2007
02:00:58,084 --> 02:01:01,201
uh, Mrs. massingale
present for the exchange, sir.
2008
02:01:04,424 --> 02:01:05,459
What for?
2009
02:01:05,633 --> 02:01:07,874
Our symbol of good faith.
2010
02:01:08,094 --> 02:01:11,302
Tell chief five barrels I'd be
happy to join my brave ladies.
2011
02:01:14,142 --> 02:01:16,053
Yes, ma'am.
2012
02:01:16,269 --> 02:01:18,385
I'll make all the arrangements
for the exchange, sir.
2013
02:01:18,605 --> 02:01:20,095
Good night, slater.
2014
02:01:20,940 --> 02:01:22,521
It's scheduled for dawn.
2015
02:01:32,285 --> 02:01:33,570
Thaddeus, isn't it wonderful?
2016
02:01:33,787 --> 02:01:35,197
Ten wagons!
2017
02:01:35,413 --> 02:01:38,155
That's the exact number
held by the Irish teamsters.
2018
02:01:38,374 --> 02:01:39,477
You're not going
to have to confiscate
2019
02:01:39,501 --> 02:01:41,617
any of Mr. wallingham's
wagons after all.
2020
02:01:46,049 --> 02:01:47,585
It's along day tomorrow, Cora,
2021
02:01:47,801 --> 02:01:49,211
and you need rest.
2022
02:01:49,427 --> 02:01:51,088
I'll take you back to your camp.
2023
02:01:54,015 --> 02:01:55,015
Oh.
2024
02:01:55,183 --> 02:01:57,424
Oh, I can get back by myself.
2025
02:01:57,644 --> 02:01:58,644
You're sure?
2026
02:01:58,895 --> 02:02:00,101
Oh, Thaddeus...
2027
02:02:01,022 --> 02:02:04,355
You're so kind and generous
2028
02:02:04,567 --> 02:02:05,567
and brave.
2029
02:02:11,908 --> 02:02:13,193
Good night, Thaddeus.
2030
02:02:21,000 --> 02:02:24,037
No more wine or beer
2031
02:02:24,254 --> 02:02:27,121
stand up,
we'll march to Denver...
2032
02:02:34,514 --> 02:02:39,223
We shall save
2033
02:02:40,436 --> 02:02:43,098
we shall save another soul
2034
02:02:43,940 --> 02:02:45,180
hallelujah
2035
02:02:45,942 --> 02:02:47,807
frank? Huh?
2036
02:02:48,027 --> 02:02:49,608
She's all fixed up.
2037
02:02:49,821 --> 02:02:50,981
What?
2038
02:02:51,197 --> 02:02:53,779
Frank, listen carefully now,
this is important.
2039
02:02:53,992 --> 02:02:55,573
Frank... hey, frank!
2040
02:02:57,370 --> 02:02:59,952
You've been drinkin...
2041
02:03:00,164 --> 02:03:02,780
Frank, listen carefully.
2042
02:03:03,001 --> 02:03:05,117
If you could get
your wagon train out of here,
2043
02:03:05,336 --> 02:03:06,856
if you could cross
the river right here
2044
02:03:07,046 --> 02:03:11,005
so's nobody, no injuns, no women
or army could follow you,
2045
02:03:11,217 --> 02:03:12,377
would you do it?
2046
02:03:12,594 --> 02:03:14,300
How?
2047
02:03:14,512 --> 02:03:15,922
Now, wait a minute!
2048
02:03:16,139 --> 02:03:18,630
You'd have to give up them
10 wagons on the exchange.
2049
02:03:18,850 --> 02:03:20,330
- All right.
- Now, here's what we do.
2050
02:03:20,393 --> 02:03:22,304
We take all
the rest of the wagons,
2051
02:03:22,520 --> 02:03:24,602
and we go right across
quicksand bottoms. Hold it.
2052
02:03:24,814 --> 02:03:26,896
None of them people could see us.
Hold it.
2053
02:03:27,108 --> 02:03:29,565
We get right across the river...
Hold on!
2054
02:03:29,777 --> 02:03:31,563
Just a damn minute now.
2055
02:03:31,779 --> 02:03:34,145
Nobody can cross
quicksand bottoms
2056
02:03:34,365 --> 02:03:36,356
because they'll... sink.
We can. There's a way.
2057
02:03:36,576 --> 02:03:38,658
- Aw!
- =frank!
2058
02:03:38,870 --> 02:03:41,327
I found it five years ago.
2059
02:03:41,539 --> 02:03:46,033
Bunch of scalp-hungry injuns
chased me right up to the edge.
2060
02:03:46,252 --> 02:03:49,369
Well, sir, I knew for sure they'd get
me that night if I didn't get across.
2061
02:03:49,589 --> 02:03:53,207
I just pointed my Billy girl
south and let her go.
2062
02:03:53,426 --> 02:03:54,962
She didn't miss a step.
2063
02:03:55,178 --> 02:03:56,918
I did the same thing tonight.
2064
02:03:57,138 --> 02:03:59,254
She took me right across.
2065
02:03:59,474 --> 02:04:03,592
I've staked out a trail right across
the bottoms with my red flannel.
2066
02:04:03,811 --> 02:04:05,426
We can't miss it.
2067
02:04:05,647 --> 02:04:07,558
We'll take all the wagons
you got
2068
02:04:07,774 --> 02:04:09,605
and go right across
quicksand bottoms
2069
02:04:09,817 --> 02:04:11,523
a-pullin' up the stakes
as we go.
2070
02:04:11,736 --> 02:04:14,136
They won't even know what happened
to us until it's too late.
2071
02:04:14,322 --> 02:04:17,780
Once across the bottoms, it's
a straight shoot to Denver
2072
02:04:17,992 --> 02:04:19,653
over flat, open country.
2073
02:04:19,869 --> 02:04:21,075
We'll be free and clear.
2074
02:04:23,456 --> 02:04:24,787
Hallelujah!
2075
02:04:24,999 --> 02:04:26,034
- Hallelujah!
- Shh!
2076
02:04:26,250 --> 02:04:27,410
Hush up!
2077
02:04:28,336 --> 02:04:31,419
Yeah, my sentiments exactly.
2078
02:04:32,465 --> 02:04:33,750
Hallelujah.
2079
02:04:35,885 --> 02:04:37,341
Here's one.
2080
02:04:41,015 --> 02:04:42,130
Here's another one.
2081
02:04:47,188 --> 02:04:49,804
There... and here's one.
2082
02:04:51,901 --> 02:04:53,016
What are they?
2083
02:04:53,236 --> 02:04:54,726
I don't know,
2084
02:04:54,946 --> 02:04:57,358
but, does it look familiar?
2085
02:04:57,532 --> 02:04:58,892
It looks like
Mr. Jones' underwear.
2086
02:04:59,075 --> 02:05:00,406
It is!
2087
02:05:00,618 --> 02:05:02,449
Are you... are you sure?
2088
02:05:02,662 --> 02:05:04,277
The ladies have confirmed it.
2089
02:05:04,497 --> 02:05:07,034
He's not wearing
those under drawers now.
2090
02:05:07,250 --> 02:05:10,208
They're torn to shreds
and spread out on stakes
2091
02:05:10,420 --> 02:05:12,251
all across quicksand bottoms.
2092
02:05:14,048 --> 02:05:15,128
Where's group "c"?
2093
02:05:20,930 --> 02:05:23,842
Mrs. massingale, have you any
idea what these stakes are for?
2094
02:05:24,058 --> 02:05:25,423
I'm not sure, but...
2095
02:05:25,643 --> 02:05:26,870
I know what we're
going to do with them.
2096
02:05:26,894 --> 02:05:27,929
What?
2097
02:05:28,146 --> 02:05:29,807
Move them.
2098
02:06:01,054 --> 02:06:03,170
Now, stay between
those red markers.
2099
02:06:03,389 --> 02:06:04,469
Don't be lagging behind.
2100
02:06:04,682 --> 02:06:06,673
Keep your wagons
up close, all of you.
2101
02:06:06,893 --> 02:06:09,555
Militia, when we move out,
get on the wagons.
2102
02:06:12,231 --> 02:06:14,142
That's the signal, sir.
2103
02:06:14,358 --> 02:06:15,723
All wagons ready
for the exchange.
2104
02:06:15,943 --> 02:06:17,479
Platoons "a" and "b"
in position.
2105
02:06:17,695 --> 02:06:19,965
Get down there, buell. Send Mrs.
Massingale over to the exchange point.
2106
02:06:19,989 --> 02:06:20,989
Yes, sir.
2107
02:06:25,912 --> 02:06:28,369
Mrs. massingale!
Whoa. Whoa. Whoa.
2108
02:06:28,581 --> 02:06:30,287
Mrs. massingale,
excuse me, ma'am.
2109
02:06:30,500 --> 02:06:32,060
I'm very busy right now,
Mr. o'Flaherty.
2110
02:06:32,126 --> 02:06:33,616
It's about them
10 wagons, ma'am.
2111
02:06:33,836 --> 02:06:35,156
Well, what's
the matter with them?
2112
02:06:35,254 --> 02:06:37,745
Nothing, ma'am,
but, well, they ain't whiskey.
2113
02:06:37,965 --> 02:06:39,330
Ain't whiskey?
2114
02:06:39,550 --> 02:06:41,750
No, ma'am. Those wagons is
filled with French champagne.
2115
02:06:41,928 --> 02:06:43,168
All of them.
2116
02:06:43,387 --> 02:06:46,254
You know anything about
French champagne, ma'am?
2117
02:06:46,474 --> 02:06:49,511
Well, I sipped some once on
my second honeymoon in Paris.
2118
02:06:49,727 --> 02:06:51,263
Aye, but it was
most likely cold.
2119
02:06:51,479 --> 02:06:53,595
These bottles ain't.
They're warm.
2120
02:06:53,815 --> 02:06:55,897
And if you've ever opened
a bottle of warm champagne,
2121
02:06:56,109 --> 02:06:57,974
especially one that's
been shaken up...
2122
02:06:58,194 --> 02:06:59,684
Well, it's... whoosh!
2123
02:07:01,239 --> 02:07:02,649
You mean they explode?
2124
02:07:02,865 --> 02:07:05,481
Like a regular marsh gun,
about a .58 caliber.
2125
02:07:05,701 --> 02:07:08,568
Oh, we got to handle those bottles
like dynamite, your ladyship.
2126
02:07:08,788 --> 02:07:10,403
That's why they hired us
Irish teamsters.
2127
02:07:10,623 --> 02:07:12,534
It's our business.
2128
02:07:12,750 --> 02:07:15,583
But what's going to happen when them
savages get ahold of them wagons?
2129
02:07:15,795 --> 02:07:17,410
What's going to happen
to that champagne?
2130
02:07:18,005 --> 02:07:19,245
Explosions?
2131
02:07:19,465 --> 02:07:22,298
Right. I just thought
someone ought to know.
2132
02:07:22,510 --> 02:07:24,279
Have you told colonel
gearhart about this, yet?
2133
02:07:24,303 --> 02:07:26,760
Oh, no, ma'am.
I've been afeared to.
2134
02:07:26,973 --> 02:07:28,909
What's holding you up, Mrs. massingale?
We're ready for you.
2135
02:07:28,933 --> 02:07:30,218
Oh, I, I'm sorry,
sergeant buell.
2136
02:07:30,434 --> 02:07:31,474
Excuse me, Mr. o'Flaherty.
2137
02:07:46,367 --> 02:07:48,699
Mrs. massingale,
we have a bit of a problem.
2138
02:07:48,911 --> 02:07:51,243
Chief five barrels insists
on taking the first wagon,
2139
02:07:51,455 --> 02:07:53,446
and his brother-in-law
the second wagon,
2140
02:07:53,666 --> 02:07:55,506
and his second brother-in-law,
the third wagon,
2141
02:07:55,585 --> 02:07:58,292
and, elks-runner
the fourth wagon.
2142
02:07:58,504 --> 02:08:00,691
Now, that doesn't leave anybody
in charge on their side.
2143
02:08:00,715 --> 02:08:01,715
Me in charge!
2144
02:08:02,842 --> 02:08:03,842
You!
2145
02:08:05,469 --> 02:08:07,300
You... you speak our tongue?
2146
02:08:07,513 --> 02:08:08,833
Hmm. I speak
with straight tongue.
2147
02:08:08,890 --> 02:08:11,176
Me in charge good. Drink later.
2148
02:08:11,392 --> 02:08:14,054
All right, we'll agree to your
taking charge on one condition,
2149
02:08:14,270 --> 02:08:16,852
that I stay at the exchange
point the whole time.
2150
02:08:17,064 --> 02:08:18,804
Me there, whole time.
2151
02:08:19,025 --> 02:08:20,231
Good.
2152
02:08:21,652 --> 02:08:22,858
One moment please, captain.
2153
02:08:29,202 --> 02:08:32,535
Oh, Mrs. massingale, I'll never
forgive myself for having failed you.
2154
02:08:32,747 --> 02:08:34,954
Ten wagonloads of whiskey
to the Indians.
2155
02:08:35,166 --> 02:08:36,246
I've destroyed the crusade.
2156
02:08:36,375 --> 02:08:37,535
Not quite yet.
2157
02:08:38,294 --> 02:08:39,294
What?
2158
02:08:39,420 --> 02:08:40,785
Give me a hatpin.
2159
02:08:42,506 --> 02:08:43,746
Hatpin?
2160
02:08:45,509 --> 02:08:47,295
Our goal is still
in sight, Louise.
2161
02:08:47,511 --> 02:08:48,591
Courage, ladies!
2162
02:08:53,768 --> 02:08:56,259
First three ladies,
uh, front and center!
2163
02:08:58,314 --> 02:08:59,394
There they go, sir.
2164
02:08:59,607 --> 02:09:01,017
Three women starting across...
2165
02:09:02,526 --> 02:09:04,733
Sir? Sir! What's the matter?
2166
02:09:04,946 --> 02:09:06,226
It's that
massingale woman again.
2167
02:09:06,322 --> 02:09:07,983
She's heading
to the exchange point.
2168
02:09:11,285 --> 02:09:13,472
What's that damn fool symbol
of good faith doing with her?
2169
02:09:13,496 --> 02:09:14,531
I can't say, sir.
2170
02:09:19,585 --> 02:09:21,121
Roll the first wagon.
2171
02:09:21,337 --> 02:09:23,453
First wagon, roll!
2172
02:09:52,326 --> 02:09:54,486
What's he trying to do, bolting
out of there like that?
2173
02:09:56,163 --> 02:09:57,869
Roll wagon two
2174
02:09:58,082 --> 02:10:00,118
wagon two, roll!
2175
02:10:02,295 --> 02:10:03,751
Ladies, move out!
2176
02:10:05,965 --> 02:10:08,456
Wagon two, roll!
2177
02:10:10,386 --> 02:10:12,092
Next three ladies,
front and center!
2178
02:10:31,699 --> 02:10:33,093
Tell them not to bolt
out of there like that.
2179
02:10:33,117 --> 02:10:34,653
Our teams are
getting out of control.
2180
02:10:34,869 --> 02:10:36,989
Tell those Indians not to
bolt out of there like that!
2181
02:11:21,290 --> 02:11:22,780
Roll wagon three.
2182
02:11:23,000 --> 02:11:24,581
Wagon three, roll!
2183
02:11:26,629 --> 02:11:28,039
Roll!
2184
02:11:30,049 --> 02:11:32,210
Next three ladies,
front and center!
2185
02:11:35,471 --> 02:11:37,211
Move out. Go, go, go.
2186
02:11:59,412 --> 02:12:01,431
Don't let
those Indians bolt that way!
2187
02:12:01,455 --> 02:12:03,741
Roll the wagons slowly!
2188
02:12:03,958 --> 02:12:06,244
No, not those wagons!
Hold those wagons back!
2189
02:12:06,460 --> 02:12:08,041
Hold on to those teams!
2190
02:12:08,254 --> 02:12:11,371
There's going to be a runaway up there!
Hold them, I say!
2191
02:12:11,590 --> 02:12:14,270
Somebody tell them Indians not to
go bolting out of there like that!
2192
02:12:15,302 --> 02:12:17,759
Wagon four, roll!
2193
02:12:20,933 --> 02:12:22,469
Next three ladies,
front and center!
2194
02:12:22,685 --> 02:12:24,050
Hold your wagons back!
2195
02:12:36,907 --> 02:12:38,693
Hold those teams back!
Hold them!
2196
02:12:41,454 --> 02:12:44,157
Hold those wagons!
2197
02:12:47,460 --> 02:12:48,460
Don't bolt!
2198
02:13:22,870 --> 02:13:24,230
- Hold them back!
- Hold them back!
2199
02:13:29,543 --> 02:13:31,204
Colonel! Get out there!
2200
02:13:31,420 --> 02:13:33,001
Cut those teams off
and bring them back!
2201
02:14:07,998 --> 02:14:10,330
Look out!
Look out! We got a stampede!
2202
02:14:10,543 --> 02:14:12,659
Hold on to them teams!
2203
02:14:12,878 --> 02:14:15,164
Don't let them
follow them other horses!
2204
02:14:15,381 --> 02:14:16,712
No, not that way!
2205
02:14:16,924 --> 02:14:19,540
Hold them! Bring them back in!
2206
02:14:20,928 --> 02:14:23,089
They're going the wrong way!
2207
02:14:23,305 --> 02:14:25,671
They're gonna stampede!
We'll never get them back!
2208
02:14:27,142 --> 02:14:29,349
Hold them up!
Hold them up there!
2209
02:14:29,562 --> 02:14:31,644
Hey, you! Hold them up!
2210
02:14:31,855 --> 02:14:33,311
They're going the wrong way!
2211
02:14:47,454 --> 02:14:49,365
The whole wallingham train!
2212
02:14:49,582 --> 02:14:50,947
Whoa! Whoa!
2213
02:14:51,166 --> 02:14:52,872
Hold them! You! Turn back!
2214
02:15:32,499 --> 02:15:33,705
Hey!
2215
02:15:34,335 --> 02:15:35,450
Hey, you!
2216
02:15:35,669 --> 02:15:37,034
Turn 'em! Turn "em!
2217
02:15:40,215 --> 02:15:41,921
Head them back to the quicksand!
2218
02:16:43,779 --> 02:16:45,144
Uh, company, halt.
2219
02:17:04,800 --> 02:17:06,586
Whoa! Slow down!
2220
02:17:07,886 --> 02:17:09,717
Get 'em on through there!
2221
02:17:09,930 --> 02:17:11,420
Follow them red flags!
2222
02:17:11,640 --> 02:17:13,926
Yaah! Come on!
2223
02:17:14,143 --> 02:17:16,634
All right, just follow
them red flags as you go.
2224
02:17:16,854 --> 02:17:18,206
Stay right along
in line with them.
2225
02:17:18,230 --> 02:17:19,590
Follow them
little red flags there.
2226
02:17:20,816 --> 02:17:22,431
Yaah!
2227
02:17:22,651 --> 02:17:24,391
Yaah! Come on!
2228
02:17:24,611 --> 02:17:25,611
Whew!
2229
02:17:35,873 --> 02:17:37,158
Follow them markers!
2230
02:17:56,560 --> 02:17:58,016
Stay right along
in line with them.
2231
02:17:58,228 --> 02:17:59,934
Follow them
little red flags and...
2232
02:18:00,147 --> 02:18:01,478
Get out of there!
2233
02:18:01,690 --> 02:18:04,181
Hey! No! No, not that way!
2234
02:18:10,324 --> 02:18:11,324
Go!
2235
02:18:11,450 --> 02:18:13,111
Frank! Look out, frank!
2236
02:18:15,496 --> 02:18:17,202
Whoa! Whoa!
2237
02:18:18,665 --> 02:18:20,075
Oh.
2238
02:18:20,292 --> 02:18:22,078
Rafe! Rafe, come on over here
2239
02:18:22,294 --> 02:18:23,454
and give me a hand with this.
2240
02:18:23,504 --> 02:18:24,789
I gotta...
2241
02:18:26,715 --> 02:18:28,000
Help me up!
2242
02:18:30,219 --> 02:18:32,585
God... ah, get "em out of here!
2243
02:18:33,222 --> 02:18:34,712
Ah.
2244
02:18:34,932 --> 02:18:36,513
Ok, Carl, take them out!
2245
02:18:36,725 --> 02:18:38,181
Take them out of here!
2246
02:18:38,352 --> 02:18:39,637
Go on! Take them out!
2247
02:19:17,015 --> 02:19:19,472
Tell the colonel
the Indians are firing at us!
2248
02:19:21,562 --> 02:19:23,598
Return fire!
2249
02:22:02,139 --> 02:22:03,595
Don't shoot!
2250
02:22:03,807 --> 02:22:05,297
Don't shoot!
2251
02:22:48,643 --> 02:22:50,258
Don't shoot!
2252
02:23:04,034 --> 02:23:06,525
I beg your pardon!
2253
02:23:06,745 --> 02:23:08,736
What do you think
you're doing to me?
2254
02:23:08,955 --> 02:23:11,321
My god, they've got
Mrs. massingale!
2255
02:23:21,384 --> 02:23:22,590
Sir!
2256
02:23:22,803 --> 02:23:25,169
Sir, they're waving
a flag of truce!
2257
02:23:25,388 --> 02:23:26,628
It's awoman's petticoat!
2258
02:23:26,848 --> 02:23:28,054
Charge!
2259
02:23:39,569 --> 02:23:41,230
Thaddeus! You!
2260
02:23:50,038 --> 02:23:51,244
We go home now.
2261
02:23:52,833 --> 02:23:54,323
You speak my tongue?
2262
02:23:54,543 --> 02:23:56,454
I speak with straight tongue.
2263
02:23:56,670 --> 02:23:58,206
We go home. Hunt buffalo.
2264
02:23:59,714 --> 02:24:02,000
Peaceful Indian.
Forget presents.
2265
02:24:03,468 --> 02:24:05,299
You hunt buffalo in peace...
2266
02:24:05,512 --> 02:24:07,844
You hunt deer of
green forest in peace...
2267
02:24:08,056 --> 02:24:10,092
You go home in peace,
but go home!
2268
02:24:24,281 --> 02:24:25,566
Hey!
2269
02:24:25,782 --> 02:24:26,897
Hey.
2270
02:24:27,492 --> 02:24:28,607
Hey!
2271
02:24:35,292 --> 02:24:36,498
Ugh.
2272
02:24:39,921 --> 02:24:41,707
Get them out of there.
2273
02:24:53,393 --> 02:24:55,179
Rafe. Rafe!
2274
02:24:56,563 --> 02:24:58,053
Yeah, get a rope!
2275
02:24:58,273 --> 02:25:00,138
Hold what you got, frank!
I'm a-comin"!
2276
02:25:00,358 --> 02:25:02,474
I'll help you!
Hold what you got, frank!
2277
02:25:02,694 --> 02:25:04,730
I'll be right there with you...
2278
02:25:12,370 --> 02:25:14,110
Make it fast to that tree!
2279
02:25:24,341 --> 02:25:26,502
Get that slack out of that line!
2280
02:25:26,718 --> 02:25:28,208
Tighten up on it!
2281
02:25:29,804 --> 02:25:32,637
Now, hold on that!
Hold it. Hold it.
2282
02:26:27,112 --> 02:26:29,774
Companies
"a" and "b" of the cavalry
2283
02:26:29,990 --> 02:26:32,606
escorted
the ex-temperance marchers
2284
02:26:32,826 --> 02:26:35,033
back to their husbands
and hungry children
2285
02:26:35,245 --> 02:26:36,735
at fort Russell.
2286
02:26:36,955 --> 02:26:39,071
Itis to be assumed
some time passed
2287
02:26:39,291 --> 02:26:40,872
before the Indians were able
2288
02:26:41,084 --> 02:26:44,201
to regain
their customary composure.
2289
02:26:44,421 --> 02:26:47,163
But, it is known that
the exploits of their journey
2290
02:26:47,382 --> 02:26:51,625
became tribal legend to be
told over and over again
2291
02:26:51,845 --> 02:26:53,756
from generation to generation...
2292
02:26:54,806 --> 02:26:57,513
With slight revisions.
2293
02:26:57,726 --> 02:26:59,887
The Denver
free militia dissolved,
2294
02:27:00,103 --> 02:27:01,934
never to march again,
2295
02:27:02,147 --> 02:27:06,356
and of course, the strike
of the Irish teamsters failed,
2296
02:27:06,568 --> 02:27:09,526
and the wallingham freighting
company went bankrupt
2297
02:27:10,488 --> 02:27:12,069
having no visible assets.
2298
02:27:14,034 --> 02:27:15,490
You know, frank, uh,
2299
02:27:15,702 --> 02:27:17,818
some injuns told me once...
2300
02:27:18,038 --> 02:27:20,529
Uh, reliable injuns, frank.
2301
02:27:20,749 --> 02:27:22,410
They said a Cheyenne
brave and his pony
2302
02:27:22,625 --> 02:27:24,240
sunk right here,
2303
02:27:24,461 --> 02:27:27,123
and durned if they
didn't ooze up again
2304
02:27:27,339 --> 02:27:30,456
just as natural-looking
and as purty as you please.
2305
02:27:31,968 --> 02:27:34,004
Oh, they was dead, of course,
2306
02:27:34,220 --> 02:27:36,427
but right near the top
where you could grab easy.
2307
02:27:36,639 --> 02:27:38,721
Heh heh.
2308
02:27:38,892 --> 02:27:41,634
It might be worth
waiting for, eh, frank?
2309
02:27:42,479 --> 02:27:44,435
Frank?
2310
02:27:46,858 --> 02:27:48,314
Well, you see?
2311
02:27:53,782 --> 02:27:55,397
So ended the great disaster
2312
02:27:55,575 --> 02:27:57,315
at quicksand bottoms.
2313
02:27:57,535 --> 02:27:59,321
Oh, yes, Mrs. massingale.
2314
02:28:00,705 --> 02:28:03,117
Cora Templeton massingale
retired
2315
02:28:03,333 --> 02:28:07,042
from all active participation
in temperance movements.
2316
02:28:07,253 --> 02:28:09,869
A military wedding
was held at fort Russell.
2317
02:28:13,802 --> 02:28:15,212
As it turned out...
2318
02:28:16,971 --> 02:28:18,632
It was a double wedding.
2319
02:28:21,726 --> 02:28:23,432
A homestead claim was filed
2320
02:28:23,645 --> 02:28:27,012
by Mr. Jones and Mr.
Wallingham on a piece of land
2321
02:28:27,232 --> 02:28:29,894
encompassing the entire
quicksand bottoms area.
2322
02:28:45,375 --> 02:28:47,286
Frank? Frank?
2323
02:28:48,044 --> 02:28:49,409
Huh? Frank?
2324
02:28:49,629 --> 02:28:51,210
- What?
- =frank!
2325
02:29:08,606 --> 02:29:09,812
Come on! Pull, frank!
2326
02:29:12,527 --> 02:29:14,233
Careful! Careful! Careful!
2327
02:29:18,992 --> 02:29:19,992
Ah!
2328
02:29:20,201 --> 02:29:21,201
Ha!
2329
02:29:36,176 --> 02:29:37,586
Oracle.
2330
02:29:37,802 --> 02:29:39,667
Oracle. Oracle.
2331
02:29:39,888 --> 02:29:41,253
Oracle!
2332
02:29:41,473 --> 02:29:42,508
Or... oracle
2333
02:29:43,266 --> 02:29:46,133
hallelujah
2334
02:29:47,020 --> 02:29:48,180
there! Now I see it!
2335
02:29:48,396 --> 02:29:49,511
Yeah!
2336
02:29:53,526 --> 02:29:55,266
Glory hallelujah!
2337
02:29:55,487 --> 02:29:56,567
Hallelujah!
2338
02:29:56,779 --> 02:29:58,735
Hallelujah!
2339
02:29:58,948 --> 02:30:00,779
It's not to be denied
2340
02:30:00,992 --> 02:30:04,234
that there were occasional
re-emergences of whiskey kegs
2341
02:30:04,454 --> 02:30:06,490
which kept Mr. Jones
and Mr. wallingham
2342
02:30:06,706 --> 02:30:09,664
um... um...
2343
02:30:09,876 --> 02:30:12,583
Quite... content
for a number of years.
2344
02:30:14,547 --> 02:30:16,913
And in spite of all predictions,
2345
02:30:17,133 --> 02:30:20,671
shaggy hair and busy beavers
to the contrary,
2346
02:30:20,887 --> 02:30:24,880
the winter of 1867 turned out to be
the driest and warmest on record.
2347
02:30:26,809 --> 02:30:29,767
Such was the year,
o, pioneer west,
2348
02:30:31,481 --> 02:30:33,938
and the days
of the hallelujah trail.
2349
02:30:35,318 --> 02:30:37,078
Don't know where we're
going or where we been
2350
02:30:37,987 --> 02:30:39,727
hallelujah trail
2351
02:30:39,948 --> 02:30:42,234
it's written in the dust
and blown by the wind
2352
02:30:42,450 --> 02:30:44,236
hallelujah trail
2353
02:30:44,452 --> 02:30:46,818
you can't tell a horse
from a stubborn mule
2354
02:30:47,038 --> 02:30:48,653
hallelujah trail
2355
02:30:48,873 --> 02:30:51,080
you can't tell a hero
from a doggone fool
2356
02:30:51,292 --> 02:30:52,998
hallelujah trail
2357
02:30:53,503 --> 02:30:58,038
hallelujah
2358
02:30:58,258 --> 02:31:01,546
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
2359
02:31:02,470 --> 02:31:03,926
hallelujah
2360
02:31:04,639 --> 02:31:06,049
hallelujah
2361
02:31:07,016 --> 02:31:08,472
hallelujah
2362
02:31:11,854 --> 02:31:13,936
early in the morning, almost day
2363
02:31:14,148 --> 02:31:15,888
hallelujah trail
2364
02:31:16,109 --> 02:31:18,316
rise and shine, we're on our way
2365
02:31:18,528 --> 02:31:20,359
hallelujah trail
2366
02:31:20,572 --> 02:31:21,982
hallelujah
2367
02:31:23,074 --> 02:31:25,190
hallelujah
2368
02:31:25,410 --> 02:31:28,994
hallelujah, hallelu,
hallelujah trail
2369
02:31:30,248 --> 02:31:31,704
hallelujah
2370
02:31:32,292 --> 02:31:33,998
hallelujah
2371
02:31:34,586 --> 02:31:35,996
hallelujah
2372
02:31:36,754 --> 02:31:38,164
hallelujah
2373
02:31:39,090 --> 02:31:40,796
hallelujah
2374
02:31:41,467 --> 02:31:42,877
hallelujah
2375
02:31:44,095 --> 02:31:50,887
hallelu, hallelujah trail
156326
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.