Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,040 --> 00:00:19,338
- I'm afraid, Gustavo.
- Afraid of what?
2
00:00:19,976 --> 00:00:21,834
Of losing you.
3
00:00:22,345 --> 00:00:24,438
Why don't you talk to my parents?
4
00:00:34,191 --> 00:00:35,954
They want me to marry
with my cousin Eduardo.
5
00:00:53,210 --> 00:00:56,822
They won't take you away from me!
Never!
6
00:01:03,820 --> 00:01:06,653
It's not a whim of ours, dear.
Eduardo loves you.
7
00:01:06,957 --> 00:01:09,781
- He has a future.
- But I don't love him.
9
00:01:10,494 --> 00:01:12,928
You are a woman, Mom.
You must understand me.
10
00:01:13,630 --> 00:01:16,360
Would you marry dad
if you not loved him?
11
00:01:16,933 --> 00:01:20,494
You're too young to understand
these things. On the other hand...
12
00:01:20,871 --> 00:01:24,896
This guy that being in love,
what he can offer you?
14
00:01:30,113 --> 00:01:31,873
Your father is right.
15
00:01:32,015 --> 00:01:34,745
If he truly loves you,
why not come talk to us?
16
00:01:35,352 --> 00:01:36,876
Why your intentions
are unclear.
17
00:01:37,988 --> 00:01:40,252
Nobody knows anything about him
nor his family.
18
00:01:40,490 --> 00:01:42,617
It's all very strange.
19
00:01:42,759 --> 00:01:44,750
I only want your happiness, my dear.
20
00:01:44,995 --> 00:01:47,759
This man is not for you.
It should not come back to see him.
21
00:01:48,031 --> 00:01:49,658
Mr. Eduardo is here.
22
00:01:52,669 --> 00:01:55,001
- How are you, uncle?
- Well, my boy.
23
00:02:04,247 --> 00:02:06,078
I finished your portrait.
24
00:02:07,384 --> 00:02:09,579
Accept it as my wedding gift.
25
00:02:15,225 --> 00:02:17,024
It's up to you to decide.
26
00:02:18,828 --> 00:02:20,955
I've already decided, my love.
27
00:02:21,531 --> 00:02:23,761
I only ask you to talk
to my parents, Gustavo.
28
00:02:24,734 --> 00:02:27,762
- I can't do it.
- Why not?
30
00:02:35,212 --> 00:02:37,270
Don't ask me now.
31
00:02:47,791 --> 00:02:50,821
It's our last goodbye, Gustavo.
32
00:02:59,019 --> 00:03:01,433
You won't get away from me.
33
00:03:02,272 --> 00:03:03,963
Never.
34
00:03:17,854 --> 00:03:19,651
Ofelia Morano Guti�rrez.
35
00:03:20,123 --> 00:03:23,954
Do you accept as your husband
Eduardo Arriago Morano?
36
00:03:40,076 --> 00:03:41,737
Ofelia Morano Guti�rrez.
37
00:03:42,479 --> 00:03:45,676
Do you accept as your husband
Eduardo Arriago Morano?
38
00:03:47,984 --> 00:03:49,042
Yes, Father.
39
00:03:49,619 --> 00:03:51,382
Eduardo Arriago Morano.
40
00:03:51,988 --> 00:03:56,197
Do you accept as your wife
Ofelia Morano Guti�rrez?
41
00:03:56,200 --> 00:03:57,990
Yes, Father.
41
00:03:58,061 --> 00:04:00,029
I now pronounce you husband and wife.
42
00:04:00,397 --> 00:04:02,126
To live together forever.
43
00:04:02,732 --> 00:04:05,132
In the best and worst.
44
00:04:05,802 --> 00:04:08,362
Wealth and poverty.
45
00:06:24,607 --> 00:06:27,804
BLOOD OF THE VIRGINS
46
00:16:15,731 --> 00:16:17,790
- What is it?
- I don't know, I'll see there.
47
00:16:27,443 --> 00:16:29,172
Looks like we ran out of gasoline.
48
00:16:36,452 --> 00:16:40,578
- And what are you doing?
- I'm gonna check how the tank is.
50
00:16:52,301 --> 00:16:54,667
- Finished gasoline.
- That's great!
51
00:16:55,838 --> 00:16:58,306
What do we do now?
It's one o'clock in the morning!
52
00:16:58,507 --> 00:17:01,772
Wait to pass some car
and ask some gasoline?
53
00:17:02,211 --> 00:17:04,771
I don't think anything will pass
at this time, it's too late.
54
00:17:07,149 --> 00:17:08,446
But we are very far.
55
00:17:10,020 --> 00:17:12,012
There's a plate there.
56
00:17:20,463 --> 00:17:22,928
46 kilometers.
57
00:17:24,033 --> 00:17:26,001
We're only 46 kilometers
from Bariloche.
58
00:17:26,502 --> 00:17:28,766
Better wait for the dawn.
59
00:17:29,672 --> 00:17:31,132
Someone should come by.
60
00:17:31,150 --> 00:17:34,690
If we spend the night in the car,
we will not die of cold.
60
00:17:35,478 --> 00:17:37,503
I know this place
like the palm of my hand.
61
00:17:38,047 --> 00:17:40,607
There is no home
some 20 kilometers.
62
00:17:41,016 --> 00:17:43,348
The single one
is from Morano Gutierrez.
63
00:17:43,652 --> 00:17:45,552
But is uninhabited.
And besides...
64
00:17:46,922 --> 00:17:48,946
- I don't go there.
- Why?
66
00:17:50,259 --> 00:17:53,990
They say there is nothing,
but suddenly appears people!
67
00:17:54,296 --> 00:17:54,921
Ghosts?
68
00:17:55,331 --> 00:17:57,959
How exciting!
I never seen ghosts!
69
00:17:57,960 --> 00:17,59,918
- Shall we go?
- Ave Maria!
69
00:17:59,935 --> 00:18:00,765
Is it far from here?
70
00:18:01,036 --> 00:18:04,005
About a kilometer.
But don't go there.
71
00:20:14,603 --> 00:20:15,126
Come.
72
00:20:42,097 --> 00:20:43,564
Stumbled, sorry.
73
00:21:10,492 --> 00:21:12,969
I'm gonna see if I can find
something to eat.
74
00:22:29,872 --> 00:22:31,430
We thought there wasn't
no one in the house.
75
00:22:32,307 --> 00:22:33,964
There is none.
76
00:22:35,511 --> 00:22:39,208
I mean, we thought it was
uninhabited.
77
00:22:39,448 --> 00:22:40,940
And it is.
78
00:22:42,050 --> 00:22:44,883
I took the liberty of searching
something to eat.
79
00:23:18,387 --> 00:23:21,979
Seriously! Looks like
a character from another era!
80
00:23:29,898 --> 00:23:31,559
It wasn't a bad joke?
81
00:23:31,934 --> 00:23:34,562
- Come with me and you will know.
- I'll go with you.
82
00:23:53,155 --> 00:23:54,820
It must be a joke.
83
00:23:56,592 --> 00:23:57,950
Oh, my God!
84
00:24:07,135 --> 00:24:08,863
Get in!
85
00:24:09,705 --> 00:24:11,899
So you were not believing?
86
00:24:17,913 --> 00:24:19,039
What about the man
with the flashlight?
87
00:24:21,483 --> 00:24:23,257
How strange.
88
00:24:24,286 --> 00:24:26,880
Must have gone.
89
00:24:37,966 --> 00:24:38,933
That's weird.
90
00:24:40,435 --> 00:24:42,493
There are seven cups...
91
00:24:43,672 --> 00:24:45,003
and we are six.
92
00:24:45,607 --> 00:24:46,871
Right away!
93
00:24:51,980 --> 00:24:53,809
And now there are six, all right.
94
00:25:05,050 --> 00:25:07,503
No, thanks.
94
00:25:35,924 --> 00:25:37,889
All have slept.
95
00:25:38,460 --> 00:25:40,850
I'm also sleepy.
96
00:29:09,938 --> 00:29:12,632
- Who are you?
- A damned creature.
98
00:29:13,175 --> 00:29:17,200
Whose fate was denied in life
and peace in the grave.
100
00:29:17,546 --> 00:29:19,514
- But you can save me!
- Save you from what?
101
00:29:20,649 --> 00:29:22,810
From the horror of living
among the dead.
102
00:29:24,019 --> 00:29:26,850
Save me, I beg you!
103
00:33:02,570 --> 00:33:04,697
Thus no.
Leave with me.
104
00:33:24,426 --> 00:33:26,360
Attention! Attention!
105
00:33:26,795 --> 00:33:30,822
Last call for the
mysterious journey tour!
106
00:33:33,134 --> 00:33:35,967
Let us all!
We're leaving!
107
00:34:05,133 --> 00:34:07,363
Come on, you sleepers!
Come on!
108
00:34:07,936 --> 00:34:09,597
Come on, you lazy!
Wake up!
109
00:34:10,105 --> 00:34:12,730
- And the girls?
- They must be sleeping.
111
00:34:13,041 --> 00:34:14,930
At home they are not.
112
00:34:17,045 --> 00:34:19,309
Laura! Beba!
113
00:34:23,751 --> 00:34:25,651
Laura! Come on!
114
00:34:30,024 --> 00:34:31,786
Gloria!
115
00:34:33,394 --> 00:34:34,924
Beba!
116
00:34:39,801 --> 00:34:40,999
Laura!
117
00:34:41,636 --> 00:34:43,928
Come on, we're leaving!
118
00:34:44,672 --> 00:34:46,830
Come!
119
00:35:03,001 --> 00:35:05,899
Laura!
120
00:35:07,001 --> 00:35:09,599
Beba!
119
00:35:16,001 --> 00:35:20,799
Laura! Beba!
Come on, girls!
120
00:35:21,050 --> 00:35:24,690
Gloria! Laura!
119
00:36:06,421 --> 00:36:07,183
Raul!
120
00:36:21,083 --> 00:36:22,792
It's from Laura!
121
00:36:36,017 --> 00:36:39,851
I bet the girls are gone.
They asked for a ride and are in Bariloche.
122
00:36:40,188 --> 00:36:42,179
And why Laura would go barefoot?
123
00:36:43,825 --> 00:36:45,520
Yes, you're right.
It's very strange.
124
00:36:55,103 --> 00:36:57,927
- It may also be that the girls...
- Pay attention on the road!
126
00:37:24,599 --> 00:37:25,991
Follow that car!
127
00:37:29,470 --> 00:37:31,299
Faster!
128
00:37:34,008 --> 00:37:36,840
That's the guy from last night!
129
00:37:51,025 --> 00:37:53,221
Note the plate!
130
00:38:14,916 --> 00:38:17,611
This house is uninhabited
many years ago.
131
00:38:17,785 --> 00:38:20,272
And despite all the stories
of ghosts we heard...
132
00:38:20,350 --> 00:38:23,490
we have never received
a real complaint, Mr. Aguilar.
132
00:38:23,558 --> 00:38:27,457
But I'm formalizing a complaint.
Yesterday there was a man at that house.
133
00:38:27,562 --> 00:38:29,427
And today I saw this man again
driving a car.
134
00:38:30,098 --> 00:38:32,290
- Commissioner Martinez?
- What is it?
136
00:38:32,300 --> 00:38:34,860
We investigated the plate
you asked.
137
00:38:35,636 --> 00:38:36,193
And then?
138
00:38:36,571 --> 00:38:40,530
The number you sent us doesn't
match to any district of the province.
139
00:38:40,875 --> 00:38:41,807
Could it be from the capital?
140
00:38:42,443 --> 00:38:45,633
- Not with these numbers, sir.
- Okay, thank you.
142
00:38:45,813 --> 00:38:48,179
You heard.
The number of this plate is false.
143
00:38:49,016 --> 00:38:51,246
Anyway, the car exists.
144
00:38:52,987 --> 00:38:55,012
We alerted all police stations
by radio.
145
00:38:55,690 --> 00:38:57,123
And I will have to investigate
the house.
146
00:38:57,658 --> 00:38:59,853
At the moment, that's all
can do, Mr. Aguilar.
147
00:39:00,328 --> 00:39:03,126
Any novelty, call us at the hotel.
148
00:39:04,165 --> 00:39:05,393
Thank you, Mr. Commissioner.
149
00:39:08,970 --> 00:39:10,494
Can we follow your men?
150
00:39:12,106 --> 00:39:14,966
- No problem.
- Thank you.
151
00:39:51,086 --> 00:39:52,969
Look!
152
00:41:13,027 --> 00:41:17,261
We found nothing.
Where they found the girl's shoe?
153
00:41:17,263 --> 00:41:19,890
In the park.
Come, I'll show you.
154
00:42:44,085 --> 00:42:45,949
Laura!
155
00:42:50,057 --> 00:42:51,921
What happened?
156
00:42:54,045 --> 00:42:57,887
Laura, where have you been?
What happened?
158
00:43:00,167 --> 00:43:01,932
Laura, answer me!
159
00:43:02,770 --> 00:43:04,870
I'm cold, Raul!
160
00:43:25,793 --> 00:43:26,950
Hello?
161
00:43:28,029 --> 00:43:28,718
Yes?
162
00:43:29,063 --> 00:43:31,961
I need a doctor, please!
It's urgent!
163
00:43:48,549 --> 00:43:49,917
Come in, doctor.
164
00:44:53,180 --> 00:44:55,145
Give her one of these
every two hours.
165
00:45:21,642 --> 00:45:24,805
No, Beba ...
Blood... no!
166
00:45:26,313 --> 00:45:29,874
No... Beba ... Blood!
No, Beba!
167
00:45:33,988 --> 00:45:35,922
The blood ... not ... Beba!
168
00:45:58,846 --> 00:46:00,837
Hello? Ask the doctor to come.
169
00:46:01,282 --> 00:46:03,580
No, sir.
You're talking to the reception.
170
00:46:04,018 --> 00:46:06,009
I know!
Send a doctor soon.
171
00:46:06,287 --> 00:46:09,313
Sorry, sir.
There's no doctor in the hotel.
172
00:46:09,523 --> 00:46:11,354
But 4 hours ago I asked
for a doctor!
173
00:46:11,659 --> 00:46:13,024
You must have been mistaken, sir.
174
00:46:13,227 --> 00:46:17,027
I took the service at midnight
and I don't remember receive any calling.
175
00:46:18,699 --> 00:46:19,827
Hello?
176
00:46:20,100 --> 00:46:21,761
Okay, nevermind.
177
00:46:22,369 --> 00:46:25,966
Call me with Buenos Aires.
Plaza 2375.
178
00:46:27,641 --> 00:46:30,832
Operator, connect me with
Buenos Aires. It's urgent.
179
00:46:42,022 --> 00:46:43,980
Laura?
180
00:46:44,658 --> 00:46:45,986
Honey!
181
00:46:46,694 --> 00:46:47,922
Try to remember!
182
00:46:51,265 --> 00:46:52,789
We were in that abandoned house.
183
00:46:55,703 --> 00:46:57,432
You slept beside me.
184
00:46:58,873 --> 00:47:00,870
What happened after?
185
00:47:02,843 --> 00:47:03,867
What happened?
186
00:47:06,113 --> 00:47:07,774
Try to remember, Laura!
187
00:47:09,283 --> 00:47:12,218
Beba, don't! No!
188
00:47:16,357 --> 00:47:17,881
Try to remember, Laura!
189
00:47:25,032 --> 00:47:27,432
Your call from Buenos Aires, sir.
190
00:47:28,102 --> 00:47:29,727
- Hello, Tito?
- Yes, what is it?
192
00:47:30,070 --> 00:47:31,594
I need you to come to Bariloche!
193
00:47:32,873 --> 00:47:35,840
- To Bariloche?
- Please, it's about your sister!
195
00:47:35,976 --> 00:47:37,000
Take the first plane!
196
00:47:40,381 --> 00:47:42,473
- Would you like another whiskey, sir?
- Yes, thank you.
198
00:47:43,517 --> 00:47:44,984
Still a long way
to get to Bariloche?
199
00:47:49,423 --> 00:47:54,122
Austral announces the arrival
of your flight coming from Buenos Aires.
200
00:47:54,929 --> 00:47:58,329
Passengers whose final
destination is Bariloche...
201
00:47:58,431 --> 00:48:03,835
please, drive up the
company's office at Gate 2.
202
00:48:07,207 --> 00:48:08,767
And what about Beba
and the other girls?
203
00:48:09,043 --> 00:48:10,635
It is as if they had been
swallowed up by the earth.
204
00:48:11,745 --> 00:48:13,706
And Laura doesn't remember anything?
205
00:48:14,348 --> 00:48:15,713
She only utters the name of Beba.
206
00:48:16,450 --> 00:48:19,883
And constantly repeats:
"Blood! Blood!"
207
00:48:21,488 --> 00:48:23,251
Gotta take her to Buenos Aires.
208
00:48:23,891 --> 00:48:25,823
Only after she improve.
209
00:48:26,360 --> 00:48:28,749
And the police, what say?
210
00:48:30,030 --> 00:48:32,697
- That they are investigating.
- And you told everything that happened?
212
00:48:33,067 --> 00:48:35,228
Everything.
Not about the woman, of course.
213
00:48:36,704 --> 00:48:37,432
Tell me...
214
00:48:38,372 --> 00:48:40,738
This woman really existed,
you wasn't dreaming?
215
00:48:42,049 --> 00:48:44,808
And if existed.
216
00:48:45,813 --> 00:48:48,872
And the fake doctor?
217
00:48:48,716 --> 00:48:52,776
According to the hotel employee
they didn't send anyone.
218
00:48:53,487 --> 00:48:56,580
- And the remedy he passed?
- Yes.
219
00:48:57,992 --> 00:48:59,884
It's harmless.
220
00:50:02,056 --> 00:50:04,986
You shouldn't return to this place.
221
00:50:06,827 --> 00:50:09,054
Here you betrayed our love,
remember?
222
00:50:09,196 --> 00:50:12,204
Here I swore they would never
take you away from me.
223
00:50:12,332 --> 00:50:14,150
You made me an accomplice
of a crime.
234
00:50:14,150 --> 00:50:16,050
Condemning me to an eternity
of horror.
224
00:50:16,270 --> 00:50:18,828
I wasn't willing to lose you!
225
00:50:21,042 --> 00:50:23,569
How my life would
have been happier...
226
00:50:23,777 --> 00:50:27,110
even my death,
if you were willing then?
227
00:50:27,347 --> 00:50:30,945
I killed for you,
for you continue to living.
228
00:50:43,030 --> 00:50:45,896
I want to die forever!
229
00:51:44,024 --> 00:51:45,989
Mr. Ledesma, the girl's brother.
230
00:51:46,193 --> 00:51:47,753
- Nice to meet you.
- The pleasure is mine.
231
00:51:48,595 --> 00:51:50,753
She is under a strong shock.
232
00:51:50,931 --> 00:51:53,825
And besides she is very weakened,
she lost too much blood.
233
00:52:23,530 --> 00:52:25,964
I'll be at the hotel.
Let me know when she wake up.
234
00:52:26,433 --> 00:52:28,231
I will leave a message.
My shift ends in one hour.
235
00:52:28,232 --> 00:52:29,798
- Thank you, Doctor.
- Good afternoon.
236
00:52:32,020 --> 00:52:33,980
Good afternoon.
237
00:52:34,020 --> 00:52:36,690
- Good afternoon, sir.
- Good afternoon.
236
00:52:39,646 --> 00:52:43,480
I don't believe this story, Raul.
Vampires in the twentieth century?
237
00:52:43,717 --> 00:52:44,945
It's not a question of time, Tito!
238
00:52:45,385 --> 00:52:47,979
If ever existed before,
why it can't exist today?
239
00:52:49,656 --> 00:52:52,887
I didn't mean it.
I don't think that ever existed, but...
240
00:52:53,427 --> 00:52:56,194
Superstition and ignorance
100 years ago...
241
00:52:56,200 --> 00:52:58,790
may have created a false belief.
241
00:52:59,035 --> 00:53:03,202
Forgot that there are official
reports? Testimonies of priests?
242
00:53:04,905 --> 00:53:06,672
All this is literature!
243
00:53:06,873 --> 00:53:08,773
And what is happening,
also is literature?
244
00:53:09,910 --> 00:53:11,641
This woman that appears
like a ghost?
245
00:53:11,880 --> 00:53:14,890
This man that nobody knows?
245
00:53:16,316 --> 00:53:18,147
That mark on the neck of your sister?
247
00:53:21,315 --> 00:53:24,790
Hello? Yes, he is.
246
00:53:29,029 --> 00:53:32,923
Alright.
We're going.
247
00:53:37,004 --> 00:53:38,966
They found Beba!
248
00:54:03,764 --> 00:54:05,828
- Where did you find her?
- In an abandoned tomb.
250
00:54:55,982 --> 00:54:58,143
The doctor said she'll be fine.
251
00:55:04,257 --> 00:55:06,682
The girl will be hospitalized.
252
00:55:06,860 --> 00:55:08,384
- We talk later.
- Okay.
253
00:55:20,073 --> 00:55:23,974
If you need anything, call me.
Tap this bell.
254
00:56:47,928 --> 00:56:50,691
They called the clinic twice.
255
00:56:52,232 --> 00:56:53,699
Tell them we're coming.
256
00:56:58,238 --> 00:57:01,473
It's very strange. She had
well recovered with transfusions.
257
00:57:01,508 --> 00:57:04,770
- We were talking to.
- She remembered something?
259
00:57:04,644 --> 00:57:06,194
I did not ask anything.
260
00:57:06,200 --> 00:57:08,944
I think she is
under shock again.
260
00:57:09,416 --> 00:57:11,247
- Nobody came to see her?
- Of course not.
261
00:57:11,451 --> 00:57:13,146
The nurse did not come out
her side.
262
00:57:13,453 --> 00:57:15,284
Dr. Vilardo!
Emergency room!
263
00:57:16,000 --> 00:57:19,230
- Dr. Vilardo i>
- With your license.
263
00:57:27,501 --> 00:57:29,526
Blood! No! No!
264
00:57:45,452 --> 00:57:47,248
Was all the time with her?
265
00:57:47,300 --> 00:57:50,290
Yes, just a few minutes I walked away
when finished transfusion.
265
00:57:50,296 --> 00:57:52,247
When I returned,
found her unconscious.
266
00:57:53,326 --> 00:57:55,276
There came one here
in his absence?
267
00:57:55,290 --> 00:57:57,690
No! I'm sure not!
267
00:57:58,999 --> 00:57:59,931
Excuse!
268
00:58:04,004 --> 00:58:07,828
Commissioner Martinez wants him.
Looks like they caught a suspect.
270
00:58:11,111 --> 00:58:13,878
Stay with it.
271
00:58:39,039 --> 00:58:40,951
Between!
272
00:58:42,142 --> 00:58:43,972
- Good evening.
- Good.
273
00:58:50,250 --> 00:58:51,839
File these folders.
274
00:58:52,886 --> 00:58:57,346
It seems that he was right, hold
a suspect near the house of Morano.
275
00:58:57,524 --> 00:58:59,755
I told him to bring
identifies.
276
00:58:59,960 --> 00:59:01,723
- Want to follow me.
- Sure.
277
00:59:11,838 --> 00:59:13,502
- Inspector Zavaria?
- Yes, sir? i>
278
00:59:13,740 --> 00:59:15,867
Email bring the prisoner.
279
01:00:04,724 --> 01:00:06,891
Is not this the man, sir.
280
01:00:22,042 --> 01:00:25,740
- Any news?
- No.
281
01:00:26,379 --> 01:00:28,810
Not improved much.
She is very weak.
282
01:00:30,083 --> 01:00:32,846
But the doctor said
there is no more danger.
283
01:00:34,888 --> 01:00:36,950
I go to the hotel to change.
284
01:00:41,928 --> 01:00:43,486
- Raul?
- Yes, my love?
285
01:00:44,164 --> 01:00:46,826
What are these marks?
286
01:00:47,067 --> 01:00:49,967
It means that you need to rest.
287
01:00:51,304 --> 01:00:54,137
I once read that people
attacked by vampires ...
288
01:00:54,407 --> 01:00:56,850
Laura!
Vampires in the twentieth century?
289
01:00:57,110 --> 01:00:59,772
I'm scared, Raul!
290
01:01:04,984 --> 01:01:06,076
Listen, Laura.
291
01:01:06,886 --> 01:01:08,649
You went through
a horrible nightmare.
292
01:01:09,190 --> 01:01:12,817
And everything you think ...
293
01:01:15,061 --> 01:01:18,858
- There is nothing but a nightmare.
- You know it's true, is not it?
295
01:01:19,299 --> 01:01:20,459
I can not deceive her, Laura.
296
01:01:21,234 --> 01:01:24,724
I thought the same as you, so
I can not leave her alone.
298
01:01:24,904 --> 01:01:29,068
But people say
attacked viewed ...
299
01:01:29,175 --> 01:01:31,264
No, my love!
It happens only ...
300
01:01:31,277 --> 01:01:34,873
when people attacked
die without receiving care.
301
01:01:35,381 --> 01:01:37,806
You just have to be good.
302
01:01:42,756 --> 01:01:46,790
You know what? If you stop crying,
I give you some news.
303
01:01:47,961 --> 01:01:50,794
When you're better,
we will go to Buenos Aires ...
304
01:01:51,664 --> 01:01:53,822
and get married.
305
01:02:14,587 --> 01:02:16,221
- What is it?
- She's gone!
306
01:02:16,223 --> 01:02:19,585
- Impossible! She is hospitalized!
- It is not in the room!
307
01:02:29,936 --> 01:02:32,795
Can you take me to this house
where have you been?
308
01:02:33,139 --> 01:02:35,804
You too?
And what will we do there?
309
01:03:09,042 --> 01:03:10,831
Drink!
310
01:04:19,012 --> 01:04:20,840
Good evening.
311
01:04:21,080 --> 01:04:23,674
This is Mr. Ledesma.
Could he ...
312
01:04:23,883 --> 01:04:25,874
- Can we come in?
- If you want to.
313
01:04:27,120 --> 01:04:29,754
- Shall we?
- No, I'll wait here.
314
01:07:43,449 --> 01:07:45,917
How it takes!
Something must have happened.
315
01:07:46,019 --> 01:07:48,849
Why don't you get in?
316
01:11:16,035 --> 01:11:20,889
Don't approach!
I don't want to hurt you.
317
01:11:21,064 --> 01:11:25,792
Let me go.
It's time for my release.
320
01:11:26,405 --> 01:11:29,431
For your sake, don't follow me!
320
01:13:59,050 --> 01:14:01,890
CREMATORIUM
321
01:14:41,033 --> 01:14:43,230
- It is more quiet?
- Yes
322
01:15:21,033 --> 01:15:27,030
THE END23128
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.