Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:01,560 --> 00:04:06,009
Anybody there?
2
00:04:06,800 --> 00:04:08,894
Anybody there?
3
00:04:25,280 --> 00:04:28,682
What on earth do you want
at this hour?
4
00:04:29,320 --> 00:04:33,279
I'm a doctor. I got an urgent call
from Wildford's cottage.
5
00:04:34,000 --> 00:04:36,207
But I'm afraid I lost my way.
6
00:04:36,680 --> 00:04:41,345
If you mean the farm of those madmen,
then you really took the wrong way.
7
00:04:42,160 --> 00:04:45,846
It's on the other side of the hill.
You'll have to go all round it now.
8
00:04:46,520 --> 00:04:50,514
I advise you not to do it. It might
be dangerous in this weather.
9
00:04:51,240 --> 00:04:54,426
Unfortunately...
- The road is none too good either.
10
00:04:55,040 --> 00:04:58,681
Thank you, but I have to go.
It's urgent. Goodbye.
11
00:08:01,080 --> 00:08:06,439
Miss, miss. Wake up. Come on.
12
00:08:08,960 --> 00:08:13,170
What happened?
- Nothing. Nothing serious happened.
13
00:08:13,920 --> 00:08:16,867
But who are you?
14
00:08:17,440 --> 00:08:21,616
I'm a doctor. My name is Benson,
William Harry Benson.
15
00:08:22,360 --> 00:08:25,307
I believe there's been an accident.
I don't really know.
16
00:08:25,880 --> 00:08:28,998
Anyway, everything is all right.
Miss.
17
00:09:31,800 --> 00:09:33,541
Good evening.
18
00:09:39,280 --> 00:09:41,135
Good evening.
19
00:09:42,520 --> 00:09:45,182
Excuse me sir,
but there's been an accident.
20
00:09:45,720 --> 00:09:50,169
I'd be grateful if you would help me.
A woman is hurt.
21
00:09:50,960 --> 00:09:55,272
I can't move. My orders
are not to move from here.
22
00:09:56,040 --> 00:09:59,055
Not even if I wanted to.
23
00:10:00,920 --> 00:10:05,198
Maybe they can help you
at the castle.
24
00:10:05,960 --> 00:10:07,769
Maybe.
25
00:10:17,400 --> 00:10:19,494
Do you believe...
26
00:10:42,520 --> 00:10:44,761
Open up, I need help.
27
00:10:54,800 --> 00:10:57,360
Open up. Do you hear me?
28
00:10:57,920 --> 00:10:59,843
I need help.
29
00:11:00,680 --> 00:11:02,921
Open up. I need help.
30
00:11:05,640 --> 00:11:07,847
Help me.
31
00:13:20,520 --> 00:13:23,774
What do you wish for, sir?
32
00:17:14,000 --> 00:17:16,879
The light is twofold,
the way is only one.
33
00:17:17,440 --> 00:17:20,944
The essence of life is not in time.
34
00:17:21,600 --> 00:17:25,639
He who has made a pact with Him,
belongs to Him.
35
00:17:26,360 --> 00:17:29,728
It is written:
You will see through the darkness.
36
00:17:30,360 --> 00:17:32,351
The being...
37
00:18:03,160 --> 00:18:05,470
Sir...
38
00:18:05,960 --> 00:18:08,372
with whom do I have the pleasure?
39
00:18:13,960 --> 00:18:17,885
But miss,
how did you manage to get here?
40
00:18:18,600 --> 00:18:20,136
Oh, Peter.
41
00:18:23,240 --> 00:18:26,119
Finally.
- I remember I left you.
42
00:18:26,680 --> 00:18:28,148
Peter.
43
00:18:28,520 --> 00:18:31,490
You had fainted
because of an accident.
44
00:18:32,080 --> 00:18:35,163
You came at last.
- What?
45
00:18:35,760 --> 00:18:39,583
I have waited for you forever.
- But...
46
00:18:45,960 --> 00:18:48,622
What is going on?
I don't understand.
47
00:18:49,160 --> 00:18:50,878
And yet...
48
00:19:07,400 --> 00:19:11,849
Oh Peter.
I can't believe it's true.
49
00:19:12,640 --> 00:19:17,441
You're back.
Or perhaps you never went away.
50
00:19:18,280 --> 00:19:22,695
Such happiness.
This world is wonderful.
51
00:19:23,480 --> 00:19:31,137
It still exists, beyond our thoughts,
beyond our feelings, beyond life.
52
00:19:33,520 --> 00:19:35,727
But, what are you talking about?
53
00:19:36,200 --> 00:19:40,410
I am not dead.
Neither are you.
54
00:19:41,160 --> 00:19:46,451
I think that perhaps you owe me
an explanation for all this.
55
00:19:47,400 --> 00:19:53,783
Why are you dressed like this?
What is this place? Who are you?
56
00:19:54,840 --> 00:19:59,892
And that painting there on the wall?
What does that mean?
57
00:20:06,560 --> 00:20:12,101
How can you possibly not remember?
The accident, your car.
58
00:20:14,280 --> 00:20:18,729
To remember...
What is a memory?
59
00:20:19,520 --> 00:20:26,085
It's a fraction of time wrapped
in the parentheses of the past.
60
00:20:27,160 --> 00:20:30,380
And the past is not in time anymore.
61
00:20:31,000 --> 00:20:33,560
And time is silence.
62
00:20:34,960 --> 00:20:39,557
Here is no place for memories.
63
00:20:40,360 --> 00:20:45,514
Don't think about the past or the present.
64
00:20:46,400 --> 00:20:49,370
Just think about now.
65
00:20:49,960 --> 00:20:53,510
Come. Come.
66
00:20:54,160 --> 00:20:57,061
Let's go. Come.
67
00:20:57,640 --> 00:21:00,792
With joy I will announce
the arrival of my love.
68
00:21:01,400 --> 00:21:04,028
Come, Peter. Come.
69
00:22:03,880 --> 00:22:05,598
Good morning.
70
00:22:07,520 --> 00:22:09,978
Can I be of any help, madam?
71
00:22:13,920 --> 00:22:17,356
Certainly. At least, I hope so.
72
00:22:26,000 --> 00:22:30,380
Forgive me, but I had an accident
with my car last night.
73
00:22:31,160 --> 00:22:33,572
I believe somebody came to help me.
74
00:22:34,080 --> 00:22:37,050
But when I recovered consciousness,
there was nobody there.
75
00:22:37,640 --> 00:22:42,589
I don't know. Maybe...
- I'd be delighted to help you.
76
00:22:43,440 --> 00:22:45,681
Would you like to come in?
77
00:22:51,560 --> 00:22:53,210
Please.
78
00:23:14,840 --> 00:23:17,571
It's beautiful here.
- Thank you.
79
00:23:45,640 --> 00:23:48,758
Please, sit down.
- Thank you.
80
00:23:57,560 --> 00:24:01,770
Consider yourself at home.
- You're very kind.
81
00:24:38,480 --> 00:24:40,471
Do you like it?
82
00:24:41,920 --> 00:24:44,548
I thought it was...
83
00:24:45,080 --> 00:24:47,105
But this is...
84
00:24:53,600 --> 00:24:55,944
Interesting, isn't it?
85
00:25:35,040 --> 00:25:38,476
Yes, I wanted to say...
86
00:25:39,120 --> 00:25:42,624
that the portrait looks like him.
87
00:25:43,280 --> 00:25:45,521
If it weren't for the clothes.
88
00:25:46,000 --> 00:25:49,504
So he could be the man who helped
you and that you're looking for now?
89
00:25:50,160 --> 00:25:53,596
Oh no, not at all. The one I'm
looking for is of today, like me.
90
00:25:54,240 --> 00:25:55,890
Meaning?
91
00:25:57,760 --> 00:26:02,322
But it's useless to explain.
You wouldn't understand.
92
00:26:03,120 --> 00:26:05,532
Later, maybe.
93
00:26:08,480 --> 00:26:12,030
I suppose you'll want to refresh
yourself, maybe take a bath?
94
00:26:12,680 --> 00:26:15,240
If you'd do me the honour
of accepting my hospitality?
95
00:26:15,760 --> 00:26:18,036
But of course. Thank you, but...
96
00:26:18,520 --> 00:26:23,117
There's no need to thank me.
I'll provide for it immediately.
97
00:26:23,920 --> 00:26:28,721
You mustn't worry about your friend.
We'll find him, you'll see.
98
00:26:40,800 --> 00:26:43,144
What a strange man.
99
00:26:43,640 --> 00:26:47,747
He seems to have stepped
out of an old painting.
100
00:29:38,280 --> 00:29:39,714
Oh, Peter.
Enough.
101
00:29:40,080 --> 00:29:44,392
I'm happy. Are you happy too? Smile.
- Miss, please.
102
00:29:45,160 --> 00:29:47,219
This joke has gone on too long now.
103
00:29:47,680 --> 00:29:53,221
It's the comedy of our lives.
Or not. Maybe it is a joke.
104
00:29:55,040 --> 00:29:56,644
Come.
105
00:29:57,040 --> 00:29:59,099
Joke...
Enough, I've had it.
106
00:29:59,560 --> 00:30:02,086
Comedy? What does it matter?
107
00:30:06,400 --> 00:30:09,301
Love me, Peter. Love me.
108
00:31:10,360 --> 00:31:13,682
Oh poor girl, she's lost her mind.
109
00:31:14,760 --> 00:31:17,491
The shock has been
too much for her.
110
00:31:22,080 --> 00:31:23,935
Listen to me.
111
00:31:25,520 --> 00:31:27,329
You are not well.
112
00:31:27,760 --> 00:31:34,075
I understand, after that accident...
We have to go away from here.
113
00:31:36,120 --> 00:31:39,590
Miss, you need to be looked after.
114
00:31:40,240 --> 00:31:43,995
That's not possible here.
Here it's as if we were shipwrecked.
115
00:31:44,680 --> 00:31:47,980
Shipwrecked? Oh yes, shipwrecked.
116
00:31:48,600 --> 00:31:52,594
Of love, stranded here
from endless shores.
117
00:31:55,480 --> 00:32:00,259
In this dimension,
where time doesn't exist anymore.
118
00:32:01,080 --> 00:32:05,711
Where I have been waiting for you
always, and I always find you again.
119
00:32:06,520 --> 00:32:08,932
To obey the command.
120
00:32:12,280 --> 00:32:14,305
I don't understand you.
121
00:32:18,680 --> 00:32:21,069
Who are you?
122
00:32:21,560 --> 00:32:25,485
Who commands you?
- He does.
123
00:32:32,600 --> 00:32:34,318
He?
124
00:32:38,240 --> 00:32:43,531
He who has made a pact with Him,
belongs to Him.
125
00:32:48,760 --> 00:32:50,478
No.
126
00:32:50,880 --> 00:32:54,703
Susan. Wait.
Where are you going?
127
00:33:12,280 --> 00:33:14,169
Evelyn.
128
00:33:23,240 --> 00:33:24,958
Evelyn.
129
00:33:26,920 --> 00:33:31,721
I'm so happy to find you again.
- I've waited for you for hours.
130
00:33:32,560 --> 00:33:35,461
You helped me last night, right?
- My darling.
131
00:33:36,040 --> 00:33:41,262
If you wanted to help me, why didn't
you bring me here straight away?
132
00:33:42,160 --> 00:33:44,572
Time, time is ours again.
133
00:33:45,080 --> 00:33:48,163
You will be mine, mine.
My beloved Evelyn.
134
00:33:49,640 --> 00:33:51,074
That's enough.
135
00:33:51,440 --> 00:33:55,149
This is no time for jokes. Unless
you've gone mad after the accident.
136
00:33:55,840 --> 00:34:00,539
Yes Evelyn, I've gone mad.
I've been mad since I've known you.
137
00:34:01,360 --> 00:34:06,025
In this world where your thoughts
are my sin, Evelyn.
138
00:34:06,840 --> 00:34:08,581
We never met before.
139
00:34:09,000 --> 00:34:12,083
Your help doesn't entitle you
to take liberties with me.
140
00:34:12,680 --> 00:34:16,810
Why do you say that?
- Don't call me Evelyn. I'm Susan Smith.
141
00:34:17,560 --> 00:34:19,949
I am not amused
that you make fun of me.
142
00:34:24,080 --> 00:34:25,798
Wait.
143
00:34:32,760 --> 00:34:35,036
Everything has been prepared.
144
00:34:35,520 --> 00:34:40,151
If you would you like to follow me.
I'll show you your room.
145
00:34:40,960 --> 00:34:45,409
But where did he go?
I was here together with...
146
00:34:46,200 --> 00:34:51,115
So you have already found your man.
Good, I'm glad.
147
00:34:51,960 --> 00:34:56,238
As you see, he couldn't have gone
faraway. Please.
148
00:34:57,000 --> 00:34:58,855
Well, actually...
- Follow me.
149
00:35:05,520 --> 00:35:07,614
But he was with me.
150
00:35:08,080 --> 00:35:11,653
What I don't understand is...
It seemed to me that...
151
00:35:12,320 --> 00:35:17,338
Seemed?
So many things seem to exist but do not.
152
00:35:18,200 --> 00:35:22,580
And so many things do exist
and seem not to exist at all.
153
00:35:23,360 --> 00:35:26,239
An illusion. Like life.
154
00:35:26,800 --> 00:35:32,944
We delude ourselves that we live,
that we love. That we die.
155
00:35:33,960 --> 00:35:38,875
When we see our mistake...
156
00:35:39,720 --> 00:35:43,406
we prefer to ignore it.
157
00:35:44,080 --> 00:35:46,492
Then everything becomes a nightmare.
158
00:35:48,560 --> 00:35:50,767
Have you ever thought about that?
159
00:35:52,360 --> 00:35:54,567
Good night.
160
00:35:59,240 --> 00:36:01,379
Good night.
161
00:36:08,320 --> 00:36:10,277
Good night?
162
00:36:13,640 --> 00:36:15,916
How can it be "good night"?
163
00:36:57,000 --> 00:36:59,276
But what kind of place is this?
164
00:37:08,400 --> 00:37:12,746
Maybe I'm too tired to think straight.
165
00:37:14,680 --> 00:37:18,116
Or maybe I'm going mad.
166
00:44:19,680 --> 00:44:22,206
What are you doing here?
167
00:44:22,720 --> 00:44:26,998
Are you real?
Or are you a hallucination, too?
168
00:44:33,080 --> 00:44:36,937
How on earth did you
get in here?
169
00:44:37,640 --> 00:44:41,076
Are you going to frighten
me too?
170
00:44:57,920 --> 00:45:00,127
What a horrible day.
171
00:45:00,640 --> 00:45:03,541
It's only a miracle I'm alive.
172
00:45:06,120 --> 00:45:08,748
Perhaps I am dead.
173
00:45:18,000 --> 00:45:21,186
That's why this seems
like a castle of ghosts.
174
00:45:24,040 --> 00:45:25,576
Everything is so strange.
175
00:45:27,520 --> 00:45:30,251
That doctor dressed in that way.
176
00:45:33,200 --> 00:45:35,441
And his bad jokes.
177
00:45:36,000 --> 00:45:37,536
And then that gentleman.
178
00:45:37,920 --> 00:45:41,629
So kind, but...
179
00:46:23,320 --> 00:46:25,379
It's the cat.
I won't let it in.
180
00:46:25,960 --> 00:46:28,839
That damned animal
won't let me sleep anymore.
181
00:47:26,360 --> 00:47:27,475
Doctor...
182
00:47:28,560 --> 00:47:29,607
Doctor.
183
00:47:30,680 --> 00:47:31,863
Doctor Benson.
184
00:47:32,880 --> 00:47:34,132
William.
185
00:50:20,320 --> 00:50:22,277
Yes.
186
00:50:25,400 --> 00:50:27,858
I hear it again.
187
00:50:28,960 --> 00:50:32,078
A dog is barking far away.
I hear sobbing.
188
00:50:32,680 --> 00:50:36,082
I don't want details. Ignore them.
189
00:50:36,720 --> 00:50:39,803
I'm going
through the kingdom of death.
190
00:50:40,400 --> 00:50:42,209
It's difficult.
191
00:50:42,640 --> 00:50:46,213
They don't want to let me in.
I can't, I can't.
192
00:50:46,960 --> 00:50:49,907
You must, I'm your master.
193
00:50:50,520 --> 00:50:53,535
Ashtaroth says...
- Ashtaroth.
194
00:51:01,000 --> 00:51:05,312
Ashtaroth, you must not.
The shadows do not belong to you.
195
00:51:09,320 --> 00:51:13,564
You must go on, go on.
The journey will be short.
196
00:51:16,760 --> 00:51:19,912
I can see him now.
In the distance.
197
00:51:20,640 --> 00:51:24,216
He is struggling against the
weight of all his sins.
198
00:51:24,240 --> 00:51:29,815
He is strong, very strong.
I can't penetrate him.
199
00:51:30,880 --> 00:51:32,939
You must. I order you.
200
00:51:35,880 --> 00:51:41,319
I am trying.
But his will pushes me back.
201
00:51:42,240 --> 00:51:48,179
His will enters me.
I can't. I can't.
202
00:51:49,160 --> 00:51:54,212
You must. You can do it.
You must. I order you.
203
00:57:55,360 --> 00:58:00,651
But who are you?
This is not possible. No.
204
00:58:02,720 --> 00:58:09,285
It is possible.
- William, help.
205
00:58:12,440 --> 00:58:15,626
How will you get out of here, Peter?
206
00:58:22,240 --> 00:58:24,379
But you are not...
207
00:58:26,000 --> 00:58:32,076
You are not... It's terrible.
- Yes, terrible but true.
208
00:58:33,080 --> 00:58:40,180
I am her and yet I am not.
Not her, but the other one.
209
01:00:53,080 --> 01:00:54,798
Don't move.
210
01:01:50,440 --> 01:01:52,158
What's that?
211
01:01:54,880 --> 01:01:57,781
Poor you. Where are you running to?
212
01:01:58,360 --> 01:02:02,854
Time is not yours anymore.
Time is gone.
213
01:02:03,640 --> 01:02:06,166
You are prisoners of your own selves.
214
01:02:15,760 --> 01:02:19,799
I never had such noisy visitors as you.
215
01:02:20,520 --> 01:02:26,061
I'm sorry, but it's late.
In this place there are rules to obey.
216
01:02:27,000 --> 01:02:29,560
I ask you to withdraw to your rooms.
217
01:02:31,120 --> 01:02:33,259
Good night.
218
01:02:52,440 --> 01:02:56,149
Don't leave me alone, I beg you.
- Quick, let's go in.
219
01:03:08,240 --> 01:03:13,462
Susan, relax. Try to get some rest.
I'll be here to keep you company.
220
01:03:18,880 --> 01:03:21,406
Come, lie down.
221
01:03:21,920 --> 01:03:24,332
Come on.
222
01:03:24,840 --> 01:03:30,529
I think I'm going mad.
Or maybe I already am.
223
01:03:31,480 --> 01:03:36,919
Maybe I'm living in an strange world
where reason is lost.
224
01:03:47,080 --> 01:03:49,242
I thought the same thing.
225
01:03:52,080 --> 01:03:55,232
But I didn't want to believe it.
226
01:03:55,840 --> 01:03:59,629
I thought that last night's accident
had caused a nervous shock...
227
01:04:00,320 --> 01:04:06,077
and that I lived an existence outside
reality due to some sort of delirium.
228
01:04:07,040 --> 01:04:11,386
In control of powers that...
I dare not say it.
229
01:04:14,040 --> 01:04:18,739
That painting on the wall
with your picture...
230
01:04:19,560 --> 01:04:24,293
that man, dressed in a strange way.
231
01:04:27,200 --> 01:04:31,979
I thought it was a bad dream.
232
01:04:37,600 --> 01:04:39,736
It's not possible.
233
01:04:39,760 --> 01:04:41,496
I want to go away.
234
01:04:41,520 --> 01:04:43,375
Far... far away.
235
01:04:44,480 --> 01:04:46,403
I'm scared, William.
236
01:04:52,240 --> 01:04:54,834
I'm scared, William.
237
01:04:55,360 --> 01:05:00,799
I want to go away.
238
01:05:01,720 --> 01:05:03,461
Want...
239
01:11:15,000 --> 01:11:17,276
I'm tired of being afraid.
240
01:11:17,760 --> 01:11:20,980
Tell me, who are you?
What do you want?
241
01:11:23,080 --> 01:11:24,445
I am you.
242
01:11:24,800 --> 01:11:30,239
Therefore I can only want
what you want.
243
01:11:31,160 --> 01:11:34,915
You can't be me,
since I am the only William Benson.
244
01:11:35,600 --> 01:11:37,523
The one and only one.
245
01:11:39,240 --> 01:11:46,681
Well, then let's say that I am the one
you don't want to confess to be.
246
01:11:47,880 --> 01:11:50,042
The forbidden truth.
247
01:11:57,520 --> 01:12:00,319
You can't get rid of me.
248
01:12:06,400 --> 01:12:08,858
Oh, no.
249
01:12:14,160 --> 01:12:18,859
Because I, in spite of yourself,
am part of you.
250
01:12:19,680 --> 01:12:23,116
I am the tension
that by virtue of a cosmic force...
251
01:12:23,760 --> 01:12:27,685
affirms and denies
at the same time.
252
01:12:28,400 --> 01:12:32,678
Between the possible
and the impossible.
253
01:12:38,680 --> 01:12:41,513
I don't believe it.
It's all in my imagination.
254
01:12:42,080 --> 01:12:45,766
Alienated in a lost dimension
you finally found yourself.
255
01:12:48,480 --> 01:12:50,756
See this medallion?
256
01:12:51,240 --> 01:12:55,165
Let's say I am the other side.
257
01:12:55,880 --> 01:12:59,430
The one you can't see at the same
time you see the first one.
258
01:13:00,080 --> 01:13:02,469
But I only have to do this...
259
01:13:06,360 --> 01:13:09,330
and now you can see.
For ever.
260
01:13:16,360 --> 01:13:21,582
You can, if you stay here with me.
261
01:13:22,480 --> 01:13:25,108
United by the same ring.
262
01:13:25,640 --> 01:13:30,020
Outside of time, outside
of human thought that limits you.
263
01:13:34,640 --> 01:13:37,405
Here is the kingdom of knowledge.
264
01:13:41,680 --> 01:13:46,527
But this is absurd, a contradiction.
- It seems a contradiction.
265
01:13:47,360 --> 01:13:49,522
It seems.
266
01:13:52,160 --> 01:13:54,254
And maybe it is.
267
01:14:00,520 --> 01:14:04,582
Like the tragedy suffered by men
since the beginning of time.
268
01:14:07,240 --> 01:14:12,019
Without a possible solution.
- The willpower.
269
01:14:12,840 --> 01:14:16,765
Nothing and nobody
can ever destroy my willpower.
270
01:14:17,480 --> 01:14:20,279
I want
to get out of this damned nightmare.
271
01:14:20,840 --> 01:14:22,979
I want to get out of here.
272
01:14:23,440 --> 01:14:27,149
You won't be able to stop me.
You are my negative part.
273
01:14:27,840 --> 01:14:32,687
Therefore I reject you. Now that I
know you, I will not give into you.
274
01:14:33,520 --> 01:14:38,299
I'd rather kill myself,
if I were unable to destroy you.
275
01:14:39,120 --> 01:14:40,929
Think about it.
276
01:14:41,360 --> 01:14:44,728
A world which you haven't found yet.
277
01:14:45,360 --> 01:14:49,069
A world where your love and your hate
will be together.
278
01:14:49,760 --> 01:14:52,980
At the same time.
279
01:14:53,600 --> 01:14:55,841
You'd be a fool...
280
01:14:58,200 --> 01:15:03,468
to live only for what you may think
it's worth fighting for.
281
01:15:04,360 --> 01:15:06,169
Resignation.
282
01:15:09,800 --> 01:15:12,815
And death.
- I told you. I'd rather die.
283
01:15:21,560 --> 01:15:25,906
William, why did you go away?
For heaven's sake, I can't stay alone.
284
01:15:26,680 --> 01:15:30,890
Susan, you don't have to fear
anymore. We will leave at dawn.
285
01:15:31,640 --> 01:15:33,597
You like her.
What are you waiting for?
286
01:15:34,040 --> 01:15:37,510
Leave me alone.
- Why do you treat me like that?
287
01:15:38,160 --> 01:15:41,630
No, stay here.
This is something I must settle at once.
288
01:15:42,280 --> 01:15:45,682
Are you alright? Before I came in
you were talking to yourself.
289
01:15:46,360 --> 01:15:48,215
But I am not alone.
290
01:15:48,640 --> 01:15:53,419
In that chair, there.
There sits a man who says he is me.
291
01:15:57,560 --> 01:15:59,801
How can you possibly not see him?
292
01:16:03,160 --> 01:16:07,688
He's sitting in that chair. Look.
The one you saw in the painting.
293
01:16:08,480 --> 01:16:10,539
I don't see anyone.
294
01:16:13,360 --> 01:16:15,419
Do you see me, dear?
295
01:16:21,600 --> 01:16:26,800
Don't you like me?
Maybe I'm not your best side.
296
01:16:27,680 --> 01:16:30,377
But I'm certainly
your most attractive side.
297
01:16:30,920 --> 01:16:32,638
Wait.
298
01:16:35,080 --> 01:16:38,789
Now I understand.
At first...
299
01:16:41,080 --> 01:16:43,674
at first I could only see the other you.
300
01:16:44,200 --> 01:16:50,276
But now, if I see you, Susan,
I can't see the other one.
301
01:16:51,280 --> 01:16:54,295
The same happens to you in my case.
302
01:17:20,200 --> 01:17:22,658
I know you're dying with desire for me.
303
01:17:23,160 --> 01:17:27,370
Come, come.
304
01:17:33,520 --> 01:17:35,238
No, Susan.
305
01:17:38,600 --> 01:17:40,318
You mustn't.
306
01:17:44,000 --> 01:17:48,312
Susan. Susan, you mustn't.
307
01:18:18,120 --> 01:18:22,011
No. No, Susan.
308
01:18:41,760 --> 01:18:46,630
Susan. Susan, no!
309
01:26:24,000 --> 01:26:28,415
He who made a pact with Him,
belongs to Him.
310
01:26:29,200 --> 01:26:33,330
The book. Maybe in that book.
I must finish reading it.
311
01:27:03,640 --> 01:27:07,008
He who made a pact with Him,
belongs to Him.
312
01:27:07,640 --> 01:27:11,702
The being who is, who was,
who will be.
313
01:27:23,760 --> 01:27:25,433
Fire...
314
01:27:27,840 --> 01:27:31,208
will destroy all evil.
315
01:27:31,840 --> 01:27:34,252
Fire will destroy
316
01:28:19,680 --> 01:28:24,732
You've won.
May you be cursed forever, Ashtaroth
23742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.