All language subtitles for You.Were.Never.Lovelier.(1943) sP.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui ! 2 00:01:20,849 --> 00:01:23,409 Hippodrome de Palerme 3 00:02:03,249 --> 00:02:05,319 H�tel Acuna, s'il vous pla�t. 4 00:02:15,529 --> 00:02:18,123 - Quel est son nom ? - Eduardo Acuna. C'est le patron. 5 00:02:18,289 --> 00:02:20,439 - Son bureau se trouve l�. - Merci. 6 00:02:20,609 --> 00:02:21,928 Gar�on ! 7 00:02:24,489 --> 00:02:27,208 On verra �a plus tard. Merci. 8 00:02:27,369 --> 00:02:31,203 Je ne peux d�ranger M. Acuna sous aucun pr�texte. 9 00:02:31,369 --> 00:02:32,961 Il est occup�. 10 00:02:34,249 --> 00:02:36,524 D�sol�, j'ai re�u des ordres. 11 00:02:36,689 --> 00:02:38,566 Je n'y suis pour rien. 12 00:02:39,169 --> 00:02:42,639 - J'aimerais le voir. - Je me pose la m�me question. 13 00:02:42,809 --> 00:02:46,848 Pourquoi voulez-vous tous voir M. Acuna. Il y a plus charmant, non ? 14 00:02:47,209 --> 00:02:49,439 Dites-lui que Robert Davis de New York est l�. 15 00:02:49,609 --> 00:02:52,123 - Robert Davis. - Oui ? 16 00:02:52,289 --> 00:02:55,201 M. Robert Davis de New York pour vous, M. Acuna. 17 00:02:55,369 --> 00:02:58,042 Jamais entendu parler. Dites- lui de partir. 18 00:03:01,449 --> 00:03:03,804 Je suis habitu� � un peu plus de cordialit�. 19 00:03:03,969 --> 00:03:05,846 Il commet une grave erreur. 20 00:03:06,009 --> 00:03:09,399 M. Davis, vous m'impressionnez. Pourquoi voulez-vous le voir ? 21 00:03:12,489 --> 00:03:13,683 Pour �a. 22 00:03:14,129 --> 00:03:15,357 Quoi ? 23 00:03:17,569 --> 00:03:18,763 �a. 24 00:03:19,209 --> 00:03:21,962 - Ma question �tait simple. - Et je vous ai r�pondu. 25 00:03:28,649 --> 00:03:32,164 - Je peux attendre ici ? - Oui, mais c'est peine perdue. 26 00:03:32,569 --> 00:03:36,005 Ravissant. La robe de mari�e et la lingerie sont parfaites. 27 00:03:36,169 --> 00:03:37,887 Vous pouvez y aller. Merci. 28 00:03:39,769 --> 00:03:41,919 Mais que se passe-t-il donc ? 29 00:03:42,089 --> 00:03:45,638 Eduardo et Delfina sont en d�saccord au sujet du trousseau de Julia. 30 00:03:45,809 --> 00:03:47,925 Du coup, Eduardo le choisira tout seul. 31 00:03:48,089 --> 00:03:50,842 Je ne me fie jamais au go�t des femmes en mati�re d'habits. 32 00:03:51,009 --> 00:03:52,522 C'est pourquoi je suis l�. 33 00:03:52,689 --> 00:03:54,919 C'est rare que le p�re choisisse le trousseau. 34 00:03:55,089 --> 00:03:58,399 Les femmes s'habillent pour les autres femmes, non pour les hommes. 35 00:03:58,569 --> 00:04:00,799 � notre mariage, Delfina portait des froufrous... 36 00:04:00,969 --> 00:04:03,529 Et elle porte des froufrous depuis. Ton fils aime �a ? 37 00:04:03,689 --> 00:04:07,045 Au d�but, il ne saura pas ce que Julia porte. 38 00:04:07,209 --> 00:04:10,360 - Ta femme te pardonnera ? - Me pardonner ? Me remercier, oui. 39 00:04:10,529 --> 00:04:14,681 - Merci d'�tre venue, Maria. - De rien. Au revoir, Eduardo. 40 00:04:24,449 --> 00:04:27,725 - Qui �tes-vous, le fleuriste ? - En ai-je l'air ? 41 00:04:27,889 --> 00:04:31,120 Est-ce que je sais � quoi ressemble un fleuriste ? Qui �tes-vous ? 42 00:04:31,289 --> 00:04:33,405 Xavier Cugat, �a vous dit quelque chose ? 43 00:04:33,569 --> 00:04:36,561 Je vous ai fait venir de New York, c'est bien �a ? 44 00:04:36,729 --> 00:04:39,562 �a fait 2 semaines que le Salon Azur fait salle comble. 45 00:04:39,729 --> 00:04:40,957 Ce n'est pas rien ! 46 00:04:41,129 --> 00:04:44,087 Je ne vais jamais au Salon Azur. C'est trop on�reux. 47 00:04:44,289 --> 00:04:47,486 Mais oui ! Vous allez jouer au mariage de ma fille demain. 48 00:04:47,809 --> 00:04:49,447 Entendu. 49 00:04:50,409 --> 00:04:55,847 Vous jouerez tout doucement, comme si vous n'�tiez pas l�. 50 00:04:56,529 --> 00:05:00,488 M. Acuna, vous pouvez oublier mon nom, ne pas venir au Salon Azur... 51 00:05:00,649 --> 00:05:04,801 me sous-payer, mais vous ne me direz pas comment jouer. 52 00:05:06,409 --> 00:05:09,003 Vous jouerez doucement. 53 00:05:11,969 --> 00:05:15,006 J'aurais d� rester au Waldorf. 54 00:05:24,849 --> 00:05:27,124 - Bob Davis ! - Cugie ! 55 00:05:27,289 --> 00:05:28,483 Que fais-tu l� ? 56 00:05:28,649 --> 00:05:31,368 Je suis en vacances. J'ignorais que tu �tais l�. 57 00:05:31,529 --> 00:05:33,918 Ne serais-tu pas plut�t venu aux courses ? 58 00:05:34,089 --> 00:05:36,239 - Eh bien, oui... - Et te revoil� ruin� ? 59 00:05:36,409 --> 00:05:38,877 Oui, il va falloir que je me remette � danser. 60 00:05:39,049 --> 00:05:42,837 Mais �a me pla�t ici. Tu sais, les gens, la ville, les chevaux. 61 00:05:43,009 --> 00:05:46,558 Mais ce type, Acuna, c'est un coriace. Il ne veut pas me voir. 62 00:05:46,729 --> 00:05:48,685 Acuna ne veut pas le voir ? 63 00:05:48,849 --> 00:05:51,238 � New York, c'est lui qui refuserait de voir Acuna. 64 00:05:51,409 --> 00:05:54,242 Fernando, cet homme est le plus connu du monde. 65 00:05:54,409 --> 00:05:57,924 Dis � Acuna que M. Davis ne lui accorde que deux minutes. 66 00:05:58,089 --> 00:06:00,523 Non. C'est vous qui lui dites. 67 00:06:01,129 --> 00:06:02,403 Oui, M. Acuna ? 68 00:06:02,569 --> 00:06:06,244 Rappelez- moi de renvoyer Cugat au Waldorf. Il m'agace. 69 00:06:08,489 --> 00:06:11,526 Tr�s dr�le ! Il me scie. 70 00:06:11,689 --> 00:06:15,807 Tu sais, j'ai beaucoup d'influence sur Acuna. Tu disais ? 71 00:06:15,969 --> 00:06:18,483 Rien du tout. Je pensais � autre chose. 72 00:06:18,649 --> 00:06:22,608 Suis-moi. Je donne un concert. En jouant, on va r�fl�chir � un plan. 73 00:08:54,209 --> 00:08:57,007 G�nial ! C'est d�cid�. Nous allons bosser ensemble ! 74 00:08:57,169 --> 00:09:00,479 - Avec toi, on va faire un malheur. - Je n'aime pas l'attitude d'Acuna. 75 00:09:00,649 --> 00:09:03,527 - Je vais lui dire deux mots. - Non, j'ai une id�e. 76 00:09:03,689 --> 00:09:06,886 Demain, je joue au mariage de sa fille. Tu vas chanter et danser. 77 00:09:07,049 --> 00:09:11,679 Tu vas faire sensation ! Acuna te suppliera de bosser pour lui. 78 00:09:25,649 --> 00:09:27,128 C'est presque l'heure, Julia. 79 00:09:27,289 --> 00:09:30,599 Voil� pour quelque chose d'ancien, et voil� un sou tout neuf. 80 00:09:30,769 --> 00:09:31,997 Merci, Lita. 81 00:09:32,169 --> 00:09:34,125 Et ce mouchoir pour la chose emprunt�e. 82 00:09:34,289 --> 00:09:36,041 Voil� quelque chose de bleu, Julia. 83 00:09:36,209 --> 00:09:38,882 Le jeune mari� est cens� dormir dessus. 84 00:09:39,049 --> 00:09:41,927 Je dois mettre la pi�ce dans ma chaussure. 85 00:09:43,929 --> 00:09:46,568 Tu seras la prochaine � te marier dans la famille, Maria. 86 00:09:46,729 --> 00:09:50,438 - Non. Pas moi. - Mais il le faut. 87 00:09:50,609 --> 00:09:53,965 Papa a �t� clair, nous ne pouvons nous marier si tu ne te maries pas. 88 00:09:54,129 --> 00:09:57,166 Dans notre famille, les filles se marient dans cet ordre... 89 00:09:57,329 --> 00:09:59,081 Une, deux, trois, quatre. 90 00:09:59,249 --> 00:10:00,762 Tu es la plus �g�e, d�sormais. 91 00:10:00,929 --> 00:10:03,045 Papa passera outre cette stupide tradition. 92 00:10:03,209 --> 00:10:06,884 Impossible. Papa ne passe jamais outre. 93 00:10:07,529 --> 00:10:11,044 Vous n'allez quand m�me pas �pouser ces deux joueurs de tennis ? 94 00:10:11,209 --> 00:10:13,928 Mais nous aimons Tony et Roddy passionn�ment. 95 00:10:14,089 --> 00:10:17,559 Ils nous ont m�me donn� leurs chevali�res. Regarde ! 96 00:10:17,729 --> 00:10:19,526 Vous �tes de vraies gamines. 97 00:10:19,689 --> 00:10:24,638 Tu ignores ce que c'est que d'aimer si fort qu'on en pleure la nuit. 98 00:10:24,929 --> 00:10:26,123 �a, c'est s�r. 99 00:10:26,289 --> 00:10:29,361 �a te va bien de parler. Tu repousses tous tes soupirants. 100 00:10:29,529 --> 00:10:31,360 Tu as un gla�on � la place du c�ur. 101 00:10:31,529 --> 00:10:35,363 - Je n'ai pas l'habitude de donner... - Quelque chose cloche chez Maria. 102 00:10:35,529 --> 00:10:40,000 - Elle ne veut pas se marier. - Je n'ai pas dit �a. 103 00:10:40,169 --> 00:10:44,765 Papa, tu devrais installer la climatisation dans leur chambre. 104 00:10:46,329 --> 00:10:49,287 Ne vous inqui�tez pas pour Maria. C'est elle la prochaine... 105 00:10:49,449 --> 00:10:51,724 ensuite, ton tour viendra, puis le tien. 106 00:10:51,889 --> 00:10:53,959 - Doit-on attendre Maria ? - Oui. 107 00:10:54,129 --> 00:10:56,802 Ne vous comportez pas ainsi le jour du mariage de votre s�ur. 108 00:10:56,969 --> 00:10:59,358 Maintenant, sauvez-vous et faites-vous belles. 109 00:11:03,689 --> 00:11:06,328 Tu as le trac, ma ch�rie ? Tu vas nous manquer. 110 00:11:06,489 --> 00:11:09,208 Maman ne t'en veut pas pour le trousseau ? 111 00:11:09,369 --> 00:11:10,882 Je n'en sais rien. 112 00:11:11,049 --> 00:11:13,768 Elle a fini par m'avouer que la robe lui plaisait. 113 00:11:13,929 --> 00:11:18,400 Ces petites disputes ne sont pas propres au mariage. 114 00:11:18,969 --> 00:11:21,563 - Vraiment, papa ? - Non, elles me sont propres. 115 00:11:21,729 --> 00:11:24,641 - Je ne suis pas facile � vivre. - Mais non. 116 00:11:24,809 --> 00:11:27,198 En fait, tu n'es qu'un petit gar�on et je t'aime. 117 00:11:27,369 --> 00:11:29,405 Et je t'aime aussi, ch�rie. 118 00:11:29,569 --> 00:11:30,888 Agrafe ma robe, Eduardo. 119 00:11:31,049 --> 00:11:34,280 Delfina, quand apprendras-tu � t'habiller seule ? 120 00:11:34,449 --> 00:11:37,566 J'ai peine � croire que ma fille se marie. 121 00:11:37,729 --> 00:11:39,959 �a ne me fait rien. 122 00:11:40,169 --> 00:11:43,002 Julia. O� sont mes autres filles ? 123 00:11:43,169 --> 00:11:45,967 Maria ! Lita ! Cecy ! 124 00:11:46,129 --> 00:11:48,643 - J'arrive, maman. - J'arrive ! 125 00:11:51,169 --> 00:11:53,922 Je veux vous voir align�es. 126 00:11:56,689 --> 00:11:58,042 Je vais pleurer ce soir. 127 00:11:58,209 --> 00:12:02,361 Commence tout de suite, il se fait tard. Tu veux un dernier conseil ? 128 00:12:02,529 --> 00:12:04,645 Ne r�fl�chis pas trop lors de ta lune de miel. 129 00:12:04,809 --> 00:12:06,686 J'ai fait cette erreur avec ton p�re. 130 00:12:06,849 --> 00:12:10,524 Au fait, pr�vois-moi un petit discours pour apr�s le mariage. 131 00:12:12,049 --> 00:12:13,641 Je suis si heureuse. 132 00:12:15,209 --> 00:12:17,598 D�p�chez-vous. En rythme. 133 00:12:17,769 --> 00:12:20,966 Je vais me mettre � pleurer tout de suite. 134 00:14:32,809 --> 00:14:34,003 Il n'a rien vu. 135 00:14:47,849 --> 00:14:52,320 Que ton fils passe le mot. Il me reste encore trois filles � marier. 136 00:14:53,209 --> 00:14:56,645 - Demandez donc � papa. - Pendant qu'il rit. 137 00:14:57,369 --> 00:14:58,722 Viens. 138 00:15:02,969 --> 00:15:04,721 - M. Acuna. - Oui ? 139 00:15:04,889 --> 00:15:08,165 �a fait 2 ans que nous fr�quentons vos filles Cecy et Lita et... 140 00:15:08,329 --> 00:15:10,559 Que voulez-vous, une pension ? 141 00:15:16,009 --> 00:15:20,002 - Alors, qui sera la prochaine ? - Moi ! 142 00:15:21,409 --> 00:15:23,684 - Il faut que Maria l'attrape. - Oui. 143 00:15:29,329 --> 00:15:30,557 Mais je n'en veux pas. 144 00:15:30,729 --> 00:15:33,289 - Je suis partant. - Marions-nous tout de suite. 145 00:15:33,449 --> 00:15:35,041 - Je suis libre. - Et moi ? 146 00:15:35,209 --> 00:15:36,483 Et moi ? 147 00:15:37,009 --> 00:15:39,807 Vous �tes tous bien trop gentils. 148 00:15:43,609 --> 00:15:47,648 Papa ! Papa ! As-tu vu Maria ? Elle les a glac�s sur place. 149 00:15:47,809 --> 00:15:51,040 Papa, il faut faire quelque chose au sujet de Maria. 150 00:15:58,289 --> 00:16:01,599 Pardonnez-moi, savez-vous o� je peux trouver M. Acuna ? 151 00:16:01,769 --> 00:16:02,997 Il est rentr�. 152 00:16:07,089 --> 00:16:10,320 R�flexion faite, ce vieux grincheux peut bien attendre. 153 00:16:12,369 --> 00:16:15,406 Ces mariages excessifs ne vous ennuient pas ? Ils me tuent. 154 00:16:15,569 --> 00:16:17,958 Si deux �tres veulent se marier, d'accord. 155 00:16:18,129 --> 00:16:22,088 Mais c'est pas la peine de faire tout ce raffut. C'est l'enfer. 156 00:16:29,929 --> 00:16:33,319 J'admets que mon entr�e en mati�re n'�tait pas terrible. 157 00:16:35,729 --> 00:16:37,720 Je recommence ? 158 00:16:42,089 --> 00:16:44,080 Belle journ�e, n'est-ce pas ? 159 00:16:45,449 --> 00:16:47,405 L'air est si doux. 160 00:16:49,129 --> 00:16:52,326 Et il y en a � profusion, on dirait. 161 00:16:54,569 --> 00:16:59,563 �a vous ennuierait beaucoup si je vous abandonnais ? 162 00:17:13,529 --> 00:17:14,882 Mais tu ne comprends pas. 163 00:17:15,049 --> 00:17:18,564 � pr�sent, plus un mot sur Maria. Filez ! 164 00:17:20,569 --> 00:17:24,118 Puis-je vous voir un instant ? �a nous concerne tous les deux. 165 00:17:24,289 --> 00:17:27,884 Je suis Robert Davis. Je suis ici pour danser et... 166 00:17:28,049 --> 00:17:29,448 Bonjour. 167 00:17:31,409 --> 00:17:34,287 Pourquoi ce "brrr" � la vue de cette fille ? 168 00:17:34,449 --> 00:17:36,167 Elle est tr�s belle. 169 00:17:37,289 --> 00:17:38,563 �a, je le reconnais. 170 00:17:38,729 --> 00:17:41,607 Mais sa personnalit� est aussi froide qu'un r�frig�rateur. 171 00:17:41,769 --> 00:17:43,839 De surcro�t, elle est ma fille. 172 00:17:44,009 --> 00:17:45,920 Ah oui ? Vraiment ? 173 00:17:46,089 --> 00:17:49,479 Et oui. Alors que me vouliez-vous ? 174 00:17:50,169 --> 00:17:52,888 La permission d'aller me faire pendre. 175 00:18:00,649 --> 00:18:02,082 Fernando. 176 00:18:13,289 --> 00:18:14,722 Quoi ? 177 00:18:15,129 --> 00:18:17,438 Tu �tais encore en train de dormir ? 178 00:18:17,609 --> 00:18:22,205 Dis-moi, mon cher Fernando, pourquoi dois-je te supporter ? 179 00:18:22,889 --> 00:18:24,481 Je ne sais pas, M. Acuna... 180 00:18:24,649 --> 00:18:28,642 peut-�tre parce que je suis votre cousin par alliance. 181 00:18:29,609 --> 00:18:32,806 �a doit �tre �a. Des nouvelles de Mme Castro ? 182 00:18:33,009 --> 00:18:35,967 Mme Castro va bient�t arriver. 183 00:18:36,129 --> 00:18:37,960 Tr�s bien. 184 00:18:39,369 --> 00:18:42,406 Tu peux te rendormir, Fernando. 185 00:18:44,729 --> 00:18:46,845 Si tu l'oses ! 186 00:18:49,009 --> 00:18:51,159 - Bonjour Fernando. - Bonjour, M. Davis. 187 00:18:51,329 --> 00:18:54,401 C'est bon d'entendre la voix d'un �tre humain. Prenez place. 188 00:18:54,569 --> 00:18:57,925 Non, merci. J'aimerais voir M. Acuna s'il est disponible. 189 00:18:58,089 --> 00:19:00,649 Je doute qu'il soit en �tat de vous recevoir ce matin. 190 00:19:00,809 --> 00:19:02,561 - �a a march� ? - Tr�s bien. 191 00:19:02,729 --> 00:19:06,244 J'ai eu la langue un peu trop bien pendue. 192 00:19:06,409 --> 00:19:09,082 Je veux pr�senter mes excuses au vieux. 193 00:19:09,769 --> 00:19:12,488 M. Robert Davis veut vous voir, M. Acuna. 194 00:19:12,649 --> 00:19:15,322 Je n'aime pas M. Robert Davis. Je ne veux pas le voir. 195 00:19:15,489 --> 00:19:17,923 Sugg�re-lui express�ment de rentrer � New York. 196 00:19:18,089 --> 00:19:19,442 Jette-le dehors ! 197 00:19:19,609 --> 00:19:21,918 Mais �coutez, M. Acuna, je... 198 00:19:24,809 --> 00:19:27,687 C'est la premi�re fois qu'une telle chose m'arrive. 199 00:19:30,169 --> 00:19:31,522 Madame. 200 00:19:31,689 --> 00:19:34,567 N'entrez pas. Il est �nerv�. 201 00:19:38,529 --> 00:19:40,679 - Bonjour, Maria. - Eduardo. 202 00:19:40,849 --> 00:19:44,444 Je suis inquiet. Maria, outre le m�me pr�nom... 203 00:19:44,609 --> 00:19:47,203 toi et ma Maria avez des tas de points communs. 204 00:19:47,369 --> 00:19:49,439 Rien d'anormal, je suis sa marraine. 205 00:19:49,609 --> 00:19:53,807 Dirais-tu que sa personnalit� est aussi froide qu'un r�frig�rateur ? 206 00:19:54,409 --> 00:19:55,728 Ah �a, non. 207 00:19:55,889 --> 00:19:59,086 Mais elle glace les hommes. Elle est trop sophistiqu�e. 208 00:19:59,249 --> 00:20:01,001 Sophistiqu�e, balivernes ! 209 00:20:01,169 --> 00:20:03,239 Elle est aussi d�mod�e qu'une robe � cerceau. 210 00:20:03,409 --> 00:20:05,684 Ridicule ! Je connais bien ma propre fille. 211 00:20:05,849 --> 00:20:09,159 - Tu crois la conna�tre. - Quelque chose cloche chez elle. 212 00:20:09,329 --> 00:20:11,524 Son dernier amour remonte � ses 15 ans... 213 00:20:11,689 --> 00:20:14,999 quand elle s'�tait amourach�e de ce type au cheval blanc. 214 00:20:15,169 --> 00:20:16,648 - Lochinvar ? - Oui. 215 00:20:16,809 --> 00:20:19,243 Qu'elle oublie ce chevalier de pacotille ! 216 00:20:19,409 --> 00:20:21,604 Elle attend qu'un mythe devienne r�alit�. 217 00:20:21,769 --> 00:20:26,160 N'importe quoi ! Ce n'est plus une enfant, c'est une femme. 218 00:20:26,329 --> 00:20:30,038 Il faut que les femmes cessent de s'�prendre de leurs illusions. 219 00:20:30,209 --> 00:20:33,121 Laisse Maria tranquille et cesse de te faire du souci. 220 00:20:33,289 --> 00:20:36,008 Un jour, un homme viendra exciter son imagination. 221 00:20:36,169 --> 00:20:37,443 Comment ? 222 00:20:37,649 --> 00:20:40,243 En se montrant plus romantique que les autres. 223 00:20:40,409 --> 00:20:42,001 C'est-�-dire ? 224 00:20:42,169 --> 00:20:47,118 En lui envoyant des fleurs de la part d'un "admirateur inconnu"... 225 00:20:47,289 --> 00:20:50,884 et des mots doux qui �veilleront sa curiosit�. 226 00:20:52,809 --> 00:20:55,721 Ach�te les deux plus belles orchid�es que tu trouveras. 227 00:20:55,889 --> 00:20:58,039 Apporte-les ici pour que j'y ajoute un mot. 228 00:20:58,209 --> 00:21:00,962 Eduardo, ce ne sont pas tes affaires. 229 00:21:01,129 --> 00:21:03,040 C'est pour son bonheur que j'agis ainsi. 230 00:21:03,209 --> 00:21:06,997 Elle ne va pas g�cher ses plus belles ann�es � attendre un chevalier. 231 00:21:07,169 --> 00:21:10,400 Tu as perdu la t�te ? Tu ne peux pas fabriquer pas une idylle. 232 00:21:10,569 --> 00:21:13,129 Je vais inventer un admirateur inconnu et voir venir. 233 00:21:13,289 --> 00:21:16,486 Je vais �crire de la main gauche, pas b�te, hein ? 234 00:21:16,649 --> 00:21:19,368 Tu crois avoir r�ponse � tout. 235 00:21:19,529 --> 00:21:22,089 Et si elle tombe amoureuse de ton amant imaginaire ? 236 00:21:22,249 --> 00:21:24,888 Si les fleurs et les lettres l'intriguent... 237 00:21:25,049 --> 00:21:28,724 je fournirai le jeune homme moi-m�me. Elle n'y verra que du feu. 238 00:21:28,889 --> 00:21:30,880 Ma bien-aim�e... 239 00:21:31,649 --> 00:21:34,607 Eduardo, je t'aurais pr�venu. 240 00:22:04,809 --> 00:22:08,199 - Papa ! Bonjour, tante Maria. - Bonjour. 241 00:22:09,129 --> 00:22:10,357 Que fais-tu l� ? 242 00:22:10,529 --> 00:22:12,884 Me faut-il une invitation pour venir chez moi ? 243 00:22:13,049 --> 00:22:16,007 - C'est toi, Eduardo ? - Oui, oui. 244 00:22:16,169 --> 00:22:17,761 Mais que fais-tu donc l� ? 245 00:22:17,929 --> 00:22:20,841 Mon seul r�le dans cette maison est-il de payer les factures ? 246 00:22:21,009 --> 00:22:22,727 Quel plaisir de te voir, tante Maria. 247 00:22:22,889 --> 00:22:25,608 - N'a-t-on pas sonn� ? - Tu attends quelqu'un, papa ? 248 00:22:25,769 --> 00:22:28,681 Non, pourquoi ? Assieds-toi, Maria. 249 00:22:33,129 --> 00:22:36,087 Je suis tr�s f�ch�e contre ton fils, Maria... 250 00:22:36,249 --> 00:22:38,524 et contre ta fille Julia, Eduardo ! 251 00:22:38,689 --> 00:22:40,919 Je suis pass�e � l'h�tel de leur lune de miel. 252 00:22:41,089 --> 00:22:44,365 - Pour quoi ? Nom de Dieu... - Ne parle pas quand j'interromps. 253 00:22:44,529 --> 00:22:46,565 Pour voir s'ils ne manquaient de rien. 254 00:22:46,729 --> 00:22:47,957 Ils ont tout ce qu'il faut. 255 00:22:48,169 --> 00:22:52,048 Je me disais qu'ils voudraient discuter de leurs projets. 256 00:22:52,209 --> 00:22:54,484 Mais ils ont fait dire qu'ils �taient sortis. 257 00:22:54,649 --> 00:22:56,287 C'est plausible, Delfina. 258 00:22:56,449 --> 00:22:59,725 Au m�me moment, ils ont fait monter une bouteille de champagne. 259 00:22:59,889 --> 00:23:01,959 - Je me suis... - On n'a pas sonn� ? 260 00:23:02,129 --> 00:23:05,758 Papa a un probl�me. Il entend sonner sans arr�t. 261 00:23:19,289 --> 00:23:21,564 �a alors, des orchid�es ! 262 00:23:21,729 --> 00:23:24,004 Tony n'aurait pas d�. 263 00:23:24,169 --> 00:23:27,445 - Et si �a m'�tait destin� ? - Apporte-moi les fleurs, Cecy. 264 00:23:28,449 --> 00:23:30,440 Tiens, il y a une carte � l'int�rieur. 265 00:23:30,609 --> 00:23:32,645 Je ne re�ois jamais de fleurs. 266 00:23:32,809 --> 00:23:36,484 Apr�s le mariage, le mari croit que la femme n'a plus d'odorat. 267 00:23:36,649 --> 00:23:39,527 Ne prends pas cet air de martyre. Elles sont pour Maria. 268 00:23:39,689 --> 00:23:42,761 - Pour Maria ? - Oui, c'est vrai. 269 00:23:42,929 --> 00:23:45,284 �a doit �tre une plaisanterie. 270 00:23:45,769 --> 00:23:48,124 "Ma bien-aim�e, je t'envoie des orchid�es..." 271 00:23:48,289 --> 00:23:50,564 - Laisse Maria lire sa carte. - Continue, maman. 272 00:23:50,729 --> 00:23:52,845 C'est s�rement une blague. 273 00:23:53,009 --> 00:23:58,367 "Car mon c�ur ne bat plus que pour toi depuis que je t'ai vue. 274 00:23:58,529 --> 00:24:00,724 Prends soin de ces orchid�es... 275 00:24:00,889 --> 00:24:05,121 dont la beaut� n'�galera jamais la tienne." 276 00:24:06,409 --> 00:24:08,604 Les larmes me montent aux yeux. 277 00:24:08,769 --> 00:24:11,078 L'auteur de ce mot est une �me sensible. 278 00:24:11,249 --> 00:24:12,841 Je trouve �a plut�t ridicule. 279 00:24:13,769 --> 00:24:16,761 Un homme charmant te fait la plus belle des d�clarations... 280 00:24:16,929 --> 00:24:18,442 et tu trouves �a ridicule ? 281 00:24:18,609 --> 00:24:22,682 "Ton soupirant inconnu". Et je n'aime pas son �criture. 282 00:24:23,049 --> 00:24:25,609 Il �crit peut-�tre de la main gauche. 283 00:24:26,809 --> 00:24:29,118 Que penses-tu de cette carte, tante Maria ? 284 00:24:29,289 --> 00:24:32,326 Si elle m'avait �t� destin�e sans que j'en connaisse l'auteur... 285 00:24:32,489 --> 00:24:36,323 - je l'aurais trouv�e plut�t ridicule. - Tante Maria a raison. 286 00:24:36,809 --> 00:24:39,198 Cet inconnu va devoir faire mieux que �a. 287 00:24:39,369 --> 00:24:41,485 Montre-moi cette carte, Maria, s'il te pla�t. 288 00:24:43,129 --> 00:24:44,562 Que chuchotez-vous ? 289 00:24:45,849 --> 00:24:48,727 Je disais que si ce mot n'a pas embras� le c�ur de Maria... 290 00:24:48,889 --> 00:24:51,881 je crois que le prochain saura l'�moustiller. 291 00:24:52,049 --> 00:24:55,007 �a me rappelle le temps o� tu me faisais la cour. 292 00:24:55,169 --> 00:24:57,888 Il parlait sans cesse de la flamme que j'allumais en lui. 293 00:24:58,049 --> 00:25:00,085 Je me demande parfois si elle br�le encore. 294 00:25:00,249 --> 00:25:02,319 Je suis 2 fois l'homme que j'�tais autrefois. 295 00:25:02,489 --> 00:25:05,606 La moiti� de cet homme me suffirait, mon ch�ri. 296 00:25:07,169 --> 00:25:10,241 ANTHOLOGIE DES PLUS BELLES LETTRES D'AMOUR AU MONDE 297 00:25:17,969 --> 00:25:19,766 Voici vos chansons d'amour. 298 00:25:19,929 --> 00:25:22,568 Les chansons et les lettres d'amour de Napol�on. 299 00:25:22,729 --> 00:25:24,720 Pose �a l� et file. 300 00:25:33,449 --> 00:25:34,723 D�sol� ! 301 00:26:15,249 --> 00:26:17,558 Tr�s ponctuel, il est 17 h. 302 00:26:27,809 --> 00:26:32,485 Tu sais, Louise, je commence � me demander comment il est. 303 00:26:54,129 --> 00:26:55,357 Elle est enfin amoureuse. 304 00:26:55,529 --> 00:26:58,407 D�sormais, je vais porter la bague de Tony ouvertement. 305 00:26:58,569 --> 00:27:01,288 On peut dire � tout le monde qu'on est fianc�es en secret. 306 00:28:47,529 --> 00:28:50,521 - Plus rien depuis pr�s de huit jours. - C'est fichu. 307 00:28:50,689 --> 00:28:53,203 Je crois qu'on devrait ranger nos bagues. 308 00:28:58,049 --> 00:29:00,882 Bonjour papa. Quand es-tu rentr� ? 309 00:29:01,049 --> 00:29:03,802 � l'instant. Comment �a va ? 310 00:29:03,969 --> 00:29:06,688 Nous, �a va, mais Maria broie du noir. 311 00:29:06,849 --> 00:29:09,522 Maria broie du noir, mais pour quelle raison ? 312 00:29:09,689 --> 00:29:11,680 Elle n'a pas re�u d'orchid�es de la semaine. 313 00:29:11,849 --> 00:29:15,478 Comment ? Quel imb�cile je... Enfin, je veux dire... 314 00:29:15,649 --> 00:29:17,719 dis-lui que personne ne se moque d'elle. 315 00:29:17,889 --> 00:29:19,686 Non, ne lui dis rien. 316 00:29:20,129 --> 00:29:22,802 Son soupirant a pu tomber malade. 317 00:29:23,689 --> 00:29:27,204 Saluez votre m�re. � tout � l'heure. Au revoir. 318 00:29:37,169 --> 00:29:40,002 Ma bien-aim�e... 319 00:29:41,169 --> 00:29:45,606 bien que j'aie �t� gravement malade... 320 00:29:46,009 --> 00:29:48,000 dans mon d�lire, ils... 321 00:29:48,169 --> 00:29:53,402 Dans mon d�lire, ils m'ont dit que je n'avais cess� de te r�clamer. 322 00:29:55,369 --> 00:29:59,681 Vous avez mon num�ro ? C'est le 3790. 323 00:30:00,689 --> 00:30:02,600 Cette fois-ci, il se rase. 324 00:30:02,769 --> 00:30:05,329 Non, n'apportez pas le billet de loterie ici. 325 00:30:05,489 --> 00:30:07,639 Je vais m'absenter un moment. 326 00:30:07,809 --> 00:30:11,358 - Je vous rejoins imm�diatement. - A-t-il eu mon message ? 327 00:30:11,529 --> 00:30:15,124 Oui, et il a dit qu'il vous ferait arr�ter si vous reveniez. 328 00:30:15,289 --> 00:30:18,326 M. Davis, laissez tomber. Il ne vous recevra jamais. 329 00:30:18,489 --> 00:30:21,799 Fernando. Fais venir un groom imm�diatement. 330 00:30:37,889 --> 00:30:39,083 M. Acuna ? 331 00:30:39,249 --> 00:30:41,126 Il y a des sous et un mot sur mon bureau. 332 00:30:41,289 --> 00:30:43,200 Ach�te deux superbes orchid�es... 333 00:30:43,369 --> 00:30:46,202 ajoute le mot et livre les fleurs chez moi. Compris ? 334 00:30:48,329 --> 00:30:50,718 Oui, monsieur. Mais d'abord, puis-je... 335 00:30:50,889 --> 00:30:54,802 Fais vite ! C'est urgent. Et rapporte-moi la monnaie. 336 00:30:57,209 --> 00:30:59,040 Je reviens. 337 00:31:08,569 --> 00:31:10,446 "Ma bien-aim�e, ma bien-aim�e... 338 00:31:10,609 --> 00:31:13,203 ma bien-aim�e, ma bien-aim�e." 339 00:31:13,369 --> 00:31:16,441 - Ne le prenez pas mal. - Je ne le prends pas mal. 340 00:31:16,609 --> 00:31:20,966 M�fiez-vous des soupirants trop l�ches pour se montrer. 341 00:31:25,689 --> 00:31:28,761 M�me ma pendule retarde. 342 00:31:31,969 --> 00:31:34,085 Mais non. Venez voir. 343 00:31:55,169 --> 00:31:58,161 "Pour Mlle Maria Acuna." Merci, monsieur. 344 00:31:58,329 --> 00:32:00,797 Merci du fond du c�ur. 345 00:32:02,809 --> 00:32:04,561 Vous �tes un ange. 346 00:32:15,129 --> 00:32:18,166 L�ve l'ancre, Cecy, c'est reparti. 347 00:32:23,049 --> 00:32:26,519 Je crois l'avoir d�j� vu. 348 00:32:31,209 --> 00:32:34,565 Louise, peux-tu ramasser les cartes que j'ai d�chir�es ? 349 00:32:39,249 --> 00:32:41,922 "Ma bien-aim�e..." 350 00:32:46,009 --> 00:32:46,209 Que diable ! 351 00:32:46,209 --> 00:32:48,006 Que diable ! 352 00:32:48,169 --> 00:32:51,366 Ne peux-tu pas commander une th�i�re pour l'h�tel sans m'appeler ? 353 00:32:51,529 --> 00:32:54,885 Pourquoi dois-je supporter �a ? D'accord. 354 00:32:55,049 --> 00:32:57,085 J'y ferai un saut la semaine prochaine. 355 00:32:57,249 --> 00:32:59,285 En attendant, cherche un autre emploi... 356 00:32:59,449 --> 00:33:03,203 o� tu n'auras pas besoin de te servir de ton cerveau embrouill�. 357 00:33:03,369 --> 00:33:05,439 M. Acuna, voici votre monnaie. 358 00:33:05,609 --> 00:33:08,442 Deux pesos, 50 centavos. 359 00:33:08,609 --> 00:33:11,760 - Que faites-vous l� ? - J'ai livr� les orchid�es pour vous... 360 00:33:11,929 --> 00:33:15,046 - � pr�sent, vous allez... - Vous avez livr� les orchid�es ? 361 00:33:15,209 --> 00:33:19,202 Comment avez-vous r�ussi � vous substituer au groom ? 362 00:33:19,369 --> 00:33:22,167 �a fait des jours que j'essaie de danser devant vous. 363 00:33:22,329 --> 00:33:26,242 Jamais personne n'avait encore refus� de voir mon travail. �a me contrarie. 364 00:33:26,409 --> 00:33:28,320 Sortez de mon bureau ! 365 00:33:28,769 --> 00:33:31,966 C'est une question d'orgueil pour moi. Danser m'ennuie, voyez-vous ? 366 00:33:32,129 --> 00:33:34,518 Je suis venu ici dans l'intention de ne plus danser. 367 00:33:34,689 --> 00:33:36,168 Dois-je vous mettre dehors ? 368 00:33:36,329 --> 00:33:39,526 Ne me parlez pas sur ce ton. Je suis un type important. 369 00:33:39,689 --> 00:33:41,486 Regardez-moi danser et admirez. 370 00:33:41,649 --> 00:33:42,877 Pas question. 371 00:33:43,049 --> 00:33:46,359 Mais si. Allez les gars. Un, deux. 372 00:35:53,449 --> 00:35:57,158 - Alors ? - Excellent. Magnifique. 373 00:35:57,329 --> 00:35:59,843 Mais je n'en veux pas. M. Davis... 374 00:36:00,009 --> 00:36:03,888 vous suscitez chez moi le plus vif sentiment d'antipathie. 375 00:36:04,049 --> 00:36:07,121 - Puis-je faire une remarque ? - Vous pouvez surtout sortir ! 376 00:36:07,289 --> 00:36:11,248 M. Acuna, votre immense bont� me d�route. 377 00:36:11,409 --> 00:36:13,923 Sans rancune. 378 00:36:15,889 --> 00:36:18,039 Quand vous changerez d'avis, appelez-moi. 379 00:36:18,209 --> 00:36:20,006 Hors de ma vue ! 380 00:36:20,169 --> 00:36:22,444 Merci encore de votre accueil. 381 00:36:29,249 --> 00:36:31,843 Tu as laiss� ce cr�tin entrer dans mon bureau. 382 00:36:32,009 --> 00:36:35,240 Tu me paieras �a jusqu'� la fin de tes jours. 383 00:36:35,409 --> 00:36:37,923 Tu n'es qu'un cornichon ! Moins que rien ! 384 00:36:38,089 --> 00:36:42,002 Tu es vir� ! Ne remets plus jamais les pieds ici, esp�ce d'andouille. 385 00:36:42,169 --> 00:36:43,921 "Andouille" ? 386 00:36:45,809 --> 00:36:48,039 Heureuse de te revoir, papa. 387 00:36:48,209 --> 00:36:50,882 J'avais jur� t'entendre jurer. 388 00:36:51,049 --> 00:36:52,482 Tiens, je te croyais... 389 00:36:52,649 --> 00:36:55,083 Je ne t'ai jamais vue aussi heureuse, je me trompe ? 390 00:36:55,249 --> 00:36:57,683 - Je suis heureuse. - Serait-ce les orchid�es ? 391 00:36:57,849 --> 00:36:59,680 Je vais te r�v�ler un secret. 392 00:36:59,849 --> 00:37:02,727 Je sais qui m'envoie ces fleurs. 393 00:37:03,329 --> 00:37:06,765 Ah oui ? �coute, ma ch�rie, tout �a peut s'expliquer. 394 00:37:06,929 --> 00:37:10,080 - Comment �a ? - De quoi parles-tu ? 395 00:37:10,249 --> 00:37:12,160 Les orchid�es, les mots. 396 00:37:12,329 --> 00:37:14,445 - Je sais qui c'est. - Ah oui ? 397 00:37:14,609 --> 00:37:17,248 - Tu n'as pas l'air tr�s affect�e. - Non, pourquoi ? 398 00:37:17,409 --> 00:37:22,085 - Tu le prends bien. Tant mieux... - Mais de quoi parles-tu donc ? 399 00:37:22,249 --> 00:37:25,161 - Et toi, de qui parles-tu ? - M. Acuna ? 400 00:37:25,569 --> 00:37:28,606 Quand vous changerez d'avis, je serai dans la chambre 920. 401 00:37:29,369 --> 00:37:33,203 Papa, c'est lui dont je te parle. C'est lui. 402 00:37:33,369 --> 00:37:35,360 - Lui ? - Celui qui est amoureux de moi. 403 00:37:35,529 --> 00:37:37,281 - Mais non ! - Mais si ! 404 00:37:37,449 --> 00:37:40,043 Je l'ai vu apporter les orchid�es cet apr�s-midi. 405 00:37:40,209 --> 00:37:42,677 �a y est ! �a me revient, il chantait au mariage. 406 00:37:42,849 --> 00:37:45,807 Je te dis que ce n'est pas lui qui t'a envoy� les fleurs ! 407 00:37:45,969 --> 00:37:49,484 Si c'est lui, c'est un casse-pieds ! Et en plus, c'est un danseur ! 408 00:37:51,729 --> 00:37:55,688 - Merveilleux, j'adore... - Il n'a m�me pas d'emploi, oublie ! 409 00:37:55,849 --> 00:37:57,919 Tu lui en donneras un, fais-le pour moi. 410 00:37:58,089 --> 00:38:01,684 Tu n'as tout de m�me pas l'intention de fr�quenter un homme pareil ? 411 00:38:01,849 --> 00:38:04,317 Dire que je l'ai rabrou� au mariage. 412 00:38:04,489 --> 00:38:07,083 Je t'interdis de tomber amoureuse de cet homme ! 413 00:38:07,249 --> 00:38:09,888 Et puis, il est trop tard. Il part. 414 00:38:10,049 --> 00:38:11,482 � New York, j'esp�re. 415 00:38:11,649 --> 00:38:14,880 Je peux sans doute le faire changer d'avis. 416 00:38:15,649 --> 00:38:18,083 Tu devrais lire ce qu'il m'a �crit. 417 00:38:18,249 --> 00:38:21,605 Non. R�flexion faite, ton c�ur ne le supporterait pas. 418 00:38:21,769 --> 00:38:24,158 N'importe qui peut �crire une lettre d'amour. 419 00:38:24,329 --> 00:38:26,285 J'aimerais t'y voir. 420 00:38:26,449 --> 00:38:29,600 Quoi qu'il en soit, il ne quittera pas l'Am�rique du sud... 421 00:38:29,769 --> 00:38:32,966 si je peux l'en emp�cher. Et je crois le pouvoir. 422 00:38:33,129 --> 00:38:36,678 - Quelle chambre ? - J'ai un trou de m�moire. 423 00:38:36,849 --> 00:38:38,567 Pas moi. 424 00:38:38,729 --> 00:38:40,287 Chambre 920, s'il vous pla�t. 425 00:38:40,449 --> 00:38:42,724 Invite-le � la maison ce soir. 426 00:38:43,969 --> 00:38:47,325 Qu'est-ce qui te prend ? Les filles bien n'agissent pas ainsi. 427 00:38:47,489 --> 00:38:50,640 - Elles n'�prouvent pas la m�me chose. - Quelle effront�e. 428 00:38:51,169 --> 00:38:52,204 Impossible... 429 00:38:52,369 --> 00:38:54,564 - j'ai un gla�on � la place du c�ur. - Mais non. 430 00:38:54,729 --> 00:38:58,881 Cette lueur dans tes yeux n'est pas froide, elle est avide. 431 00:38:59,049 --> 00:39:01,279 Peut-�tre bien. 432 00:39:01,769 --> 00:39:03,964 - Le 920, s'il vous pla�t. - D'accord. 433 00:39:04,129 --> 00:39:06,404 Une fois ces papiers sign�s, je lui demanderai. 434 00:39:06,569 --> 00:39:08,639 Tu es adorable, papa. 435 00:39:08,809 --> 00:39:12,597 Je me d�p�che. Je n'ai plus que trois heures pour me pr�parer. 436 00:39:13,449 --> 00:39:14,928 Au revoir, mon papa ador�. 437 00:39:16,009 --> 00:39:18,967 - Pourquoi t'�tre emport� ? - Il changera d'avis. 438 00:39:19,129 --> 00:39:21,199 Tu ne le connais pas. 439 00:39:21,369 --> 00:39:24,998 Acuna est l'homme le plus opini�tre d'Am�rique du sud. 440 00:39:25,169 --> 00:39:27,160 Regarde �a. 441 00:39:39,049 --> 00:39:40,607 Tu vois ce nez ? 442 00:39:40,769 --> 00:39:43,806 Ce nez montre l'opini�tret�. 443 00:40:00,129 --> 00:40:02,597 Ses oreilles indiquent l'ent�tement. 444 00:40:04,729 --> 00:40:07,607 Son front est en pente. 445 00:40:10,089 --> 00:40:14,241 - C'est signe de b�tise. - Et son menton ? 446 00:40:14,409 --> 00:40:17,287 Son menton montre sa faiblesse de caract�re. 447 00:40:17,929 --> 00:40:22,480 Ses moustaches en guidon de v�lo indiquent son manque d'humour. 448 00:40:22,649 --> 00:40:26,688 Ses paupi�res tombantes r�v�lent sa stupidit�. 449 00:40:26,849 --> 00:40:29,317 Tr�s flatteur, Cugat. 450 00:40:33,449 --> 00:40:36,327 - M. Acuna. - Vous allez nous manquer. 451 00:40:36,489 --> 00:40:38,798 En attendant, laissez-moi seul avec M. Davis. 452 00:40:38,969 --> 00:40:41,927 Bien s�r. Je vous demande pardon. 453 00:40:46,889 --> 00:40:49,801 M. Davis, je me trouve dans une situation d�licate. 454 00:40:49,969 --> 00:40:52,403 Ce n'est rien, monsieur, l'erreur est humaine. 455 00:40:52,569 --> 00:40:55,288 - Je commence quand ? - L� n'est pas la question. 456 00:40:55,449 --> 00:40:57,519 - De quoi s'agit-il alors... - De ma fille. 457 00:40:57,689 --> 00:41:02,558 Celle que vous compariez si galamment � un r�frig�rateur. 458 00:41:02,729 --> 00:41:04,799 Je crains de ne pas vous suivre. 459 00:41:04,969 --> 00:41:07,529 Elle croit que vous l'aimez. 460 00:41:08,129 --> 00:41:11,565 Pardonnez-moi mais y a-t-il des cas de d�mence dans votre famille ? 461 00:41:11,729 --> 00:41:14,562 Le pire, c'est qu'elle croit vous aimer aussi. 462 00:41:14,729 --> 00:41:18,199 - Pauvre enfant. - Et c'est de votre faute. 463 00:41:18,929 --> 00:41:22,763 - Je ne vous suis pas. - Vous lui avez apport� les orchid�es ? 464 00:41:22,929 --> 00:41:25,682 Je les ai laiss�es � la porte, en effet. 465 00:41:25,849 --> 00:41:28,966 Mais d'o� vient l'id�e que je suis amoureux de votre fille ? 466 00:41:29,449 --> 00:41:33,158 Elle a re�u des orchid�es et des mots doux d'un soupirant inconnu. 467 00:41:34,009 --> 00:41:37,240 - Elle croit que c'est moi ? - Vous excitez son imagination. 468 00:41:37,409 --> 00:41:40,082 L� n'est pas mon intention. Je n'ai pas �crit ces mots. 469 00:41:40,249 --> 00:41:42,604 �videmment. C'est moi qui les ai �crits. 470 00:41:42,769 --> 00:41:46,205 - Voil� bien un cas de d�mence. - Pas du tout. 471 00:41:46,369 --> 00:41:49,122 Faites comme si vous �tiez l'auteur de ces mots doux. 472 00:41:49,289 --> 00:41:52,645 - Je vois. Et ensuite ? - D�cevez-la. 473 00:41:52,809 --> 00:41:55,198 - En avouant la v�rit� ? - Bien s�r que non. 474 00:41:55,369 --> 00:41:58,725 Sa fiert� serait �branl�e. Elle doit croire que vous l'aimez... 475 00:41:58,889 --> 00:42:02,564 puis il faudra qu'elle perde cet engouement, pour son bonheur. 476 00:42:03,049 --> 00:42:05,244 Facile. Dites-lui que je suis un goujat. 477 00:42:05,409 --> 00:42:07,604 Elle doit s'en rendre compte par elle-m�me. 478 00:42:08,209 --> 00:42:10,040 Ah oui ? Et comment ? 479 00:42:10,209 --> 00:42:13,281 Venez chez moi ce soir et soyez vous-m�me ! 480 00:42:13,449 --> 00:42:15,201 Je viens donc chez vous ce soir ? 481 00:42:15,369 --> 00:42:17,041 Et pour comble de d�sillusion... 482 00:42:17,209 --> 00:42:20,007 vous lui direz que vous partez demain en Am�rique du nord. 483 00:42:20,169 --> 00:42:22,967 Mais je ne pars pas. Je me plais ici. 484 00:42:23,289 --> 00:42:25,678 Je vous paierai le voyage plus une prime. 485 00:42:25,849 --> 00:42:27,521 Merci bien, M. Acuna. 486 00:42:27,689 --> 00:42:30,442 Mais seul le Salon Azur m'int�resse. 487 00:42:30,609 --> 00:42:34,443 Si vous me rendez ce service, vous danserez pour moi � l'avenir. 488 00:42:34,609 --> 00:42:36,839 Je veux �a par �crit, et la date laiss�e en blanc. 489 00:42:39,249 --> 00:42:41,638 - � quelle heure dois-je venir ? - � 21 h. 490 00:42:42,729 --> 00:42:44,321 Et ne restez pas trop tard. 491 00:42:49,049 --> 00:42:52,280 - J'ai un truc dans l'�il. - Une serrure sans doute. 492 00:42:52,449 --> 00:42:55,680 - � ce soir, 21 h. - Et je ne resterai pas trop tard. 493 00:43:01,289 --> 00:43:02,881 Regarde un peu �a. 494 00:43:03,049 --> 00:43:05,358 Est-ce ton Robert Davis ? 495 00:43:06,049 --> 00:43:08,279 C'est lui qui a apport� les orchid�es. 496 00:43:08,449 --> 00:43:10,326 C'est "l'idole de New York". 497 00:43:10,489 --> 00:43:11,808 J'aime son sourire... 498 00:43:11,969 --> 00:43:14,358 - et son regard p�tillant. - Maman t'a dit : 499 00:43:14,529 --> 00:43:16,599 "Ne l'effraie pas par ton intelligence." 500 00:43:16,769 --> 00:43:20,045 - Sois simple et myst�rieuse. - J'entrerai avec d�sinvolture. 501 00:43:20,209 --> 00:43:22,484 Comme si je ne savais pas qu'il venait. 502 00:43:22,649 --> 00:43:25,288 C'est �a. Viens, Cecy. 503 00:43:30,049 --> 00:43:31,721 Eduardo. 504 00:43:34,729 --> 00:43:37,368 - Comment suis-je ? - Toujours aussi belle, ma ch�rie. 505 00:43:37,529 --> 00:43:39,884 �a prend plus de temps, c'est tout. 506 00:43:41,969 --> 00:43:45,120 Pardon ! J'avais une �pingle � la bouche. Tu es bless� ? 507 00:43:45,289 --> 00:43:47,962 Je vais ressembler � un Oubangui d'ici minuit. 508 00:43:48,449 --> 00:43:50,246 Fais vite, il est 21 h. 509 00:43:51,369 --> 00:43:54,088 Arr�te de glousser ou je t'arrose d'eau froide. 510 00:43:54,249 --> 00:43:56,843 M. Davis n'�pousera pas la s�ur d'une fille qui glousse. 511 00:43:57,009 --> 00:43:59,887 Maria ne l'�pousera pas. Elle ne l'appr�ciera pas. 512 00:44:00,049 --> 00:44:02,165 Il n'a que des d�fauts. 513 00:44:02,329 --> 00:44:05,082 Ce n'est pas � toi d'en d�cider. 514 00:44:05,249 --> 00:44:09,083 J'ai lu qu'un saumon nageait tr�s loin pour trouver un compagnon... 515 00:44:09,249 --> 00:44:10,967 et Maria a assez nag�. 516 00:44:11,129 --> 00:44:13,848 Elle attendra de trouver le bon mari. 517 00:44:14,009 --> 00:44:16,762 Pourquoi ? Je n'ai pas attendu, moi. 518 00:44:21,169 --> 00:44:24,605 C'est M. Davis. Ne restons pas l� ! 519 00:44:24,769 --> 00:44:27,442 - Vite, maman ! - Viens ! 520 00:44:32,209 --> 00:44:35,087 - Bonsoir, M. Acuna. - M. Davis. 521 00:44:35,249 --> 00:44:36,887 Avez-vous re�u le contrat ? 522 00:44:37,809 --> 00:44:39,527 Puis-je compter sur vous ? 523 00:44:39,689 --> 00:44:42,249 Pas de soucis, elle n'aura plus d'illusions. 524 00:44:51,209 --> 00:44:53,882 Maria, je te pr�sente M. Robert Davis. 525 00:44:54,089 --> 00:44:57,126 - On s'est d�j� vus, non ? - Oui. Non. 526 00:44:57,289 --> 00:44:59,359 Enfin, d'une certaine fa�on, mais... 527 00:44:59,529 --> 00:45:01,724 Nous traduirons cette superbe phrase... 528 00:45:01,889 --> 00:45:04,926 apr�s vous avoir pr�sent� le reste de notre famille. 529 00:45:09,729 --> 00:45:12,482 Voici Mme Acuna. Mes filles Cecy et Lita. 530 00:45:12,649 --> 00:45:15,641 M. Robert Davis doit partir t�t. 531 00:45:15,809 --> 00:45:17,720 Asseyez-vous, M. Davis. 532 00:45:25,609 --> 00:45:29,568 Je suis tomb�e sur une de vos merveilleuses lettres. 533 00:45:30,089 --> 00:45:33,798 Quel dommage qu'un homme comme vous n'ait pas d'emploi. 534 00:45:33,969 --> 00:45:35,766 M. Acuna ne vous a rien dit ? 535 00:45:35,929 --> 00:45:38,363 Je danserai au Salon Azur d�s demain soir. 536 00:45:38,529 --> 00:45:41,760 - N'est-ce pas, M. Acuna ? - La date restait � d�finir. 537 00:45:41,929 --> 00:45:44,966 - Mais vous pensiez � demain, non ? - Bien s�r. 538 00:45:45,129 --> 00:45:48,644 Travailler pour papa vous plaira, vous verrez. 539 00:45:48,809 --> 00:45:52,085 J'en suis certain. J'allais oublier. 540 00:45:53,409 --> 00:45:55,969 C'est pour vous. Il n'y a pas de mot cette fois car... 541 00:45:56,129 --> 00:46:00,008 Je pr�f�re que vous disiez ce que vous auriez �crit. 542 00:46:15,169 --> 00:46:18,718 - Puis-je fumer ? - Bien s�r que oui. 543 00:46:18,889 --> 00:46:20,925 Non, merci. 544 00:46:25,089 --> 00:46:27,364 Qu'ai-je dit de mal ? 545 00:46:27,529 --> 00:46:29,121 Il croit que c'est un vrai. 546 00:46:29,289 --> 00:46:32,122 J'en ai fait un briquet, M. Davis. 547 00:46:32,289 --> 00:46:35,042 Je vois �a. J'ai cru que c'�tait un vrai au d�but. 548 00:46:35,209 --> 00:46:38,167 Il a d� tuer plus d'un homme autrefois... 549 00:46:38,329 --> 00:46:40,206 mais ce n'est plus qu'une antiquit�. 550 00:46:40,369 --> 00:46:42,724 Pourriez-vous le pointer par l� ? 551 00:46:42,889 --> 00:46:46,677 - Bien s�r mais c'est sans danger. - Sans aucun doute. 552 00:46:50,729 --> 00:46:52,640 Puis-je sortir prendre l'air ? 553 00:46:52,809 --> 00:46:54,765 Il y en a � profusion dans le jardin. 554 00:46:54,929 --> 00:46:56,965 Vous vous souvenez ? 555 00:46:57,129 --> 00:46:59,040 - Et si je l'avais tu� ? - Peu importe. 556 00:46:59,209 --> 00:47:00,801 Et le vase ? 557 00:47:01,449 --> 00:47:04,521 Il va avoir du mal � �tre romantique � pr�sent. 558 00:47:04,689 --> 00:47:08,284 De la musique l'apaisera peut-�tre. Viens. 559 00:47:16,009 --> 00:47:18,921 Apr�s mes lettres, je dois vous d�cevoir beaucoup. 560 00:47:19,089 --> 00:47:20,522 Au contraire. 561 00:47:20,689 --> 00:47:22,680 J'aime les hommes modestes. 562 00:47:23,609 --> 00:47:26,248 Je ne sais pas comment vous le dire, mais... 563 00:47:26,409 --> 00:47:28,479 J'aime aussi les timides. 564 00:47:33,329 --> 00:47:37,800 Votre ville est si cosmopolite, et votre demeure si magnifique... 565 00:47:37,969 --> 00:47:41,041 franchement, je ne me sens pas � ma place. 566 00:47:41,209 --> 00:47:43,359 Vous �tes � votre place n'importe o�. 567 00:47:43,529 --> 00:47:46,839 Mais votre style de vie ne me conviendrait pas. 568 00:47:47,009 --> 00:47:49,159 Je ne l'aime pas trop non plus. 569 00:47:49,329 --> 00:47:51,718 Mais vous ignorez tout de mon style de vie. 570 00:47:51,889 --> 00:47:54,403 - La musique et la danse, non ? - Oui. 571 00:47:54,569 --> 00:47:57,606 Nous adorons la danse et la musique nord am�ricaine ici. 572 00:47:57,769 --> 00:48:01,284 Mais imaginez un homme comme moi qui danse pour gagner sa vie. 573 00:48:01,449 --> 00:48:03,644 Je trouve �a merveilleux. 574 00:48:05,609 --> 00:48:07,520 J'ai un gros d�faut. 575 00:48:07,689 --> 00:48:10,408 - Je suis fou des courses hippiques. - Moi aussi. 576 00:48:10,569 --> 00:48:13,800 Je pourrais y laisser ma chemise. Et c'est ce que j'ai fait. 577 00:48:13,969 --> 00:48:16,437 J'ai aussi le jeu dans la peau. 578 00:48:16,609 --> 00:48:17,803 Vous voyez... 579 00:48:17,969 --> 00:48:21,439 c'est pour �a que vos lettres m'ont intrigu�e. 580 00:48:22,689 --> 00:48:27,240 �coutez, comme on dit � Brooklyn : "On n'est pas du m�me monde." 581 00:48:27,409 --> 00:48:29,843 Je ne suis qu'un pauvre type du Nebraska. 582 00:48:30,009 --> 00:48:32,967 Un Am�ricain moyen et vieux jeu. 583 00:48:33,129 --> 00:48:36,326 Mon grand-p�re �levait du b�tail. 584 00:48:36,489 --> 00:48:38,207 Le mien aussi ! 585 00:48:39,329 --> 00:48:41,285 Mais vous �tes si moderne. 586 00:48:41,449 --> 00:48:46,477 J'ai grandi avec les sauterelles. Je suis un vrai gars de la campagne. 587 00:53:12,889 --> 00:53:14,561 Il se fait tard, M. Davis. 588 00:53:20,729 --> 00:53:25,325 - C'est ton tour, Eduardo. - Je ne veux pas de cette carte. 589 00:53:26,169 --> 00:53:27,488 Rami. 590 00:53:39,729 --> 00:53:43,039 Suis-je la 1�re fille que vous n'ayez pas embrass�e ? 591 00:53:44,969 --> 00:53:48,086 J'ai connu un type dans la m�me situation... 592 00:53:48,249 --> 00:53:50,126 Et ? 593 00:53:50,289 --> 00:53:52,644 Il n'a pas su quoi dire. 594 00:53:53,329 --> 00:53:56,765 On m'a parl� d'un homme amoureux d'une fille... 595 00:53:56,929 --> 00:53:59,682 et qui n'osait pas le lui avouer. 596 00:54:06,809 --> 00:54:08,845 Cugat. J'avais promis de le retrouver. 597 00:54:09,009 --> 00:54:12,046 J'allais oublier. Vous ne m'en voulez pas ? 598 00:54:12,209 --> 00:54:15,360 - Pas du tout. - D�sol� mais j'avais promis... 599 00:54:16,449 --> 00:54:17,598 Bonne nuit. 600 00:54:21,049 --> 00:54:23,199 - Il s'en va ? - Tant mieux. 601 00:54:23,769 --> 00:54:25,805 M. Davis. 602 00:54:25,969 --> 00:54:28,324 - Maria danse bien, n'est-ce pas ? - Oui. 603 00:54:28,489 --> 00:54:30,207 Vous l'auriez vue se pr�parer. 604 00:54:30,369 --> 00:54:32,599 Elle a essay� toutes ses robes. 605 00:54:32,769 --> 00:54:36,159 - Non qu'elle soit d�pensi�re. - �videmment. Bonne nuit, les filles. 606 00:54:36,329 --> 00:54:38,797 Une fois, Maria a tenu la maison seule. 607 00:54:38,969 --> 00:54:41,722 - Les factures ont baiss� de moiti�. - Et quels repas ! 608 00:54:41,889 --> 00:54:44,801 - Maria est une vraie petite m�nag�re. - Vraiment ? 609 00:54:44,969 --> 00:54:48,006 On voit d�j� en elle l'�pouse id�ale. 610 00:54:48,169 --> 00:54:50,967 C'est vrai. S�rement... Puis-je r�cup�rer mon chapeau ? 611 00:54:51,129 --> 00:54:53,689 - Bien s�r. - Excusez les filles... 612 00:54:53,849 --> 00:54:57,046 elles ont h�te de voir leur s�ur se marier pour se marier aussi. 613 00:54:57,209 --> 00:55:00,167 - Merci infiniment... - Elles n'ont pas � s'inqui�ter. 614 00:55:00,329 --> 00:55:02,797 Maria semble tr�s amoureuse. 615 00:55:02,969 --> 00:55:04,960 Elle va nous manquer si elle part � New York. 616 00:55:05,129 --> 00:55:07,085 Si c'est pour son bonheur. 617 00:55:07,249 --> 00:55:09,444 Merci. Ce fut un vrai plaisir. 618 00:55:10,649 --> 00:55:13,209 - Vous partez d�j�, M. Davis ? - Oui. 619 00:55:13,369 --> 00:55:15,087 H�las ! 620 00:55:15,249 --> 00:55:17,683 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 621 00:55:17,849 --> 00:55:20,602 - Merci beaucoup. - Je vous en prie. 622 00:55:20,769 --> 00:55:23,044 Cessez de vous m�ler de la vie de Maria. 623 00:55:23,209 --> 00:55:24,961 Laissez-moi m'occuper de �a. 624 00:55:28,409 --> 00:55:30,923 - Il est merveilleux, hein ? - Alors, raconte ? 625 00:55:31,089 --> 00:55:34,126 Pour une fois que je voulais qu'un homme m'embrasse... 626 00:55:34,289 --> 00:55:37,326 et il avait autre chose � faire. 627 00:55:38,129 --> 00:55:40,689 Mais �a va changer. 628 00:55:42,489 --> 00:55:45,208 Eduardo, tu as entendu �a ? 629 00:55:48,529 --> 00:55:49,848 Pas question. 630 00:55:50,009 --> 00:55:53,968 - J'en ai assez d'�tre renvoy�. - D�gage le passage. 631 00:55:55,729 --> 00:55:58,562 - Vous m'avez trahi l'autre soir. - Moi ? Comment �a ? 632 00:55:58,729 --> 00:56:01,038 En dissimulant votre vraie nature... 633 00:56:01,209 --> 00:56:03,677 - derri�re une fa�ade charmante. - C'est faux. 634 00:56:03,849 --> 00:56:06,363 La folie a d� frapper les femmes de ma famille. 635 00:56:06,529 --> 00:56:08,565 Elles vous adorent. 636 00:56:08,729 --> 00:56:12,642 - Elles me croient amoureux de Maria. - Vous entendre dire cela... 637 00:56:12,809 --> 00:56:14,686 me donne la chair de poule. 638 00:56:15,849 --> 00:56:19,000 Comment pouvez-vous avoir une fille aussi charmante ? 639 00:56:19,169 --> 00:56:22,479 - Votre ton me d�pla�t. - Et moi, votre intrusion dans sa vie. 640 00:56:22,649 --> 00:56:24,605 Ce n'est pas � vous d'en juger. 641 00:56:24,769 --> 00:56:27,647 M. Acuna, je rentre � New York par le prochain vol. 642 00:56:27,809 --> 00:56:30,448 - Pardon ? - D�chirez le contrat. 643 00:56:30,609 --> 00:56:33,282 - J'ai d�cid� de partir. - �a vous prend d'un coup ? 644 00:56:33,449 --> 00:56:36,600 Oui, monsieur. Vous vous sortirez tout seul... 645 00:56:36,769 --> 00:56:38,805 de cette situation stupide. 646 00:56:38,969 --> 00:56:42,166 Je vois. Vous voulez qu'elles croient que je vous ai forc� � partir. 647 00:56:42,329 --> 00:56:44,126 N'est-ce pas le cas ? 648 00:56:44,289 --> 00:56:47,804 Maria vous prendra pour un martyr de l'amour. 649 00:56:48,289 --> 00:56:52,077 Cette remarque stupide ne vient pas de votre femme. 650 00:56:52,249 --> 00:56:54,683 M. Davis, ce contrat vous engage. 651 00:56:54,849 --> 00:56:57,079 Vous restez ou je vous poursuis en justice. 652 00:56:57,249 --> 00:56:58,841 - Mais hier... - C'�tait avant... 653 00:56:59,009 --> 00:57:02,001 cet odieux �talage de votre charme. � pr�sent, j'ai une id�e. 654 00:57:02,169 --> 00:57:04,399 Vous respecterez ce contrat au Salon Azur... 655 00:57:04,569 --> 00:57:08,198 - mais vous n'approcherez pas Maria. - �a rime � quoi ? 656 00:57:08,369 --> 00:57:11,281 Elle croira que seul le contrat vous int�ressait. 657 00:57:11,449 --> 00:57:13,883 Alors, elle vous d�testera. 658 00:57:14,049 --> 00:57:16,404 �patant. Et apr�s ? 659 00:57:16,769 --> 00:57:18,919 Elle vous montrera son m�pris... 660 00:57:19,089 --> 00:57:23,048 et s'�prendra tout de suite d'un autre jeune homme. 661 00:57:23,209 --> 00:57:26,599 L'un de ceux que je vais inviter chez moi dans un futur proche. 662 00:57:26,769 --> 00:57:30,239 - Selon vous, �a se fera vite ? - M. Davis... 663 00:57:30,409 --> 00:57:34,482 pour les r�actions �motionnelles f�minines, j'ai un instinct tr�s s�r. 664 00:57:35,809 --> 00:57:38,369 Dois-je expliquer � Maria que... 665 00:57:40,569 --> 00:57:41,888 Je me disais... 666 00:57:42,729 --> 00:57:45,926 Nous voulons qu'elle vous d�teste, n'est-ce pas ? 667 00:57:46,089 --> 00:57:47,488 Sans doute. 668 00:57:51,329 --> 00:57:53,365 Je pensais simplement que... 669 00:57:53,529 --> 00:57:56,043 Vous, vous dansez. Moi, je m'occupe de penser. 670 00:58:06,809 --> 00:58:10,279 Fernando, pour la liste des invit�s � mon anniversaire de mariage... 671 00:58:10,449 --> 00:58:12,917 invite les jeunes gens les plus remarquables... 672 00:58:13,089 --> 00:58:15,125 et les plus charmants de mon entourage. 673 00:58:16,609 --> 00:58:19,169 Attends un peu ! Je croyais t'avoir vir� hier ! 674 00:58:19,569 --> 00:58:24,120 Mme Acuna m'a pri� d'excuser votre comportement, c'est fait. 675 00:58:24,289 --> 00:58:26,359 Je vous pardonne, M. Acuna. 676 00:58:26,529 --> 00:58:28,281 Merci beaucoup. 677 00:58:28,449 --> 00:58:31,247 De rien, monsieur. Je m'occupe de la liste. 678 00:58:33,009 --> 00:58:35,569 "M. Et Mme Acuna ont le plaisir de vous convier... 679 00:58:35,729 --> 00:58:38,118 � leur 25e anniversaire de mariage. 680 00:58:38,289 --> 00:58:40,405 Bal costum�." 681 00:58:40,569 --> 00:58:42,958 Je n'arrive pas � y croire, Delfina. 682 00:58:43,129 --> 00:58:45,723 Normal, tu n'as pas �pous� Eduardo. 683 00:58:45,889 --> 00:58:48,881 J'aurais pu si tu ne l'avais pas vu la premi�re. 684 00:58:49,049 --> 00:58:51,119 - O� est Maria ? - � son cours de tennis. 685 00:58:51,289 --> 00:58:52,927 Mais elle a l'esprit ailleurs. 686 00:58:53,089 --> 00:58:57,241 Elle doit se demander pourquoi M. Davis ne l'a pas embrass�e. 687 00:58:57,409 --> 00:58:59,559 - Bonjour Fernando. - Bonjour Lita... 688 00:58:59,729 --> 00:59:03,517 Mme Acuna, Castro, Cecy. 689 00:59:03,689 --> 00:59:07,284 Voici la liste de jeunes hommes que M. Acuna souhaite inviter. 690 00:59:07,449 --> 00:59:09,679 - Formidable ! - Fais-moi voir �a. 691 00:59:13,249 --> 00:59:16,798 Je ne vois pas le nom de M. Davis, Fernando. M. Robert Davis. 692 00:59:16,969 --> 00:59:20,757 Il semble que M. Davis ne soit pas sur la liste. 693 00:59:21,089 --> 00:59:22,841 Il est le seul sur la mienne. 694 00:59:23,009 --> 00:59:24,203 Bonjour, tante Maria. 695 00:59:26,689 --> 00:59:29,078 Sais-tu pourquoi papa ne l'a pas invit� ? 696 00:59:29,249 --> 00:59:32,127 Il a dit que M. Davis devait se consacrer au Salon Azur... 697 00:59:32,289 --> 00:59:35,326 - � partir de maintenant. - Merci, Fernando. 698 00:59:35,489 --> 00:59:37,525 On esp�re te voir � la f�te. 699 00:59:37,689 --> 00:59:40,920 Merci, Mme Acuna. C'est un honneur. 700 00:59:43,249 --> 00:59:46,685 J'aimerais beaucoup rencontrer ce Robert Davis, Maria. 701 00:59:47,609 --> 00:59:50,169 Je n'ai rien � faire pour le moment. 702 00:59:50,329 --> 00:59:52,923 �a tombe bien. Moi non plus. 703 00:59:59,649 --> 01:00:01,640 Un peu plus vite, Cugie ! On reprend. 704 01:00:09,649 --> 01:00:10,798 Un instant. 705 01:00:18,649 --> 01:00:21,686 - Votre p�re sait que vous �tes l� ? - Non, pourquoi ? 706 01:00:21,849 --> 01:00:24,363 - Mme Castro, voici... - Je me souviens de vous. 707 01:00:24,529 --> 01:00:28,841 - Vous �tes donc le Robert de Maria. - Oui... Enfin, je ne sais pas. 708 01:00:29,009 --> 01:00:30,761 Venez donc vous asseoir. 709 01:00:30,929 --> 01:00:33,363 Nous venons de la part de M. Et Mme Acuna. 710 01:00:33,529 --> 01:00:36,919 Ils vous invitent mercredi soir. 711 01:00:37,089 --> 01:00:39,319 - Merci. - � 21 h, mais... 712 01:00:39,489 --> 01:00:41,923 venez plus t�t si vous voulez. 713 01:00:43,009 --> 01:00:45,728 Vous �tes s�re que M. Acuna m'a invit� ? 714 01:00:45,889 --> 01:00:48,005 Votre absence le d�vasterait. 715 01:00:48,169 --> 01:00:49,488 Moi de m�me. 716 01:00:49,649 --> 01:00:53,085 Tu en as pour une demi-heure, n'est-ce pas, ma tante ? 717 01:00:55,969 --> 01:00:59,757 Oui, dans une demi-heure. Au revoir. 718 01:01:02,449 --> 01:01:04,519 Asseyez-vous donc. 719 01:01:08,929 --> 01:01:12,319 C'est une agr�able surprise. 720 01:01:12,489 --> 01:01:15,128 On r�p�tait un petit morceau de Harlem. 721 01:01:15,289 --> 01:01:17,405 Harlem ne doit pas vous dire grand-chose. 722 01:01:17,569 --> 01:01:20,402 Le costume zazou ne vient-il pas de l� ? 723 01:01:22,849 --> 01:01:24,248 Mais si. 724 01:01:24,409 --> 01:01:27,082 - J'aimerais l'entendre. Je peux ? - Bien s�r. 725 01:01:27,249 --> 01:01:28,682 Cugie, allons-y ! 726 01:05:26,169 --> 01:05:30,082 M. Et Mme Eduardo Acuna vous invitent � f�ter... 727 01:05:30,249 --> 01:05:32,717 leur 25e Anniversaire de mariage 728 01:05:34,049 --> 01:05:35,607 Tu es s�re qu'il vient ? 729 01:05:36,489 --> 01:05:37,842 Papa est au courant ? 730 01:05:38,529 --> 01:05:40,281 Il va te demander en mariage ? 731 01:05:40,449 --> 01:05:43,043 Je vais tout faire pour �a. 732 01:05:44,129 --> 01:05:45,562 Maria ! 733 01:05:53,769 --> 01:05:55,919 Regardez comme papa est �l�gant ! 734 01:05:56,089 --> 01:05:59,286 Papa, tu as �t� mari� plus longtemps que nous avons v�cu. 735 01:06:06,289 --> 01:06:08,849 �a me revient, j'ai omis d'inviter M. Davis... 736 01:06:09,009 --> 01:06:12,126 � venir chez nous ce soir. �a ne t'ennuie pas ? 737 01:06:12,289 --> 01:06:14,723 - �a devrait ? - Je trouve �a impardonnable... 738 01:06:14,889 --> 01:06:17,722 qu'il ne soit pas pass� depuis la signature de son contrat. 739 01:06:17,889 --> 01:06:20,039 Il ne t'a plus envoy� de fleurs, n'est-ce pas ? 740 01:06:20,209 --> 01:06:22,006 - Ni de mots doux ? - Non. 741 01:06:22,169 --> 01:06:24,046 - �a ne te contrarie pas ? - Non. 742 01:06:24,209 --> 01:06:25,403 Tant mieux. 743 01:06:25,569 --> 01:06:27,605 Il y aura de beaux jeunes hommes ce soir. 744 01:06:27,769 --> 01:06:29,327 Je veux que tu t'amuses. 745 01:06:29,489 --> 01:06:31,764 Ce sera la plus belle soir�e de ma vie. 746 01:06:31,929 --> 01:06:35,478 Je savais que tu saurais rappeler � M. Davis o� est sa place. 747 01:06:35,649 --> 01:06:38,288 Oui, papa, c'est bien mon intention. 748 01:06:38,449 --> 01:06:40,565 Papa, mamie est l�. Vite ! 749 01:06:48,529 --> 01:06:51,202 Merci beaucoup. Tr�s aimable � vous. 750 01:06:52,969 --> 01:06:54,448 F�licitations. 751 01:07:03,369 --> 01:07:05,519 Que se passe-t-il entre ta femme et mon mari ? 752 01:07:05,689 --> 01:07:07,805 Ils n'arr�tent pas de chuchoter. 753 01:07:07,969 --> 01:07:11,644 Tu choisis mal ton jour pour soup�onner ton mari. 754 01:07:12,569 --> 01:07:14,287 Je ne sais pas trop. 755 01:07:16,809 --> 01:07:20,358 Quel idiot tu fais ! Et tu te crois si malin. 756 01:07:20,529 --> 01:07:24,966 Maria semblait heureuse que je n'aie pas invit� M. Davis. 757 01:07:33,249 --> 01:07:35,319 - M. Davis. - Quel plaisir de vous voir ! 758 01:07:35,489 --> 01:07:37,127 Merci. F�licitations, Mme Acuna. 759 01:07:37,289 --> 01:07:40,520 - Merci pour l'invitation. - Tout le plaisir est pour nous. 760 01:07:40,689 --> 01:07:43,249 - Ravis. N'est-ce pas, papa ? - Oui, en effet. 761 01:07:43,409 --> 01:07:44,762 F�licitations, M. Acuna. 762 01:07:44,929 --> 01:07:47,318 On va pouvoir lui faire nos adieux. 763 01:07:47,489 --> 01:07:48,638 Comment �a ? 764 01:07:48,809 --> 01:07:51,687 Il a re�u une proposition de New York, n'est-ce pas ? 765 01:07:51,849 --> 01:07:54,488 - � vrai dire... - Il a insist� pour partir demain. 766 01:07:54,649 --> 01:07:56,321 N'est-ce pas, Robert ? 767 01:07:56,489 --> 01:07:57,683 Oui, je crois bien. 768 01:07:57,849 --> 01:08:00,283 - Impossible ! - Nous vous retiendrons ! 769 01:08:00,449 --> 01:08:03,486 Je suis s�re que M. Davis sait ce qui est le mieux. 770 01:08:03,649 --> 01:08:06,766 - Pour lui. - Fais quelque chose, Eduardo. 771 01:08:06,929 --> 01:08:09,648 Il m'a lui-m�me pri� de d�chirer le contrat. 772 01:08:09,809 --> 01:08:13,006 - N'est-ce pas, Robert ? - Oui, monsieur. 773 01:08:13,809 --> 01:08:15,640 Mamie veut vous rencontrer. 774 01:08:27,849 --> 01:08:30,841 - N'est-elle pas charmante ? - C'est la plus jolie. 775 01:08:31,009 --> 01:08:33,000 Il y a une chapelle chez moi, pensez-y... 776 01:08:33,169 --> 01:08:35,603 si vous voulez vous marier sans toutes ces fioritures. 777 01:08:35,769 --> 01:08:37,202 Mamie, nous... 778 01:08:37,369 --> 01:08:40,247 Tu ne comprends pas. Nous n'avons pas besoin de chapelle. 779 01:08:40,409 --> 01:08:44,288 On vient d'apprendre que M. Davis est forc� de nous quitter. 780 01:08:44,609 --> 01:08:47,885 C'est le bon mot, Maria. 781 01:08:49,969 --> 01:08:54,520 Mes chers amis, il y a 52 ans dans un petit village anglais... 782 01:08:54,689 --> 01:08:56,759 se mariaient mes parents bien-aim�s. 783 01:08:56,929 --> 01:08:59,238 Ils ont amen� en Am�rique du Sud une chanson... 784 01:08:59,409 --> 01:09:00,922 et instaur� une tradition. 785 01:09:01,089 --> 01:09:03,205 Ce morceau fut jou� � leur mariage... 786 01:09:03,369 --> 01:09:05,644 puis au n�tre il y a 25 ans. 787 01:09:05,809 --> 01:09:08,039 En l'honneur de ma ch�re m�re... 788 01:09:08,209 --> 01:09:09,927 et de ma charmante �pouse... 789 01:09:10,089 --> 01:09:12,649 j'ai pri� M. Cugat de nous jouer ce morceau ce soir. 790 01:11:57,129 --> 01:12:00,599 Aide-nous � rendre Davis si jaloux qu'il ne partira pas. 791 01:12:00,769 --> 01:12:03,237 S'il part, �a doit �tre en lune de miel avec Maria. 792 01:12:03,409 --> 01:12:04,967 D'accord ? 793 01:12:05,129 --> 01:12:07,597 Alors, qu'est-ce que tu attends ? 794 01:12:19,529 --> 01:12:23,363 �coute, mon vieux, je tiens � finir cette danse avec Maria. 795 01:12:35,129 --> 01:12:36,448 Vas-y, interromps-les. 796 01:12:36,609 --> 01:12:39,646 Harc�le-le et rends-le fou de jalousie. 797 01:12:54,569 --> 01:12:56,002 � l'aide ! 798 01:13:01,569 --> 01:13:04,641 M. Davis, comment osez-vous attaquer un de mes invit�s ! 799 01:13:04,809 --> 01:13:07,482 - Il �tait intenable. - Il me tapait sur les nerfs. 800 01:13:07,649 --> 01:13:11,688 - C'est intol�rable. - C'est notre faute, on l'y a pouss�. 801 01:13:11,849 --> 01:13:13,680 Mais il est tomb� tout seul ! 802 01:13:14,369 --> 01:13:17,406 Tout ce qui arrive aux Acuna me retombe dessus. 803 01:13:17,569 --> 01:13:21,039 Je travaille des heures, j'ob�is, et je r�colte quoi ? 804 01:13:21,209 --> 01:13:22,358 Au final ? 805 01:13:22,529 --> 01:13:26,363 C'est toi ! Tu as bien choisi ton costume, esp�ce de bouffon ! 806 01:13:26,529 --> 01:13:28,440 M. Acuna, j'en ai assez. 807 01:13:28,609 --> 01:13:30,964 Fernando, je suis en partie responsable. 808 01:13:31,129 --> 01:13:34,405 Qu'y pouvez-vous si j'ai un lien de parent� avec ce vieux schnock ? 809 01:13:34,569 --> 01:13:36,878 - R�p�te un peu ! - Cessez d'aboyer ! 810 01:13:37,049 --> 01:13:39,722 Je d�missionne et ne profitez pas de notre parent�... 811 01:13:39,889 --> 01:13:43,165 pour me r�cup�rer. Vieux schnock ! 812 01:13:44,769 --> 01:13:48,125 Avouons tout. Il fallait bien qu'on agisse. 813 01:13:48,289 --> 01:13:50,200 On n'en peut plus d'�tre vieilles filles. 814 01:13:50,369 --> 01:13:52,166 On voulait rendre Robert jaloux... 815 01:13:52,329 --> 01:13:54,763 pour qu'il demande la main de Maria avant de partir. 816 01:13:54,929 --> 01:13:57,443 - Vous perdez votre temps. - Mais pourquoi ? 817 01:13:57,609 --> 01:14:00,442 Je n'aime pas Robert et il ne m'aime pas non plus. 818 01:14:01,929 --> 01:14:04,397 Ne l'embarrassons pas davantage. 819 01:14:09,329 --> 01:14:10,967 Ne soyez pas contrari�, Robert. 820 01:14:11,129 --> 01:14:14,246 T�t ou tard, Maria devait bien reprendre ses esprits. 821 01:14:14,489 --> 01:14:16,605 Voil� qui r�gle vos probl�mes ! 822 01:14:17,569 --> 01:14:20,720 - �a vous ennuie si je la salue. - Pas du tout. 823 01:14:25,609 --> 01:14:27,361 Pourquoi as-tu dit �a � Robert ? 824 01:14:27,529 --> 01:14:28,803 Je n'avais pas le choix. 825 01:14:28,969 --> 01:14:31,961 Tout le monde le harc�le pour qu'il m'�pouse. M�me mamie. 826 01:14:32,129 --> 01:14:34,324 Je ne pense pas qu'il ait besoin de �a. 827 01:14:36,289 --> 01:14:38,359 Il faut que je vous parle. 828 01:14:38,529 --> 01:14:42,363 Emmenez-la dans le jardin. Ce sera mieux pour parler. 829 01:14:43,609 --> 01:14:46,806 L'air y est si doux, vous vous rappelez ? 830 01:14:56,089 --> 01:14:58,000 Je voulais juste vous dire que... 831 01:15:00,449 --> 01:15:02,644 Vous �tes si belle. 832 01:15:04,089 --> 01:15:07,764 J'avais tant de choses � dire. J'ai tout oubli�. 833 01:15:12,729 --> 01:15:13,923 O� en �tais-je ? 834 01:15:14,609 --> 01:15:17,077 Vous disiez que j'�tais belle. 835 01:15:18,169 --> 01:15:20,239 Ah oui... 836 01:15:23,689 --> 01:15:26,726 Pourriez-vous vous tourner, s'il vous pla�t ? 837 01:15:27,009 --> 01:15:28,362 Pourquoi ? 838 01:15:29,409 --> 01:15:32,640 Je ne peux pas me concentrer quand vous me regardez comme �a. 839 01:15:38,849 --> 01:15:40,805 Je plaisantais. 840 01:15:42,049 --> 01:15:44,199 Vous �tes sensationnelle ! 841 01:15:47,969 --> 01:15:49,448 � quoi bon ? 842 01:17:20,889 --> 01:17:23,483 C'est ce que vous vouliez me dire, Robert ? 843 01:17:23,649 --> 01:17:25,719 Ce n'est que le d�but. 844 01:17:25,889 --> 01:17:28,164 Je ne sais comment vous dire le reste. 845 01:17:28,329 --> 01:17:31,958 Je peux peut-�tre vous faciliter la t�che. 846 01:17:32,169 --> 01:17:34,160 Je vous aime aussi. 847 01:17:37,569 --> 01:17:40,766 Docteur, vous avez touch� le nerf ! 848 01:17:47,209 --> 01:17:50,565 Alors Robert, lui avez-vous dit au revoir ? 849 01:17:50,729 --> 01:17:53,641 Pas exactement. C'�tait plus un bonjour. 850 01:17:53,809 --> 01:17:56,164 Je ne pourrai pas lui dire adieu, monsieur. 851 01:17:56,329 --> 01:17:57,967 - J'aime Maria. - Vraiment ? 852 01:17:58,129 --> 01:17:59,721 Quel dommage. 853 01:17:59,889 --> 01:18:01,481 Elle m'aime aussi. 854 01:18:01,649 --> 01:18:03,685 Balivernes ! Vous l'avez entendue. 855 01:18:03,849 --> 01:18:06,568 Oui, j'�tais l�. Vous pas. 856 01:18:06,729 --> 01:18:10,688 - Vous partez demain matin. - Oui, mais avec Maria. 857 01:18:10,849 --> 01:18:13,238 Il n'en est pas question ! 858 01:18:13,689 --> 01:18:16,203 Asseyez-vous, Robert ! 859 01:18:18,529 --> 01:18:21,407 Je vais vous faire de la peine et j'en suis d�sol�. 860 01:18:21,569 --> 01:18:24,800 Maria ne vous aime pas. Elle croit vous aimer. 861 01:18:24,969 --> 01:18:26,197 �a me suffit. 862 01:18:26,369 --> 01:18:28,803 - Oui, mais quand elle saura ? - Saura quoi ? 863 01:18:28,969 --> 01:18:30,766 Que vous n'�tiez pas l'inconnu. 864 01:18:30,929 --> 01:18:34,046 Et que vous l'avez dup�e pour obtenir le contrat. 865 01:18:34,929 --> 01:18:36,840 Ce n'est pas tout � fait �a. 866 01:18:37,009 --> 01:18:39,443 On peut mentir � une femme pour la complimenter... 867 01:18:39,609 --> 01:18:42,407 mais pas pour la faire passer pour une �cervel�e. 868 01:18:42,569 --> 01:18:45,959 Elle n'en est pas une. De plus, je ne lui ai pas vraiment menti. 869 01:18:46,129 --> 01:18:47,767 Vous m'y avez contraint. 870 01:18:47,929 --> 01:18:51,478 Saviez-vous que Maria avait un id�al romantique � l'�ge de 15 ans ? 871 01:18:51,649 --> 01:18:53,162 - Non. - Eh bien, oui. 872 01:18:53,329 --> 01:18:55,684 Il s'appelait Lochinvar. 873 01:18:56,289 --> 01:18:59,645 Le type sur son cheval blanc ? Une sorte de chevalier ? 874 01:18:59,809 --> 01:19:01,879 Elle nourrissait l'espoir de rencontrer... 875 01:19:02,049 --> 01:19:04,483 - un homme � sa mesure. - Impossible. 876 01:19:04,649 --> 01:19:05,968 Elle a grandi depuis. 877 01:19:06,129 --> 01:19:08,085 L'avez-vous bien observ�e ? 878 01:19:08,249 --> 01:19:10,524 Elle est rest�e tr�s romantique. 879 01:19:11,329 --> 01:19:14,401 Si �a n'avait pas �t� vous, �a aurait �t� un autre. 880 01:19:14,569 --> 01:19:16,844 Un homme arrivant alors qu'elle attendait... 881 01:19:17,009 --> 01:19:20,126 un homme qui l'intrigue, qui lui offre des orchid�es. 882 01:19:20,289 --> 01:19:23,440 Si un jour, l'illusion que j'ai cr��e s'�vanouissait... 883 01:19:23,609 --> 01:19:26,760 elle saurait tout � coup qui vous �tes r�ellement. 884 01:19:27,009 --> 01:19:29,159 Et ce serait terrible, n'est-ce pas ? 885 01:19:29,329 --> 01:19:31,968 Pour Maria, oui. 886 01:19:36,809 --> 01:19:38,037 Je suis d�sol�. 887 01:19:38,209 --> 01:19:41,679 J'essaie d'�tre dur mais ce n'est qu'une fa�ade, Robert. 888 01:19:41,849 --> 01:19:43,567 Au fond, je suis un sentimental. 889 01:19:43,729 --> 01:19:45,799 Je vous plains mais j'aime ma fille. 890 01:19:45,969 --> 01:19:47,925 Je veux son bonheur. Pas vous ? 891 01:19:48,529 --> 01:19:49,803 �videmment. 892 01:19:51,009 --> 01:19:53,807 Si je pars, me promettez-vous de ne rien r�v�ler... 893 01:19:53,969 --> 01:19:57,598 - au sujet des lettres ? - Vous avez ma parole. 894 01:19:57,769 --> 01:20:00,237 J'aimerais juste qu'elle garde... 895 01:20:00,409 --> 01:20:01,728 une bonne image de moi. 896 01:20:01,889 --> 01:20:03,447 Son souvenir restera intact. 897 01:20:03,609 --> 01:20:05,964 D'ailleurs, je vais lui �crire un mot d'adieu... 898 01:20:06,129 --> 01:20:08,597 qu'elle ch�rira toute sa vie. 899 01:20:09,889 --> 01:20:12,039 Il est pr�f�rable que je ne la revoie pas. 900 01:20:12,209 --> 01:20:13,801 Je ne saurais que dire. 901 01:20:13,969 --> 01:20:17,041 Je lui dirai avec m�nagement. 902 01:20:17,209 --> 01:20:19,006 Merci, monsieur. 903 01:20:26,969 --> 01:20:29,244 On est vraiment d�sol�s, Fernando. 904 01:20:29,409 --> 01:20:31,001 Ce n'�tait pas notre but. 905 01:20:31,169 --> 01:20:34,718 J'insisterai pour qu'Eduardo ignore sa d�mission. 906 01:20:36,609 --> 01:20:39,077 Peux-tu lui glisser un mot pour Robert ? 907 01:20:39,249 --> 01:20:41,399 Bien s�r, ma ch�rie. 908 01:20:44,129 --> 01:20:45,562 "Ma bien-aim�e... 909 01:20:45,729 --> 01:20:49,165 de mon vivant, je n'oublierai pas nos tendres baisers... 910 01:20:49,329 --> 01:20:51,285 ni le battement de nos c�urs � l'unisson. 911 01:20:51,449 --> 01:20:53,360 Oui, Maria, mon amour... 912 01:20:53,529 --> 01:20:57,363 je ch�rirai la torture exquise de nos baisers vol�s... 913 01:20:57,729 --> 01:21:00,038 et de ces doux moments savour�s ensemble. 914 01:21:00,209 --> 01:21:01,688 Maria, mon amour secret." 915 01:21:04,209 --> 01:21:06,962 Toi et Maria Castro ! 916 01:21:07,129 --> 01:21:09,245 Voil� pourquoi vous chuchotiez. 917 01:21:09,409 --> 01:21:13,322 - Esp�ce de Barbe-bleue ! - Delfina, donne-moi �a. 918 01:21:13,489 --> 01:21:17,402 "Nos tendres baisers"... "Le battement de nos c�urs"... 919 01:21:17,569 --> 01:21:20,879 Dire que tu courtises Maria. 920 01:21:21,049 --> 01:21:23,005 La marraine de ta propre fille. 921 01:21:23,209 --> 01:21:25,086 La femme de ton meilleur ami. 922 01:21:25,249 --> 01:21:28,127 Lui �crire le jour de notre anniversaire. 923 01:21:28,289 --> 01:21:30,359 - Mis�rable ! - Delfina, je peux... 924 01:21:30,529 --> 01:21:32,759 Ne change pas de sujet. Dis quelque chose ! 925 01:21:32,929 --> 01:21:34,681 Delfina, rends-moi ce mot ! 926 01:21:34,849 --> 01:21:37,966 Je regrette de devoir vous quitter, Mme Castro. Tr�s aimable. 927 01:21:38,129 --> 01:21:40,040 Vous devriez les rejoindre, Mme Castro. 928 01:21:40,209 --> 01:21:42,404 - On parle de vous. - Pardon ? 929 01:21:42,569 --> 01:21:45,037 Les pistolets sont sur la table. 930 01:21:46,129 --> 01:21:49,041 Acuna va enfin r�colter ce qu'il a sem�. 931 01:21:49,209 --> 01:21:51,245 - Pourquoi ? - Il s'est fait prendre... 932 01:21:51,409 --> 01:21:54,207 en train d'�crire un mot � Maria Castro. 933 01:21:54,529 --> 01:21:55,962 Maria Castro ? 934 01:21:56,129 --> 01:22:00,441 - Je suis innocent, crois-moi. - Ne me touche pas, sale scorpion ! 935 01:22:00,769 --> 01:22:03,886 Juan, il nous faudra supporter cette honte ensemble. 936 01:22:04,049 --> 01:22:06,119 Et nos enfants sont grands maintenant. 937 01:22:06,289 --> 01:22:08,928 Mon mari est l'auteur de ce mot adress� � ta femme. 938 01:22:09,089 --> 01:22:11,319 Ses propres mots le condamnent. 939 01:22:11,489 --> 01:22:13,844 On l'a pris en flagrant d�lit. 940 01:22:14,009 --> 01:22:15,488 - A-t-il avou� ? - Non. 941 01:22:15,649 --> 01:22:17,958 Reste en dehors de �a. Je parle � ta femme. 942 01:22:18,129 --> 01:22:20,359 Je lui ai donn� 25 ann�es de bonheur. 943 01:22:20,529 --> 01:22:22,440 Tu nies �tre l'auteur de ce mot ? 944 01:22:22,609 --> 01:22:24,600 Je veux que mes filles quittent la pi�ce. 945 01:22:24,769 --> 01:22:26,600 Et moi, j'exige qu'elles restent. 946 01:22:26,769 --> 01:22:30,444 Elles retiendront cette le�on sur le mariage. 947 01:22:30,689 --> 01:22:33,522 Eduardo, je suis un homme jaloux. 948 01:22:33,689 --> 01:22:36,726 �te ce regard offens� de ton gros visage. 949 01:22:37,249 --> 01:22:39,365 - As-tu �crit ce mot ? - Oui, c'est moi... 950 01:22:39,529 --> 01:22:42,999 Papa pourra tout expliquer si on lui en laisse le temps. 951 01:22:43,169 --> 01:22:47,560 - Oui, laissez-moi le temps. - Tr�s bien, on t'�coute. 952 01:22:48,289 --> 01:22:49,881 Ce n'est pas le moment id�al. 953 01:22:50,049 --> 01:22:52,279 Et toi, qu'as-tu � dire, sale d�vergond�e ? 954 01:22:52,449 --> 01:22:55,759 Ma petite femme ador�e, vas-tu te taire ? 955 01:22:55,969 --> 01:22:58,688 Je ne lui parlerai plus jamais. 956 01:22:58,849 --> 01:23:01,841 Si c'est mon mari que tu voulais, tu aurais pu me le dire ? 957 01:23:02,009 --> 01:23:05,638 - Je ne veux pas de ton mari. - Et elle ose rire derri�re mon dos. 958 01:23:05,809 --> 01:23:07,640 Non, Delfina, devant toi. 959 01:23:07,809 --> 01:23:10,039 Sales chuchoteuses ! 960 01:23:10,209 --> 01:23:14,122 Elle va � son bureau tous les jours et lui, il lui �crit des mots ! 961 01:23:14,289 --> 01:23:15,802 C'est un monstre. 962 01:23:15,969 --> 01:23:18,437 - Tu ne sais pas de quoi tu parles. - Tais-toi ! 963 01:23:18,609 --> 01:23:20,759 Delfina sait ce qu'elle dit. 964 01:23:20,929 --> 01:23:23,727 - Ils sont fous tous les deux. - Je suis fou, Eduardo. 965 01:23:23,889 --> 01:23:27,040 Ce monde est fou ! Mon meilleur ami et ma femme... 966 01:23:27,209 --> 01:23:29,803 Eduardo, avouons tout. 967 01:23:29,969 --> 01:23:32,244 Vous entendez �a ? Elle veut tout avouer. 968 01:23:32,409 --> 01:23:35,401 Hors de question. Ce n'est ni le lieu ni l'endroit. 969 01:23:35,569 --> 01:23:39,642 - Il va falloir patienter. - Comment ? 970 01:23:40,129 --> 01:23:42,597 Rangez cette arme ! Un coup pourrait partir. 971 01:23:42,769 --> 01:23:44,680 � pr�sent, je vais tout vous expliquer. 972 01:23:44,849 --> 01:23:47,682 M. Acuna n'�crivait pas cette lettre � Maria Castro. 973 01:23:47,849 --> 01:23:50,522 Mais il �crivait � sa propre fille, Maria... 974 01:23:51,169 --> 01:23:54,206 - un mot d'adieu de ma part. - De votre part ? 975 01:23:56,969 --> 01:24:01,247 C'est lui l'auteur de tous les mots. Et les fleurs, c'est lui aussi. 976 01:24:01,409 --> 01:24:03,047 Je ne comprends pas. 977 01:24:03,209 --> 01:24:06,121 Il voulait un pr�tendant pour Maria, alors... 978 01:24:06,289 --> 01:24:09,008 Est-ce la v�rit�, Eduardo ? 979 01:24:09,169 --> 01:24:11,808 Trop aimable � toi, papa. 980 01:24:13,649 --> 01:24:15,560 Mais quel est le lien avec vous ? 981 01:24:16,329 --> 01:24:20,004 Quand j'ai livr� les orchid�es, Maria, vous avez tir� des conclusions. 982 01:24:20,169 --> 01:24:24,128 Votre p�re m'a alors demand� de jouer les admirateurs. 983 01:24:27,009 --> 01:24:30,922 Mais comment avez-vous pu accepter un tel sacrifice ? 984 01:24:31,089 --> 01:24:32,920 En fait, je voulais ce contrat... 985 01:24:33,089 --> 01:24:36,365 Et c'est ainsi que papa a pay� vos bons soins � mon �gard. 986 01:24:36,529 --> 01:24:39,248 - Oui, mais ensuite... - Vous en avez eu assez. 987 01:24:39,409 --> 01:24:41,001 C'�tait all� trop loin. 988 01:24:41,169 --> 01:24:44,161 Alors papa a �crit un mot d'adieu � votre place. 989 01:24:46,009 --> 01:24:49,684 D�sol�e que tout cela t'ait caus� tous ces ennuis, tante Maria. 990 01:24:49,849 --> 01:24:51,840 Je suis en partie responsable. 991 01:24:52,009 --> 01:24:55,160 J'�tais au courant pour les mots. 992 01:24:58,809 --> 01:25:00,925 Tout le monde est donc au courant ! 993 01:25:02,329 --> 01:25:07,164 Personne ne pouvait se douter que je me ridiculiserais � ce point. 994 01:25:07,809 --> 01:25:09,561 F�licitations, Robert. 995 01:25:09,729 --> 01:25:13,881 J'esp�re que papa vous a bien pay�. Vous l'avez m�rit�. 996 01:25:14,049 --> 01:25:15,641 Si j'en avais �t� l'auteur... 997 01:25:15,809 --> 01:25:19,165 j'aurais �crit la m�me chose. 998 01:25:20,209 --> 01:25:21,961 Je vous le jure, Maria. 999 01:25:22,129 --> 01:25:24,848 Il fait des heures suppl�mentaires, papa. 1000 01:25:25,089 --> 01:25:27,478 Tu devrais lui donner une prime. 1001 01:25:42,009 --> 01:25:43,647 Me pardonnerez-vous, Maria ? 1002 01:25:43,809 --> 01:25:49,008 Sans doute, mais je n'oublierai jamais que tu m'as soup�onn� d'infid�lit�. 1003 01:25:50,689 --> 01:25:54,477 Va t'occuper de nos invit�s et laisse-moi seul un moment. 1004 01:25:55,129 --> 01:25:56,960 - Eduardo... - Ne dis rien. 1005 01:25:57,129 --> 01:25:59,165 Je sais, tu es un homme jaloux. 1006 01:25:59,329 --> 01:26:03,163 - Je t'avais pr�venu, tu te souviens ? - Je sais. 1007 01:26:08,729 --> 01:26:11,687 Mon cher, le conseil d'une femme ne vaut rien... 1008 01:26:11,889 --> 01:26:15,325 mais celui qui n'en tient pas compte est un idiot. Et je l'ai �t�. 1009 01:26:15,489 --> 01:26:18,322 J'ai �t� stupide moi aussi. 1010 01:26:19,849 --> 01:26:23,637 Il fut un temps o� je me d�lectais de vous d�tester. 1011 01:26:23,809 --> 01:26:26,084 J'y prenais un malin plaisir. 1012 01:26:26,249 --> 01:26:29,286 Mais � pr�sent, j'avoue que j'ai de l'affection pour vous. 1013 01:26:29,449 --> 01:26:31,565 Vous avez agi avec noblesse. 1014 01:26:31,729 --> 01:26:34,118 Je ne voulais pas vous voir cribl� de balles. 1015 01:26:34,289 --> 01:26:36,757 Faire un tel aveu devant Maria pour me sauver... 1016 01:26:36,929 --> 01:26:40,046 - a d� �tre p�nible. - Loin d'�tre une partie de plaisir. 1017 01:26:40,209 --> 01:26:42,643 D'apr�s vous, elle s'en remettra ? 1018 01:26:42,809 --> 01:26:44,208 Non, par ma faute. 1019 01:26:44,369 --> 01:26:46,837 Je me demande si elle nous pardonnera un jour. 1020 01:26:47,009 --> 01:26:51,002 M. Acuna, acceptez-vous que je ne prenne pas l'avion demain ? 1021 01:26:51,169 --> 01:26:54,684 Vous pouvez faire la cour � Maria tant que vous en avez la force. 1022 01:26:54,849 --> 01:26:56,567 Mais je crains le r�sultat. 1023 01:27:14,369 --> 01:27:17,247 Si ces orchid�es sont encore l� � mon retour, je... 1024 01:27:17,409 --> 01:27:18,842 J'y mettrai le feu. 1025 01:27:19,009 --> 01:27:21,648 Mlle Maria, il est d�sesp�r�. 1026 01:27:21,809 --> 01:27:24,277 Il n'a pas toujours fait preuve de sinc�rit�... 1027 01:27:24,449 --> 01:27:26,963 mais il est s�rieux � pr�sent. 1028 01:27:28,809 --> 01:27:30,879 Tu m'as pardonn�e. Pardonne-lui. 1029 01:27:31,049 --> 01:27:33,438 Non, pas apr�s ce qu'il a fait pour me s�duire. 1030 01:27:33,609 --> 01:27:36,407 Et toi alors, n'as-tu rien fait pour le s�duire ? 1031 01:27:36,569 --> 01:27:39,561 Quand le poisson mord, on l'attrape. 1032 01:27:46,889 --> 01:27:49,244 Je ne veux plus aucune orchid�e dans cette maison. 1033 01:27:50,849 --> 01:27:53,568 - Mlle Maria Acuna. - Par ici, mes gar�ons. 1034 01:28:45,689 --> 01:28:47,759 N'abandonnez pas, mon gar�on. 1035 01:28:47,929 --> 01:28:50,124 Vous n'�tes pas l'homme qu'elle croyait. 1036 01:28:50,289 --> 01:28:52,007 - Comme ce chevalier ? - Oui. 1037 01:28:52,169 --> 01:28:54,842 - J'ai de l'instinct... - Pour le c�ur des femmes. 1038 01:28:55,009 --> 01:28:56,681 - Je sais. - Je sais ceci : 1039 01:28:56,849 --> 01:28:59,966 Chaque femme souhaite �tre s�duite et enlev�e. 1040 01:29:00,169 --> 01:29:03,639 Mais comment s'y prenait ce Lochinvar pour s�duire sa belle ? 1041 01:29:03,809 --> 01:29:05,879 Il rev�tait sa plus belle armure... 1042 01:29:06,049 --> 01:29:08,802 se rendait au ch�teau, enfin, l� o� elle habitait. 1043 01:29:08,969 --> 01:29:11,688 On y donnait un bal, je crois bien... 1044 01:29:11,849 --> 01:29:15,125 mais Lochinvar a travers� la cour � cheval... 1045 01:29:15,289 --> 01:29:18,520 et a emmen� la belle sur son cheval, puis s'est enfui avec elle. 1046 01:29:18,689 --> 01:29:20,361 Je crois. 1047 01:29:21,009 --> 01:29:23,967 J'ai d�j� tout fait, alors je peux tenter �a. 1048 01:31:34,969 --> 01:31:36,925 Attendez, Robert ! 1049 01:31:41,209 --> 01:31:43,882 Avant d'aller plus loin, j'aimerais en avoir le c�ur net. 1050 01:31:44,049 --> 01:31:45,528 Ce Lochinvar. 1051 01:31:45,689 --> 01:31:48,283 Lochinvar ? Qui est-ce ? 1052 01:31:48,449 --> 01:31:51,168 Ch�rie ! C'est tout ce que je voulais savoir. 1053 01:33:17,089 --> 01:33:18,078 Sous-titrage : SDI Media Group 1054 01:33:19,305 --> 01:33:25,819 Soutenez-nous et devenez membre VIP pour d�sactiver toutes les publicit�s sur www.SubtitleDB.org 86477

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.