Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,720 --> 00:00:12,880
A TOEI PRODUCTION
2
00:00:15,200 --> 00:00:20,594
The Yakuza is a group of men
who are bound by iron rules.
3
00:00:21,160 --> 00:00:31,116
THE YAKUZA'S LAW
LYNCHING
4
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
5
00:00:59,960 --> 00:01:03,431
Teruo Yoshida
6
00:01:03,720 --> 00:01:06,952
Bunta Suguhara
7
00:01:07,280 --> 00:01:10,990
Masumi Tachibana
8
00:01:12,000 --> 00:01:15,994
Yoshiko Fujita
9
00:01:17,640 --> 00:01:22,954
Yumiko Katayama
10
00:02:14,200 --> 00:02:17,159
In the world of the Yakuza
there are two rules.
11
00:02:17,320 --> 00:02:21,394
One should not steal
or have affairs with married women.
12
00:02:35,840 --> 00:02:39,117
Boss, they are coming.
13
00:02:48,320 --> 00:02:51,472
Kill them.
14
00:04:16,880 --> 00:04:18,872
Stupid idiots.
15
00:04:37,680 --> 00:04:41,993
Open up.
16
00:04:42,280 --> 00:04:45,557
Oren, it is your brother Shinkichi.
17
00:04:47,760 --> 00:04:52,152
We have defeated them.
18
00:05:16,880 --> 00:05:23,798
Listen everybody, you will get a bonus
depending on your performance.
19
00:05:25,960 --> 00:05:31,194
Everyone, show me your swords.
20
00:05:40,720 --> 00:05:47,274
Tomoso, you did a fine job.
Without you we might have lost.
21
00:05:50,320 --> 00:05:55,759
You will be in charge of
the gambling house in Tonemura.
22
00:05:57,920 --> 00:06:00,799
Comrade, congratulations.
23
00:06:06,640 --> 00:06:11,032
Ah, yes. That's great.
24
00:06:19,160 --> 00:06:26,158
This looks like a saw. You must
have killed at least ten of them.
25
00:06:28,040 --> 00:06:32,273
Very good.
You can buy a new one.
26
00:06:33,760 --> 00:06:35,911
Thank you, boss.
27
00:06:46,320 --> 00:06:49,119
Shinkichi. What is this?
28
00:06:49,400 --> 00:06:51,995
Idiot. Show me that sword.
29
00:06:52,640 --> 00:06:57,669
I do not expect the same from you
as from Tomoso and Mamushi.
30
00:06:57,840 --> 00:06:59,672
Give me your sword.
31
00:07:02,200 --> 00:07:05,477
What's this?
32
00:07:06,440 --> 00:07:12,277
You ought to be ashamed of yourself.
33
00:07:12,880 --> 00:07:15,554
Do you want to die?
34
00:07:17,000 --> 00:07:22,712
Boss, just a minute. There's a reason.
35
00:07:23,960 --> 00:07:27,874
Shinkichi did not use this sword.
36
00:07:29,080 --> 00:07:34,030
I gave him my sword instead.
37
00:07:34,320 --> 00:07:41,113
It did not kill one single enemy.
The blade is still sharp. Tsune?
38
00:07:42,080 --> 00:07:46,518
I became very frightened
all of a sudden.
39
00:07:46,680 --> 00:07:49,354
That is a lousy excuse.
40
00:07:51,400 --> 00:07:53,471
I am sorry.
41
00:08:03,040 --> 00:08:05,714
Will that be all, Tsune?
42
00:08:06,760 --> 00:08:10,549
You should not take Yakuza rules
so lightly.
43
00:08:11,160 --> 00:08:13,152
I understand.
44
00:08:13,400 --> 00:08:16,438
Wait, wait.
45
00:08:16,560 --> 00:08:19,314
This is no business for women
and children.
46
00:08:19,480 --> 00:08:21,756
Please, forgive him.
47
00:08:21,920 --> 00:08:26,949
Shut up.
The rules must be maintained.
48
00:08:29,480 --> 00:08:38,071
Boss, I understand your anger
but please let me take care of Tsune.
49
00:08:38,240 --> 00:08:44,271
If that's what you want.
50
00:08:50,680 --> 00:08:54,754
It is about Tsune...
51
00:08:54,880 --> 00:08:56,917
I don't want to hear about it.
52
00:08:57,080 --> 00:09:01,472
But he is very sorry about this.
You must forgive him.
53
00:09:01,760 --> 00:09:03,672
Shut up.
54
00:09:04,600 --> 00:09:10,471
I give shelter to many
a juvenile delinquent.
55
00:09:11,480 --> 00:09:17,158
I must set an example.
56
00:09:19,920 --> 00:09:24,119
Tsune should be grateful
that I will take no further action.
57
00:09:27,160 --> 00:09:29,994
I'm going out.
58
00:09:41,320 --> 00:09:50,673
Setsu, listen. You should not be
involved with that Yakuza guy.
59
00:09:53,040 --> 00:10:01,471
Father, don't worry. Go to sleep.
60
00:10:24,960 --> 00:10:27,998
Shohei, wait.
61
00:10:29,520 --> 00:10:31,910
I know you were listening.
62
00:10:32,200 --> 00:10:38,231
I am sure my father will forgive you
if you leave the Yakuza.
63
00:10:39,880 --> 00:10:44,557
Shohei. Is it because of this money?
64
00:10:44,920 --> 00:10:47,640
No, the money has nothing
to do with it.
65
00:10:47,800 --> 00:10:50,520
Use it to buy medication
for your father.
66
00:10:50,680 --> 00:10:52,592
Then why...
67
00:10:52,720 --> 00:10:58,318
The Yakuza have rules.
68
00:10:58,720 --> 00:11:04,079
Shohei, how did you get this cut?
69
00:11:04,200 --> 00:11:07,750
I have finally received
the Yakuza marking.
70
00:11:07,920 --> 00:11:11,516
You promised me
you would leave that world.
71
00:11:12,680 --> 00:11:16,993
Setsu, take care of your father.
72
00:11:20,200 --> 00:11:22,431
Shohei...
73
00:11:25,400 --> 00:11:27,198
Are you ready?
74
00:11:33,240 --> 00:11:37,473
It is inside.
75
00:11:40,760 --> 00:11:45,357
Hey, Tsune... don't look so glum.
Have a drink.
76
00:11:45,520 --> 00:11:48,752
Thanks to you I am still here.
77
00:11:48,920 --> 00:11:51,116
Never mind.
78
00:11:51,280 --> 00:11:55,399
Hey, Shohei.
I am going to Masagotei's.
79
00:11:55,560 --> 00:11:59,236
Why don't you come
after the gambling is over?
80
00:12:21,280 --> 00:12:26,639
It is a good gambling house.
They have good customers.
81
00:12:26,800 --> 00:12:30,237
They make a lot of money.
- Yes, but so do you.
82
00:12:32,080 --> 00:12:33,992
What do you mean?
83
00:12:34,120 --> 00:12:36,316
The Yakuza have two rules:
84
00:12:36,480 --> 00:12:39,712
Don't steal and
don't mess with married women.
85
00:12:39,920 --> 00:12:44,949
If you break these rules, it will not
end with just one or two fingers.
86
00:12:46,120 --> 00:12:48,555
What are you doing? Go away.
87
00:12:52,680 --> 00:12:58,756
Ah, I understand.
This is what worries you.
88
00:12:59,040 --> 00:13:07,073
You can keep it. But remember,
I have my troubles as well.
89
00:13:09,840 --> 00:13:16,519
Hey, Tsune.
Why are you protecting Shinkichi?
90
00:13:16,680 --> 00:13:19,070
I am not protecting him.
91
00:13:19,240 --> 00:13:25,271
I don't believe you. You are not
the type to run away from a fight.
92
00:13:25,600 --> 00:13:29,480
Please, say no more.
93
00:13:29,720 --> 00:13:33,634
Well, all right.
I won't ask anything.
94
00:13:34,240 --> 00:13:38,678
My friend, I am sorry I give you
so much trouble.
95
00:13:39,160 --> 00:13:41,277
Give me your money.
Give it to me.
96
00:13:41,440 --> 00:13:44,592
Don't you know Shinkichi
of the Kuroiso family?
97
00:13:44,760 --> 00:13:49,073
Shinkichi, stop that.
98
00:13:50,280 --> 00:13:54,320
He is using my name.
Bring him to me.
99
00:14:02,880 --> 00:14:07,796
Boss, I am very sorry.
100
00:14:07,920 --> 00:14:11,197
Shut up. Torture him.
101
00:14:11,360 --> 00:14:18,915
Boss, he is small fry. I know you
are angry, but just let him go.
102
00:14:19,200 --> 00:14:25,674
Tsune, if the boss says that a white
bird is black, then it is black.
103
00:14:25,880 --> 00:14:27,792
That is the Yakuza's law.
104
00:14:27,920 --> 00:14:29,593
Forgive me.
105
00:14:29,760 --> 00:14:32,912
Roll him up and throw him
in the river.
106
00:14:33,480 --> 00:14:36,234
Wait. Wait a minute.
107
00:14:36,680 --> 00:14:42,631
I will do anything.
Just let him go.
108
00:14:44,000 --> 00:14:48,472
Anything?
109
00:14:52,520 --> 00:14:56,878
I pity her.
I wish she could escape.
110
00:14:59,960 --> 00:15:04,876
Boss, I have brought her here.
111
00:15:07,120 --> 00:15:09,396
Not you, idiot. Get out.
112
00:15:09,680 --> 00:15:13,390
Miss, come inside.
113
00:15:17,400 --> 00:15:21,872
Come here.
114
00:15:31,080 --> 00:15:33,754
Come closer.
115
00:15:34,320 --> 00:15:35,834
What do you want?
116
00:15:35,960 --> 00:15:41,035
When a man and a woman are together,
you know what will happen.
117
00:15:41,200 --> 00:15:43,237
Don't touch me.
118
00:15:43,680 --> 00:15:45,672
Be quiet.
119
00:15:52,120 --> 00:15:54,680
I should have risked a finger then...
120
00:15:54,840 --> 00:15:57,674
...so that both of them
could have escaped.
121
00:15:57,840 --> 00:16:02,392
Oren and her brother Shinkichi
could have had a better life.
122
00:16:07,600 --> 00:16:10,957
Oren. What brings you here?
123
00:16:17,120 --> 00:16:21,000
I have come to apologize.
124
00:16:21,160 --> 00:16:23,277
Does the boss know you are here?
125
00:16:23,440 --> 00:16:26,751
No. I haven't spoken to anyone.
126
00:16:27,000 --> 00:16:31,358
That's good. If the boss finds out...
127
00:16:31,800 --> 00:16:39,310
I sincerely want to apologize. You
have suffered because of Shinkichi.
128
00:16:39,480 --> 00:16:42,200
Don't worry about it.
129
00:16:42,480 --> 00:16:49,432
I am the one who feels sorry for you.
130
00:16:49,720 --> 00:16:56,832
No, don't.
Shinkichi pretended to be Yakuza.
131
00:17:14,920 --> 00:17:16,559
What was that?
132
00:17:16,720 --> 00:17:21,920
That scoundrel Mamushi.
Such bad timing...
133
00:17:25,280 --> 00:17:30,674
I have to sell this land,
so you can run away.
134
00:17:30,840 --> 00:17:32,877
What will you do?
135
00:17:33,120 --> 00:17:36,272
Don't worry about me.
Just leave.
136
00:17:36,800 --> 00:17:41,829
I feel so degraded.
I don't care anymore.
137
00:17:42,000 --> 00:17:44,390
Don't say such foolish things.
138
00:17:44,640 --> 00:17:50,557
This is the first time
somebody has cared for me.
139
00:17:50,880 --> 00:17:52,758
Tsune...
140
00:18:02,400 --> 00:18:04,869
The Yakuza have two rules:
141
00:18:05,040 --> 00:18:08,716
Don't steal and don't mess
with married women.
142
00:18:12,480 --> 00:18:17,077
Mamushi said
that he had not seen anything.
143
00:18:17,520 --> 00:18:20,558
Tsune, what are you thinking?
144
00:18:22,040 --> 00:18:25,317
Don't worry so much. Let's drink.
145
00:18:25,600 --> 00:18:28,877
I will talk to the boss
when he is in a good mood.
146
00:18:29,040 --> 00:18:30,872
Thank you.
147
00:18:31,000 --> 00:18:32,798
Excuse me.
148
00:18:34,840 --> 00:18:36,240
Oh, it is Shohei.
149
00:18:36,400 --> 00:18:41,555
Tomoso, the gambling profits.
150
00:18:45,440 --> 00:18:49,753
This gambling house should bring us
great profits.
151
00:18:57,360 --> 00:19:02,515
It is not what I expected.
I was guaranteed 50 ryo in one night.
152
00:19:02,680 --> 00:19:06,560
It shows that I am not good enough.
153
00:19:06,720 --> 00:19:09,235
Tomoso, are you arguing with me?
154
00:19:09,400 --> 00:19:13,189
No. No. You were kind enough
to make me manager...
155
00:19:13,320 --> 00:19:16,438
...but I am not capable enough.
156
00:19:16,720 --> 00:19:18,712
Are you saying you can't do it?
157
00:19:18,840 --> 00:19:22,993
Yes. I will resign.
158
00:19:23,280 --> 00:19:26,717
I understand. Now go home.
159
00:19:32,320 --> 00:19:35,154
Shohei, you stay here.
160
00:19:36,600 --> 00:19:38,796
You two as well.
161
00:19:41,320 --> 00:19:47,191
Be honest.
Is Tomoso stealing money?
162
00:19:47,320 --> 00:19:49,789
No. No.
163
00:19:50,080 --> 00:19:52,197
Tell me. Spit it out.
164
00:19:54,440 --> 00:19:57,911
You know the boss is short-tempered.
165
00:19:58,760 --> 00:20:02,515
Once you're dead
it will be too late to spit it out.
166
00:20:03,480 --> 00:20:06,837
Well...
167
00:20:08,360 --> 00:20:12,354
Actually, what you said is correct.
168
00:20:13,680 --> 00:20:15,990
Damn it. It is true.
169
00:20:17,520 --> 00:20:23,152
Tomoso is spending a lot of money
with Tsune in Masagotai's restaurant.
170
00:20:23,440 --> 00:20:25,397
What? With Tsune?
171
00:20:26,640 --> 00:20:34,275
Boss, you must be careful.
Tsune is Tomoso's protégé.
172
00:20:35,080 --> 00:20:36,673
I know.
173
00:20:36,840 --> 00:20:42,313
You must assemble the young
Yakuza without telling Tomoso.
174
00:20:45,520 --> 00:20:48,240
Damn... why?
175
00:20:48,520 --> 00:20:52,673
Finally the day has come
that I can look after things.
176
00:20:53,160 --> 00:20:55,629
You are too nice, boss.
177
00:20:58,280 --> 00:21:00,158
Shohei.
178
00:21:00,320 --> 00:21:04,473
We have to take care of Tomoso,
or we will be in danger as well.
179
00:21:05,760 --> 00:21:11,791
Understand?
180
00:21:11,960 --> 00:21:18,070
If you go to Kasura,
I will gather the others.
181
00:21:19,240 --> 00:21:24,235
I broke my oath. Mamushi told me
about Tsune and Oren.
182
00:21:24,760 --> 00:21:28,549
One cannot always follow
those strict rules.
183
00:21:35,400 --> 00:21:39,394
Setsu, listen to me.
Something has happened to Shohei.
184
00:21:40,000 --> 00:21:43,311
To Shohei?
185
00:21:44,800 --> 00:21:50,637
Thanks for telling me.
What can I do?
186
00:21:51,200 --> 00:21:55,399
Run away with Oren
as soon as possible.
187
00:21:59,480 --> 00:22:02,757
What's taking them so long?
- It's your own fault.
188
00:22:02,920 --> 00:22:06,914
You got involved with
an inexperienced woman like Oren.
189
00:22:07,080 --> 00:22:11,393
Tomoso intends to take your place.
190
00:22:11,720 --> 00:22:14,918
Damn it. That will not happen.
191
00:22:17,600 --> 00:22:19,512
Setsu.
192
00:22:21,560 --> 00:22:23,438
Setsu.
193
00:22:23,680 --> 00:22:25,273
Go away.
194
00:22:25,520 --> 00:22:27,273
Setsu.
195
00:22:34,880 --> 00:22:37,634
Damn. This is just
what I expected from you.
196
00:22:37,800 --> 00:22:41,840
Shut up. You'll be in big trouble
once I have opened my mouth.
197
00:22:42,000 --> 00:22:44,879
I will tell the truth
before you can speak.
198
00:22:45,040 --> 00:22:47,077
Fool. You're out of your mind.
199
00:22:47,240 --> 00:22:49,675
Then we are equally to blame.
200
00:22:49,840 --> 00:22:51,559
But I am not as dirty as you.
201
00:22:51,720 --> 00:22:55,350
That's what I thought.
202
00:22:55,640 --> 00:22:57,836
Wait. Wait.
203
00:22:59,760 --> 00:23:02,514
And this is for your assault on Setsu.
204
00:23:04,360 --> 00:23:09,310
Wait. Nothing happened to her.
I did not touch her, honestly.
205
00:23:09,480 --> 00:23:11,233
Shut up.
206
00:23:17,800 --> 00:23:22,397
Wait. I did not touch her.
207
00:23:49,680 --> 00:23:54,755
Stop lying. I will cut off
your double tongue.
208
00:24:29,360 --> 00:24:33,718
Are you the assassin?
209
00:24:34,960 --> 00:24:37,953
You have already heard?
210
00:24:38,400 --> 00:24:44,749
Shinkichi brought Oren's message
asking me to run away.
211
00:24:45,640 --> 00:24:47,791
Why didn't you?
212
00:24:48,800 --> 00:24:53,511
I am satisfied as long as Oren
and Shinkichi managed to get away.
213
00:24:53,960 --> 00:24:56,429
I have lived by the rules
all my life.
214
00:24:56,560 --> 00:24:59,120
I must be judged by those rules.
215
00:24:59,280 --> 00:25:03,752
I am no good. I pretend
to come here for your advice...
216
00:25:03,920 --> 00:25:07,197
...but actually I wanted
to run away with you.
217
00:25:07,360 --> 00:25:14,358
Run away if you want.
Don't obey such stupid rules.
218
00:25:14,520 --> 00:25:19,834
That is what I thought.
But I cannot leave you here.
219
00:25:24,160 --> 00:25:30,191
There are some good things
in the rules as well.
220
00:25:31,320 --> 00:25:38,033
At birth you are alone,
but you can die together.
221
00:25:38,920 --> 00:25:40,639
Shohei...
222
00:25:44,680 --> 00:25:46,399
My brother...
223
00:25:51,960 --> 00:25:56,034
Tomoso, they have broken
the two important Yakuza rules:
224
00:25:56,200 --> 00:26:01,116
Don't steal and don't mess
with married women.
225
00:26:01,320 --> 00:26:05,394
Tsune is your responsibility.
What will you do about him?
226
00:26:05,560 --> 00:26:07,870
Whatever you want, boss.
227
00:26:08,160 --> 00:26:14,919
Tsune is indeed my responsibility.
So please, do what you want with me.
228
00:26:15,080 --> 00:26:18,915
We will start with Shohei.
229
00:26:41,920 --> 00:26:43,718
And what about Tsune?
230
00:26:44,640 --> 00:26:46,632
Take out his eyes.
231
00:26:48,720 --> 00:26:51,110
Ah, this is something new.
232
00:26:57,200 --> 00:26:59,351
Shall I do the other eye as well?
233
00:26:59,520 --> 00:27:02,319
They look better as a pair.
234
00:27:02,440 --> 00:27:04,511
Of course.
235
00:27:12,040 --> 00:27:17,638
Take one of my eyes to complete
the set. But let them go first.
236
00:27:25,880 --> 00:27:30,238
The rule of cutting fingers
stipulates...
237
00:27:30,440 --> 00:27:35,117
...that the index finger
and the thumb are left intact...
238
00:27:35,320 --> 00:27:38,996
...so one can still hold chopsticks
and eat.
239
00:27:40,120 --> 00:27:47,277
You have no such consideration.
You are worse than dogs.
240
00:27:55,000 --> 00:28:01,236
You have paid enough.
Leave, quickly.
241
00:28:09,080 --> 00:28:10,673
Stop hanging around. Go.
242
00:28:10,800 --> 00:28:12,473
You must come along.
243
00:28:13,880 --> 00:28:15,712
Oren is being chased.
244
00:28:15,880 --> 00:28:17,633
I leave it to you.
245
00:28:18,960 --> 00:28:22,192
Why didn't Tsune show up?
246
00:28:22,640 --> 00:28:25,758
I wonder if Shinkichi reached Tsune.
247
00:28:38,800 --> 00:28:43,591
Shinkichi. It is the boss' order.
You will be rolled up and killed.
248
00:28:50,760 --> 00:28:54,390
We have Shinkichi.
249
00:29:44,040 --> 00:29:46,999
Quickly, run.
250
00:29:48,120 --> 00:29:49,520
Shohei, open up.
251
00:29:49,800 --> 00:29:54,716
Go. Don't let my death be in vain.
252
00:29:55,240 --> 00:29:58,597
Have you forgotten
'in death we are together'?
253
00:29:58,760 --> 00:30:04,472
I know, but think of Oren.
254
00:30:05,800 --> 00:30:11,990
Shohei. Thank you. I am going.
255
00:30:23,000 --> 00:30:24,320
Shohei.
256
00:30:38,400 --> 00:30:41,837
Leave me alone.
257
00:30:53,120 --> 00:30:57,080
Oren, Tsune is on his way
to Joshukaido. Go after him.
258
00:30:57,280 --> 00:30:59,590
Tomoso.
259
00:31:27,080 --> 00:31:30,517
Wait, Tomoso. Let's talk.
260
00:31:31,520 --> 00:31:35,514
I have made a promise.
I will give you my eye.
261
00:31:45,800 --> 00:31:49,157
Let's fight.
262
00:32:08,480 --> 00:32:14,078
Oren, Tsune, farewell.
263
00:32:36,800 --> 00:32:39,395
Family law number one:
264
00:32:39,560 --> 00:32:43,440
Those who cause trouble...
265
00:32:43,600 --> 00:32:49,312
...for the boss and the family
will be expelled.
266
00:32:49,520 --> 00:32:56,359
Those who return
will be punished.
267
00:33:15,840 --> 00:33:18,036
No one came to pick me up.
268
00:33:18,160 --> 00:33:21,597
I have sacrificed my life
for the family.
269
00:33:30,000 --> 00:33:32,560
Trouble is coming.
270
00:33:45,960 --> 00:33:49,840
Young man, you cannot enter
with your shoes on.
271
00:33:50,000 --> 00:33:53,072
I presume you are
the boss of the Koda family?
272
00:33:53,240 --> 00:33:56,950
I am Shuji Ogata, a member
of the Arikada family.
273
00:33:57,080 --> 00:33:59,515
I have come to take your life.
274
00:34:07,120 --> 00:34:08,998
Wait.
275
00:34:11,880 --> 00:34:14,111
You will have to kill me first.
276
00:34:14,280 --> 00:34:16,715
You want to shield your boss?
277
00:34:19,880 --> 00:34:23,669
I have a strong body.
Just strike in one blow.
278
00:34:26,720 --> 00:34:30,634
Boss, you have a good henchman.
279
00:34:55,920 --> 00:35:00,199
I was planning to discuss
territorial problems...
280
00:35:00,360 --> 00:35:04,354
...but this has gone too far.
There is no other way but war.
281
00:35:04,520 --> 00:35:08,196
Prepare.
282
00:35:09,760 --> 00:35:16,473
Ogata, you are a fool to act
without the boss' permission.
283
00:35:18,520 --> 00:35:21,672
Boss, Ogata has to leave.
284
00:35:21,800 --> 00:35:26,795
We must show the country that our
family has nothing to do with this.
285
00:35:26,960 --> 00:35:29,839
Iwagiri, what does this mean?
286
00:35:35,320 --> 00:35:38,996
From now on you are expelled
from the Kanto area.
287
00:35:39,160 --> 00:35:41,152
Come with me.
288
00:35:51,560 --> 00:35:55,031
Iwagiri, I just did
what you asked me to do.
289
00:35:55,200 --> 00:35:58,876
I know, but I just heard
that the Koda family...
290
00:35:59,040 --> 00:36:02,351
...has the support of
the Naniwa family...
291
00:36:02,560 --> 00:36:05,917
...the number one family
in the Kansei area.
292
00:36:06,080 --> 00:36:09,790
If we start a war now,
we will lose.
293
00:36:10,520 --> 00:36:15,993
I'll take care of everything. Just do
what I ask for the family's sake.
294
00:36:16,160 --> 00:36:20,120
What do you say?
295
00:36:23,160 --> 00:36:27,040
Something has happened to Ogata.
296
00:36:28,400 --> 00:36:31,120
Miss, I'm leaving.
297
00:36:34,800 --> 00:36:40,353
Is Sayo here?
298
00:36:40,520 --> 00:36:45,595
I was asked to tell her
to go to Umenomiya temple.
299
00:36:45,760 --> 00:36:47,797
It is urgent.
300
00:36:50,680 --> 00:36:55,709
Send a message to the country
that our family is not involved.
301
00:36:56,440 --> 00:36:58,750
Why did I have to do this?
302
00:36:59,960 --> 00:37:02,395
Please. It is for the family.
303
00:37:02,600 --> 00:37:07,152
Expelled from the Kanto area.
Where can I go?
304
00:37:08,760 --> 00:37:10,274
Expelled from Kanto?
305
00:37:10,440 --> 00:37:14,354
If he is found in this area,
not only the Koda...
306
00:37:14,520 --> 00:37:17,957
...but also his own family
will kill him.
307
00:37:19,000 --> 00:37:22,676
I understand how you must feel.
308
00:37:26,440 --> 00:37:30,798
I don't like to say this, but he left
with another pretty woman.
309
00:37:30,960 --> 00:37:35,830
I don't believe Shuji
would do such a thing.
310
00:37:36,760 --> 00:37:40,356
Sayo, why didn't you come?
311
00:37:57,440 --> 00:38:02,595
It has been three years
and I haven't seen anybody since.
312
00:38:04,800 --> 00:38:07,440
No one has come to pick me up.
313
00:38:47,040 --> 00:38:51,592
Ogata, I have been waiting for you
to come out of prison.
314
00:38:51,760 --> 00:38:56,915
Thank you. I was a bit down
because nobody came to pick me up.
315
00:38:57,040 --> 00:39:00,670
You remember it very well.
- Ogata, fight.
316
00:39:34,720 --> 00:39:36,632
Are you all right?
317
00:40:13,360 --> 00:40:16,671
Please excuse me.
I will get the sake.
318
00:40:16,800 --> 00:40:18,871
Don't be so unkind.
319
00:40:19,000 --> 00:40:23,233
Ogata is not here anymore.
You don't need to worry.
320
00:40:24,960 --> 00:40:27,156
I believe he will return.
321
00:40:27,280 --> 00:40:29,476
You want to believe it.
322
00:40:32,280 --> 00:40:37,150
An assassin of the Koda family
killed Ogata in Kyushu.
323
00:40:37,520 --> 00:40:39,477
It's a lie.
324
00:40:39,760 --> 00:40:43,754
True or not, we received
his personal belongings.
325
00:40:44,440 --> 00:40:46,352
I can show them to you.
326
00:40:48,400 --> 00:40:50,960
Come with me.
327
00:40:57,040 --> 00:41:02,798
Wait. You have quite a party here,
but this is enough.
328
00:41:02,960 --> 00:41:06,078
Hey, you look like a man
without a job.
329
00:41:06,240 --> 00:41:08,311
Do you see this Happy Coat?
330
00:41:08,480 --> 00:41:12,918
Of course I do. It is the flourishing
Arikada family's.
331
00:41:13,080 --> 00:41:16,073
Don't bring shame
on this Happy Coat.
332
00:41:19,920 --> 00:41:25,154
Are you a smart guy?
Shall we go to a more quiet place?
333
00:41:25,320 --> 00:41:27,516
If you want.
334
00:42:01,920 --> 00:42:03,832
Let's go.
335
00:42:07,120 --> 00:42:09,077
Are you all right?
336
00:42:16,880 --> 00:42:19,679
Are you all right?
- It's not so bad.
337
00:42:23,240 --> 00:42:26,677
Let me...
338
00:42:30,880 --> 00:42:32,837
It is a nasty wound.
339
00:42:33,000 --> 00:42:36,596
Don't worry.
It comes with the job.
340
00:42:39,480 --> 00:42:46,831
I can see Ogata's face
in this wounded man.
341
00:42:57,560 --> 00:43:00,632
So that is why you are living
with him.
342
00:43:01,760 --> 00:43:08,360
I didn't know you were still alive.
343
00:43:13,200 --> 00:43:15,590
Why did you leave me?
344
00:43:16,840 --> 00:43:20,356
Why didn't you tell me
before you left?
345
00:43:25,000 --> 00:43:29,836
That was our fate.
346
00:43:31,520 --> 00:43:33,876
Go to him.
347
00:43:34,000 --> 00:43:36,276
Amamiya is very sick.
348
00:44:06,240 --> 00:44:08,197
Did you know him?
349
00:44:13,280 --> 00:44:21,552
You told me before
that you once loved a man.
350
00:44:23,200 --> 00:44:25,556
Is he that man?
351
00:44:29,680 --> 00:44:34,197
Yes, but he left me.
352
00:44:34,360 --> 00:44:36,352
He left you?
353
00:44:37,440 --> 00:44:39,875
That is not like him.
354
00:44:42,480 --> 00:44:46,872
Ogata killed a man three years ago.
355
00:44:47,560 --> 00:44:53,033
He was just released from jail today.
356
00:44:54,960 --> 00:44:56,713
He was in jail?
357
00:44:57,320 --> 00:44:59,118
Sayo...
358
00:45:02,720 --> 00:45:04,518
Are you all right?
359
00:45:08,240 --> 00:45:12,393
It has been three years.
Everything has changed.
360
00:45:13,080 --> 00:45:16,517
Ogata, you look so sad.
361
00:45:16,640 --> 00:45:18,836
It is depressing.
362
00:45:19,600 --> 00:45:21,717
Let's drink.
363
00:45:24,000 --> 00:45:30,076
Hey, here comes the Arikada family.
364
00:45:34,080 --> 00:45:36,311
You are bothering our customers.
365
00:45:36,480 --> 00:45:39,439
Why do you think
your business can remain open?
366
00:45:39,600 --> 00:45:43,310
Not because of your Yakuza.
367
00:45:49,400 --> 00:45:54,873
Hey, Mino. Since when is the Arikada
family bothering ordinary people?
368
00:46:00,240 --> 00:46:04,837
I pay protection money to the Arikada
family every month...
369
00:46:05,000 --> 00:46:08,755
...still you come here secretly
to extort extra money.
370
00:46:10,240 --> 00:46:13,836
You scum.
371
00:46:16,240 --> 00:46:19,278
It is Ogata.
372
00:46:20,480 --> 00:46:25,874
The Arikada family has become
very powerful. Thanks to you.
373
00:46:26,600 --> 00:46:31,550
I would like to drink to you.
To celebrate your release from prison.
374
00:46:31,760 --> 00:46:35,595
But you have been expelled
from the Kanto area.
375
00:46:35,760 --> 00:46:40,277
Is that all you can say to me after
I spent three years in prison?
376
00:46:40,440 --> 00:46:43,877
Ogata, you must stick
to the Yakuza rules.
377
00:46:52,280 --> 00:46:55,114
I endangered my life
for the family...
378
00:46:55,280 --> 00:46:58,910
...and now I am being punished
by the Yakuza rules.
379
00:48:04,280 --> 00:48:06,556
Hey, Mino?
380
00:48:09,080 --> 00:48:13,757
Are you stealing extortion money?
- No, no. I am not.
381
00:48:13,920 --> 00:48:17,630
The madam complained about it.
- I don't know.
382
00:48:17,800 --> 00:48:19,871
What now?
383
00:48:20,040 --> 00:48:23,078
What kind of punishment
do you want?
384
00:48:24,280 --> 00:48:26,795
Let's piss on him
in the bamboo bush.
385
00:48:30,200 --> 00:48:34,353
Stop it. Forgive me. Stop.
386
00:48:55,440 --> 00:48:57,477
Hey, Iwagiri...
387
00:49:06,680 --> 00:49:08,751
Stop that.
388
00:49:08,920 --> 00:49:11,071
Mino, are you sorry now?
389
00:49:12,080 --> 00:49:14,072
I was wrong.
390
00:49:14,240 --> 00:49:17,916
Terrible, those bamboo mosquitoes.
391
00:49:18,560 --> 00:49:20,233
Look at his face.
392
00:49:20,360 --> 00:49:22,829
Hey, Mino. Does it itch?
393
00:49:23,640 --> 00:49:27,395
Worse than that.
394
00:49:31,160 --> 00:49:34,710
I will ask Iwagiri to forgive you.
395
00:49:36,800 --> 00:49:39,554
Amamiya, we discovered
Ogata's place.
396
00:49:39,760 --> 00:49:44,232
It is a shed behind Hyotan pond.
- Let's go and finish him off.
397
00:49:50,400 --> 00:49:52,631
Go buy me some cigarettes.
398
00:49:56,480 --> 00:49:58,437
Here you are.
399
00:50:12,000 --> 00:50:17,234
You are no match for Ogata.
400
00:50:17,400 --> 00:50:18,914
But Amamiya...
401
00:50:19,040 --> 00:50:23,717
Just wait. Let me handle Ogata.
402
00:50:23,880 --> 00:50:30,559
Amamiya, you will laugh at me,
but I cannot give up Sayo.
403
00:50:30,680 --> 00:50:32,672
Ogata.
404
00:50:37,040 --> 00:50:39,191
Please run from here quickly.
405
00:50:39,360 --> 00:50:44,151
Amamiya is planning something.
Please run.
406
00:50:45,200 --> 00:50:48,272
Don't worry about such small matters.
407
00:50:53,200 --> 00:51:00,551
Go back to Amamiya. You are
the only one he can depend on.
408
00:51:05,360 --> 00:51:07,352
Ogata.
409
00:51:21,400 --> 00:51:28,113
I want to settle the matter today.
At eleven o'clock tonight.
410
00:51:28,280 --> 00:51:33,799
The place is the Sensojibetsu temple.
I am waiting. Ogata.
411
00:51:48,880 --> 00:51:53,193
Amamiya, don't... don't.
412
00:51:56,360 --> 00:52:03,517
It's no good. Ogata, stop it.
It's no good.
413
00:52:09,840 --> 00:52:12,912
Iwagiri, Amamiya has just arrived.
414
00:52:13,080 --> 00:52:19,270
Good. I have sent letters to both
of them and they are falling for it.
415
00:53:34,800 --> 00:53:39,158
Amamiya, you did not try you best,
did you?
416
00:53:39,840 --> 00:53:44,232
Ogata, please make Sayo happy.
417
00:53:45,880 --> 00:53:47,792
Amamiya.
418
00:53:47,920 --> 00:53:50,116
I will put a stop to this.
419
00:53:59,960 --> 00:54:03,397
Ogata, are you still here?
420
00:54:04,080 --> 00:54:06,072
I will end it now.
421
00:55:13,720 --> 00:55:15,871
Amamiya, be strong.
422
00:55:16,040 --> 00:55:17,997
Amamiya.
423
00:55:21,920 --> 00:55:28,997
Amamiya, take him with you
to the other world.
424
00:55:30,080 --> 00:55:31,958
What?
425
00:55:54,720 --> 00:55:57,997
Amamiya, did you see that?
426
00:56:04,480 --> 00:56:07,314
Take care of Sayo.
427
00:56:08,320 --> 00:56:10,232
Amamiya.
428
00:56:31,840 --> 00:56:35,151
Those who destroy
the family organization...
429
00:56:35,320 --> 00:56:40,349
...and those leaking secrets for
whatever reason, will be eliminated.
430
00:56:41,200 --> 00:56:43,590
We could not trace the suspect...
431
00:56:43,760 --> 00:56:48,152
...who broke into the safe at
the Hashiba building this morning.
432
00:56:48,360 --> 00:56:52,718
The president of Hashiba did not
want to comment on the damage.
433
00:56:52,880 --> 00:56:56,635
The Hashiba family
is a Yakuza faction.
434
00:56:56,840 --> 00:57:01,153
The authorities will treat
this matter very seriously.
435
00:58:09,840 --> 00:58:12,514
We are being followed.
436
01:00:54,480 --> 01:00:56,073
Hey, Fukase.
437
01:00:56,240 --> 01:01:00,598
You have stolen the second most
important thing in my life. Gold.
438
01:01:00,760 --> 01:01:05,232
You should have prepared yourself
for the consequences.
439
01:01:05,840 --> 01:01:07,672
Spit it out.
440
01:01:07,840 --> 01:01:09,991
Let's do the circus act.
441
01:01:43,240 --> 01:01:46,119
Spit it out.
Now you have the chance.
442
01:01:46,280 --> 01:01:49,432
I don't know.
Honestly, I don't know.
443
01:01:49,920 --> 01:01:53,630
We recovered half of it.
Finish him off.
444
01:02:09,280 --> 01:02:12,398
They are cruel.
I'll end his misery.
445
01:02:40,280 --> 01:02:44,479
Boss, when did he move
to the Omura family?
446
01:02:44,640 --> 01:02:46,791
We'll find out soon.
447
01:02:47,000 --> 01:02:50,232
This is not a job
he could have done alone.
448
01:02:50,400 --> 01:02:53,154
I smell betrayal.
449
01:02:54,480 --> 01:02:56,551
Leave it to me.
450
01:02:59,320 --> 01:03:00,276
It stinks.
451
01:03:02,920 --> 01:03:04,877
Spit it out.
452
01:03:07,000 --> 01:03:10,880
Forgive me. I will talk.
453
01:03:37,040 --> 01:03:40,477
It was Fukase.
454
01:03:42,520 --> 01:03:45,672
Fukase tempted me.
455
01:03:48,920 --> 01:03:56,475
Those who destroy the Hashiba
family or leak secrets...
456
01:03:56,640 --> 01:03:59,200
...for whatever reason...
457
01:03:59,360 --> 01:04:00,589
...will be eliminated.
458
01:04:08,840 --> 01:04:12,436
We must be careful not to become
a laughing stock.
459
01:04:12,560 --> 01:04:14,995
Watch the family's movement.
460
01:05:08,080 --> 01:05:11,198
I will not die, as of yet.
461
01:05:16,120 --> 01:05:18,271
Damn. They blundered.
462
01:05:20,080 --> 01:05:24,199
You can't go out now and say:
Boss, how are you?
463
01:05:28,400 --> 01:05:30,790
Lend me your glasses.
464
01:05:47,240 --> 01:05:50,631
I don't know who you are,
but you are a good shot.
465
01:05:50,800 --> 01:05:53,269
What about taking over this murder?
466
01:05:53,440 --> 01:05:54,794
What is the reward?
467
01:05:55,000 --> 01:05:57,720
A gold bar worth
one hundred million yen.
468
01:05:57,840 --> 01:06:00,594
You'll get it when I read it
in the newspaper.
469
01:06:00,760 --> 01:06:02,433
Understood.
470
01:06:02,920 --> 01:06:05,719
We will both stick to our words.
471
01:06:09,520 --> 01:06:14,754
Harumi, what has happened
to the others?
472
01:06:14,920 --> 01:06:19,870
Shimazu says it is useless
to bring them here.
473
01:06:20,160 --> 01:06:24,518
Damn.
It must be the Omura family's job.
474
01:06:24,680 --> 01:06:28,674
Shimazu wanted you to believe
it was Omura.
475
01:06:28,920 --> 01:06:30,912
What?
476
01:06:35,560 --> 01:06:38,234
Shimazu. Thank you for coming.
477
01:06:38,400 --> 01:06:44,032
Boss, in this condition you cannot
sleep with this girl.
478
01:06:44,200 --> 01:06:46,237
How do you mean?
479
01:06:46,680 --> 01:06:49,240
Harumi, take it off.
480
01:06:49,960 --> 01:06:53,112
You are making a fool of yourself.
481
01:06:53,720 --> 01:06:56,872
Sleep well.
482
01:06:57,640 --> 01:07:04,194
I will take over the Hashiba family
from now on.
483
01:07:04,360 --> 01:07:06,477
Together with me.
484
01:07:06,960 --> 01:07:09,794
What are you doing?
485
01:07:49,840 --> 01:07:54,596
Do you think he'll still be alive
when that boat enters the harbor?
486
01:07:55,040 --> 01:07:58,920
Oh, yes. I think so. I'll bet.
487
01:07:59,040 --> 01:08:00,713
What?
488
01:08:06,120 --> 01:08:08,589
And what if I lose?
489
01:08:15,520 --> 01:08:19,275
He's gone.
490
01:08:22,640 --> 01:08:24,916
I win.
491
01:08:38,680 --> 01:08:41,320
He is already dead.
492
01:08:41,560 --> 01:08:43,313
I've been trapped.
493
01:09:11,080 --> 01:09:14,790
Hashiba boss suffocated.
494
01:09:15,000 --> 01:09:19,711
Police are looking for mysterious man
seen at the hospital.
495
01:09:19,840 --> 01:09:23,800
This is a picture
of the unknown man.
496
01:09:55,000 --> 01:09:57,515
You are both very good.
497
01:09:57,640 --> 01:10:00,439
It is difficult to decide on a winner.
498
01:10:03,440 --> 01:10:08,037
I will throw this in the air and you
must each shoot it in the middle.
499
01:10:08,200 --> 01:10:09,793
What if I win?
500
01:10:10,280 --> 01:10:15,674
Instead of a trophy, you'll get
to sleep with this girl.
501
01:10:15,840 --> 01:10:17,479
What about it?
502
01:10:51,960 --> 01:10:54,236
Look. What a great shot.
503
01:11:09,120 --> 01:11:12,716
You shot exactly in the middle.
You have won.
504
01:11:36,000 --> 01:11:37,912
What?
505
01:12:23,200 --> 01:12:26,511
You know my high-angle shooting
technique.
506
01:12:27,000 --> 01:12:30,072
You have spoiled my fun.
507
01:12:33,480 --> 01:12:38,350
I am very meticulous.
I take what has been promised to me.
508
01:12:38,520 --> 01:12:40,432
You were to kill my boss.
509
01:12:40,600 --> 01:12:45,311
The police think I did it,
as planned by you.
510
01:12:45,480 --> 01:12:47,676
What are you talking about?
511
01:12:47,960 --> 01:12:52,000
Never mind. Do I get the girl?
512
01:12:52,640 --> 01:12:56,156
Leave her. I am not paying
for a job you didn't do.
513
01:12:57,840 --> 01:12:59,991
I always get the reward.
514
01:13:08,840 --> 01:13:12,993
If you don't believe it,
compare the bullet holes.
515
01:13:18,520 --> 01:13:22,878
Yours is a 22 and mine a 30 caliber.
516
01:13:25,560 --> 01:13:27,358
Boss.
517
01:13:28,320 --> 01:13:29,959
What, Nomura?
518
01:13:30,080 --> 01:13:34,233
It is a hornet's nest.
What are you going to do?
519
01:13:35,800 --> 01:13:39,874
This is not a good time
to fool around with girls.
520
01:13:43,640 --> 01:13:46,439
You're wonderful.
521
01:13:50,360 --> 01:13:52,477
That's enough.
522
01:14:00,760 --> 01:14:04,800
Hey, you forgot something.
523
01:14:18,120 --> 01:14:21,238
This is not the right place.
524
01:14:35,600 --> 01:14:38,434
Omura is in his country house
with his girl.
525
01:14:38,560 --> 01:14:40,279
Every Monday.
526
01:14:40,520 --> 01:14:42,079
Lucky him.
527
01:14:42,200 --> 01:14:44,510
The gold is probably hidden there.
528
01:14:44,640 --> 01:14:47,155
Boss, it could be a trap.
529
01:14:47,600 --> 01:14:49,796
Nobody knows his country house.
530
01:14:50,000 --> 01:14:52,310
He will be surprised.
531
01:15:16,680 --> 01:15:18,592
Don't move.
532
01:15:35,360 --> 01:15:39,036
Assholes.
- Let's go to bed.
533
01:16:07,520 --> 01:16:12,356
They are doing well.
534
01:16:12,520 --> 01:16:15,354
Boss, I am the one
who should complain.
535
01:16:16,840 --> 01:16:19,196
I told you it would be a trap.
536
01:16:23,640 --> 01:16:25,597
Don't move.
537
01:16:32,800 --> 01:16:34,871
Throw away your guns.
538
01:17:18,640 --> 01:17:21,633
Better not stay
in this place too long.
539
01:17:28,360 --> 01:17:29,760
I owe you for tonight.
540
01:17:29,840 --> 01:17:32,799
You owe me other things as well.
541
01:17:33,760 --> 01:17:36,480
You have made me a murder suspect.
542
01:17:36,960 --> 01:17:42,160
But I am in no hurry.
I can wait for private reasons.
543
01:17:55,760 --> 01:18:00,391
Let's drink to our own lives.
544
01:18:05,520 --> 01:18:08,399
There is a traitor among us.
545
01:18:14,840 --> 01:18:17,275
It stinks.
546
01:18:18,360 --> 01:18:20,875
You look very smart.
547
01:18:21,760 --> 01:18:24,992
Like a guy in a fashion magazine.
548
01:18:27,480 --> 01:18:29,437
So what?
549
01:18:35,360 --> 01:18:39,639
Can you smell it?
550
01:18:40,800 --> 01:18:42,871
No, there's no smell.
551
01:18:44,600 --> 01:18:46,956
You didn't fire a single bullet.
552
01:18:47,120 --> 01:18:51,478
Why are you sweating?
We did not touch you.
553
01:18:58,120 --> 01:19:00,316
Let's go for a ride.
554
01:19:12,280 --> 01:19:16,479
Help. Help.
555
01:19:17,160 --> 01:19:18,958
I needed money.
556
01:19:19,600 --> 01:19:24,277
Boss, please forgive me. Help.
557
01:21:13,440 --> 01:21:15,591
I don't want to lose you.
558
01:21:15,840 --> 01:21:21,120
No. I told you it is just an affair.
559
01:21:32,480 --> 01:21:36,918
Run away with me, Harumi.
560
01:21:42,200 --> 01:21:48,151
Shimazu will track you down
anywhere.
561
01:21:49,080 --> 01:21:51,390
If he finds you, you are dead.
562
01:21:51,680 --> 01:21:56,550
If you really want, Shimazu can
be taken care of easily.
563
01:22:27,280 --> 01:22:29,158
Miss, you are cheating.
564
01:22:29,320 --> 01:22:30,879
What do you mean?
565
01:22:31,040 --> 01:22:36,320
By pushing that button,
you control the game. Shall I?
566
01:22:36,960 --> 01:22:40,317
Do you know this place belongs
to the Omura family?
567
01:22:40,480 --> 01:22:42,233
I do.
568
01:22:59,120 --> 01:23:02,079
One signal from me and...
569
01:23:09,400 --> 01:23:12,438
When I fall down,
these guys will carry me out?
570
01:23:12,600 --> 01:23:14,398
You do understand.
571
01:23:26,440 --> 01:23:28,352
Welcome.
572
01:23:31,120 --> 01:23:33,032
This way, please.
573
01:23:33,480 --> 01:23:36,040
Mind if I stay here?
574
01:23:42,080 --> 01:23:44,675
Just a moment. Excuse me.
575
01:23:56,920 --> 01:24:00,231
You returned one part of your debt
to me.
576
01:24:00,360 --> 01:24:02,795
I also give service afterwards.
577
01:24:02,960 --> 01:24:06,271
You can't get out of here
without my protection.
578
01:24:09,560 --> 01:24:13,349
When I see a pretty girl,
I get hungry.
579
01:24:13,600 --> 01:24:16,911
Will you give her to me?
- Don't push your luck.
580
01:24:17,080 --> 01:24:19,959
I thought it was part of the service.
581
01:24:25,080 --> 01:24:29,074
There is something wrong
with the engine. Just a minute.
582
01:24:37,160 --> 01:24:40,710
This is not the extra service
I expected.
583
01:25:04,600 --> 01:25:10,073
Tell me, who asked you to kill me?
584
01:25:10,640 --> 01:25:14,554
Forgive me.
585
01:26:04,080 --> 01:26:08,393
Before you die. Tell me.
586
01:26:22,600 --> 01:26:26,435
You have quite a nerve to follow
Omura's orders to kill me.
587
01:26:26,600 --> 01:26:29,240
You'll be together forever.
588
01:27:15,920 --> 01:27:21,393
Here will be fine.
You can rest in a cool place.
589
01:27:29,640 --> 01:27:33,634
Shimazu is like a staggering cat.
Jumping around...
590
01:27:33,800 --> 01:27:39,034
...he realizes there is no way out.
591
01:27:41,000 --> 01:27:44,880
Boss, Shimazu and his followers
have arrived.
592
01:27:48,640 --> 01:27:51,075
Take it easy.
593
01:27:53,280 --> 01:27:55,795
We gain nothing by killing each other.
594
01:27:55,960 --> 01:28:00,671
The place where the gold is, must
remain secret. Go to the warehouse.
595
01:28:09,080 --> 01:28:11,914
They are on their way
to the warehouse.
596
01:28:23,320 --> 01:28:25,073
Don't move.
597
01:28:28,840 --> 01:28:30,559
Boss...
598
01:28:35,280 --> 01:28:37,078
What?
599
01:28:38,840 --> 01:28:41,753
This guy was following us
with this thing.
600
01:28:41,840 --> 01:28:43,479
Let's spread out.
601
01:28:51,200 --> 01:28:54,955
Call your people,
but don't tell them anything.
602
01:28:55,960 --> 01:29:00,000
If you don't want to call them,
I know how to take care of you.
603
01:29:00,160 --> 01:29:02,595
I will call them. Please, let me go.
604
01:29:02,760 --> 01:29:06,151
Boss, they are carrying the gold.
Come quickly.
605
01:29:12,280 --> 01:29:14,795
Tell them to come to the entrance.
606
01:29:15,160 --> 01:29:17,675
Boss, come to the entrance.
607
01:29:17,800 --> 01:29:21,157
Well done. Let's go.
608
01:29:27,440 --> 01:29:29,716
After you, boss.
609
01:29:31,240 --> 01:29:33,675
No, after you.
610
01:30:42,680 --> 01:30:46,071
Tell me where the gold is.
611
01:30:46,560 --> 01:30:48,199
Say it.
612
01:30:52,680 --> 01:30:58,711
Don't treat me like small fry.
613
01:30:59,120 --> 01:30:59,997
Say it. Now.
614
01:31:09,720 --> 01:31:15,159
Dig. Dig.
615
01:31:50,400 --> 01:31:54,394
Hey, Omura.
We don't need you anymore.
616
01:32:00,280 --> 01:32:04,035
Shimazu, we thank you for everything.
617
01:32:04,200 --> 01:32:06,351
We will now take over the house.
618
01:32:06,520 --> 01:32:08,113
Are you betraying me?
619
01:32:08,240 --> 01:32:10,118
Just like you did.
620
01:32:10,240 --> 01:32:14,632
I will show you something nice,
before you go to the other world.
621
01:32:46,960 --> 01:32:48,519
The bastard.
622
01:32:53,560 --> 01:32:56,837
It was a trick, assholes.
623
01:33:25,760 --> 01:33:29,276
You can't do anything
now your good arm is injured.
624
01:33:32,200 --> 01:33:34,590
I will let you sleep.
625
01:36:08,320 --> 01:36:13,520
THE END
625
01:36:14,305 --> 01:36:20,900
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
45385
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.