All language subtitles for Wolves.2014.V2.EXTENDED.BRRip.XviD.AC3-EVO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,289 --> 00:00:44,080 "Todas as hist�rias s�o sobre lobos. 2 00:00:44,081 --> 00:00:46,797 Tudo que vale a pena repetir �..." 3 00:01:00,811 --> 00:01:03,297 Quarenta e cinco! 4 00:01:09,987 --> 00:01:11,534 E... 5 00:01:12,864 --> 00:01:14,164 Vai! 6 00:01:24,835 --> 00:01:26,135 Merda, olha s� ele! 7 00:01:42,111 --> 00:01:44,070 Ent�o aqui estou... 8 00:01:44,071 --> 00:01:46,531 jogando bola, pegando 9 00:01:46,532 --> 00:01:48,032 a gata mais gostosa do col�gio. 10 00:01:48,033 --> 00:01:49,534 � �timo, n�? 11 00:01:49,535 --> 00:01:51,786 Assim � a vida, tudo no lugar. 12 00:01:53,151 --> 00:01:55,267 O qu�o idiota voc� tem que ser 13 00:01:55,268 --> 00:01:57,208 para pensar que ser� sempre assim? 14 00:01:57,209 --> 00:01:58,756 � como um sonho, certo? 15 00:02:01,839 --> 00:02:05,697 Pensar que nunca ter� mais nada para aprender... 16 00:02:06,185 --> 00:02:07,844 ou passar pelo inferno, 17 00:02:07,845 --> 00:02:09,563 porque voc� vai. 18 00:02:10,973 --> 00:02:13,067 - Mas, enfim... - Vai! 19 00:02:25,404 --> 00:02:26,704 O que foi isso? 20 00:02:28,157 --> 00:02:31,121 Richards, v� se limpar. 21 00:02:31,122 --> 00:02:33,244 Cuidado, cara. Na pr�xima vez, 15 jardas. 22 00:02:33,245 --> 00:02:35,246 - Qual �, eu escorreguei. - Certo, vamos. 23 00:02:35,247 --> 00:02:37,248 Vamos l�! 24 00:02:37,249 --> 00:02:40,408 Ei, Brad, escorreguei de novo. 25 00:02:55,191 --> 00:02:56,549 Richards! 26 00:03:13,869 --> 00:03:17,264 Voc� gosta disso? H�? Sei que gosta disso. 27 00:03:19,792 --> 00:03:21,590 Olhe pra voc�. Olhe pro seu menino! 28 00:04:14,156 --> 00:04:15,796 O que foi, m�e? Qual o problema? 29 00:04:15,797 --> 00:04:19,508 - N�o consegue ouvir? - Sim, consigo. � um animal. 30 00:04:19,509 --> 00:04:22,609 N�o, posso sentir. Est� na casa. 31 00:04:31,155 --> 00:04:34,157 - N�o! - Est� tudo bem, querido. 32 00:04:34,158 --> 00:04:36,451 Sou eu, � a mam�e. Voc� est� bem. 33 00:04:36,452 --> 00:04:39,662 Voc� est� bem. 34 00:04:39,663 --> 00:04:40,963 Voc� est� bem... 35 00:04:43,709 --> 00:04:45,793 M�e, minha cabe�a d�i muito. 36 00:04:45,794 --> 00:04:47,137 Querido... 37 00:04:50,716 --> 00:04:52,412 Cayden Richards... 38 00:04:53,177 --> 00:04:57,227 Voc� manteve uma m�dia de 3.8 desde a nona s�rie. 39 00:04:58,307 --> 00:05:01,934 E de repente, no �ltimo semestre, 3.4. 40 00:05:01,935 --> 00:05:06,493 Perdeu aulas, se comportou mal. E agora, agress�o. 41 00:05:07,232 --> 00:05:09,234 Este n�o � voc�, Richards. 42 00:05:10,402 --> 00:05:12,236 N�o, senhor. 43 00:05:12,237 --> 00:05:14,197 Olhe, filho... 44 00:05:14,198 --> 00:05:18,093 sua vida � feita pelas escolhas que toma quando crian�a. 45 00:05:18,619 --> 00:05:22,372 Sinceramente, � um sistema fodido. Mas � assim que �. 46 00:05:22,373 --> 00:05:25,877 Ent�o me diga, qual � o problema? 47 00:05:27,336 --> 00:05:30,215 Acho que estou enlouquecendo. 48 00:05:30,839 --> 00:05:32,340 � claro que voc� n�o est�. 49 00:05:32,341 --> 00:05:34,097 Voc� � apenas jovem. 50 00:05:34,843 --> 00:05:39,680 E a vida � complicada. 51 00:05:39,681 --> 00:05:42,934 Quero dizer, � o �ltimo ano 52 00:05:42,935 --> 00:05:44,812 e tudo est� mudando. 53 00:05:46,772 --> 00:05:48,274 Estou com medo, tamb�m. 54 00:05:50,275 --> 00:05:54,147 Da faculdade, do futuro, 55 00:05:54,148 --> 00:05:55,623 sair de casa... 56 00:05:57,574 --> 00:05:58,996 Me deixando... 57 00:06:00,702 --> 00:06:02,456 � disso que voc� tem medo? 58 00:06:03,372 --> 00:06:05,998 Ah... Jesus... 59 00:06:05,999 --> 00:06:08,419 minha cabe�a est� me matando. 60 00:06:13,006 --> 00:06:14,633 Cayden... 61 00:06:28,021 --> 00:06:30,482 Lisa, voc� tem certeza? 62 00:06:31,191 --> 00:06:32,491 Sim. 63 00:06:47,583 --> 00:06:50,229 - N�o pare. - Meu Deus! 64 00:06:51,336 --> 00:06:52,636 N�o! 65 00:06:58,756 --> 00:07:00,058 Lisa! 66 00:07:44,973 --> 00:07:46,839 M�e? Pai? 67 00:07:55,108 --> 00:07:56,787 M�e! Pai! 68 00:08:10,082 --> 00:08:12,690 N�o. M�e... 69 00:08:25,472 --> 00:08:27,278 Aqui � 1555, temos uma garota 70 00:08:27,279 --> 00:08:30,017 de 17 anos que informou uma agress�o de seu namorado. 71 00:08:30,018 --> 00:08:32,812 Vejo sinais de viol�ncia... Desculpe, fique no carro. 72 00:08:32,813 --> 00:08:35,606 - Cayden... Foi Cayden. - Senhorita? 73 00:08:35,607 --> 00:08:38,076 Ele � um monstro. 74 00:08:49,676 --> 00:08:52,297 WTFSubs Apresenta: 75 00:08:52,298 --> 00:08:56,578 "LOBOS" Tradu��o e Revis�o: Moicano 76 00:08:57,838 --> 00:08:59,181 Ent�o... 77 00:08:59,840 --> 00:09:02,091 ...o assassinato dos meus pais foi manchete. 78 00:09:02,092 --> 00:09:05,761 Cayden me contou sonhos onde matava seus pais, 79 00:09:05,762 --> 00:09:08,055 que rasgava eles com os dentes. 80 00:09:08,056 --> 00:09:11,058 E a evid�ncia apontou em apenas uma dire��o. 81 00:09:11,059 --> 00:09:13,561 Pode ler tudo sobre o seu caso em meu novo livro, 82 00:09:13,562 --> 00:09:16,647 "Os Garotos Perigosos", � venda no outono. 83 00:09:16,648 --> 00:09:17,948 Ent�o, eu fugi. 84 00:09:19,526 --> 00:09:21,921 A pol�cia iniciou uma ca�ada, mas 85 00:09:21,922 --> 00:09:24,398 eu podia sentir o cheiro deles vindo toda vez. 86 00:09:25,574 --> 00:09:29,169 Quanto a cura, os livros dizem que havia apenas uma. 87 00:09:29,995 --> 00:09:31,295 Suic�dio. 88 00:09:32,122 --> 00:09:35,843 Mas minha maior vergonha, era n�o conseguir fazer isso. 89 00:09:36,877 --> 00:09:38,963 O resto era apenas um monte de besteiras. 90 00:09:40,172 --> 00:09:43,392 Em rela��o � prata, "wolfsbane", tudo besteira. 91 00:09:44,718 --> 00:09:47,671 E n�o era s� o lance da lua cheia. 92 00:09:48,430 --> 00:09:51,098 A transforma��o estava sempre a um passo... 93 00:09:51,099 --> 00:09:54,399 espreitando, esperando. 94 00:09:57,272 --> 00:09:58,899 Mas quando a lua estava cheia... 95 00:10:01,610 --> 00:10:03,112 Eu podia sentir... 96 00:10:04,780 --> 00:10:06,080 o animal em mim. 97 00:10:08,116 --> 00:10:10,512 Ei, anda logo, cara! 98 00:10:10,513 --> 00:10:12,587 Me da s� um segundo, beleza? 99 00:10:14,122 --> 00:10:16,466 Vivia sempre com medo de matar outra vez. 100 00:10:18,001 --> 00:10:19,691 E ent�o um dia... 101 00:10:20,673 --> 00:10:22,103 Eu matei. 102 00:10:26,176 --> 00:10:27,476 Obrigado, amigo. 103 00:10:37,622 --> 00:10:40,022 Lisa, entendo que voc� estava com Cayden 104 00:10:40,023 --> 00:10:42,290 - na noite dos assassinatos? - Ele me atacou 105 00:10:42,291 --> 00:10:46,320 Talvez Cayden estivesse bravo ou triste por ter sido adotado? 106 00:10:46,321 --> 00:10:47,905 O qu�? 107 00:10:47,906 --> 00:10:49,907 Eu n�o sabia que ele era adotado. 108 00:10:49,908 --> 00:10:51,659 Ele nunca mencionou que era adotado? 109 00:10:51,660 --> 00:10:54,413 Isso... quase foi engra�ado. 110 00:10:55,497 --> 00:11:00,334 Porque at� aquele exato momento, eu tamb�m n�o sabia disso. 111 00:11:00,335 --> 00:11:03,509 - Quer o card�pio, meu bem? - Apenas um caf�. Obrigado. 112 00:11:29,573 --> 00:11:32,326 Ei! Deixem ela em paz! 113 00:11:33,869 --> 00:11:35,587 Cai fora, babaca. 114 00:11:35,588 --> 00:11:36,912 Deus, por favor me ajude! 115 00:11:36,913 --> 00:11:38,335 Esses caras s�o uns bostas! 116 00:11:40,917 --> 00:11:42,544 Escute aqui! 117 00:11:44,254 --> 00:11:48,259 Se bater nela de novo... voc� vai perder essa m�o. 118 00:11:54,139 --> 00:11:55,766 Corre, moleque. 119 00:11:58,560 --> 00:12:00,102 Estava tentando fazer o certo. 120 00:12:00,103 --> 00:12:02,319 Tentando ajudar como podia. 121 00:12:03,857 --> 00:12:05,983 O que � isso, Robbie? Caralho! 122 00:12:05,984 --> 00:12:08,309 Mate-o, Robbie, mate-o! 123 00:12:11,364 --> 00:12:12,664 Mas... 124 00:12:15,619 --> 00:12:18,054 Todas �s vezes que libertava o lobo... 125 00:12:19,247 --> 00:12:22,717 Era muito dif�cil de parar. 126 00:12:33,251 --> 00:12:35,805 � deriva, vagando... 127 00:12:35,806 --> 00:12:39,856 N�o procurava por respostas, pois n�o havia uma. 128 00:12:41,561 --> 00:12:45,731 Claro, isso foi antes de ter conhecido Wild Joe. 129 00:13:14,469 --> 00:13:18,093 � um lugar muito dif�cil de estar, n�o �, matador? 130 00:13:24,771 --> 00:13:29,277 - J� vi piores. - Falo metaforicamente, garoto. 131 00:13:30,944 --> 00:13:32,736 Sobre a vida. 132 00:13:32,737 --> 00:13:34,159 � dif�cil. 133 00:13:35,574 --> 00:13:39,499 - Pode ser, eu acho. - Sim. Pode ser. 134 00:13:49,921 --> 00:13:53,382 A vida � como uma cebola, � o que eu digo. 135 00:13:53,383 --> 00:13:56,068 Quanto mais a descasca, mais ela o faz chorar. 136 00:13:56,761 --> 00:13:58,763 Especialmente quando voc� est� aflito. 137 00:13:59,764 --> 00:14:02,017 Voc� sabe, como... 138 00:14:04,311 --> 00:14:05,984 aflito? 139 00:14:10,984 --> 00:14:13,207 Puta merda. 140 00:14:15,280 --> 00:14:17,374 Como assim, voc� nunca soube? 141 00:14:19,159 --> 00:14:22,563 - Deve ter tido alguma pista. - S� me diga como parar isso. 142 00:14:23,497 --> 00:14:24,903 Parar? 143 00:14:25,540 --> 00:14:28,760 Por que voc� iria querer? Para ser como eles? 144 00:14:31,880 --> 00:14:36,213 - Que diabos, cara? - Sim, voc�! Canalhas como voc�! 145 00:14:36,718 --> 00:14:39,413 - Qual � o seu problema? - Quer dan�ar? Vamos l�. 146 00:14:46,269 --> 00:14:49,613 Por que algu�m gostaria de ser assim? 147 00:14:49,614 --> 00:14:51,357 N�o consigo control�-lo. 148 00:14:51,358 --> 00:14:53,309 Garoto, n�o precisa control�-lo. 149 00:14:53,310 --> 00:14:55,402 Voc� � um predador. � o que voc� �. 150 00:14:55,403 --> 00:14:56,983 Seus pais n�o ensinaram nada? 151 00:14:57,697 --> 00:14:59,495 N�o, eles... 152 00:15:00,825 --> 00:15:02,225 Eles n�o sabiam. 153 00:15:02,577 --> 00:15:04,119 N�o me diga que foi adotado? 154 00:15:04,120 --> 00:15:05,918 Sim, isso mesmo. 155 00:15:07,876 --> 00:15:09,177 Fui adotado. 156 00:15:12,796 --> 00:15:16,674 Eu teria amado, ver a cara deles 157 00:15:16,675 --> 00:15:18,425 a primeira vez que se transformou. 158 00:15:18,426 --> 00:15:21,555 "Ele � um monstro! Ele vai nos matar!" 159 00:15:24,224 --> 00:15:26,272 N�o � da minha conta. 160 00:15:27,435 --> 00:15:30,521 Seus pais verdadeiros, aposto que eles s�o do leste, 161 00:15:30,522 --> 00:15:34,650 da parte velha deste novo mundo deplor�vel. 162 00:15:34,651 --> 00:15:38,862 Eu achava que voc� tinha que ser mordido para se tornar um. 163 00:15:38,863 --> 00:15:41,240 Isso acontece. Mas os mordidos, 164 00:15:41,241 --> 00:15:44,368 eles n�o s�o puros, eles s�o apenas vira-latas. 165 00:15:44,369 --> 00:15:45,995 Mas, os de ra�a pura, 166 00:15:45,996 --> 00:15:47,788 como voc� e eu, 167 00:15:47,789 --> 00:15:51,208 - nascemos assim. - H� outros? 168 00:15:51,209 --> 00:15:53,627 Pensou que fosso o �nico no mundo inteiro? 169 00:15:53,628 --> 00:15:55,379 Bem, n�o � t�o t�pico. 170 00:15:55,380 --> 00:15:58,003 Onde eles est�o? Como fa�o para encontr�-los? 171 00:16:01,094 --> 00:16:04,722 - Por que eu lhe diria? - Por que n�o diria? 172 00:16:04,723 --> 00:16:07,391 Porque s�o a mais cruel, irmandade secreta, 173 00:16:07,392 --> 00:16:09,410 nos pastos verdes de Deus, garoto. 174 00:16:10,520 --> 00:16:13,319 Como voc� acha que fiquei t�o bonito? 175 00:16:14,232 --> 00:16:16,984 Merda! Vou fechar minha matraca, j� falei demais. 176 00:16:16,985 --> 00:16:19,111 Sayonara. 177 00:16:19,112 --> 00:16:21,369 Espere, Joe, se sabe onde eles est�o, 178 00:16:21,370 --> 00:16:23,449 voc� tem que me dizer como encontr�-los. 179 00:16:23,450 --> 00:16:25,659 Tire suas m�os de mim, garoto. 180 00:16:25,660 --> 00:16:27,995 No tenho que lhe dizer merda nenhuma. 181 00:16:27,996 --> 00:16:29,872 N�o sou respons�vel por voc�. 182 00:16:29,873 --> 00:16:32,291 - N�o sei nada sobre mim! - Descubra sozinho! 183 00:16:32,292 --> 00:16:33,794 Eu n�o fa�o ideia! 184 00:16:37,255 --> 00:16:39,062 Joe, nada. 185 00:16:42,302 --> 00:16:43,645 Vou te mostrar o caminho. 186 00:16:44,804 --> 00:16:46,513 N�o fui eu que te falei. Entendeu? 187 00:16:46,514 --> 00:16:48,687 Sim. Pode deixar. 188 00:16:50,185 --> 00:16:51,485 Prometo. 189 00:16:51,853 --> 00:16:53,348 Agora escute, garoto. 190 00:16:53,349 --> 00:16:55,945 Voc� n�o gostar� do que vai encontrar. 191 00:17:02,489 --> 00:17:04,531 O que est� acontecendo a�? 192 00:17:04,532 --> 00:17:05,832 Nada, n�s s�... 193 00:17:08,411 --> 00:17:09,711 Merda! 194 00:17:11,372 --> 00:17:13,500 Relaxa, garoto. 195 00:18:58,730 --> 00:19:00,208 O que posso te servir? 196 00:19:00,940 --> 00:19:02,240 Uma cerveja, eu acho. 197 00:19:09,324 --> 00:19:11,663 - Est� de passagem na cidade? - Sim. 198 00:19:12,368 --> 00:19:13,668 Para qu�? 199 00:19:15,246 --> 00:19:16,546 Como �? 200 00:19:16,547 --> 00:19:20,009 N�o recebemos muitos turistas, aqui nas colinas. 201 00:19:22,128 --> 00:19:25,004 Que pena. Parece uma cidade bacana. 202 00:19:25,673 --> 00:19:26,973 Certamente parece. 203 00:19:28,918 --> 00:19:30,219 Voc� sabe... 204 00:19:30,220 --> 00:19:32,355 - se h� emprego por aqui? - N�o. 205 00:20:39,580 --> 00:20:41,924 Voc� � novo aqui. 206 00:20:43,751 --> 00:20:45,424 - Sou. - Sim. 207 00:20:46,963 --> 00:20:48,380 Falei s�rio, t�? 208 00:20:48,381 --> 00:20:51,225 Ent�o, voc� quer dan�ar? 209 00:20:51,926 --> 00:20:53,760 Na verdade n�o sou um bom dan�arino. 210 00:20:53,761 --> 00:20:57,681 Vamos. Qualquer um desses caras gostaria de dan�ar comigo. 211 00:20:57,682 --> 00:20:59,516 Tenho certeza que gostariam. 212 00:20:59,517 --> 00:21:02,311 Isso significa que voc� nunca ficar� sozinha. 213 00:21:03,284 --> 00:21:04,653 Bicha. 214 00:21:07,650 --> 00:21:09,985 Obrigado. Isso � �timo. 215 00:21:09,986 --> 00:21:11,286 Qual o seu nome? 216 00:21:12,530 --> 00:21:13,830 Eu? Meu nome? 217 00:21:14,782 --> 00:21:17,035 Desculpe. Te deixei sem jeito? 218 00:21:18,286 --> 00:21:20,334 N�o, n�o. �... 219 00:21:20,997 --> 00:21:22,539 �... 220 00:21:22,540 --> 00:21:23,840 Danny. 221 00:21:25,501 --> 00:21:26,801 Daniel. 222 00:21:28,254 --> 00:21:32,090 Por que voc� veio aqui, Danny Daniel? 223 00:21:32,091 --> 00:21:33,512 O Qu�? O que voc� quer dizer? 224 00:21:33,513 --> 00:21:36,595 Quero dizer, para um bar, sozinho, � noite. 225 00:21:36,596 --> 00:21:39,878 Nem a maior piranha da cidade conseguiu dan�ar com voc�. 226 00:21:43,519 --> 00:21:44,941 Qual o seu nome? 227 00:21:48,149 --> 00:21:49,992 �... 228 00:21:54,197 --> 00:21:57,292 Oh, me desculpe, Eu te deixei sem jeito? 229 00:22:01,287 --> 00:22:02,996 Ei... 230 00:22:02,997 --> 00:22:06,217 Voc� estava cantando a minha garota? 231 00:22:09,379 --> 00:22:11,421 Eu n�o sei, cara. Quem � a sua garota? 232 00:22:11,422 --> 00:22:13,516 Ela. 233 00:22:14,717 --> 00:22:16,968 Ela disse que voc� passou a m�o na bunda dela. 234 00:22:18,703 --> 00:22:21,467 - Bem, ela se enganou. - Entendi, ent�o 235 00:22:21,468 --> 00:22:26,228 ela � uma mentirosa, com uma bunda deliciosa, certo? 236 00:22:26,229 --> 00:22:28,647 Relaxa, amigo, isso n�o aconteceu. 237 00:22:28,648 --> 00:22:30,232 N�o sou seu amigo, babaca. 238 00:22:30,233 --> 00:22:32,025 Ei! Corta essa, Deke! 239 00:22:32,026 --> 00:22:35,070 - Cuide da sua vida, Angel. - Esse bar � minha vida. 240 00:22:35,071 --> 00:22:38,520 - Quer ser tirado � for�a? - N�o pode nos expulsar, Angel. 241 00:23:00,138 --> 00:23:04,683 Tudo bem, olhem, estou dando o fora, certo? 242 00:23:04,684 --> 00:23:06,027 � melhor ir embora mesmo. 243 00:23:08,780 --> 00:23:10,416 Bunda mole. 244 00:23:27,956 --> 00:23:30,204 - Vamos! - Preciso mijar. 245 00:23:43,502 --> 00:23:44,802 Ei. 246 00:23:46,490 --> 00:23:50,358 Ei. � o novo garoto bunda mole. 247 00:23:51,079 --> 00:23:52,679 Quero te perguntar uma coisa. 248 00:23:52,680 --> 00:23:55,692 Isso � �timo, porque quero te perguntar uma coisa, tamb�m. 249 00:23:55,693 --> 00:23:57,741 J� pensou que poderia morrer a dentadas? 250 00:24:00,448 --> 00:24:03,247 Cara, cala a boca, porra. 251 00:24:07,097 --> 00:24:10,674 Onde conseguiu esse seu poderzinho pat�tico, hein? 252 00:24:10,675 --> 00:24:12,391 Quem lhe deu? 253 00:24:18,174 --> 00:24:19,474 Merda. 254 00:24:25,826 --> 00:24:27,144 Ei, garoto. 255 00:24:30,603 --> 00:24:33,777 Ouvi dizer que estava procurando por emprego? 256 00:24:35,441 --> 00:24:37,420 Eu n�o sei. Voc� ouviu? 257 00:24:39,654 --> 00:24:40,954 Sim. 258 00:24:56,087 --> 00:24:59,172 Danny, gostaria que conhecesse minha esposa, Clara. 259 00:24:59,173 --> 00:25:00,715 Bem-vindo, Danny. � um prazer. 260 00:25:00,716 --> 00:25:04,010 N�s cultivamos soja, milho e trigo. 261 00:25:04,011 --> 00:25:07,597 Eu mantenho algumas ovelhas, principalmente por causa da l�. 262 00:25:07,598 --> 00:25:10,818 E Clara, ela faz alguma tecelagem para as lojas. 263 00:25:15,565 --> 00:25:18,900 Uma fazenda. Quem diria? 264 00:25:18,901 --> 00:25:21,615 Trabalho duro, boas pessoas, 265 00:25:21,616 --> 00:25:23,822 sem nenhuma ideia dos meus problemas... 266 00:25:23,823 --> 00:25:26,199 e, aparentemente, sem inten��o de bisbilhotar. 267 00:25:26,200 --> 00:25:29,031 Tudo o que John pedia era que o trabalho fosse feito. 268 00:25:29,370 --> 00:25:32,044 O �nico problema eram os animais. 269 00:25:33,874 --> 00:25:37,879 Acho que conheciam um predador pelo cheiro. 270 00:25:40,256 --> 00:25:43,009 Mas apesar de tudo, as coisas estavam indo bem. 271 00:25:48,222 --> 00:25:53,220 E pela primeira vez em muito tempo, me senti... 272 00:25:53,853 --> 00:25:55,153 seguro. 273 00:26:06,490 --> 00:26:07,790 Ei... 274 00:26:09,577 --> 00:26:11,414 Fazendeiro novo? 275 00:26:13,018 --> 00:26:14,664 O que voc� disse? 276 00:26:14,665 --> 00:26:16,713 John te contratou, simples assim. 277 00:26:18,544 --> 00:26:21,139 Simples assim como? Existe um processo de avalia��o? 278 00:26:24,884 --> 00:26:26,386 De onde voc� �, garoto? 279 00:26:30,598 --> 00:26:32,002 Desculpe-me, quem � voc�? 280 00:26:32,683 --> 00:26:33,983 Connor. 281 00:26:35,853 --> 00:26:40,347 Vejo que j� conheceu meu novo empregado, Danny. 282 00:26:41,025 --> 00:26:42,325 Danny, n�o �? 283 00:26:43,194 --> 00:26:46,696 Sim. Ele � meu sobrinho, veio do oeste. 284 00:26:46,697 --> 00:26:48,449 Seu sobrinho ou da Clara? 285 00:26:51,035 --> 00:26:53,254 O que podemos fazer por voc�, Connor? 286 00:26:55,206 --> 00:26:58,640 Um dos meus rapazes disse que esse garoto o acatou ontem. 287 00:26:59,126 --> 00:27:02,255 - N�o � assim que eu me lembro. - Qual �, Connor. 288 00:27:03,339 --> 00:27:07,384 Seu "rapaz" e cinco amigos vieram pra cima de mim. 289 00:27:07,385 --> 00:27:09,990 E mais tarde eu perguntei a ele o porqu�. 290 00:27:10,721 --> 00:27:13,343 Sozinho. Parecia mais justo. 291 00:27:14,605 --> 00:27:15,977 E como foi? 292 00:27:16,852 --> 00:27:20,026 Ele saiu correndo, como uma cadela. 293 00:27:21,273 --> 00:27:25,110 Parece ser justo, os caras tentaram acabar com ele no bar. 294 00:27:25,111 --> 00:27:26,411 Sim, isso eu vi. 295 00:27:27,738 --> 00:27:30,911 A quest�o �, Deke n�o � muito esperto mas � bem grande. 296 00:27:31,826 --> 00:27:33,459 Ent�o minha pergunta �, 297 00:27:33,460 --> 00:27:36,297 por que correr de um mirradinho como voc�? 298 00:27:38,624 --> 00:27:42,141 N�o sei. Acho que � como meu antigo treinador dizia: 299 00:27:42,545 --> 00:27:45,162 "N�o � o tamanho do c�o que importa numa luta, 300 00:27:45,163 --> 00:27:46,589 � o tamanho da mordida." 301 00:27:46,590 --> 00:27:49,682 Acho que o seu rapaz t� mais para um poodle que outra coisa. 302 00:27:51,554 --> 00:27:54,478 O dia est� acabando. Temos muito trabalho a fazer. 303 00:27:59,103 --> 00:28:00,880 Cuido de voc� mais tarde, garoto. 304 00:28:04,608 --> 00:28:08,477 John, mais uma coisa. 305 00:28:10,030 --> 00:28:12,323 Vi voc� no bar naquela noite tamb�m. 306 00:28:12,324 --> 00:28:14,909 Claro. Eu estava l�. 307 00:28:14,910 --> 00:28:16,833 N�o vi voc�s conversando. 308 00:28:20,658 --> 00:28:22,946 � uma maneira engra�ada de tratar um sobrinho. 309 00:28:24,295 --> 00:28:27,344 Bem, para dizer a verdade, 310 00:28:27,798 --> 00:28:30,884 eu n�o o reconheci no come�o. 311 00:28:30,885 --> 00:28:32,485 Faz um bom tempo. 312 00:28:34,346 --> 00:28:37,691 Acho que esses olhos n�o s�o mais t�o afiados como eram. 313 00:28:49,862 --> 00:28:52,503 John, quem diabos � esse cara? 314 00:28:53,991 --> 00:28:57,586 Danny, voc� n�o quer saber. 315 00:29:15,930 --> 00:29:18,228 Qual o problema? O que est� acontecendo? 316 00:29:20,309 --> 00:29:22,562 As ovelhas precisam comer. 317 00:29:35,324 --> 00:29:36,624 N�o! 318 00:29:39,787 --> 00:29:42,688 - Animal. - O Qu�? 319 00:29:43,374 --> 00:29:46,127 Bem, animais. 320 00:29:47,711 --> 00:29:51,256 Quando as coisas ficam escassas nas colinas, 321 00:29:51,257 --> 00:29:53,726 os lobos descem aqui para se alimentar. 322 00:29:57,638 --> 00:30:00,723 Entendo. � isso que voc� acha que foi? 323 00:30:00,724 --> 00:30:02,846 O que mais poderia ser? 324 00:30:05,213 --> 00:30:06,636 Isso... 325 00:30:07,379 --> 00:30:08,904 Como voc� disse. 326 00:30:12,361 --> 00:30:14,580 Pobrezinha. 327 00:30:15,614 --> 00:30:18,417 Bem, veja pelo lado positivo. 328 00:30:21,036 --> 00:30:22,370 Lado positivo? 329 00:30:22,371 --> 00:30:24,706 Clara, que cheiro maravilhoso. 330 00:30:24,707 --> 00:30:26,300 J� volto com o molho. 331 00:30:26,917 --> 00:30:28,794 Sirva-se. 332 00:30:33,799 --> 00:30:36,145 Com que frequ�ncia voc�s t�m perdido ovelhas? 333 00:30:36,146 --> 00:30:37,682 Isso acontece. 334 00:30:38,971 --> 00:30:42,265 Os lobos tamb�m comem. Vou aceitar essa desculpa. 335 00:30:42,266 --> 00:30:43,574 Lobos. 336 00:30:43,575 --> 00:30:45,443 Foi da� que a cidade ganhou seu nome, 337 00:30:46,020 --> 00:30:48,503 - Lupine Ridge? - Como �? 338 00:30:49,481 --> 00:30:52,442 Lupine. Significa lobo, certo? 339 00:30:53,160 --> 00:30:55,570 Bem, n�o... 340 00:30:55,571 --> 00:30:59,824 Na verdade, significa "como lobo". 341 00:30:59,825 --> 00:31:01,668 Qual � a diferen�a? 342 00:31:03,162 --> 00:31:04,630 Eu n�o sei. 343 00:31:10,085 --> 00:31:11,920 N�o vou cometer nenhum assassinato.. 344 00:31:11,921 --> 00:31:13,588 Voc� n�o vai se defender? 345 00:31:13,589 --> 00:31:15,882 Eu atirarei se for preciso, 346 00:31:15,883 --> 00:31:18,477 mas atirarei para machucar, n�o para matar. 347 00:31:20,077 --> 00:31:21,663 Hoje � noite no canal 11. 348 00:31:21,664 --> 00:31:24,933 Ap�s a morte de dois membros de uma gangue no Colorado,, 349 00:31:24,934 --> 00:31:27,435 tendo uma grande semelhan�a com o Garoto Canibal, 350 00:31:27,436 --> 00:31:31,157 uma na��o aterrorizada come�a a se perguntar, onde... 351 00:31:39,156 --> 00:31:41,157 Eu estou indo para a cidade. 352 00:31:41,158 --> 00:31:46,085 Bem, posso entender porque voc� desligou a TV. 353 00:31:47,122 --> 00:31:50,166 Eu s�... 354 00:31:50,167 --> 00:31:53,601 pensei eu te avisar. 355 00:32:30,666 --> 00:32:32,293 Ei, Cayden. 356 00:32:35,170 --> 00:32:38,140 Seu nome � Cayden Slaughter, certo? 357 00:32:41,010 --> 00:32:42,310 N�o, �... 358 00:32:43,096 --> 00:32:44,569 Quem � voc�? 359 00:32:45,028 --> 00:32:46,931 Eu sou Carter Wills. 360 00:32:46,932 --> 00:32:50,852 Eu seria o seu... primo de segundo grau, eu acho. 361 00:32:50,853 --> 00:32:52,186 - Meu o qu�? - Ou�a, 362 00:32:52,187 --> 00:32:54,772 os outros podem ter medo de te dizer, 363 00:32:54,773 --> 00:32:57,421 mas voc� tem que dar o fora desta cidade, garoto, 364 00:32:57,422 --> 00:32:58,949 ou matar� todos n�s. 365 00:33:00,237 --> 00:33:01,738 Acho que pegou a pessoa errada. 366 00:33:01,739 --> 00:33:03,707 N�o, voc� que acha que � outra pessoa. 367 00:33:04,700 --> 00:33:08,161 Escute, ele n�o sabe quem voc� � ainda. 368 00:33:08,162 --> 00:33:11,372 S� alguns de n�s sabem. Mas acha que ele n�o descobrir�? 369 00:33:11,373 --> 00:33:13,949 - E quando ele descobrir... - Descobrir o qu�? 370 00:33:13,950 --> 00:33:15,346 Do voc� est� falando? 371 00:33:15,347 --> 00:33:17,262 N�o sabe de nada mesmo, n�o �? 372 00:33:18,338 --> 00:33:21,215 � o Connor, cara! 373 00:33:21,216 --> 00:33:24,093 A pol�cia do Condado nem vem mais para c�. 374 00:33:24,094 --> 00:33:27,388 Ele decide quem vive e quem morre. 375 00:33:27,389 --> 00:33:30,224 Ele expulsou meu irm�o da cidade. 376 00:33:30,225 --> 00:33:32,068 Meu Deus... 377 00:33:35,230 --> 00:33:36,652 Jesus... 378 00:33:37,649 --> 00:33:40,698 V� embora daqui garoto, por favor. 379 00:34:07,262 --> 00:34:09,138 Com licen�a. 380 00:34:09,139 --> 00:34:12,558 O Qu�? Eu estou autorizada a beber tamb�m, t�. 381 00:34:12,559 --> 00:34:14,075 Isso aqui � meu tamb�m. 382 00:34:14,076 --> 00:34:15,937 Pare de beber a nossa cerveja, Gail! 383 00:34:15,938 --> 00:34:18,815 N�o fa�o ideia do que est� falando. N�o mesmo. 384 00:34:18,816 --> 00:34:21,535 - Pode me dar uma? - A� est�. 385 00:34:28,992 --> 00:34:31,160 Ent�o, voc� voltou. 386 00:34:31,161 --> 00:34:33,681 Este � o �nico bar na cidade. 387 00:34:34,164 --> 00:34:36,792 E o que voc� achou da nossa cidade at� agora? 388 00:34:38,502 --> 00:34:39,802 Estranha... 389 00:34:40,754 --> 00:34:42,354 Parece que tem segredos. 390 00:34:44,675 --> 00:34:47,135 Ei! Chatona! 391 00:34:47,136 --> 00:34:50,527 Que tal na pr�xima eu falar que j� tive o bastante? 392 00:34:51,265 --> 00:34:52,884 - Tudo bem? Tudo bem. - Tudo bem. 393 00:34:57,646 --> 00:35:01,649 - Ela vai ficar bem? - Sim. Pronta para outra. 394 00:35:01,650 --> 00:35:03,748 Como ela ainda n�o foi demitida? 395 00:35:05,696 --> 00:35:07,896 � dif�cil demitir sua pr�pria irm�. 396 00:35:08,866 --> 00:35:11,200 Ent�o voc� realmente � dona desse lugar? 397 00:35:11,201 --> 00:35:14,455 Ou voc� � algum tipo de princesa da cidade? 398 00:35:17,583 --> 00:35:20,251 Herdeira, na verdade. 399 00:35:20,252 --> 00:35:22,596 Nossos pais morreram. 400 00:35:24,047 --> 00:35:27,091 Oh... Sinto... 401 00:35:27,092 --> 00:35:28,392 Sinto muito. 402 00:35:31,847 --> 00:35:36,456 Meus pais tamb�m morreram. 403 00:35:43,275 --> 00:35:44,575 Bem, ent�o... 404 00:35:53,202 --> 00:35:54,795 Um tributo aos �rf�os. 405 00:36:19,755 --> 00:36:21,055 Ei, amigo. 406 00:36:31,406 --> 00:36:32,706 Ent�o... 407 00:36:34,159 --> 00:36:35,459 E ai galera? 408 00:36:36,787 --> 00:36:38,861 Vi voc� conversando com o garoto, Carter. 409 00:36:41,166 --> 00:36:42,466 Que garoto? 410 00:36:43,001 --> 00:36:45,254 O que Tollerman abrigou na fazenda dele. 411 00:36:46,421 --> 00:36:50,096 Ah sim. Aquele babaca. 412 00:36:50,842 --> 00:36:53,594 O que disse a ele, exatamente? 413 00:36:54,738 --> 00:36:56,189 O que eu disse a ele? Nada. 414 00:36:56,890 --> 00:37:00,810 S� falei para ele ir embora da cidade, pegar a estrada. 415 00:37:00,811 --> 00:37:02,154 E por qu�? 416 00:37:03,438 --> 00:37:06,941 Porque eu o vi paquerando a Angelina. 417 00:37:06,942 --> 00:37:11,028 Imaginei que talvez ele estivesse te irritando. 418 00:37:11,029 --> 00:37:12,629 Falou sobre mim para ele? 419 00:37:13,156 --> 00:37:16,450 N�o... Merda, n�o. Nada. 420 00:37:16,451 --> 00:37:19,392 Engra�ado. Pensei ter ouvido o meu nome. 421 00:37:19,393 --> 00:37:21,395 N�o. Claro que n�o, Connor. 422 00:37:22,249 --> 00:37:24,333 Eu s� quis assust�-lo, sabe, 423 00:37:24,334 --> 00:37:27,588 "Cidade pequena, n�o gostamos de intrusos, caia fora." 424 00:37:33,051 --> 00:37:34,802 Estou com um problema aqui, Carter. 425 00:37:34,803 --> 00:37:37,513 Eu sei que o garoto � de ra�a pura. 426 00:37:37,514 --> 00:37:39,932 Talvez ele seja daqui, talvez da Costa Oriental, 427 00:37:39,933 --> 00:37:41,776 at� mesmo de S�nodo. Quem sabe? 428 00:37:42,519 --> 00:37:44,262 Mas o que estou tentando descobrir 429 00:37:44,263 --> 00:37:46,519 � por que Tollerman o aceitou t�o r�pido. 430 00:37:47,649 --> 00:37:51,257 E por que diabos um b�bado como voc� teria interesse nele. 431 00:37:52,612 --> 00:37:57,243 Sinto como se estivessem escondendo segredos de mim. 432 00:37:58,368 --> 00:38:01,497 N�o, ou�a... voc� sabe o que eu sei. 433 00:38:03,665 --> 00:38:06,083 Ent�o voc� n�o contou para ele sobre n�s, 434 00:38:06,084 --> 00:38:09,003 e n�o tem nada sobre ele para me contar? 435 00:38:09,004 --> 00:38:12,998 N�o, Connor, de jeito nenhum. Tem que acreditar em mim. 436 00:38:12,999 --> 00:38:15,595 E isso n�o tem nada a ver com seu irm�o, Joe? 437 00:38:18,305 --> 00:38:22,183 Me diz agora, quem � esse garoto? 438 00:38:22,184 --> 00:38:23,828 O que ele est� fazendo aqui? 439 00:38:23,829 --> 00:38:26,979 E se eu posso arrancar as bolas dele sem consequ�ncias? 440 00:38:26,980 --> 00:38:28,689 N�o, eu n�o sei. N�o sei. 441 00:38:28,690 --> 00:38:30,237 Eu n�o sei de nada. 442 00:38:31,193 --> 00:38:34,788 Eu s� mandei ele ir embora para evitar problemas. 443 00:38:39,534 --> 00:38:41,002 Parece poss�vel. 444 00:38:51,004 --> 00:38:54,298 Agora tudo o que me resta � me certificar de que voc�, 445 00:38:54,299 --> 00:38:57,682 n�o falar� nada antes que eu esteja pronto para ele. 446 00:38:57,683 --> 00:39:00,723 N�o vou, n�o vou... Eu juro. 447 00:39:02,933 --> 00:39:04,488 N�o, Carter. 448 00:39:04,489 --> 00:39:07,377 Sabe o que uma promessa da sua fam�lia significa para mim? 449 00:39:08,313 --> 00:39:10,731 Hoje vamos ter uma noite de ca�a, garotos! 450 00:39:10,732 --> 00:39:12,860 Isso! 451 00:39:13,860 --> 00:39:15,487 Sabe como isso funciona, Carter. 452 00:39:16,363 --> 00:39:17,663 Ent�o corra! 453 00:39:21,368 --> 00:39:25,287 Um, dois, tr�s, quatro... 454 00:39:25,288 --> 00:39:26,665 Pronto ou n�o... 455 00:39:27,624 --> 00:39:29,663 Aqui vamos n�s! 456 00:39:34,548 --> 00:39:38,269 Eu vou te pegar voc�. Eu vou te pegar voc�! 457 00:40:11,135 --> 00:40:13,859 - Sentiu esse cheiro? - Meu Deus! 458 00:40:13,860 --> 00:40:18,304 Desculpe. Sentiu o cheiro, n�? 459 00:40:18,884 --> 00:40:22,887 - Sim. Voc� est�? - Estamos a favor do vento. 460 00:40:22,888 --> 00:40:25,139 Um asm�tico com resfriado sentiria o cheiro. 461 00:40:25,140 --> 00:40:26,932 O que voc� est� fazendo aqui? 462 00:40:26,933 --> 00:40:30,278 Eles mataram algu�m. Eu preciso descobrir quem. 463 00:40:39,237 --> 00:40:43,208 Certo, voc� pode olhar, mas n�o fa�a nenhum barulho. 464 00:40:48,029 --> 00:40:49,668 T� brincando. 465 00:40:55,528 --> 00:40:57,215 Ao Connor! 466 00:41:13,647 --> 00:41:15,621 O que eles est�o comendo? 467 00:41:17,484 --> 00:41:20,829 Seu nome era Carter. Carter Wills. 468 00:41:30,956 --> 00:41:33,579 - Jesus. - Temos que ir. 469 00:41:36,670 --> 00:41:38,513 Venha. Agora! 470 00:41:54,104 --> 00:41:55,404 Eles eram... 471 00:41:57,215 --> 00:41:58,607 Eles eram, todos eles... 472 00:41:58,608 --> 00:42:01,282 Lobos, sim... 473 00:42:02,612 --> 00:42:04,114 Assim como voc�. 474 00:42:08,827 --> 00:42:11,787 Um estudante brilhante, um atleta talentoso, 475 00:42:11,788 --> 00:42:14,832 mas ningu�m suspeitava da insanidade que havia... 476 00:42:14,833 --> 00:42:17,751 - �timo, todo mundo passa isso. - N�o, filho. 477 00:42:17,752 --> 00:42:20,380 N�s t�nhamos gravado. 478 00:42:21,756 --> 00:42:23,804 Cayden, eu sinto muito. 479 00:42:24,551 --> 00:42:26,098 Eu sinto muito mesmo. 480 00:42:28,805 --> 00:42:32,641 Sente muito pelo qu�? A culpa n�o � de voc�s. 481 00:42:32,642 --> 00:42:34,189 N�o, filho. 482 00:42:35,395 --> 00:42:36,695 A culpa � minha. 483 00:42:53,109 --> 00:42:54,663 Esta � a sua m�e. 484 00:42:54,664 --> 00:42:56,248 Minha m�e? 485 00:42:56,249 --> 00:42:59,084 Lucinda era filha da minha irm�. 486 00:42:59,085 --> 00:43:00,855 Ela era muito linda. 487 00:43:02,297 --> 00:43:04,918 Estamos aqui h� muito tempo, 488 00:43:04,919 --> 00:43:07,599 lobisomens da Costa Oriental. 489 00:43:09,346 --> 00:43:12,520 Viemos pra c� nos navios, nos primeiros navios. 490 00:43:13,350 --> 00:43:16,644 Claro que muitos dos ra�a pura foram embora. 491 00:43:16,645 --> 00:43:19,084 Muitos dos nossos juntaram-se aos locais, 492 00:43:19,085 --> 00:43:20,598 enfraquecendo a ra�a. 493 00:43:20,599 --> 00:43:22,149 Como essa mo�a aqui. 494 00:43:22,150 --> 00:43:24,652 Linda demais para resistir. 495 00:43:24,653 --> 00:43:26,987 N�o fa�o parte da alcateia, como pode ver. 496 00:43:26,988 --> 00:43:29,681 Eu s� gosto de homens com pelos no peito. 497 00:43:30,543 --> 00:43:33,169 H� duas maneiras de se tornar um lobo, Cayden. 498 00:43:34,120 --> 00:43:36,685 Pode ser de nascen�a, como voc�, 499 00:43:36,686 --> 00:43:39,718 eu, Angel e sua irm�. 500 00:43:40,460 --> 00:43:44,213 Ou pode ser infectado com isso, mordido por um ra�a pura. 501 00:43:44,214 --> 00:43:45,514 Mas esses, 502 00:43:46,466 --> 00:43:50,854 esses nunca ter�o o poder de um lobo ra�a pura. 503 00:43:50,855 --> 00:43:54,652 Eles se transformar�o, mas ser�o mais fracos. 504 00:43:56,685 --> 00:43:59,006 Agora, Connory Slaughter... 505 00:43:59,729 --> 00:44:02,515 Ele � um dos �ltimos 506 00:44:02,516 --> 00:44:05,236 lobos ra�a pura em milhas. 507 00:44:06,861 --> 00:44:11,448 Tudo come�ou, quando ele viu Lucinda. 508 00:44:11,449 --> 00:44:13,492 Ela era uma loba urbana. 509 00:44:13,493 --> 00:44:16,203 Uma das �ltimas ra�a pura. 510 00:44:16,204 --> 00:44:19,048 Aos seus olhos, ela foi feita para ele. 511 00:44:21,084 --> 00:44:24,759 Ele veio durante a noite e a pegou � for�a. 512 00:44:26,673 --> 00:44:28,882 Lucinda ficou gr�vida... 513 00:44:28,883 --> 00:44:30,385 de voc�. 514 00:44:32,554 --> 00:44:34,352 O Qu�? 515 00:44:36,891 --> 00:44:38,191 N�o. 516 00:44:38,893 --> 00:44:40,987 John, o que voc� est� dizendo � que... 517 00:44:41,896 --> 00:44:44,740 que aquele babaca nas colinas �... 518 00:44:47,662 --> 00:44:49,029 � o meu pai? 519 00:44:50,697 --> 00:44:54,215 Pelo sangue ele �, sim. 520 00:44:56,430 --> 00:44:59,297 Quando o pai dela descobriu que ela estava gr�vida, 521 00:45:00,039 --> 00:45:02,207 ele amea�ou mat�-la. 522 00:45:02,208 --> 00:45:05,587 Ent�o forjamos sua morte. 523 00:45:06,588 --> 00:45:11,258 Eu a escondi em nosso por�o at� que ela desse � luz. 524 00:45:11,259 --> 00:45:13,505 Concordamos que Connor 525 00:45:13,506 --> 00:45:17,074 nunca saberia de voc�, Cayden. 526 00:45:17,075 --> 00:45:19,642 Ent�o eu convenci Lucinda 527 00:45:19,643 --> 00:45:22,442 a te dar para a ado��o. 528 00:45:22,812 --> 00:45:26,316 Com o cora��o partido, ela te deixou ir. 529 00:45:27,734 --> 00:45:30,533 E se matou, em setembro daquele ano. 530 00:45:33,239 --> 00:45:37,039 Assim que Lucinda se foi, Connor piorou. 531 00:45:38,119 --> 00:45:40,412 Ele formou uma alcateia selvagem. 532 00:45:40,413 --> 00:45:43,248 Ele os mordeu, os transformou. 533 00:45:43,249 --> 00:45:47,425 Eles mudaram para as colinas, para corre, ca�ar e matar. 534 00:45:48,838 --> 00:45:51,965 Passando cada vez menos tempo na forma humana... 535 00:45:51,966 --> 00:45:56,267 a selvageria te domina. 536 00:45:59,974 --> 00:46:04,353 Ent�o, o trato foi, que eles viveriam l� 537 00:46:04,354 --> 00:46:06,897 e nenhum dos lobos urbanos, interferiria com eles. 538 00:46:06,898 --> 00:46:10,734 E manter�amos nosso segredo longe do mundo exterior. 539 00:46:11,374 --> 00:46:12,687 Mas agora, 540 00:46:14,489 --> 00:46:16,487 Connor est� envelhecendo... 541 00:46:17,391 --> 00:46:19,996 E est� pensando no seu legado. 542 00:46:21,037 --> 00:46:23,085 O que quer dizer, exatamente? 543 00:46:24,916 --> 00:46:26,964 Agora que ela atingiu a maioridade... 544 00:46:30,004 --> 00:46:32,357 Connor pretende ter um filho... 545 00:46:33,508 --> 00:46:37,433 Com uma das �ltimas ra�a pura na cidade. 546 00:46:41,099 --> 00:46:42,399 N�o! 547 00:46:42,976 --> 00:46:44,874 Sim. Esse � o acordo. 548 00:46:44,875 --> 00:46:46,201 Quando? 549 00:46:46,896 --> 00:46:48,605 Quando ele quiser. 550 00:46:48,606 --> 00:46:50,497 - E concordar� com isso? - Eu preciso. 551 00:46:50,498 --> 00:46:52,818 Se eu recusar, tentar ir embora, 552 00:46:52,819 --> 00:46:55,948 ele vai matar John, Clara, minha irm�, todos. 553 00:46:57,240 --> 00:46:58,971 Jesus! 554 00:46:58,972 --> 00:47:00,375 Cayden, pare. 555 00:47:01,828 --> 00:47:03,602 Ele n�o se importa com a lei. 556 00:47:03,603 --> 00:47:05,352 Ele n�o se importa se morrer. 557 00:47:05,353 --> 00:47:07,855 Ele vai massacrar todos que ficarem em seu caminho. 558 00:47:07,866 --> 00:47:10,821 - Isso � o que voc� quer? - O que eu quero? 559 00:47:11,337 --> 00:47:15,143 Eu quero mudar para uma cidade. Viver a minha vida. 560 00:47:15,508 --> 00:47:18,762 Mas esta � a �nica maneira de proteger as pessoas que amo. 561 00:47:19,929 --> 00:47:23,348 Se eu der um filho a ele, ele me deixar� ir. 562 00:47:23,349 --> 00:47:25,090 Ent�o, eu serei livre. 563 00:47:25,091 --> 00:47:26,611 Um filho. 564 00:47:27,761 --> 00:47:29,062 Como eu. 565 00:47:29,063 --> 00:47:31,607 E tudo continua do mesmo jeito. 566 00:47:31,608 --> 00:47:33,906 Sim. Isso j� ocorre h� s�culos. 567 00:47:36,321 --> 00:47:38,164 Voc� n�o deveria ter voltado pra c�. 568 00:47:39,824 --> 00:47:41,701 Voc� � bom demais para este lugar. 569 00:47:43,369 --> 00:47:44,669 N�o diga isso. 570 00:47:45,788 --> 00:47:47,088 Por que n�o? 571 00:47:47,874 --> 00:47:49,174 Porque... 572 00:47:51,085 --> 00:47:53,426 Eu matei meus pais. 573 00:47:56,174 --> 00:47:57,925 Eu n�o me lembro. 574 00:47:57,926 --> 00:48:01,976 Eu acordei e eles estavam mortos, dilacerados. 575 00:48:05,069 --> 00:48:09,860 Sabe, meu pai, ele era um grande b�bado. 576 00:48:12,315 --> 00:48:14,534 Ele matou minha m�e na lua cheia. 577 00:48:18,279 --> 00:48:22,625 Ele chegou em casa b�bado, irritado, e ele apenas... 578 00:48:25,328 --> 00:48:27,706 Quando ele voltou ao normal e a encontrou, 579 00:48:28,331 --> 00:48:30,004 ele cortou a pr�pria garganta. 580 00:48:32,710 --> 00:48:34,804 Gail e eu nos questionamos por anos, 581 00:48:36,422 --> 00:48:40,347 se foi o lobo que matou a nossa m�e, ou o homem? 582 00:48:41,886 --> 00:48:43,980 Ou apenas a bebida? Eu n�o sei. 583 00:48:45,848 --> 00:48:49,017 Mas parecia que sempre esteve nele, de algum modo, 584 00:48:49,018 --> 00:48:52,113 o potencial para matar a sangue frio. 585 00:48:53,856 --> 00:48:57,962 O fato � que, n�o vejo isso em voc�. 586 00:48:58,403 --> 00:48:59,905 Bem, est� aqui. 587 00:49:01,614 --> 00:49:03,214 A luz do luar. 588 00:49:03,700 --> 00:49:05,617 A viol�ncia. 589 00:49:05,618 --> 00:49:07,953 - Eu sinto isso. - Eu sei. 590 00:49:07,954 --> 00:49:09,581 Eu posso sentir isso tamb�m. 591 00:49:10,623 --> 00:49:13,166 Mas esta � a nossa maior duvida, certo? 592 00:49:13,167 --> 00:49:16,937 � um dom ou uma maldi��o? 593 00:49:17,505 --> 00:49:20,725 Ent�o, qual �? 594 00:49:21,843 --> 00:49:23,845 Venha. Eu vou te mostrar. 595 00:49:35,898 --> 00:49:37,866 Ver coisas da maneira que vemos, 596 00:49:39,235 --> 00:49:40,953 os cheiros, os sons... 597 00:49:44,657 --> 00:49:46,980 Esse la�o com a natureza. 598 00:49:52,832 --> 00:49:55,542 Minha m�e sempre dizia que era um poder, 599 00:49:55,543 --> 00:49:57,263 e um dom. 600 00:50:00,757 --> 00:50:04,094 L�. Voc� sente isso? Cayden? 601 00:50:09,766 --> 00:50:14,352 Ent�o... o que fazemos? Libertamos a fera? 602 00:50:14,353 --> 00:50:16,480 E a deixamos matar alguns pelo caminho? 603 00:50:16,481 --> 00:50:20,020 Claro que n�o. N�s a usamos, aprendendo a control�-la. 604 00:50:20,485 --> 00:50:24,848 E s� matar�amos aqueles que amea�assem os que amamos. 605 00:50:25,531 --> 00:50:28,080 Isso � bem sexy. 606 00:50:32,218 --> 00:50:36,584 Angel... N�o � uma boa ideia. 607 00:50:36,585 --> 00:50:40,551 S�rio? Porque est� parecendo ser uma ideia muito boa. 608 00:50:41,839 --> 00:50:46,436 � que faz muito tempo desde que... 609 00:50:47,470 --> 00:50:48,804 O Qu�? 610 00:50:48,805 --> 00:50:51,598 Espere, n�o... Nunca? 611 00:50:51,599 --> 00:50:54,518 N�o, n�o nunca. N�o � isso. 612 00:50:54,519 --> 00:50:55,939 Apenas... 613 00:50:56,730 --> 00:50:58,740 Faz muito tempo sem... 614 00:50:59,774 --> 00:51:01,117 incidentes. 615 00:51:01,651 --> 00:51:02,951 Entendi. 616 00:51:03,945 --> 00:51:08,416 Voc� tem medo da excita��o, da adrenalina, 617 00:51:09,158 --> 00:51:12,577 - fa�a voc� se transformar. - Sim, isso mesmo. 618 00:51:12,578 --> 00:51:15,878 - Tudo bem? - Tudo bem. 619 00:51:17,291 --> 00:51:18,591 E ai? 620 00:51:20,336 --> 00:51:22,134 Quero dizer, se algo acontecesse, 621 00:51:23,297 --> 00:51:24,765 � do jeito que eu quero. 622 00:52:41,626 --> 00:52:43,253 Voc�s a� no celeiro! 623 00:52:46,380 --> 00:52:48,678 - Ol�? - S� um segundo. 624 00:52:54,608 --> 00:52:55,986 Oi, John. 625 00:52:56,682 --> 00:53:00,152 Ei. Como v�o as coisas? 626 00:53:01,520 --> 00:53:04,888 Boas. Muito, muito boas. 627 00:53:04,889 --> 00:53:06,485 - S�rio? - Acho que estamos... 628 00:53:06,984 --> 00:53:08,818 - Muito bem. - Que bom. 629 00:53:08,819 --> 00:53:13,031 E onde est� a Angel? Ser� que ela foi para casa? 630 00:53:13,032 --> 00:53:15,207 N�o, aqui em cima. 631 00:53:16,410 --> 00:53:19,412 - Ol�, John... - Sim? 632 00:53:19,413 --> 00:53:23,759 Voc� acha que a Clara tem uma blusa para me emprestar? 633 00:53:23,760 --> 00:53:25,091 Bem, veremos. 634 00:53:25,711 --> 00:53:28,959 Clara! Tire sua camisa! 635 00:53:42,770 --> 00:53:45,397 - Larson, estou me defendendo. - � suic�dio. 636 00:53:45,398 --> 00:53:47,530 - N�o podemos lutar... - N�s precisamos. 637 00:53:47,531 --> 00:53:49,109 Sabe o que sobrou do meu irm�o? 638 00:53:49,110 --> 00:53:51,194 - Bem... - Aqui est� o caf�, senhores. 639 00:53:56,371 --> 00:53:57,732 Aqui est� ele. 640 00:53:58,786 --> 00:54:00,086 Cayden... 641 00:54:01,122 --> 00:54:03,493 Estes s�o os lobos urbanos. 642 00:54:03,494 --> 00:54:06,092 Isso � tudo o que resta dos ra�a pura. 643 00:54:07,003 --> 00:54:09,643 E, pessoal, este... 644 00:54:10,827 --> 00:54:13,078 � o filho da Lucinda. 645 00:54:13,079 --> 00:54:15,544 Eu sabia que conhecia esse cheiro. 646 00:54:15,545 --> 00:54:18,356 Soube quando o vi pela primeira vez. N�o te falei? 647 00:54:18,357 --> 00:54:20,379 - Todos dissemos, Gail. - Falei primeiro. 648 00:54:23,311 --> 00:54:25,760 Este � Larson Wills. 649 00:54:25,761 --> 00:54:28,148 Ele seria o seu primo de segundo grau, eu acho. 650 00:54:28,149 --> 00:54:31,331 Isso. Prazer em conhec�-lo, garoto. 651 00:54:31,332 --> 00:54:33,511 Sabe meu irm�ozinho, Carter? 652 00:54:33,512 --> 00:54:36,624 Ele tamb�m era seu primo. Agora ele � o jantar de hoje. 653 00:54:37,575 --> 00:54:40,956 Sinto muito. Eu n�o pedi por nada disso. 654 00:54:40,957 --> 00:54:44,054 Ouviram isso? M�o veio aqui para se meter no ninho de vespas. 655 00:54:44,895 --> 00:54:46,362 Tarde demais. 656 00:54:46,363 --> 00:54:49,065 Cayden voltou, porque pertence a esse lugar. 657 00:54:49,066 --> 00:54:50,662 E pagaremos por isso, Clara. 658 00:54:50,663 --> 00:54:54,562 E este � o prefeito Robinson. Ele � otimista. 659 00:54:54,563 --> 00:54:57,093 N�o, John, sou realista. 660 00:54:57,094 --> 00:54:59,054 Connor est� ficando paranoico. 661 00:54:59,055 --> 00:55:01,141 Se achar que esse garoto veio aqui para... 662 00:55:01,639 --> 00:55:04,093 interferir em algo com a Angelina, 663 00:55:04,094 --> 00:55:07,490 ele e sua alcateia v�o descer das colinas e v�o mat�-lo. 664 00:55:07,491 --> 00:55:09,622 E nos matar�o tamb�m por tentar escond�-lo. 665 00:55:09,623 --> 00:55:11,289 Talvez n�o. 666 00:55:11,290 --> 00:55:14,589 Voc� est� louca? T�o pr�ximo da lua cheia? 667 00:55:14,590 --> 00:55:16,696 Merda, estou me cagando todo. 668 00:55:16,697 --> 00:55:18,698 - Quando � a lua cheia? - Amanh� � noite. 669 00:55:18,699 --> 00:55:21,101 - Dia das Bruxas. - Jesus. 670 00:55:21,102 --> 00:55:24,261 H� algo mais apropriado que ser devorado 671 00:55:24,262 --> 00:55:25,971 por um lobisomem no dia das bruxas? 672 00:55:30,158 --> 00:55:31,878 Meus Deus, �nimo! 673 00:55:31,879 --> 00:55:34,899 Ou�a, ele est� ficando cada vez mais louco. 674 00:55:34,900 --> 00:55:36,220 Temos uma op��o. 675 00:55:37,676 --> 00:55:41,012 Entregar a Angelina, para lhe dar um filho. 676 00:55:41,013 --> 00:55:43,181 Voc� � um verdadeiro her�i, Larson Wills. 677 00:55:43,182 --> 00:55:45,517 Pelo menos a Angel sobrevive. Voc� n�o entende? 678 00:55:45,518 --> 00:55:47,852 - Eles s�o sangue do seu sangue! - N�o! 679 00:55:47,853 --> 00:55:51,898 - Este � sangue do meu sangue. - Tudo bem, acalme-se, Larson. 680 00:55:51,899 --> 00:55:53,276 Acalme-se. 681 00:55:54,235 --> 00:55:58,285 Agora, n�s gostamos de fingir, 682 00:55:59,448 --> 00:56:01,408 que estamos seguros, 683 00:56:01,409 --> 00:56:03,910 com Connor e sua alcateia por perto. 684 00:56:03,911 --> 00:56:07,862 �s vezes alguns animais desaparecem. 685 00:56:09,375 --> 00:56:12,223 �s vezes uma crian�a desaparece. 686 00:56:13,629 --> 00:56:18,165 Mas todos n�s podemos sentir o cheiro. 687 00:56:18,166 --> 00:56:22,847 Todos n�s sabemos onde essa crian�a foi parar. 688 00:56:22,848 --> 00:56:24,652 Sim, John, acontece. 689 00:56:24,653 --> 00:56:28,935 Mas n�o � o medo que nos impede de fazer algo, � a pratica. 690 00:56:28,936 --> 00:56:31,984 Aqueles caras l� em cima s�o lobos o tempo todo. 691 00:56:31,985 --> 00:56:34,890 Porra, John, alguns de n�s n�o se transformam h� anos. 692 00:56:34,891 --> 00:56:37,336 Mau consigo deixar minhas costeletas crescerem. 693 00:56:37,820 --> 00:56:39,237 S� um pouco de penugem. 694 00:56:39,238 --> 00:56:41,714 Ele � mais jovem e mais forte. 695 00:56:41,715 --> 00:56:46,244 Connor o mata, e n�o teria mais raz�es para nos ca�ar. 696 00:56:46,245 --> 00:56:48,668 E ent�o o qu�? Entregamos Angelina para ele? 697 00:56:49,832 --> 00:56:51,458 Esse foi o acordo que fizemos. 698 00:56:51,459 --> 00:56:53,837 - Eu fiz um acordo. - Eu n�o fiz acordos. 699 00:56:56,422 --> 00:56:58,590 J� que tudo aconteceu por minha causa, 700 00:56:58,591 --> 00:57:01,050 venho lutando comigo mesmo, entre cometer suic�dio 701 00:57:01,051 --> 00:57:03,224 ou ent�o achar algum jeito de fazer o bem. 702 00:57:04,472 --> 00:57:06,349 E agora... 703 00:57:09,018 --> 00:57:11,713 talvez tenha achado um jeito de fazer as duas coisas. 704 00:57:13,105 --> 00:57:15,940 Fiquem em suas casas essa noite, tranquem as portas. 705 00:57:15,941 --> 00:57:17,400 Eu vou cuidar disso. 706 00:57:17,401 --> 00:57:19,736 N�o, filho. N�o fa�a isso, ele vai mat�-lo. 707 00:57:19,737 --> 00:57:22,530 - Talvez. - N�o! Cayden! 708 00:57:22,531 --> 00:57:24,692 Estou falando s�rio! Ele vai te matar. 709 00:57:29,413 --> 00:57:31,586 Talvez eu possa lev�-lo comigo. 710 00:57:32,541 --> 00:57:33,850 N�o! 711 00:57:33,851 --> 00:57:36,254 John, por favor, voc� tem que det�-lo. 712 00:57:37,213 --> 00:57:38,556 Como? 713 00:57:47,097 --> 00:57:50,391 Olhe, Tollerman e os outros quebraram o pacto, 714 00:57:50,392 --> 00:57:52,227 trouxeram o garoto de fora. 715 00:57:52,228 --> 00:57:53,775 O que vamos fazer a respeito? 716 00:57:54,813 --> 00:57:57,148 O garoto tem que morrer. 717 00:57:57,149 --> 00:57:59,317 Eles n�o v�o entreg�-lo sem uma boa luta. 718 00:57:59,318 --> 00:58:00,911 Tollerman n�o permitir� isso. 719 00:58:02,112 --> 00:58:06,162 Ent�o, se ele n�o vier at� n�s, n�s teremos que ir busc�-lo. 720 00:58:06,992 --> 00:58:08,414 Sim, tudo bem. 721 00:58:09,954 --> 00:58:11,797 Ou eu poderia apenas vir at� voc�. 722 00:58:12,998 --> 00:58:15,375 - Uau! - Que beleza. 723 00:58:15,376 --> 00:58:16,752 Nunca vi lobos como voc�s. 724 00:58:16,753 --> 00:58:20,456 � tipo uma viagem ao acampamento para lun�ticos peludos. 725 00:58:21,507 --> 00:58:23,394 Me diga uma coisa, garoto, 726 00:58:23,395 --> 00:58:25,210 Foi S�nodo que te mandou aqui? 727 00:58:25,211 --> 00:58:26,844 Que porra � um S�nodo? 728 00:58:28,506 --> 00:58:30,014 Voc� n�o sabe de nada, n�o �? 729 00:58:30,015 --> 00:58:31,315 Eu sei sobre Lucinda. 730 00:58:32,518 --> 00:58:35,687 - Sei que a pegou � for�a. - Olha a boca, moleque. 731 00:58:35,688 --> 00:58:38,526 Antes que voc�s tentem me matar... 732 00:58:39,858 --> 00:58:42,361 Estou aqui para te dizer uma coisa, Connor. 733 00:58:44,863 --> 00:58:47,286 Lucinda Wills era minha m�e. 734 00:58:50,494 --> 00:58:51,794 O qu�? 735 00:58:53,205 --> 00:58:55,294 Isso n�o � poss�vel. 736 00:58:55,295 --> 00:58:57,083 Lucinda morreu antes de dar � luz. 737 00:58:57,084 --> 00:58:58,836 Isso � o que Tollerman lhe disse. 738 00:58:59,628 --> 00:59:04,008 A verdade � que ela se suicidou alguns dias depois que eu nasci. 739 00:59:08,053 --> 00:59:09,353 � mesmo? 740 00:59:13,225 --> 00:59:16,227 Eu te darei a mesma chance que dou a todos. 741 00:59:16,228 --> 00:59:18,449 - Corra. - N�o. 742 00:59:19,009 --> 00:59:22,085 Voc� pode ir embora da cidade e deixar a Angelina em paz. 743 00:59:23,360 --> 00:59:25,833 - Ou? - Ou... 744 00:59:28,991 --> 00:59:31,085 Voc� me for�ar� a impedi-lo. 745 00:59:32,494 --> 00:59:35,088 T� certo. Matem-no 746 00:59:36,290 --> 00:59:37,590 Vamos l�! 747 00:59:44,131 --> 00:59:45,929 Olhe por ali. 748 01:00:21,794 --> 01:00:24,962 Beleza, ent�o, quem � o pr�ximo? 749 01:00:24,963 --> 01:00:27,386 Tenho certeza que � voc�, garoto. 750 01:00:48,987 --> 01:00:52,216 - Deus. Est�o matando ele! - N�o. Angel! 751 01:00:53,075 --> 01:00:54,375 Voc� n�o pode ajud�-lo! 752 01:01:20,936 --> 01:01:22,236 Garoto... 753 01:01:23,082 --> 01:01:24,445 Animal! 754 01:01:52,551 --> 01:01:53,851 Merda. 755 01:02:43,185 --> 01:02:45,779 Cayden... Foi o Cayden. 756 01:02:46,855 --> 01:02:50,023 - Lobos, assim como voc�. - Lucinda engravidou de voc�. 757 01:02:50,024 --> 01:02:51,901 Lucinda morreu antes de dar � luz. 758 01:02:51,902 --> 01:02:54,445 - Ela se matou. - Ele � um monstro. 759 01:02:54,446 --> 01:02:56,656 Pelo menos Angel sobrevive. Voc� n�o entende? 760 01:02:56,657 --> 01:02:58,222 Seu pr�prio sangue. 761 01:02:58,575 --> 01:03:00,283 Ter� a mesma chance que todos. 762 01:03:00,284 --> 01:03:01,890 Como acha que fiquei t�o bonito? 763 01:03:01,891 --> 01:03:03,435 Corra! 764 01:03:03,436 --> 01:03:07,709 Oh Deus, voc� n�o parece nada bem. 765 01:03:09,336 --> 01:03:10,906 Est� perdendo sua for�a vital, 766 01:03:10,907 --> 01:03:12,831 nem mant�m sua verdadeira forma. 767 01:03:16,969 --> 01:03:18,516 Wild Joe? 768 01:03:23,517 --> 01:03:25,394 Levante-se, seu merdinha. 769 01:03:26,436 --> 01:03:30,314 - Levante-se. - Acabou... 770 01:03:30,315 --> 01:03:31,615 Levante-se! 771 01:03:32,067 --> 01:03:33,367 Levante-se! 772 01:03:34,236 --> 01:03:35,658 Levante-se! 773 01:03:38,615 --> 01:03:40,959 Levante-se! 774 01:04:02,297 --> 01:04:03,690 Meu Deus! 775 01:04:11,440 --> 01:04:13,113 John! 776 01:04:13,609 --> 01:04:15,452 John! 777 01:04:41,845 --> 01:04:44,388 Eu estava tentando n�o mat�-lo. 778 01:04:44,389 --> 01:04:46,232 Isso foi um erro. 779 01:04:47,184 --> 01:04:49,562 Aqui � viver ou morrer. 780 01:04:51,188 --> 01:04:53,941 Eu preciso de um hospital... 781 01:04:55,108 --> 01:04:57,827 Ou um veterin�rio, sei l�. 782 01:04:58,278 --> 01:04:59,987 Voc� n�o precisa de um hospital. 783 01:04:59,988 --> 01:05:01,906 Voc� precisa se transformar. 784 01:05:01,907 --> 01:05:04,533 Voc� tem que sair e correr. 785 01:05:04,534 --> 01:05:06,998 N�o consigo. Est� doendo demais. 786 01:05:06,999 --> 01:05:10,158 Confie em n�s. Voc� tem que se transformar. 787 01:05:11,750 --> 01:05:15,300 Se n�o o fizer, filho, voc� n�o sobreviver�. 788 01:05:18,715 --> 01:05:20,217 Apenas tente. 789 01:05:33,105 --> 01:05:34,405 Jesus! 790 01:05:37,687 --> 01:05:40,319 N�o consigo. N�o consigo. 791 01:05:40,320 --> 01:05:41,620 Angel... 792 01:05:48,203 --> 01:05:51,707 Est� tudo bem. Est� tudo bem. 793 01:06:15,397 --> 01:06:17,365 Beleza. 794 01:06:20,736 --> 01:06:23,446 Tudo bem, voc� precisa correr. 795 01:06:23,447 --> 01:06:26,326 Angel, n�o vai rolar. 796 01:06:27,659 --> 01:06:30,587 Voc� precisa, t�? � a �nica maneira. 797 01:06:31,872 --> 01:06:33,215 Confie em mim. 798 01:06:35,292 --> 01:06:36,669 Vai. 799 01:06:38,003 --> 01:06:39,503 Est� tudo bem, tudo bem. 800 01:06:39,504 --> 01:06:40,881 Est� tudo bem. 801 01:07:23,507 --> 01:07:25,225 Sentindo-se melhor? 802 01:07:26,218 --> 01:07:28,721 Muito, sim. 803 01:07:30,555 --> 01:07:32,178 Mas o que isso importa? 804 01:07:32,179 --> 01:07:35,114 N�o posso venc�-los, s�o muitos, n�o tem como. 805 01:07:35,519 --> 01:07:37,388 Se eu voltar l�, eles v�o me matar. 806 01:07:39,481 --> 01:07:42,108 Voc� deveria ir embora. Salve-se. 807 01:07:42,109 --> 01:07:43,986 Acha que eu poderia fazer isso? 808 01:07:44,820 --> 01:07:46,403 N�o. 809 01:07:46,404 --> 01:07:49,724 Tenho que venc�-los. Todos eles. 810 01:07:49,725 --> 01:07:51,030 Tem que ter um jeito. 811 01:07:51,031 --> 01:07:53,577 Lamento t�-lo metido nessa merda. 812 01:07:53,578 --> 01:07:55,371 O Qu�? N�o lamente. 813 01:07:55,372 --> 01:08:00,048 N�o � culpa sua. Eu mesmo me meti em toda essa merda. 814 01:08:04,172 --> 01:08:05,515 Venha. 815 01:08:14,007 --> 01:08:15,516 Que cheiro horr�vel � esse? 816 01:08:15,517 --> 01:08:17,560 Desculpe-me, minha querida, 817 01:08:17,561 --> 01:08:19,937 essa � a minha cole��o pessoal 818 01:08:19,938 --> 01:08:21,805 de genu�no, A-1, 819 01:08:21,806 --> 01:08:25,192 detritos ovinos org�nicos reciclados. 820 01:08:25,193 --> 01:08:28,117 E isso � muito bom para o solo. 821 01:08:29,447 --> 01:08:32,200 E extremamente explosivo, certo? 822 01:09:00,687 --> 01:09:02,064 Qual o veredito, Kino? 823 01:09:03,773 --> 01:09:07,968 Todos os caras est�o ferrados, com cortes, ossos quebrados. 824 01:09:08,820 --> 01:09:11,323 Leve-os para correr. Se sentir�o melhor. 825 01:09:13,533 --> 01:09:15,080 Eu irei l� com voc�. 826 01:09:15,744 --> 01:09:17,212 N�o. 827 01:09:18,622 --> 01:09:21,187 Se algo lhe acontecer, tudo isso foi pra nada. 828 01:09:21,750 --> 01:09:25,129 N�o nos curamos como voc�. Como ele. 829 01:09:26,004 --> 01:09:27,779 Isso se ele sobreviveu a queda. 830 01:09:28,340 --> 01:09:30,382 V� pra casa, arrume suas malas. 831 01:09:30,383 --> 01:09:33,594 Quando tudo acabar, me encontre no motel no come�o do morro. 832 01:09:34,721 --> 01:09:36,388 Ent�o iremos embora. 833 01:09:36,389 --> 01:09:37,689 Seremos livres. 834 01:09:41,853 --> 01:09:43,425 Acha que isso � verdade? 835 01:09:44,940 --> 01:09:46,487 Acha que o garoto � seu filho? 836 01:10:20,016 --> 01:10:21,316 Sim... 837 01:11:05,418 --> 01:11:08,063 Clara! Angel! 838 01:11:12,310 --> 01:11:14,269 VOC� EST� CONVIDADO PARA O ACASALAMENTO 839 01:11:14,270 --> 01:11:16,228 DE CONNORY SLAUGHTER E ANGELINA TIMMINS 840 01:11:36,760 --> 01:11:39,136 Talvez algu�m tenha notado algo na cidade. 841 01:11:39,137 --> 01:11:41,555 Talvez eles mandem algu�m para ajudar. 842 01:11:41,556 --> 01:11:45,106 Quando eles me pegaram, n�o vi ningu�m por perto. 843 01:11:45,935 --> 01:11:48,572 � como se todos tivessem deixado a cidade, 844 01:11:48,573 --> 01:11:50,356 como se eles soubessem. 845 01:11:50,357 --> 01:11:52,951 Ela tem raz�o. Eles sabiam. 846 01:11:57,280 --> 01:12:00,616 John Tollerman. Senhoras. 847 01:12:00,617 --> 01:12:02,826 Estou muito agradecido por terem vindo. 848 01:12:02,827 --> 01:12:05,204 Parece que n�o tivemos escolha. 849 01:12:05,205 --> 01:12:07,988 Sim. Me diga uma coisa, John. 850 01:12:08,691 --> 01:12:10,063 Onde est� o garoto? 851 01:12:10,794 --> 01:12:14,703 O garoto est� morto. O enterramos onde ele caiu. 852 01:12:15,757 --> 01:12:18,592 As mentiras saem mais f�ceis depois de 20 anos, n�o �? 853 01:12:18,593 --> 01:12:20,113 N�o � mentira. 854 01:12:20,114 --> 01:12:22,429 Ele era seu filho e voc� o matou. 855 01:12:22,430 --> 01:12:23,730 Besteira, John. 856 01:12:24,349 --> 01:12:28,050 Se fosse meu filho, significaria voc� o mandou para longe de mim 857 01:12:28,051 --> 01:12:30,020 e mentiu para mim por mais de 20 anos. 858 01:12:30,021 --> 01:12:32,399 E voc� sabe como iria sofrer por isso. 859 01:12:33,358 --> 01:12:35,609 Voc� acha que tenho medo de morrer? 860 01:12:35,610 --> 01:12:39,331 N�o � de morrer, John, � o que vem antes. 861 01:12:44,661 --> 01:12:47,287 Merda, � o grande momento. 862 01:12:54,462 --> 01:12:56,880 Voc� acredita que estou um pouco nervoso? 863 01:12:56,881 --> 01:12:58,554 Voc� deveria estar. 864 01:12:59,676 --> 01:13:00,976 Certo, John. 865 01:13:03,721 --> 01:13:06,432 Meu Deus. O que fizeram com ela, John? 866 01:13:06,433 --> 01:13:07,980 Ela foi drogada. 867 01:13:09,269 --> 01:13:12,229 N�o se preocupe, Angel, tudo estar� acabado a meia-noite. 868 01:13:12,230 --> 01:13:14,153 Supondo que me dar� um menino. 869 01:13:17,350 --> 01:13:19,450 Estou fazendo isso por voc�, Angel. 870 01:13:20,071 --> 01:13:21,994 Estou fazendo isso por todos n�s. 871 01:13:24,576 --> 01:13:25,876 Que saco. 872 01:13:26,744 --> 01:13:28,120 Estamos perdendo a festa. 873 01:13:28,121 --> 01:13:31,876 Se Connor diz que aparecer�, ele vai aparecer. 874 01:13:33,084 --> 01:13:34,684 E ent�o o mataremos. 875 01:13:36,588 --> 01:13:39,137 E ent�o comemoraremos. 876 01:13:39,883 --> 01:13:41,601 Voc� ouviu isso? 877 01:13:46,723 --> 01:13:48,066 Connor! 878 01:13:49,476 --> 01:13:52,728 Amigos, foi uma longa jornada at� esta noite, 879 01:13:52,729 --> 01:13:56,273 e que coisa, tenho minha alcateia fodona acompanhando. 880 01:13:56,274 --> 01:13:57,941 Connor! 881 01:13:57,942 --> 01:14:00,027 E eu quero agradecer a Angel, 882 01:14:00,028 --> 01:14:02,378 por me fazer o lobo mais feliz da floresta. 883 01:14:02,379 --> 01:14:05,033 - Vai se foder! - Ah, merda! 884 01:14:07,410 --> 01:14:09,162 Parece at� que j� acasalamos. 885 01:14:10,622 --> 01:14:12,295 Melhor irmos direto ao ponto. 886 01:14:13,458 --> 01:14:15,667 - Connory Slaughter! - Sim! 887 01:14:15,668 --> 01:14:17,294 Cachorro alfa, 888 01:14:17,295 --> 01:14:19,296 L�der da porra da alcateia! 889 01:14:20,530 --> 01:14:24,257 Voc� aceita essa puta como... 890 01:14:24,802 --> 01:14:26,587 bem, s� por hoje, basicamente? 891 01:14:26,588 --> 01:14:28,847 - Aceito. - Angelina Timmins, 892 01:14:28,848 --> 01:14:31,101 dona do �nico bar na cidade 893 01:14:31,726 --> 01:14:34,096 - voc� aceita... - Deke... 894 01:14:34,097 --> 01:14:35,441 ela aceita. 895 01:14:36,303 --> 01:14:37,865 Muito bem, bom... 896 01:14:38,354 --> 01:14:41,185 Chegou o grande momento, ent�o se nos d�o licen�a, 897 01:14:41,186 --> 01:14:45,022 divirtam-se e voltaremos em, digamos...20 minutos. 898 01:14:46,382 --> 01:14:48,402 Que se foda. Melhor em 40. 899 01:14:50,362 --> 01:14:53,321 A menos que, claro, algu�m tenha obje��es. 900 01:14:54,241 --> 01:14:56,245 Voc� n�o conta, Gail. 901 01:14:56,246 --> 01:14:57,996 Excelente. Vamos l�. 902 01:14:58,703 --> 01:15:01,705 - Eu tenho uma obje��o! - Garoto. 903 01:15:01,706 --> 01:15:03,582 Eu n�o te disse? 904 01:15:03,583 --> 01:15:06,150 N�o te avisei para deixar essas pessoas em paz? 905 01:15:06,151 --> 01:15:09,985 Eles s�o a minha alcateia. Fazem o que eu mando. 906 01:15:09,986 --> 01:15:11,614 Isso n�o � uma alcateia. 907 01:15:11,615 --> 01:15:13,621 Lobos n�o aterrorizam cidades, 908 01:15:13,622 --> 01:15:15,886 sequestram inocentes ou abusam de mulheres. 909 01:15:15,887 --> 01:15:18,485 Voc�s est�o longes de ser lobos. 910 01:15:18,486 --> 01:15:22,326 Certo, rapazes, vamos mostrar a ele o que realmente somos! 911 01:16:15,055 --> 01:16:19,747 - Sua puta traidora! - Deke, cala a boca! 912 01:16:25,461 --> 01:16:28,379 Vai, John! Salve-o! Espere! 913 01:17:06,915 --> 01:17:09,907 Certo. Aqui vamos n�s. 914 01:17:17,759 --> 01:17:21,565 Ou�am-me, todos voc�s! 915 01:17:23,796 --> 01:17:27,866 Acham que podem me matar, mas n�o podem! 916 01:17:28,269 --> 01:17:31,626 Recuem e sobrevivam! 917 01:17:32,107 --> 01:17:33,904 Fiquem... 918 01:17:34,776 --> 01:17:37,544 e eu matarei todos voc�s. 919 01:17:40,782 --> 01:17:42,781 Traga-o para mim. 920 01:17:52,234 --> 01:17:53,721 Que diabos? 921 01:17:56,089 --> 01:17:59,617 Encontre-o, Kino! Traga-me sua cabe�a. 922 01:17:59,618 --> 01:18:01,657 Temos que ser mais espertos, temos que... 923 01:18:23,282 --> 01:18:25,626 Voc� n�o pode se esconder de mim, garoto. 924 01:18:29,914 --> 01:18:31,962 Vai, John, agora! 925 01:18:42,301 --> 01:18:44,429 Meu pobre celeiro. 926 01:18:51,352 --> 01:18:53,775 Puta merda! 927 01:19:04,907 --> 01:19:07,617 Esta � a minha cidade, seu desgra�ado! 928 01:19:07,618 --> 01:19:11,297 N�o! Voc� escolheu as colinas, voc� fica nas colinas! 929 01:19:27,972 --> 01:19:30,306 Voc� fez isso comigo! 930 01:19:30,307 --> 01:19:32,309 Voc� me fez ser o monstro que sou! 931 01:19:41,610 --> 01:19:44,087 N�o � t�o monstruoso, aparentemente. 932 01:20:22,234 --> 01:20:24,987 Acho que entende um pouco de luta, garoto. 933 01:20:30,326 --> 01:20:31,626 Venha! 934 01:20:55,351 --> 01:20:58,571 Adeus, Connory Slaughter. 935 01:21:00,564 --> 01:21:01,986 N�o! 936 01:21:04,527 --> 01:21:05,827 Olhe para mim. 937 01:21:09,406 --> 01:21:13,001 Voc� j� fez coisas horr�veis na sua vida. 938 01:21:13,786 --> 01:21:15,584 E voc� merece morrer. 939 01:21:38,102 --> 01:21:39,524 Voc� est� certo. 940 01:21:41,689 --> 01:21:43,238 Mas voc� deveria saber... 941 01:21:44,649 --> 01:21:47,071 Que eu nunca peguei a Lucinda � for�a. 942 01:21:48,571 --> 01:21:52,621 Eu a amava e ela me amava. 943 01:21:55,244 --> 01:21:57,462 Quando seu pai descobriu que estava gr�vida, 944 01:21:57,463 --> 01:21:58,915 ele amea�ou mat�-la. 945 01:22:00,749 --> 01:22:02,501 Ent�o eu assumi a culpa por isso. 946 01:22:06,463 --> 01:22:08,761 Tiraram a mulher que eu amava de mim. 947 01:22:10,426 --> 01:22:12,053 E eu s�... 948 01:22:15,472 --> 01:22:18,316 Me tornei o monstro que dizem que eu sempre fui. 949 01:22:22,104 --> 01:22:23,902 Ent�o v� em frente, Cayden. 950 01:22:26,025 --> 01:22:27,368 Acabe com isso. 951 01:22:28,569 --> 01:22:30,196 Voc� mereceu. 952 01:22:36,577 --> 01:22:40,047 Bem, vou lhes dizer, rapazes... 953 01:22:40,573 --> 01:22:43,374 Estar aqui para testemunhar este feliz reencontro 954 01:22:43,375 --> 01:22:45,752 amolece meu cora��o, 955 01:22:45,753 --> 01:22:48,880 fazem todos os meus problemas valeram a pena. 956 01:22:48,881 --> 01:22:51,591 Eu sabia. Joe Wills. 957 01:22:51,592 --> 01:22:53,945 Mesmo depois de tantos anos. 958 01:22:53,946 --> 01:22:56,638 Vejam! � Connory Slaughter... 959 01:22:56,639 --> 01:22:58,890 Derrotado, de joelhos. 960 01:22:58,891 --> 01:23:01,226 Vejo que seu olho nunca sarou, n�o �? 961 01:23:01,227 --> 01:23:03,855 N�o. Me tornei um homem de um olho s�. 962 01:23:04,897 --> 01:23:06,981 E nunca esqueci o que voc� fez comigo. 963 01:23:07,887 --> 01:23:12,779 Sabe o que seu pai me disse, quando me expulsou da cidade? 964 01:23:12,780 --> 01:23:16,449 Ele disse que eu estava muito selvagem, muito violento. 965 01:23:16,450 --> 01:23:19,249 Jurei que voltaria para te matar. 966 01:23:20,412 --> 01:23:21,712 Ele riu de mim. 967 01:23:24,083 --> 01:23:25,865 Mas o garoto era a chave. 968 01:23:25,866 --> 01:23:28,920 Voc� n�o sabia que ele existia. Voc� nunca ouviu as hist�rias. 969 01:23:28,921 --> 01:23:32,757 Mas meu irm�ozinho, Carter, ele me contou. 970 01:23:32,758 --> 01:23:34,852 Ele me contou tudo. 971 01:23:35,511 --> 01:23:37,263 Talvez eu n�o pudesse te machucar, 972 01:23:37,972 --> 01:23:39,349 mas o menin�o aqui, 973 01:23:40,808 --> 01:23:42,871 ele vai esfolar a porra da sua pele. 974 01:23:42,872 --> 01:23:45,728 Joe, por que voc� n�o rasteja para fora da cidade? 975 01:23:45,729 --> 01:23:49,482 Acha que me meti nisso tudo, seguindo sua prole, 976 01:23:49,483 --> 01:23:53,069 trazendo-o aqui, matando seus pais, s� para dar o fora? 977 01:23:53,070 --> 01:23:54,697 E te deixar viver? 978 01:23:55,614 --> 01:23:56,914 Voc� fez o qu�? 979 01:23:57,741 --> 01:23:59,041 O qu�? 980 01:23:59,660 --> 01:24:02,078 Ah, �. 981 01:24:02,079 --> 01:24:03,621 Eu matei seus pais, 982 01:24:03,622 --> 01:24:06,374 e fiz com que a pol�cia acreditasse que foi voc�. 983 01:24:06,375 --> 01:24:09,216 - Por qu�? - Por qu�? 984 01:24:09,217 --> 01:24:12,213 Para que voc� amadurecesse, para te trazer at� aqui. 985 01:24:12,214 --> 01:24:16,955 Para coloc�-lo exatamente nesta situa��o! 986 01:24:16,956 --> 01:24:18,555 Seu filho da puta! 987 01:24:20,097 --> 01:24:21,950 Esque�a. 988 01:24:21,951 --> 01:24:24,475 J� apanharam demais para lutar comigo. 989 01:24:24,476 --> 01:24:27,730 Acabaria com voc�s com uma m�o nas costas. 990 01:24:30,482 --> 01:24:33,406 Este � o meu dia! 991 01:24:36,280 --> 01:24:38,406 Querido, eu mere�o. 992 01:24:38,407 --> 01:24:39,991 - Ei, Joe. - O qu�? 993 01:24:39,992 --> 01:24:42,577 - Sabe seu irm�o, Carter? - Ele � o meu predileto. 994 01:24:42,578 --> 01:24:44,922 Eu o comi no jantar dois dias atr�s. 995 01:25:10,287 --> 01:25:12,779 Durma com os anjos, Connor. 996 01:25:14,860 --> 01:25:16,934 Eu vou matar voc�, Joe! 997 01:25:20,949 --> 01:25:22,249 Me matar? 998 01:25:24,536 --> 01:25:27,460 Voc� � o meu c�ozinho adestrado, garoto. 999 01:25:29,541 --> 01:25:33,296 Estive esperando por isso por um longo tempo. 1000 01:25:37,383 --> 01:25:40,853 Voc� n�o � selvagem o bastante para esta cidade, Joe. 1001 01:25:41,553 --> 01:25:43,262 Apenas doido demais. 1002 01:25:43,813 --> 01:25:45,123 Cacete. 1003 01:26:10,958 --> 01:26:12,756 Ajude-me, garoto. 1004 01:26:15,921 --> 01:26:17,255 N�o? 1005 01:26:20,134 --> 01:26:21,968 Voc� j� levou um tiro no ombro? 1006 01:26:21,969 --> 01:26:25,394 � como levar um chute no saco, mas no ombro. 1007 01:26:27,099 --> 01:26:30,850 Ent�o, vai me matar agora? 1008 01:26:31,746 --> 01:26:33,327 Vai? Hein? 1009 01:26:33,939 --> 01:26:38,069 Antes disso, te darei um tira gosto interessante. 1010 01:26:38,861 --> 01:26:43,072 Lobos, verdadeiros lobos, 1011 01:26:43,073 --> 01:26:46,617 s� matam por comida ou defesa. 1012 01:26:46,618 --> 01:26:49,041 Bem, eu n�o sou um lobo, Joe. 1013 01:26:53,417 --> 01:26:56,294 - Eu sou um ser humano. - � o que quero dizer, filho. 1014 01:26:56,295 --> 01:26:59,881 Todos est�o te chamando de assassino de sangue frio. 1015 01:26:59,882 --> 01:27:01,507 N�o � verdade. N�o � o que �. 1016 01:27:01,508 --> 01:27:02,885 Eu matei hoje � noite. 1017 01:27:03,760 --> 01:27:06,263 - Por sua causa. - N�o, filho. 1018 01:27:11,602 --> 01:27:15,396 Porque voc� teve que matar. Foi Connor. 1019 01:27:15,397 --> 01:27:17,115 Sempre foi Connor. 1020 01:27:18,025 --> 01:27:20,026 Ele nos deixou assim. 1021 01:27:20,027 --> 01:27:21,870 Ele fez isso para todos n�s. 1022 01:27:23,614 --> 01:27:26,866 - Connor est� morto agora, Joe. - Tem raz�o. 1023 01:27:26,867 --> 01:27:29,541 Eu matei o monstro que te criou, garoto. 1024 01:27:31,622 --> 01:27:33,475 Ent�o valeu a pena. 1025 01:27:34,666 --> 01:27:35,966 Estamos quites. 1026 01:27:36,543 --> 01:27:37,920 - Quites? - Sim. 1027 01:27:41,590 --> 01:27:43,342 Isso � o que somos? 1028 01:27:45,427 --> 01:27:50,237 Sabe, acho que � verdade. 1029 01:27:53,769 --> 01:27:56,113 Nunca matei ningu�m a sangue frio. 1030 01:27:57,606 --> 01:28:00,325 Mas, a vida �... 1031 01:28:05,489 --> 01:28:06,957 complicada. 1032 01:28:12,496 --> 01:28:15,420 E voc� comeu meus pais! 1033 01:28:17,584 --> 01:28:19,377 Tudo bem, garoto! 1034 01:28:19,378 --> 01:28:20,678 Venha! 1035 01:28:21,255 --> 01:28:22,964 Mostra-me o que voc� tem! 1036 01:28:22,965 --> 01:28:24,967 O que eu tenho, Joe? 1037 01:28:27,261 --> 01:28:29,684 Voc� n�o acreditaria em mim se eu dissesse. 1038 01:28:36,436 --> 01:28:37,736 Porra. 1039 01:29:41,001 --> 01:29:45,838 Acho que serve como fertilizante para a soja. 1040 01:29:45,839 --> 01:29:49,059 E ningu�m precisa saber. 1041 01:29:49,968 --> 01:29:51,832 Quem est� a fim de um caf� da manh�? 1042 01:29:51,833 --> 01:29:53,400 John, eu tenho que ir. 1043 01:29:56,266 --> 01:29:57,566 J�? 1044 01:29:59,603 --> 01:30:01,071 Bem, voc�... 1045 01:30:03,357 --> 01:30:05,983 Tem uma casa aqui agora, sabe disso. 1046 01:30:05,984 --> 01:30:08,277 Eu sei, e n�s voltaremos. � que... 1047 01:30:08,278 --> 01:30:09,987 Sou eu, John. 1048 01:30:09,988 --> 01:30:11,989 Eu preciso sair daqui. 1049 01:30:11,990 --> 01:30:14,533 - Por um tempo. - Quem vai comandar o bar? 1050 01:30:14,534 --> 01:30:15,993 Gail. 1051 01:30:16,941 --> 01:30:19,372 Voc� poderia dar uma olhada nela �s vezes? 1052 01:30:19,373 --> 01:30:20,673 Sim, � claro. 1053 01:30:23,380 --> 01:30:26,593 Tem algo que seria melhor voc�s levarem. 1054 01:30:27,547 --> 01:30:29,423 Isso... 1055 01:30:29,424 --> 01:30:31,300 � uma pe�a muito rara. 1056 01:30:31,301 --> 01:30:35,888 Ela tem toda a nossa ninhada, desde os prim�rdios. 1057 01:30:36,487 --> 01:30:38,259 Ent�o cuide dela. 1058 01:30:42,437 --> 01:30:44,531 - S�o tantos! - Sim. 1059 01:30:47,484 --> 01:30:50,152 John, eu... N�o posso aceit�-lo. 1060 01:30:50,153 --> 01:30:51,653 Mantenha isso com voc�. 1061 01:30:51,654 --> 01:30:55,199 Ser� �til. Onde quer que v�, procure por esses nomes. 1062 01:30:55,200 --> 01:30:57,202 Vai te ajudar muito. 1063 01:31:00,247 --> 01:31:01,920 Bem, obrigado Clara. 1064 01:31:04,251 --> 01:31:05,594 Cuide-se. 1065 01:31:12,718 --> 01:31:16,018 - Obrigado por tudo, tio John. - Sim. 1066 01:32:13,206 --> 01:32:16,206 WTFSubs 1067 01:32:16,207 --> 01:32:19,406 Porque filme ruim � bom pra caralho! 1068 01:32:19,407 --> 01:32:22,606 Fale conosco: contato.wtfsubs@gmail.com 1069 01:32:22,607 --> 01:32:25,806 Curta nossa p�gina: https://www.facebook.com/WtfSubs 1070 01:32:25,807 --> 01:32:29,006 Twitter: https://twitter.com/WTFSubs77991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.