Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,835 --> 00:00:45,375
{\an8}This is Unit Four
of Sanggu Patrol Division.
2
00:00:45,462 --> 00:00:46,922
An abduction has been reported.
3
00:00:47,005 --> 00:00:49,795
{\an8}Requesting an ambulance and backup
to the rooftop of Haekwang in Mogok-dong.
4
00:00:50,550 --> 00:00:52,300
{\an8}Are you sure you can trust the report?
5
00:00:53,136 --> 00:00:55,306
{\an8}Yes, we must get there
within five minutes.
6
00:01:11,780 --> 00:01:13,820
{\an8}Sir, please go faster.
7
00:01:42,853 --> 00:01:43,983
An injection of this
8
00:01:44,938 --> 00:01:46,858
will paralyze all the muscles in your body
9
00:01:48,066 --> 00:01:50,026
and will make you stop breathing.
10
00:01:50,736 --> 00:01:55,116
You will die quietly in five minutes.
11
00:01:59,703 --> 00:02:01,623
It's a blessing to die this way.
12
00:02:05,000 --> 00:02:06,290
What time is it now?
13
00:02:08,962 --> 00:02:10,092
What time is it?
14
00:02:10,964 --> 00:02:12,224
Where am I?
15
00:02:14,009 --> 00:02:17,429
Do you want to know
when and where you'll die?
16
00:02:18,847 --> 00:02:21,057
We're at the rooftop of Haekwang Law Firm,
17
00:02:21,767 --> 00:02:22,887
and it's 10:30 p.m. now.
18
00:02:28,690 --> 00:02:29,900
Jae-chan.
19
00:02:30,609 --> 00:02:31,779
Did you hear that?
20
00:02:32,778 --> 00:02:33,948
You heard her, right?
21
00:02:34,738 --> 00:02:35,908
Please...
22
00:02:55,384 --> 00:02:56,894
She's funny.
23
00:03:23,036 --> 00:03:24,866
What the heck? Why isn't this working?
24
00:03:25,539 --> 00:03:26,579
What?
25
00:03:27,833 --> 00:03:29,003
What is this about?
26
00:03:29,084 --> 00:03:30,884
How can we get to the rooftop?
27
00:03:30,961 --> 00:03:32,961
There is a blackout,
so the elevator stopped working.
28
00:03:33,046 --> 00:03:33,916
Damn it.
29
00:03:34,297 --> 00:03:36,167
The emergency staircase
is at the end of the hall.
30
00:03:38,176 --> 00:03:39,846
Let me borrow your flashlight.
31
00:03:52,733 --> 00:03:53,733
What's wrong?
32
00:03:55,277 --> 00:03:56,737
You seem scary.
33
00:03:59,322 --> 00:04:00,872
You look like you might kill me.
34
00:04:01,575 --> 00:04:02,525
Yes.
35
00:04:03,869 --> 00:04:04,869
I'm going to.
36
00:04:08,999 --> 00:04:10,879
Are you telling me you'll commit murder?
37
00:04:12,210 --> 00:04:13,460
No.
38
00:04:14,296 --> 00:04:16,206
I'm going to get rid of the trash.
39
00:04:21,094 --> 00:04:23,054
You tried to kill the reporter over there
40
00:04:23,764 --> 00:04:25,064
and me.
41
00:04:25,807 --> 00:04:29,387
And I killed you
when I tried to stop you from killing us.
42
00:04:30,812 --> 00:04:33,232
It will be considered self-defense
to protect her,
43
00:04:33,523 --> 00:04:35,233
and I will be found innocent.
44
00:04:38,361 --> 00:04:39,491
You told me yourself
45
00:04:40,113 --> 00:04:41,323
that I should take care of it
46
00:04:42,616 --> 00:04:45,536
so that we are problem-free
and it can be a win-win for both of us.
47
00:04:49,581 --> 00:04:51,501
And this is the answer I reached.
48
00:05:05,138 --> 00:05:07,428
U-tak. It's over there! There it is.
49
00:05:20,487 --> 00:05:21,527
Hong-ju!
50
00:05:24,282 --> 00:05:26,032
Take care of Hong-ju.
51
00:05:40,840 --> 00:05:42,970
What's going on?
52
00:05:44,261 --> 00:05:47,931
What happened? Hey, mister.
Are you all right?
53
00:05:48,306 --> 00:05:50,016
Take care of her first.
54
00:06:00,986 --> 00:06:01,986
Hong-ju!
55
00:06:03,655 --> 00:06:05,565
-I can still feel her pulse.
-Put her down.
56
00:06:05,657 --> 00:06:06,617
What?
57
00:06:09,244 --> 00:06:12,414
That's not the problem. She can't breathe
because her lungs are paralyzed.
58
00:06:12,497 --> 00:06:14,367
-What?
-Explain the situation to the paramedics
59
00:06:14,499 --> 00:06:15,959
and tell them to hurry with an Ambu bag.
60
00:06:16,042 --> 00:06:17,132
Okay.
61
00:06:19,045 --> 00:06:21,125
Hong-ju, please.
62
00:06:22,882 --> 00:06:24,132
Hang in there.
63
00:06:24,634 --> 00:06:25,684
Please.
64
00:06:36,187 --> 00:06:38,607
Hong-ju, please hang in there.
65
00:06:45,071 --> 00:06:46,201
Hong-ju.
66
00:06:47,198 --> 00:06:48,278
Please.
67
00:07:03,423 --> 00:07:05,513
Wake up.
68
00:07:06,676 --> 00:07:07,836
Hey!
69
00:07:09,179 --> 00:07:10,219
Hong-ju.
70
00:07:11,264 --> 00:07:12,434
Please hang in there.
71
00:08:10,115 --> 00:08:11,275
Are you all right?
72
00:08:12,617 --> 00:08:16,117
Yes. I feel a bit dizzy,
but other than that, I'm fine.
73
00:08:16,204 --> 00:08:18,044
We're from Hangang Police Station.
74
00:08:18,540 --> 00:08:21,670
Could you explain to us
what happened on the rooftop?
75
00:08:24,504 --> 00:08:26,724
I met with Ms. Nam in my office
for an interview.
76
00:08:26,798 --> 00:08:29,128
And we were drinking coffee.
77
00:08:30,135 --> 00:08:32,295
All of a sudden,
I didn't feel any energy in my body.
78
00:08:34,597 --> 00:08:36,387
Someone must have drugged the coffee.
79
00:08:42,689 --> 00:08:44,769
I saw it when I was semiconscious.
80
00:08:45,191 --> 00:08:48,651
A woman named Ha Ju-an left my office
while carrying Reporter Nam on her back.
81
00:08:49,571 --> 00:08:51,281
I tried my best to stop her,
82
00:08:51,614 --> 00:08:53,784
but I couldn't move freely
because of the drug.
83
00:08:54,117 --> 00:08:57,697
That woman named Ha Ju-an
is the one who fell and died, right?
84
00:08:58,705 --> 00:09:02,125
Yes. A few days ago, she came to me.
85
00:09:02,459 --> 00:09:05,339
She told me that she was the culprit
behind the IV Drip Serial Murder case.
86
00:09:05,587 --> 00:09:07,007
She came for a consult.
87
00:09:07,088 --> 00:09:09,298
There was a real culprit behind the case?
88
00:09:10,425 --> 00:09:11,425
Yes.
89
00:09:11,509 --> 00:09:13,089
Oh, my. No way.
90
00:09:13,219 --> 00:09:14,799
I advised her to confess,
91
00:09:15,346 --> 00:09:17,096
but she didn't take my advice.
92
00:09:18,183 --> 00:09:20,443
When she saw
I was meeting with Reporter Nam,
93
00:09:21,186 --> 00:09:23,856
she must have misunderstood
that I was exposing her to the media.
94
00:09:23,938 --> 00:09:26,478
That's why she put the drug in the coffee
to kill you both?
95
00:09:26,691 --> 00:09:28,741
Well, it's only my guess.
96
00:09:29,194 --> 00:09:31,404
Then, tell us what happened after that.
97
00:09:31,571 --> 00:09:34,781
Although I didn't have any energy left,
I was still somewhat conscious.
98
00:09:35,784 --> 00:09:38,204
I thought I had to stop the murder
no matter what.
99
00:09:39,621 --> 00:09:41,581
I barely followed her to the rooftop.
100
00:09:41,831 --> 00:09:44,131
-No!
-But Ha Ju-an had already injected
101
00:09:44,209 --> 00:09:45,629
the drug into Reporter Nam's body.
102
00:09:46,377 --> 00:09:49,757
I wanted to stop her,
but I couldn't move because of the drug.
103
00:09:50,590 --> 00:09:53,590
And she began to attack me immediately.
104
00:09:57,263 --> 00:09:58,643
When I was trying to stop her,
105
00:09:58,723 --> 00:10:02,393
I had a scuffle with Ha Ju-an.
And I had no choice but to push her.
106
00:10:03,269 --> 00:10:05,439
She fell off the rooftop just like that.
107
00:10:05,939 --> 00:10:08,569
After that,
you tried to rescue Reporter Nam
108
00:10:08,650 --> 00:10:09,900
and passed out.
109
00:10:10,235 --> 00:10:11,275
Yes.
110
00:10:13,947 --> 00:10:16,317
Had I not been drugged,
111
00:10:16,991 --> 00:10:19,201
I could have saved her.
112
00:10:20,161 --> 00:10:22,371
Don't worry. She's safe.
113
00:10:30,922 --> 00:10:31,972
She's safe?
114
00:10:33,299 --> 00:10:34,759
Does it mean she's alive?
115
00:10:35,593 --> 00:10:37,473
Yes. She is.
116
00:10:38,763 --> 00:10:39,813
How...
117
00:10:40,473 --> 00:10:43,353
I thought the drug would have killed her
within five minutes of consumption.
118
00:10:43,560 --> 00:10:45,810
Right. Everyone said it was a miracle.
119
00:10:46,020 --> 00:10:48,270
Had she been a minute late,
she would've been dead.
120
00:10:48,898 --> 00:10:51,898
Prosecutor Jeong Jae-chan quickly
performed CPR and saved her.
121
00:10:52,402 --> 00:10:53,782
Prosecutor Jeong Jae-chan?
122
00:10:53,987 --> 00:10:55,857
Was he at the scene?
123
00:10:55,947 --> 00:10:57,027
She was really lucky.
124
00:10:57,615 --> 00:10:59,655
Well, thank goodness he was there.
125
00:11:03,329 --> 00:11:04,329
Right.
126
00:11:06,833 --> 00:11:08,293
What a relief.
127
00:11:33,985 --> 00:11:37,195
Doctor. How's Hong-ju? How is she?
128
00:11:37,280 --> 00:11:38,530
She's out of the woods for now.
129
00:11:38,615 --> 00:11:41,025
Luckily, you performed CPR quickly,
so she'll live.
130
00:11:43,703 --> 00:11:46,753
But the only thing
is that we don't know for sure
131
00:11:46,915 --> 00:11:48,625
when she'll wake up.
132
00:11:48,917 --> 00:11:50,077
You don't know?
133
00:11:50,460 --> 00:11:52,210
She wasn't able to breathe
for a long time.
134
00:11:52,295 --> 00:11:54,835
During that time, she had
a lack of oxygen supply to her brain.
135
00:11:54,923 --> 00:11:57,383
And she must be traumatized
from the incident.
136
00:11:57,467 --> 00:12:00,967
For now, it's hard to be optimistic
or pessimistic about her condition.
137
00:12:01,721 --> 00:12:02,761
Mother.
138
00:12:03,640 --> 00:12:05,600
I'm fine. I'm okay.
139
00:12:05,683 --> 00:12:06,773
I'm sorry.
140
00:12:07,685 --> 00:12:08,845
I should have stopped it sooner.
141
00:12:09,020 --> 00:12:12,070
No. Thank you. You saved her.
142
00:12:12,690 --> 00:12:14,780
I'm glad she's still alive.
I'm thankful for that.
143
00:12:15,485 --> 00:12:16,525
Don't worry.
144
00:12:17,070 --> 00:12:18,660
Hong-ju is going to wake up.
145
00:12:19,072 --> 00:12:20,822
She'll wake up safe and sound.
146
00:12:47,976 --> 00:12:49,056
How's Hong-ju?
147
00:12:49,560 --> 00:12:51,480
She's out of the woods for now.
148
00:12:52,355 --> 00:12:54,015
But she hasn't woken up yet.
149
00:12:55,942 --> 00:12:56,992
Just now,
150
00:12:58,528 --> 00:13:00,818
I listened to Lee Yu-beom's statement
to the police.
151
00:13:02,824 --> 00:13:03,834
What did he say?
152
00:13:06,703 --> 00:13:08,793
{\an8}I think he's going to argue self-defense.
153
00:13:16,295 --> 00:13:17,755
Where is he right now?
154
00:13:18,423 --> 00:13:19,553
Is he in the ER?
155
00:13:21,009 --> 00:13:22,089
No.
156
00:13:28,683 --> 00:13:29,683
Mr. Choi.
157
00:13:38,067 --> 00:13:39,067
Why?
158
00:13:39,777 --> 00:13:40,947
Why?
159
00:13:41,863 --> 00:13:43,073
Why so suddenly...
160
00:13:45,158 --> 00:13:47,038
You can't leave me like this.
161
00:13:47,785 --> 00:13:49,115
Why now?
162
00:13:49,704 --> 00:13:51,584
Why now of all time?
163
00:13:53,833 --> 00:13:54,833
Why...
164
00:13:57,253 --> 00:13:58,503
Why
165
00:13:59,714 --> 00:14:00,884
do you have to leave me
166
00:14:02,717 --> 00:14:04,047
all alone?
167
00:14:07,847 --> 00:14:08,847
Why?
168
00:14:16,022 --> 00:14:17,022
Mr. Choi.
169
00:14:17,982 --> 00:14:19,822
I'm sorry, Prosecutor Jeong.
170
00:14:38,211 --> 00:14:40,001
No one knows that you resigned.
171
00:14:40,671 --> 00:14:42,841
And Hyang-mi promised not to tell anyone.
172
00:14:43,674 --> 00:14:45,844
Just pretend
that you're on vacation for a few days.
173
00:14:46,260 --> 00:14:47,430
You can come back to work.
174
00:14:47,512 --> 00:14:48,972
I won't go back.
175
00:14:51,682 --> 00:14:53,522
I'm going to work at Haekwang Law Firm.
176
00:14:56,479 --> 00:14:58,819
You're quitting to work with Yu-beom?
177
00:14:59,565 --> 00:15:00,565
Yes.
178
00:15:01,442 --> 00:15:02,942
Wait. Why?
179
00:15:08,574 --> 00:15:09,954
A long time ago,
180
00:15:12,787 --> 00:15:15,207
my younger brother armed himself
and ran away from the army.
181
00:15:21,379 --> 00:15:23,969
Whenever he called me to say
that he was having a hard time,
182
00:15:24,173 --> 00:15:26,723
-I'm busy. Bye.
-I told him that everyone went through it
183
00:15:27,218 --> 00:15:29,138
and told him
that it was part of growing up.
184
00:15:29,762 --> 00:15:31,562
I only scolded him.
185
00:15:32,598 --> 00:15:34,768
I didn't even listen to his story.
186
00:15:37,854 --> 00:15:39,234
I felt bad.
187
00:15:40,940 --> 00:15:42,650
I really felt bad
that I didn't listen to him.
188
00:15:44,068 --> 00:15:46,648
So when my brother came to me
after running away from the army,
189
00:15:48,114 --> 00:15:51,284
I was more focused on filling up
his empty stomach
190
00:15:52,785 --> 00:15:55,705
than convincing him to turn himself in.
191
00:16:04,922 --> 00:16:07,632
But my brother killed my chief
192
00:16:08,551 --> 00:16:10,761
and killed other people.
193
00:16:20,146 --> 00:16:21,306
I wanted to kill myself.
194
00:16:22,940 --> 00:16:24,650
I realized that I abetted his crimes.
195
00:16:29,238 --> 00:16:30,618
Why now?
196
00:16:31,532 --> 00:16:32,832
You had a lot of chances to tell me.
197
00:16:33,034 --> 00:16:35,954
You should have told me when we met.
It would've been easier.
198
00:16:36,120 --> 00:16:38,750
What do you want me to do now?
Do you want my forgiveness?
199
00:16:38,831 --> 00:16:41,131
-Or do you want me to hate you even more?
-No.
200
00:16:43,461 --> 00:16:45,671
You asked me
why I chose to work at Haekwang.
201
00:16:46,964 --> 00:16:48,764
And here's my answer to you.
202
00:16:53,471 --> 00:16:55,561
{\an8}I don't want to abet crimes anymore.
203
00:16:55,640 --> 00:16:57,180
{\an8}ABET: ASSISTING SOMEONE TO COMMIT A CRIME
204
00:16:57,266 --> 00:16:59,726
{\an8}I can't be aiding and abetting anymore
just like that time.
205
00:17:03,814 --> 00:17:06,984
That's why I'm quitting.
That's the only reason.
206
00:17:07,068 --> 00:17:08,108
Mr. Choi.
207
00:17:08,903 --> 00:17:10,913
Don't be a fool, Prosecutor Jeong.
208
00:17:11,155 --> 00:17:13,735
If you go to Lawyer Lee right now
and argue with him,
209
00:17:14,200 --> 00:17:15,870
you're making a fool of yourself.
210
00:17:16,035 --> 00:17:18,325
If you do that,
you won't be able to achieve anything.
211
00:17:18,579 --> 00:17:20,829
You won't be able to investigate this case
or lead the trial.
212
00:17:21,249 --> 00:17:22,919
You won't be able to get anything done.
213
00:17:27,463 --> 00:17:29,013
You have two options.
214
00:17:29,257 --> 00:17:31,217
You can go to him now and punch him.
215
00:17:31,592 --> 00:17:34,102
{\an8}But you'll be excluded
from the investigation and the trial.
216
00:17:34,387 --> 00:17:36,217
{\an8}Or be patient for now.
217
00:17:36,847 --> 00:17:38,767
{\an8}And you can crush him
with your investigation
218
00:17:40,476 --> 00:17:42,056
and at the trial.
219
00:18:15,177 --> 00:18:16,967
How did you know I would be here?
220
00:18:22,977 --> 00:18:25,017
It was something like telepathy.
221
00:18:25,938 --> 00:18:28,608
You caused a ruckus against Lawyer Lee
and got kicked out.
222
00:18:28,691 --> 00:18:32,151
So you couldn't do anything.
I sort of have a superpower, you know.
223
00:18:34,864 --> 00:18:37,454
Why? Do you think I'm talking nonsense?
224
00:18:40,036 --> 00:18:41,036
No.
225
00:18:42,288 --> 00:18:44,078
I don't think it's nonsense.
226
00:18:48,127 --> 00:18:49,167
I won't be
227
00:18:51,672 --> 00:18:53,052
a fool.
228
00:18:57,470 --> 00:18:58,470
Yes.
229
00:19:02,016 --> 00:19:04,386
There's my chief's son.
230
00:19:12,318 --> 00:19:13,988
I really missed you.
231
00:19:15,404 --> 00:19:16,914
My chief's son.
232
00:20:02,451 --> 00:20:04,331
You're certain
that Ha Ju-an was the arsonist
233
00:20:04,453 --> 00:20:06,413
behind the fire at the container, right?
234
00:20:06,497 --> 00:20:09,377
The gas station's security camera caught
a woman who looked like her buying gas.
235
00:20:09,458 --> 00:20:12,088
And all the footprints found at the scene
belong to Ha Ju-an.
236
00:20:12,211 --> 00:20:15,171
When I tracked the burner phone
she had through the cell tower,
237
00:20:15,256 --> 00:20:16,716
it matched the culprit's routes.
238
00:20:16,799 --> 00:20:20,219
Let's settle that Ha Ju-an is the suspect
of the fire incident.
239
00:20:20,302 --> 00:20:23,892
And since she died, close the case
as there's no right of arraignment.
240
00:20:23,973 --> 00:20:25,023
Yes, sir.
241
00:20:25,099 --> 00:20:26,099
Okay.
242
00:20:26,726 --> 00:20:29,936
And you're sure she was the real culprit
behind the IV Drip Murder,
243
00:20:30,020 --> 00:20:31,360
right?
244
00:20:31,439 --> 00:20:33,979
When I retraced the incidents that
happened after Myeong I-seok's arrest,
245
00:20:34,066 --> 00:20:36,896
I found that all the victims shared the
same room with Ha Ju-an at the hospital.
246
00:20:37,027 --> 00:20:38,317
When I raided her house,
247
00:20:38,404 --> 00:20:40,414
I found the drug bottle and syringes
she used.
248
00:20:40,531 --> 00:20:42,281
It's the same bottle that was found
at the scene.
249
00:20:42,700 --> 00:20:46,290
Then, since she's dead, this case
will also be closed without prosecution.
250
00:20:46,370 --> 00:20:47,910
NON-INDICTMENT
DUE TO NO RIGHT OF ARRAIGNMENT
251
00:20:49,623 --> 00:20:51,333
Who fabricated the evidence?
252
00:20:52,585 --> 00:20:54,665
Ha Ju-an fabricated the evidence.
253
00:20:55,379 --> 00:20:56,589
I didn't do it.
254
00:20:58,424 --> 00:21:01,304
So are you telling us
that the one who framed his father
255
00:21:01,385 --> 00:21:03,045
was Ha Ju-an, not you?
256
00:21:03,137 --> 00:21:04,507
If my memory serves me right,
257
00:21:05,306 --> 00:21:08,426
I found the drug bottles
at your dad's office at the hospital.
258
00:21:08,934 --> 00:21:10,444
As she was a patient,
259
00:21:11,187 --> 00:21:13,977
she probably had access
to your father's office at the hospital.
260
00:21:14,774 --> 00:21:17,034
What do you think?
Doesn't that make sense?
261
00:21:17,860 --> 00:21:18,940
It does.
262
00:21:19,862 --> 00:21:21,822
It's so easy to piece this together.
263
00:21:21,906 --> 00:21:24,446
But why was it so hard back then
when it is this so easy now?
264
00:21:24,950 --> 00:21:27,370
Why didn't you think of that
when my dad was arrested?
265
00:21:31,499 --> 00:21:32,959
-He kneeled down.
-He's kneeling down.
266
00:21:36,170 --> 00:21:37,250
I'm sorry.
267
00:21:39,256 --> 00:21:41,966
I should have kept questioning the case,
268
00:21:42,134 --> 00:21:44,094
but I didn't know there would be
269
00:21:44,178 --> 00:21:46,178
a meticulous culprit like Ha Ju-an.
270
00:21:46,680 --> 00:21:48,390
It's all my fault.
271
00:21:49,016 --> 00:21:51,686
Since it's your fault,
you ought to take responsibility for it.
272
00:21:52,228 --> 00:21:53,978
I want to take responsibility,
273
00:21:56,232 --> 00:21:57,732
but the mistake I made wasn't
274
00:22:01,111 --> 00:22:02,281
a violation of the law.
275
00:22:07,827 --> 00:22:09,197
-Bring back my dad!
-Dae-gu!
276
00:22:09,328 --> 00:22:10,748
-Bring my dad back!
-They're fighting.
277
00:22:11,038 --> 00:22:12,618
-Stop it.
-Shouldn't we stop them?
278
00:22:13,332 --> 00:22:15,172
Bring my dad back.
279
00:22:21,006 --> 00:22:23,216
Goodness. Now that Ha Ju-an is dead,
280
00:22:23,342 --> 00:22:25,552
all these cases are closed
without any indictment.
281
00:22:25,636 --> 00:22:28,886
Right. It's all settled
that Ha Ju-an was behind everything.
282
00:22:28,973 --> 00:22:32,353
{\an8}So we should focus
on following up Ha Ju-an's murder case.
283
00:22:36,355 --> 00:22:38,685
Hong-ju just woke up.
284
00:22:41,026 --> 00:22:42,566
Sir, may I step out for a moment?
285
00:22:42,653 --> 00:22:44,493
Why? What happened?
286
00:22:44,572 --> 00:22:46,162
Reporter Nam is awake.
287
00:22:46,323 --> 00:22:48,583
That's good news. Go ahead.
288
00:22:48,701 --> 00:22:50,741
-Thank you. I'll be back.
-Go.
289
00:22:51,203 --> 00:22:54,043
I'm really glad. I was worried.
290
00:22:56,041 --> 00:22:58,631
Mr. Lee, why don't you form
a team with Rookie
291
00:22:58,711 --> 00:23:00,421
and lead the trial, too?
292
00:23:00,504 --> 00:23:03,474
I heard that the CEO, Go Seong-ho,
will represent Lee Yu-beom.
293
00:23:03,632 --> 00:23:05,512
You will need backup.
294
00:23:08,137 --> 00:23:09,137
I need backup?
295
00:23:10,306 --> 00:23:11,766
That CEO is just a mere lawyer.
296
00:23:11,849 --> 00:23:14,479
He can't be that impressive. Goodness.
297
00:23:14,560 --> 00:23:15,600
He's the lawyer
298
00:23:15,686 --> 00:23:17,516
who got Lee Yu-beom's warrant dismissed.
299
00:23:17,646 --> 00:23:20,266
It's a homicide case.
He managed to keep Lee out of prison.
300
00:23:20,399 --> 00:23:21,689
Isn't that impressive?
301
00:23:21,775 --> 00:23:24,275
That must be why his annual salary
is ten billion won.
302
00:23:24,403 --> 00:23:25,453
Ten billion won?
303
00:23:26,322 --> 00:23:28,662
My gosh.
Then, how much does he make in a day?
304
00:23:28,741 --> 00:23:30,491
He earns about 27 million won every day.
305
00:23:30,576 --> 00:23:32,236
So if he works for four days,
306
00:23:32,328 --> 00:23:33,618
it would beat your annual salary.
307
00:23:34,413 --> 00:23:35,543
Aren't I quick with numbers?
308
00:23:35,623 --> 00:23:38,333
You are.
You're so quick that I want to curse you.
309
00:23:41,337 --> 00:23:44,547
I'll team up with Rookie
and proceed with the trial.
310
00:23:55,225 --> 00:23:57,475
{\an8}VISITING HOURS: 11:00 A.M. TO 11:30 A.M.
311
00:24:03,609 --> 00:24:05,569
Excuse me. Let me go. I'll be quick.
312
00:24:05,736 --> 00:24:07,606
Just give me five minutes. No, a minute.
313
00:24:07,696 --> 00:24:08,906
I'll just check on her and leave.
314
00:24:08,989 --> 00:24:11,159
I'm sorry. Please make a visit
during the next visiting hours.
315
00:24:11,241 --> 00:24:14,041
Please let me check if she's okay.
316
00:24:14,203 --> 00:24:15,453
I'm fine.
317
00:24:24,755 --> 00:24:25,755
Hong-ju.
318
00:24:32,971 --> 00:24:35,311
Are you all right?
Can you move your arms and legs?
319
00:24:35,808 --> 00:24:37,268
Can you recognize me?
320
00:24:37,810 --> 00:24:39,140
Of course.
321
00:24:39,687 --> 00:24:42,727
I also know
that you tried so hard to save me.
322
00:24:47,778 --> 00:24:49,198
I heard everything.
323
00:24:49,446 --> 00:24:51,196
I didn't miss a thing. I heard everything.
324
00:25:03,419 --> 00:25:04,499
I'm glad.
325
00:25:05,671 --> 00:25:07,091
I'm really glad.
326
00:25:09,717 --> 00:25:10,757
Thank you
327
00:25:12,302 --> 00:25:15,222
for getting rid
of my long-standing nightmare.
328
00:25:30,821 --> 00:25:33,321
Are you sure you can walk?
Don't you feel dizzy?
329
00:25:33,490 --> 00:25:36,200
I'm fine. That's why I waited for you
outside the ICU.
330
00:25:36,660 --> 00:25:38,580
They'll move me
to a regular room later today.
331
00:25:40,372 --> 00:25:41,872
How did you know I'd be late?
332
00:25:42,332 --> 00:25:43,382
Did you have another dream?
333
00:25:43,459 --> 00:25:45,459
I had a lot of dreams about you
when I was unconscious.
334
00:25:45,627 --> 00:25:48,047
So I sort of know how the case is going
335
00:25:48,130 --> 00:25:51,470
and what lies Lee Yu-beom told.
336
00:25:52,634 --> 00:25:55,684
And I also know about Mr. Choi.
337
00:25:58,223 --> 00:26:00,523
So Mr. Choi was the police officer.
338
00:26:02,519 --> 00:26:03,519
Yes.
339
00:26:05,689 --> 00:26:07,269
You cried in my dream.
340
00:26:16,992 --> 00:26:18,492
I cried with you.
341
00:26:29,546 --> 00:26:32,086
HAEKWANG LAW
342
00:26:32,174 --> 00:26:33,724
CHOI DAM-DONG
343
00:26:43,644 --> 00:26:45,814
Mr. Choi, I brought you coffee.
344
00:26:45,896 --> 00:26:47,516
My gosh, thank you.
345
00:26:48,440 --> 00:26:49,780
How is it? Do you like your office?
346
00:26:50,150 --> 00:26:52,690
Yes, as for my desk,
347
00:26:52,820 --> 00:26:54,610
it's bigger than the chief's.
348
00:26:54,905 --> 00:26:57,115
We have a fitness center and sauna
in our building.
349
00:26:57,199 --> 00:26:58,369
You should use the facilities.
350
00:26:58,742 --> 00:27:01,702
My gosh, I should brag about this
to Hyang-mi.
351
00:27:02,788 --> 00:27:05,868
Right. I heard that Reporter Nam
352
00:27:06,291 --> 00:27:07,881
woke up.
353
00:27:09,044 --> 00:27:10,344
She woke up?
354
00:27:11,255 --> 00:27:13,755
Why? Isn't that a good thing?
355
00:27:14,675 --> 00:27:15,675
Of course.
356
00:27:16,802 --> 00:27:17,892
That's great.
357
00:27:19,471 --> 00:27:20,511
Great.
358
00:27:21,974 --> 00:27:23,734
Of course, that's great.
359
00:27:23,809 --> 00:27:25,979
We have one more ally on our side.
360
00:27:27,813 --> 00:27:28,813
Sir.
361
00:27:28,897 --> 00:27:30,517
Hello.
362
00:27:31,942 --> 00:27:35,822
I just need to read off what you wrote
at the trial, correct?
363
00:27:36,280 --> 00:27:38,160
Did you finish the draft
for your argument?
364
00:27:38,240 --> 00:27:39,280
Yes, sir.
365
00:27:49,334 --> 00:27:50,794
Is this it?
366
00:27:50,878 --> 00:27:51,958
Yes, sir.
367
00:27:52,754 --> 00:27:55,514
Let's have a meal with Reporter Nam.
368
00:27:55,632 --> 00:27:56,722
She's on our side.
369
00:27:56,800 --> 00:27:58,640
We need to go over our story together
before trial.
370
00:28:01,763 --> 00:28:04,983
Sir, I have something to tell you.
371
00:28:05,058 --> 00:28:07,438
What? What is it?
372
00:28:07,936 --> 00:28:10,896
Reporter Nam might not be on our side.
373
00:28:10,981 --> 00:28:12,321
Why not?
374
00:28:13,108 --> 00:28:15,068
You risked your life to save her.
375
00:28:15,152 --> 00:28:17,702
She could have misunderstood
my role in the situation.
376
00:28:17,779 --> 00:28:19,989
She probably wasn't able to assess
the situation correctly.
377
00:28:23,994 --> 00:28:25,004
DEFENSE ARGUMENT
378
00:28:29,124 --> 00:28:31,004
Tell me how
she could have misunderstood it.
379
00:28:31,627 --> 00:28:33,667
I haven't been to court in a while.
380
00:28:33,754 --> 00:28:35,054
I don't want to embarrass myself.
381
00:28:46,767 --> 00:28:47,887
Hey, Lawyer Lee.
382
00:28:48,518 --> 00:28:49,388
Yes.
383
00:28:49,478 --> 00:28:52,358
Do you think I'm representing you
because I value you?
384
00:28:52,814 --> 00:28:54,904
Do you think I took your case
for this chicken feed?
385
00:28:55,734 --> 00:28:58,204
No, sir. No.
386
00:28:58,278 --> 00:29:00,408
I don't care what kind of person you are.
387
00:29:00,489 --> 00:29:01,569
I don't trust you, either.
388
00:29:02,866 --> 00:29:05,286
Whether you killed her
intentionally or not
389
00:29:05,869 --> 00:29:07,039
isn't my concern.
390
00:29:07,788 --> 00:29:09,458
I just don't want any dirt
391
00:29:09,790 --> 00:29:11,580
on my law firm's name.
392
00:29:12,751 --> 00:29:13,921
You must tell me the truth
393
00:29:14,378 --> 00:29:16,378
for me to either get rid of the dirt
or clean up the dirt.
394
00:29:17,589 --> 00:29:18,589
Tell me
395
00:29:19,758 --> 00:29:20,878
about the misunderstanding now.
396
00:29:24,930 --> 00:29:25,930
Sir.
397
00:29:27,057 --> 00:29:28,097
Actually...
398
00:29:31,520 --> 00:29:32,900
Getting discharged isn't a big deal.
399
00:29:32,980 --> 00:29:34,940
We could've gone home by ourselves.
400
00:29:35,023 --> 00:29:37,483
Right. I'm not a kid, you know.
401
00:29:37,943 --> 00:29:40,493
You're not a kid, but you are
an important witness for my trial.
402
00:29:40,821 --> 00:29:42,571
I requested the police
for witness protection.
403
00:29:42,698 --> 00:29:44,028
Witness protection?
404
00:29:44,116 --> 00:29:46,406
Nothing will probably happen,
but I was just being cautious.
405
00:29:46,535 --> 00:29:48,405
We can't let Yu-beom hurt you.
406
00:29:51,415 --> 00:29:53,625
Will they be following me around
until the trial?
407
00:29:53,709 --> 00:29:55,459
Yes. Just put up with it for a few days.
408
00:29:55,544 --> 00:29:56,754
The trial is around the corner.
409
00:29:58,005 --> 00:29:59,085
There they come.
410
00:30:05,971 --> 00:30:07,101
Hello.
411
00:30:07,973 --> 00:30:09,223
-What?
-We'll be in charge of
412
00:30:09,308 --> 00:30:10,638
Ms. Nam's witness protection program.
413
00:30:10,726 --> 00:30:13,936
-I'm Han U-tak of Sanggu Patrol Division.
-And I'm Oh Gyeong-han.
414
00:30:14,479 --> 00:30:17,729
We'll keep you safe until the trial.
415
00:30:18,567 --> 00:30:19,607
U-tak.
416
00:30:19,943 --> 00:30:21,823
I'm glad it's you guys.
417
00:30:23,155 --> 00:30:25,115
Are you all right? I was really worried.
418
00:30:25,198 --> 00:30:26,618
Yes, I'm fine.
419
00:30:27,200 --> 00:30:28,830
Jae-chan told me.
420
00:30:28,910 --> 00:30:30,910
I heard you did everything
you could to save me.
421
00:30:30,996 --> 00:30:32,616
My gosh, that's a bit exaggerated.
422
00:30:33,165 --> 00:30:35,875
Are you the only police officer
in Hangang-gu?
423
00:30:35,959 --> 00:30:39,169
I know, right? I was really surprised
when I was assigned to this task.
424
00:30:39,504 --> 00:30:40,844
What a coincidence.
425
00:30:41,548 --> 00:30:45,008
"Coincidence"? That's nonsense.
426
00:30:45,927 --> 00:30:47,387
It's one of the two.
427
00:30:47,471 --> 00:30:49,891
Either Prosecutor Jeong requested him
428
00:30:49,973 --> 00:30:52,393
or Lieutenant Han volunteered
for this task.
429
00:30:52,476 --> 00:30:53,726
I didn't request him.
430
00:30:53,852 --> 00:30:54,942
I didn't volunteer.
431
00:30:55,771 --> 00:30:59,191
This means that one of them is lying
432
00:30:59,274 --> 00:31:01,284
without batting an eye. But,
433
00:31:01,401 --> 00:31:02,991
I don't care about that,
so let's get going.
434
00:31:04,488 --> 00:31:05,608
Thank you.
435
00:31:05,697 --> 00:31:06,777
Move.
436
00:31:09,951 --> 00:31:10,871
You're lying.
437
00:31:10,952 --> 00:31:12,042
Gosh, liar.
438
00:31:12,204 --> 00:31:13,664
Drive safe.
439
00:31:22,798 --> 00:31:25,588
{\an8}PROSECUTOR LEE JI-GWANG
440
00:31:26,134 --> 00:31:27,644
Let's order dinner from Dongchunwon.
441
00:31:27,719 --> 00:31:29,139
And check the list of seized items.
442
00:31:29,221 --> 00:31:30,261
Yes, sir.
443
00:31:30,639 --> 00:31:33,099
Dongchunwon doesn't open on Sundays.
Should I prepare cup noodles?
444
00:31:33,183 --> 00:31:34,563
Leave it. I'll do it.
445
00:31:35,685 --> 00:31:36,845
Should I make one for you, too?
446
00:31:36,978 --> 00:31:38,268
Yes. I want kimchi cup noodles.
447
00:31:45,779 --> 00:31:47,159
How are you so composed?
448
00:31:47,864 --> 00:31:48,744
What do you mean?
449
00:31:48,824 --> 00:31:50,834
Reporter Nam almost died.
450
00:31:51,118 --> 00:31:52,698
If I were you,
451
00:31:53,120 --> 00:31:55,460
I would have tried to punch Yu-beom
several times.
452
00:31:55,539 --> 00:31:56,999
Do I look composed to you?
453
00:31:57,082 --> 00:31:59,042
Yes. It's starting to scare me.
454
00:31:59,501 --> 00:32:00,671
No.
455
00:32:01,044 --> 00:32:02,344
I'm livid.
456
00:32:09,261 --> 00:32:10,551
You! Let go!
457
00:32:10,637 --> 00:32:12,847
I think about grabbing him by the collar
and beating him up
458
00:32:12,931 --> 00:32:14,601
every single moment.
459
00:32:14,808 --> 00:32:15,848
And?
460
00:32:16,017 --> 00:32:17,597
-Stop it.
-Hold on.
461
00:32:17,686 --> 00:32:19,146
I told you to stop!
462
00:32:19,229 --> 00:32:20,689
But it was awful
463
00:32:20,772 --> 00:32:22,482
when I thought about
what would happen afterward.
464
00:32:22,566 --> 00:32:24,896
I would be excluded
from the investigation and the trial.
465
00:32:24,985 --> 00:32:26,275
I wouldn't be able to do anything.
466
00:32:26,361 --> 00:32:27,321
Are you a thug?
467
00:32:27,404 --> 00:32:30,124
I wouldn't be able to argue my case.
He'd get a restraining order against me.
468
00:32:30,699 --> 00:32:31,869
I'd ruin everything.
469
00:32:34,619 --> 00:32:36,329
So you're holding it in?
470
00:32:38,039 --> 00:32:40,919
Yes, my jaw feels numb every morning
471
00:32:41,126 --> 00:32:42,706
because I clench my teeth when I sleep.
472
00:32:42,878 --> 00:32:44,958
I have a mouthpiece.
Do you want to borrow it?
473
00:32:45,088 --> 00:32:46,168
It helps.
474
00:32:46,256 --> 00:32:48,006
You should have told me sooner.
475
00:32:48,592 --> 00:32:50,052
Bring that tomorrow.
476
00:32:52,220 --> 00:32:53,850
Sure. I ought to.
477
00:32:53,930 --> 00:32:56,180
What's mine is all yours now.
478
00:32:56,808 --> 00:33:00,728
I should let you borrow
my car and mouthpiece.
479
00:33:01,354 --> 00:33:03,154
DRUG BOTTLE, VECARON, 3 BOTTLES
480
00:33:03,315 --> 00:33:06,525
Whose handwriting is this?
481
00:33:06,610 --> 00:33:07,740
It's mine.
482
00:33:07,819 --> 00:33:10,989
Could you read the highlighted part here?
483
00:33:11,323 --> 00:33:12,783
I have presbyopia.
484
00:33:13,492 --> 00:33:15,742
You cannot make a mistake. Okay?
485
00:33:16,536 --> 00:33:19,076
Witness, why can't you tell me about
the color of the umbrella?
486
00:33:19,164 --> 00:33:20,674
What was the color of the umbrella?
487
00:33:20,749 --> 00:33:22,789
I cannot distinguish colors well.
488
00:33:43,438 --> 00:33:44,858
What am I going to do, Robin?
489
00:33:47,651 --> 00:33:49,071
I guess I'm going to mess everything up.
490
00:33:56,034 --> 00:33:57,414
Don't be nervous.
491
00:33:57,494 --> 00:33:59,964
We'll probably just review
the evidence today. It's our first one.
492
00:34:00,372 --> 00:34:02,372
It's Ten Billion Won
at your three o'clock.
493
00:34:07,629 --> 00:34:09,759
Prosecutor Lee,
I've heard so much about you.
494
00:34:11,633 --> 00:34:13,093
Nice to meet you, Mr. Jeong.
495
00:34:13,802 --> 00:34:15,552
Same here. It's nice to meet you.
496
00:34:15,637 --> 00:34:17,307
Ten Billion... I mean, Mr. Go.
497
00:34:18,848 --> 00:34:20,308
I saw the list of your evidence.
498
00:34:20,392 --> 00:34:22,232
I could see
that you led a thorough investigation.
499
00:34:22,310 --> 00:34:23,310
You think so?
500
00:34:23,603 --> 00:34:25,903
Then, please don't object too much
to the evidence we brought in.
501
00:34:25,981 --> 00:34:27,651
Having too many witnesses
will be a headache.
502
00:34:27,732 --> 00:34:31,242
Of course.
I don't like it when the trials run long.
503
00:34:39,661 --> 00:34:40,791
COURT IN SESSION
504
00:34:40,870 --> 00:34:43,960
Defense, will you object to the evidence?
505
00:34:44,124 --> 00:34:48,174
Yes, Your Honor.
I object to evidence number three,
506
00:34:48,920 --> 00:34:51,840
evidence number seven,
evidence number eleven...
507
00:34:52,132 --> 00:34:53,512
Seriously? He said he wouldn't object.
508
00:34:53,592 --> 00:34:55,972
-...evidence number thirteen.
-Fine, object to all of our evidence.
509
00:34:56,052 --> 00:34:58,432
I thought about objecting to
evidence number 15,
510
00:34:59,014 --> 00:35:00,104
but I will not.
511
00:35:00,181 --> 00:35:02,431
Gosh, thank you.
512
00:35:03,852 --> 00:35:05,272
I object to evidence number 17.
513
00:35:05,437 --> 00:35:08,727
Evidence number 17 is the victim,
Ms. Nam Hong-ju's written statement.
514
00:35:08,857 --> 00:35:09,977
Do you still object?
515
00:35:10,066 --> 00:35:13,526
Yes. Ms. Nam is the only eyewitness
of this incident.
516
00:35:13,612 --> 00:35:16,362
Depending on her statement, the defendant
will be found guilty or not guilty.
517
00:35:16,448 --> 00:35:18,408
So I believe we must listen
518
00:35:18,491 --> 00:35:21,121
to her testimony in court
and assess the validity carefully.
519
00:35:23,872 --> 00:35:25,212
I see.
520
00:35:26,082 --> 00:35:27,712
Are there any other evidences
you'll object to?
521
00:35:27,792 --> 00:35:29,422
Yes, I have a lot to go.
522
00:35:30,086 --> 00:35:31,336
Evidence number 19,
523
00:35:31,921 --> 00:35:34,221
What? Why is he objecting
to Mr. Choi's statement?
524
00:35:34,466 --> 00:35:36,426
Must we summon Choi Dam-dong as well?
525
00:35:36,551 --> 00:35:38,261
Yes. The prosecution is arguing
526
00:35:38,345 --> 00:35:40,465
that the defendant murdered Ha Ju-an
527
00:35:40,555 --> 00:35:42,385
to cover up for allegedly fabricating
528
00:35:42,474 --> 00:35:45,194
the evidence
of the IV Drip Murder case in the past.
529
00:35:45,644 --> 00:35:48,154
We must summon the investigator
in charge of the case
530
00:35:48,355 --> 00:35:50,315
to examine their argument in detail.
531
00:35:54,694 --> 00:35:57,204
And I object to evidence number 34
532
00:35:57,322 --> 00:35:58,952
and evidence number 44.
533
00:35:59,532 --> 00:36:00,952
Evidence number 44?
534
00:36:01,034 --> 00:36:01,954
{\an8}STATEMENT, HAN U-TAK
535
00:36:02,035 --> 00:36:04,245
Must we summon Han U-tak as well?
536
00:36:04,579 --> 00:36:07,419
The prosecution is arguing
that the defendant murdered
537
00:36:07,499 --> 00:36:10,749
and that there was an intention of murder
based on Han U-tak's statement.
538
00:36:11,336 --> 00:36:14,706
We need to listen to his testimony
and go over it in court.
539
00:36:14,798 --> 00:36:15,918
SUBPOENA TO TESTIFY
540
00:36:16,007 --> 00:36:18,587
Prosecution, will you move to have
541
00:36:18,677 --> 00:36:20,467
Nam Hong-ju, Choi Dam-dong, and Han U-tak
542
00:36:20,553 --> 00:36:23,393
so that they can be questioned in court
at your next trial?
543
00:36:23,973 --> 00:36:25,483
-Yes, Your Honor.
-Yes, Your Honor.
544
00:36:27,060 --> 00:36:30,360
He's planning to challenge
the witnesses' credibility.
545
00:36:31,314 --> 00:36:32,824
It will be a long trial.
546
00:36:43,993 --> 00:36:45,123
What's all this?
547
00:36:45,495 --> 00:36:48,205
You worked hard to protect Hong-ju
for the past few days.
548
00:36:48,289 --> 00:36:50,579
I wanted to treat you. This is
549
00:36:51,126 --> 00:36:52,246
from the bottom of my heart.
550
00:36:52,335 --> 00:36:53,915
You always give the impression
551
00:36:54,379 --> 00:36:57,419
that you're not that generous
when expressing your gratitude.
552
00:36:57,507 --> 00:37:00,137
-No.
-No, he's generous with me.
553
00:37:02,220 --> 00:37:03,180
My gosh.
554
00:37:04,139 --> 00:37:05,219
Who is this?
555
00:37:06,474 --> 00:37:08,444
Well, that's...
556
00:37:08,518 --> 00:37:10,098
Goodness. It's that lady.
557
00:37:10,186 --> 00:37:11,856
The lady you like, right?
558
00:37:12,355 --> 00:37:13,435
What?
559
00:37:14,357 --> 00:37:15,357
Really?
560
00:37:16,317 --> 00:37:18,357
Is that the shadow of the lady you like?
561
00:37:19,237 --> 00:37:21,987
Yes. Well, I guess.
562
00:37:22,240 --> 00:37:23,530
She's pretty.
563
00:37:23,867 --> 00:37:26,747
I bet she looks feminine,
but smart at the same time.
564
00:37:26,828 --> 00:37:27,948
Right?
565
00:37:29,122 --> 00:37:30,252
Who? You?
566
00:37:30,331 --> 00:37:31,171
No, this lady.
567
00:37:31,249 --> 00:37:33,329
Hey, how can you tell
just by looking at her shadow?
568
00:37:33,418 --> 00:37:34,958
I can tell right away.
569
00:37:35,336 --> 00:37:37,336
My gosh, you're so dull.
570
00:37:41,259 --> 00:37:42,299
Yes, Du-hyeon.
571
00:37:43,178 --> 00:37:46,058
Yes. Are you coming
to Lee Yu-beom's trial tomorrow?
572
00:37:48,391 --> 00:37:49,561
Gosh.
573
00:37:50,393 --> 00:37:52,313
She's the last one to say that to me.
574
00:37:52,395 --> 00:37:53,975
She can't even recognize her own shadow.
575
00:37:57,567 --> 00:37:58,607
Right.
576
00:38:00,361 --> 00:38:01,571
So you knew.
577
00:38:02,781 --> 00:38:04,701
You knew that I knew.
578
00:38:05,116 --> 00:38:06,156
Yes.
579
00:38:11,873 --> 00:38:13,373
Let's not make this awkward.
580
00:38:14,292 --> 00:38:16,632
I'll pretend that I don't know.
Let's keep being friends.
581
00:38:18,588 --> 00:38:19,588
You have a big heart.
582
00:38:20,548 --> 00:38:21,628
Then,
583
00:38:22,008 --> 00:38:24,508
can we finally drop the honorifics?
584
00:38:24,594 --> 00:38:27,184
No, my heart isn't big enough for that.
585
00:38:28,515 --> 00:38:30,765
Gosh, there will be
a lot of reporters tomorrow.
586
00:38:30,850 --> 00:38:32,600
I can't make a mistake tomorrow.
587
00:38:33,019 --> 00:38:34,309
I'm really nervous, too.
588
00:38:35,188 --> 00:38:36,518
You can't be more nervous than me.
589
00:38:37,440 --> 00:38:38,940
It's hurting my heart.
590
00:38:39,609 --> 00:38:40,649
Yogurt.
591
00:38:41,069 --> 00:38:42,649
-Yogurt.
-Yogurt.
592
00:38:58,378 --> 00:39:01,668
Yesterday, today, and tomorrow.
593
00:39:02,882 --> 00:39:05,342
We've been living our lives in status quo.
594
00:39:06,636 --> 00:39:09,006
And a special day was just beginning.
595
00:39:12,600 --> 00:39:15,350
Get in, Mr. Choi.
I'll give you a ride to the courthouse.
596
00:39:17,146 --> 00:39:18,476
Okay.
597
00:39:20,567 --> 00:39:22,237
Some will rejoice.
598
00:39:23,611 --> 00:39:25,031
Some will be in rage.
599
00:39:26,114 --> 00:39:27,124
You'll be okay.
600
00:39:32,704 --> 00:39:35,124
And some will remember today
as a sad day for a long time.
601
00:39:41,129 --> 00:39:43,419
{\an8}CUTIE: TODAY'S AN IMPORTANT DAY, RIGHT?
I'LL GO TO SHOW MY SUPPORT
602
00:39:43,506 --> 00:39:45,376
Sir, are you ready?
603
00:39:46,467 --> 00:39:49,297
I couldn't be more ready.
I'm completely ready.
604
00:39:56,311 --> 00:39:57,561
At the end of the day today,
605
00:39:58,229 --> 00:40:01,519
we will listen to someone's last words.
606
00:40:03,109 --> 00:40:04,319
"Don't cry.
607
00:40:04,736 --> 00:40:06,106
Keep your regrets short.
608
00:40:13,536 --> 00:40:14,576
Just
609
00:40:15,246 --> 00:40:17,456
remember it for a long time."
610
00:40:21,586 --> 00:40:22,626
See you inside.
611
00:40:24,130 --> 00:40:25,210
You must be nervous.
612
00:40:25,590 --> 00:40:26,630
Yes, I am.
613
00:40:31,763 --> 00:40:33,103
Don't be so nervous.
614
00:40:33,473 --> 00:40:36,313
People might think I'm the prosecutor,
and you're the defendant.
615
00:40:37,268 --> 00:40:38,518
I'll try.
616
00:40:38,895 --> 00:40:41,935
Don't try to complicate the trial.
617
00:40:42,023 --> 00:40:44,573
You'll have your answer
if you use your logic.
618
00:40:45,360 --> 00:40:47,860
A lawyer joined hands with a serial killer
619
00:40:47,946 --> 00:40:49,406
to kill a reporter.
620
00:40:49,489 --> 00:40:51,819
And a serial killer tried to kill a lawyer
621
00:40:52,033 --> 00:40:53,873
and a reporter.
622
00:40:54,369 --> 00:40:55,619
Which one makes more sense?
623
00:40:58,706 --> 00:40:59,706
I'm not sure.
624
00:40:59,999 --> 00:41:01,959
I think our argument makes more sense.
625
00:41:02,335 --> 00:41:03,375
Okay.
626
00:41:04,420 --> 00:41:06,260
I'm dying to know
627
00:41:07,173 --> 00:41:09,303
whose story
the judge is going to believe more?
628
00:41:09,801 --> 00:41:11,141
I'm dying to know as well
629
00:41:11,636 --> 00:41:13,506
whose story
the judge will believe this time.
630
00:41:22,313 --> 00:41:24,323
WITNESS
631
00:41:29,445 --> 00:41:30,445
Hold on.
632
00:41:33,449 --> 00:41:34,619
Hello.
633
00:41:35,785 --> 00:41:38,405
Reporter Nam. It's been a while.
634
00:41:38,830 --> 00:41:40,460
Are you all right?
635
00:41:41,833 --> 00:41:43,843
Yes. I'm completely recovered.
636
00:41:44,502 --> 00:41:45,502
I'm glad to hear that.
637
00:41:52,593 --> 00:41:55,723
It's been so long, mister.
638
00:42:03,479 --> 00:42:04,479
Yes.
639
00:42:05,857 --> 00:42:07,477
I missed you a lot.
640
00:42:10,361 --> 00:42:11,401
Me too.
641
00:42:18,995 --> 00:42:20,575
All rise.
642
00:42:28,671 --> 00:42:29,881
Take your seats, please.
643
00:42:33,843 --> 00:42:37,143
Everyone from the defense and prosecution
is present, correct?
644
00:42:37,221 --> 00:42:38,311
Yes, Your Honor.
645
00:42:38,389 --> 00:42:39,639
-Yes, Your Honor.
-Yes, Your Honor.
646
00:42:45,938 --> 00:42:48,068
Yes. The prosecution is arguing
647
00:42:48,149 --> 00:42:52,529
that the defendant murdered Ha Ju-an
to cover up for allegedly fabricating
648
00:42:52,695 --> 00:42:54,855
the evidence
of the IV Drip Murder case in the past.
649
00:42:55,198 --> 00:42:58,368
The key point of this trial
is whether or not the defendant
650
00:42:58,451 --> 00:43:00,791
indeed fabricated
the evidence in the past.
651
00:43:01,412 --> 00:43:05,632
Witness, on December 12, 2014,
652
00:43:06,209 --> 00:43:09,589
you had been to Myeong I-seok's office to
search and seize relevant items, correct?
653
00:43:10,546 --> 00:43:11,876
Yes, I had been there.
654
00:43:11,964 --> 00:43:15,594
On the end of the list, it says here
"three bottles of vecaron."
655
00:43:15,676 --> 00:43:16,966
What is vecaron?
656
00:43:17,053 --> 00:43:20,683
It's the drug the culprit
of IV Drip Serial Murder used.
657
00:43:20,890 --> 00:43:23,640
The culprit injected the drug
into the IV drip
658
00:43:23,726 --> 00:43:25,516
and killed 11 patients.
659
00:43:25,686 --> 00:43:27,896
It has been concluded
that Ha Ju-an was the culprit
660
00:43:27,980 --> 00:43:29,770
of the IV Drip Serial Murder case.
661
00:43:29,982 --> 00:43:33,362
It's been speculated that the bottles
were fabricated and planted at the scene.
662
00:43:33,778 --> 00:43:35,238
Is that your opinion as well?
663
00:43:36,280 --> 00:43:38,660
Yes. I do believe
the bottles were fabricated and planted.
664
00:43:40,409 --> 00:43:41,659
He said they were planted.
665
00:43:41,786 --> 00:43:44,246
As I observed the list,
these important drug bottles
666
00:43:44,330 --> 00:43:47,460
were written on the very bottom
of the list in different handwriting.
667
00:43:47,542 --> 00:43:48,752
Could you explain this to me?
668
00:43:48,835 --> 00:43:51,875
We listed all the items we seized
at the scene first.
669
00:43:52,171 --> 00:43:55,221
And once we brought the items
to our office, we were comparing
670
00:43:55,299 --> 00:43:56,969
the items and the list.
671
00:43:57,385 --> 00:44:00,965
At the office, we wrote down items that we
missed at the scene, so that's why.
672
00:44:01,806 --> 00:44:04,266
Then, whose handwriting
673
00:44:05,268 --> 00:44:06,638
is this?
674
00:44:09,313 --> 00:44:12,573
Whose handwriting is this?
675
00:44:13,693 --> 00:44:15,243
It's mine.
676
00:44:17,363 --> 00:44:18,663
DRUG BOTTLE, VECARON, 3 BOTTLES
677
00:44:21,784 --> 00:44:23,414
It's mine.
678
00:44:27,832 --> 00:44:30,332
And you were the one
who raided the office, weren't you?
679
00:44:30,418 --> 00:44:32,588
And you were the one
who filled out the list.
680
00:44:32,670 --> 00:44:35,840
In addition to that, you were the one
who wrote down the confiscated items.
681
00:44:36,090 --> 00:44:40,760
Then, who do you think
the most likely suspect is
682
00:44:41,012 --> 00:44:42,432
for fabricating the evidence?
683
00:44:47,018 --> 00:44:48,018
Seriously?
684
00:44:48,352 --> 00:44:50,812
Is he trying to frame Mr. Choi
for his crime? Is he that low?
685
00:44:51,355 --> 00:44:53,975
Your Honor, it's not appropriate to ask
686
00:44:54,066 --> 00:44:55,106
speculative questions.
687
00:44:55,192 --> 00:44:56,902
Please remove this question
from the record.
688
00:44:56,986 --> 00:44:59,446
You can ask leading questions
when you're cross-examining him.
689
00:44:59,530 --> 00:45:00,990
So, that won't be a problem here.
690
00:45:01,741 --> 00:45:02,781
Witness.
691
00:45:02,950 --> 00:45:03,830
Yes.
692
00:45:03,910 --> 00:45:09,120
You can refuse to answer it based on
Article 148 of the Criminal Procedure Act.
693
00:45:09,373 --> 00:45:11,003
Will you refuse to answer it?
694
00:45:12,418 --> 00:45:14,588
Yes. I will not answer it.
695
00:45:16,839 --> 00:45:20,009
Then, there's a suspicion
that Mr. Choi could have fabricated it.
696
00:45:20,885 --> 00:45:22,005
This is bad.
697
00:45:23,638 --> 00:45:24,558
This is all.
698
00:45:26,807 --> 00:45:29,557
Prosecution, do you want
to cross-examine the witness?
699
00:45:29,644 --> 00:45:30,944
Yes, Your Honor.
700
00:45:35,024 --> 00:45:36,074
Witness.
701
00:45:36,734 --> 00:45:39,574
Where did you compare
the confiscated items and the list?
702
00:45:41,238 --> 00:45:43,908
It was in Lee Yu-beom's office
at Yeonju District Prosecutors' Office.
703
00:45:44,075 --> 00:45:47,785
Please tell me the people who checked
the confiscated items in the office.
704
00:45:47,870 --> 00:45:49,790
It was Investigator Seo, Lee Yu-beom
705
00:45:49,872 --> 00:45:53,422
who was the prosecutor
in charge of the case, and me.
706
00:45:53,501 --> 00:45:55,881
That means three people had access
to the confiscated items
707
00:45:55,962 --> 00:45:58,342
which implies there were three suspects
who could've fabricated it.
708
00:45:58,422 --> 00:46:00,632
-Is that correct?
-Yes.
709
00:46:00,841 --> 00:46:03,841
After the case was wrapped up,
one person of these three people received
710
00:46:03,928 --> 00:46:05,968
a commendation
from the Prosecutor General.
711
00:46:06,347 --> 00:46:07,427
Pardon?
712
00:46:08,057 --> 00:46:09,517
Commendation from the Prosecutor General?
713
00:46:09,600 --> 00:46:11,690
That's a random question.
714
00:46:13,354 --> 00:46:15,564
-Yes.
-Who was it?
715
00:46:15,648 --> 00:46:17,528
It was Lawyer Lee Yu-beom.
716
00:46:20,861 --> 00:46:22,111
Why didn't all three of you get it?
717
00:46:22,530 --> 00:46:25,450
Well, we're just mere investigators.
718
00:46:25,533 --> 00:46:27,953
The responsibility and glory
of the investigation
719
00:46:28,119 --> 00:46:29,619
belongs to the prosecutor.
720
00:46:29,954 --> 00:46:33,874
Please tell me when Lawyer Lee was offered
a job at Haekwang Law Firm.
721
00:46:33,958 --> 00:46:35,248
It was right after the commendation.
722
00:46:35,334 --> 00:46:38,134
What was your reward
after closing the case?
723
00:46:38,587 --> 00:46:40,967
I did not receive any reward at all.
724
00:46:41,590 --> 00:46:43,680
When there are several suspects
who could've fabricated it,
725
00:46:43,759 --> 00:46:45,509
you can easily find out
726
00:46:45,720 --> 00:46:48,720
who was responsible
by taking a different approach.
727
00:46:48,806 --> 00:46:50,886
Who gained from fabricating the evidence?
728
00:46:51,934 --> 00:46:54,524
Who was the one with the biggest reward?
729
00:46:56,897 --> 00:46:57,937
Who is it?
730
00:47:02,862 --> 00:47:04,572
It's Lawyer Lee Yu-beom.
731
00:47:07,074 --> 00:47:08,084
That is all.
732
00:47:12,955 --> 00:47:14,665
{\an8}We got a headline.
733
00:47:15,458 --> 00:47:18,128
PROSECUTION ARGUES
THE BIGGEST BENEFICIARY,
734
00:47:18,210 --> 00:47:21,840
LEE YU-BEOM, FABRICATED THE EVIDENCE!
735
00:47:22,214 --> 00:47:23,924
We dodged this one, didn't we?
736
00:47:25,051 --> 00:47:26,051
Yes.
737
00:47:27,094 --> 00:47:28,554
Am I next?
738
00:47:37,146 --> 00:47:39,606
COURT IN SESSION
739
00:47:40,775 --> 00:47:43,855
To evaluate whether
the action Lee Yu-beom took
740
00:47:43,944 --> 00:47:46,664
is considered self-defense
or murder and attempted murder,
741
00:47:46,739 --> 00:47:48,199
the most important factor is
742
00:47:48,491 --> 00:47:51,701
how the witness, Ms. Nam,
was transported to the rooftop.
743
00:47:52,036 --> 00:47:55,036
The defense is arguing that Ha Ju-an
carried you to the rooftop on her back.
744
00:47:55,122 --> 00:47:56,212
Do you remember it?
745
00:47:56,499 --> 00:47:57,919
Yes, I remember.
746
00:47:59,085 --> 00:48:01,705
But I was carried to the rooftop
by the defendant.
747
00:48:04,131 --> 00:48:05,721
The defendant is claiming
748
00:48:05,800 --> 00:48:08,140
that he couldn't have carried you up
as he was intoxicated.
749
00:48:08,219 --> 00:48:11,099
No. The defendant wasn't intoxicated
by the drug
750
00:48:11,180 --> 00:48:12,640
when he went up to the rooftop.
751
00:48:13,432 --> 00:48:14,852
How can you be sure?
752
00:48:15,184 --> 00:48:16,894
When I was passed out on the rooftop,
753
00:48:17,019 --> 00:48:18,809
I saw two of them with the umbrella.
754
00:48:22,900 --> 00:48:25,610
I remember clearly
that both of them were under the umbrella.
755
00:48:26,737 --> 00:48:29,907
As the defendant claims,
if Ha Ju-an carried me up,
756
00:48:29,990 --> 00:48:31,910
she wouldn't have been able
to bring an umbrella.
757
00:48:32,993 --> 00:48:34,793
And the drugged defendant
758
00:48:35,079 --> 00:48:37,829
would not have had the time
to think of bringing two umbrellas.
759
00:48:38,874 --> 00:48:40,544
That's true.
760
00:48:40,668 --> 00:48:43,628
Hey, Reporter Nam is no joke. She's smart.
761
00:48:44,171 --> 00:48:46,341
However, if the defendant wasn't drugged,
762
00:48:46,423 --> 00:48:47,843
the story makes sense.
763
00:48:51,971 --> 00:48:54,721
The defendant carried me up to the rooftop
without being drugged.
764
00:48:55,432 --> 00:48:58,102
And Ha Ju-an probably followed him up
with two umbrellas.
765
00:49:02,690 --> 00:49:04,690
The defendant is arguing
that he couldn't have done it
766
00:49:04,775 --> 00:49:06,435
as he was intoxicated with the same drug.
767
00:49:06,527 --> 00:49:08,147
According to his blood test
after the incident,
768
00:49:08,237 --> 00:49:09,527
the drug was found in his system.
769
00:49:09,613 --> 00:49:10,663
It was probably
770
00:49:11,365 --> 00:49:14,075
because he voluntarily took the drug
after killing Ha Ju-an...
771
00:49:19,832 --> 00:49:21,632
...in order to argue
that it was self-defense.
772
00:49:21,709 --> 00:49:23,539
-What?
-He did what?
773
00:49:28,924 --> 00:49:31,554
That's a speculative answer,
but he didn't object.
774
00:49:31,635 --> 00:49:32,755
Right.
775
00:49:33,304 --> 00:49:34,974
Does it mean he agrees?
776
00:49:35,598 --> 00:49:37,768
Why do you think
Ha Ju-an took two umbrellas
777
00:49:37,850 --> 00:49:39,020
to the rooftop?
778
00:49:40,186 --> 00:49:44,726
She was probably going
to come back down with Lee Yu-beom later.
779
00:49:48,319 --> 00:49:49,989
-I knew it.
-That's right.
780
00:49:50,446 --> 00:49:53,066
If she were going to come back by herself,
she would've brought one.
781
00:49:53,157 --> 00:49:55,697
In other words, Lee Yu-beom
pushed her off and killed Ha Ju-an,
782
00:49:55,784 --> 00:49:57,584
who had no intention of murdering him.
783
00:49:57,661 --> 00:50:00,621
And it also means
it wasn't self-defense, but murder.
784
00:50:01,832 --> 00:50:03,792
-Right.
-She has a point.
785
00:50:04,001 --> 00:50:05,041
That's scary.
786
00:50:06,503 --> 00:50:07,673
This is all.
787
00:50:08,839 --> 00:50:10,419
He's a scary guy.
788
00:50:12,092 --> 00:50:15,052
Defense, you can question the witness.
789
00:50:15,638 --> 00:50:16,638
Yes, Your Honor.
790
00:50:16,931 --> 00:50:19,061
{\an8}DEFENSE
791
00:50:21,060 --> 00:50:23,770
Witness, according to your memory,
792
00:50:24,313 --> 00:50:26,193
the defendant who wasn't drugged
793
00:50:26,273 --> 00:50:29,243
carried you who were drugged
to the rooftop, correct?
794
00:50:30,152 --> 00:50:31,152
Yes.
795
00:50:33,697 --> 00:50:35,737
This is the drug
the witness and the defendant
796
00:50:35,824 --> 00:50:37,874
took on the day of the incident.
797
00:50:38,744 --> 00:50:41,874
There are precautions
when taking this medicine.
798
00:50:43,749 --> 00:50:46,169
Could you read the highlighted part here?
799
00:50:46,418 --> 00:50:47,838
I have presbyopia.
800
00:50:52,925 --> 00:50:56,005
Could you read the highlighted part here?
801
00:50:56,095 --> 00:50:57,425
I have presbyopia.
802
00:51:03,435 --> 00:51:05,225
What's wrong? Is there a problem?
803
00:51:05,312 --> 00:51:06,362
No.
804
00:51:10,067 --> 00:51:12,357
"When taking the medicine,
it's been reported there have been...
805
00:51:20,244 --> 00:51:22,004
...many cases
806
00:51:22,121 --> 00:51:24,751
of abnormal thinking processes
and changes in behaviors.
807
00:51:25,833 --> 00:51:28,213
From reported changes,
there's hallucination--"
808
00:51:28,294 --> 00:51:29,344
Hallucination.
809
00:51:30,421 --> 00:51:31,591
Auditory hallucination.
810
00:51:31,672 --> 00:51:33,342
{\an8}And there's depersonalization.
811
00:51:33,424 --> 00:51:34,474
{\an8}That's what it says, correct?
812
00:51:34,550 --> 00:51:36,760
{\an8}DEPERSONALIZATION: FEELING DISCONNECTED
OR DETACHED FROM ONESELF
813
00:51:38,387 --> 00:51:41,057
Are you telling me
that I was hallucinating?
814
00:51:41,181 --> 00:51:44,101
No. That was not what I was implying.
815
00:51:44,184 --> 00:51:47,444
I was merely talking about the reported
side effects of the medicine.
816
00:51:48,105 --> 00:51:50,645
During the incident, I did not experience
any of these mentioned effects.
817
00:51:50,733 --> 00:51:52,993
Most of the people
who had such experiences say
818
00:51:53,068 --> 00:51:54,948
that they are
819
00:51:55,946 --> 00:51:57,156
fine.
820
00:51:59,074 --> 00:52:02,334
He just destroyed
her credibility completely.
821
00:52:02,411 --> 00:52:04,331
That's why he didn't object.
822
00:52:05,205 --> 00:52:07,365
He was planning to destroy
823
00:52:08,208 --> 00:52:10,088
Reporter Nam's credibility.
824
00:52:10,794 --> 00:52:12,884
This is not good.
Are we just going to let him attack us?
825
00:52:15,424 --> 00:52:16,934
I clearly remember
826
00:52:17,009 --> 00:52:19,719
how that man over there carried me
to the rooftop,
827
00:52:19,803 --> 00:52:21,013
was under an umbrella,
828
00:52:21,096 --> 00:52:22,966
and didn't do anything
when Ha Ju-an tried to kill me.
829
00:52:23,057 --> 00:52:26,097
According to your memory, the defendant
carried you up to the rooftop,
830
00:52:26,185 --> 00:52:29,935
was under an umbrella,
and let Ha Ju-an try to kill you.
831
00:52:30,022 --> 00:52:32,862
And all of these memories were
after you had been drugged, correct?
832
00:52:40,407 --> 00:52:43,367
Your Honor, the defendant is arguing
that he was intoxicated
833
00:52:43,452 --> 00:52:45,412
with the same drug as the witness.
834
00:52:45,704 --> 00:52:48,754
If he's trying to challenge
the witness' entire testimony,
835
00:52:48,832 --> 00:52:51,882
it is only just the defendant's testimony
should be challenged as well.
836
00:52:53,003 --> 00:52:55,553
The defendant's claims
that he was trying to save the witness,
837
00:52:55,839 --> 00:52:57,929
that he pushed Ha Ju-an
because she attacked him,
838
00:52:58,008 --> 00:53:00,048
and that all of this was self-defense
839
00:53:00,135 --> 00:53:03,505
could be the results of the defendant's
hallucinations due to the drug.
840
00:53:04,848 --> 00:53:08,098
That's right. We need to strike back, too.
841
00:53:13,148 --> 00:53:15,818
He's indeed my chief's son.
842
00:53:28,288 --> 00:53:31,538
Seeing how the trial is unfolding,
your testimony is the most important.
843
00:53:32,000 --> 00:53:33,880
Yours is the tiebreaker.
844
00:53:40,759 --> 00:53:42,969
Now, Han U-tak's testimony
will be the deciding factor.
845
00:53:43,137 --> 00:53:47,097
Since the validity of Lee Yu-beom and
Nam Hong-ju's testimonies are questioned,
846
00:53:47,182 --> 00:53:49,602
Han U-tak
is the only witness we have left.
847
00:53:50,018 --> 00:53:51,598
-Yes.
-When will he testify?
848
00:53:51,770 --> 00:53:53,770
If we resume at 4 p.m.,
he'll testify right away.
849
00:53:53,856 --> 00:53:57,396
Mr. Go won't be able
to impeach him, will he?
850
00:53:58,026 --> 00:54:00,236
Ms. Son, why would you say that?
851
00:54:00,320 --> 00:54:01,450
That won't happen.
852
00:54:01,530 --> 00:54:03,990
We have two umbrellas as evidence.
853
00:54:04,074 --> 00:54:06,544
And Lee Yu-beom and Ha Ju-an's
fingerprints are on them, too.
854
00:54:06,869 --> 00:54:09,869
To be honest,
we don't need him to testify.
855
00:54:10,497 --> 00:54:12,367
But the umbrellas were found
856
00:54:12,458 --> 00:54:14,918
in the garden on the first floor,
not on the rooftop.
857
00:54:15,002 --> 00:54:16,552
They were blown away by the wind.
858
00:54:16,628 --> 00:54:18,708
On the day of the incident,
it was very windy.
859
00:54:18,797 --> 00:54:20,467
That's our argument.
860
00:54:20,549 --> 00:54:23,889
They will probably argue
that they left them on the first floor.
861
00:54:24,595 --> 00:54:28,215
We need him to testify
that he saw the umbrellas on the rooftop.
862
00:54:29,558 --> 00:54:31,598
How is your witness, Han U-tak?
863
00:54:32,478 --> 00:54:33,938
You don't need to worry.
864
00:54:34,313 --> 00:54:37,193
He was the first police officer
to arrive at the scene.
865
00:54:37,274 --> 00:54:39,194
His testimony
will definitely be admissible.
866
00:54:44,198 --> 00:54:45,278
What should I do?
867
00:54:45,616 --> 00:54:48,236
If I mess up here,
the culprit is going to get away.
868
00:54:53,540 --> 00:54:56,040
U-tak, you don't know
the colors of the umbrellas, right?
869
00:54:56,585 --> 00:54:59,165
Listen up. One of them is green.
870
00:54:59,296 --> 00:55:00,586
And the other one is red.
871
00:55:01,173 --> 00:55:04,093
I'm certain he's going to ask you
how the umbrellas looked.
872
00:55:04,176 --> 00:55:05,586
If you can't answer that,
873
00:55:05,844 --> 00:55:07,264
they'll find out you're color-blind.
874
00:55:07,554 --> 00:55:09,394
Then, you have to quit your job.
875
00:55:09,515 --> 00:55:10,555
So memorize it.
876
00:55:11,016 --> 00:55:13,936
The long umbrella is green.
And the three-fold umbrella is red.
877
00:55:14,645 --> 00:55:15,725
Hong-ju.
878
00:55:16,813 --> 00:55:18,073
How did you know?
879
00:55:18,148 --> 00:55:19,648
That's not important right now.
880
00:55:21,944 --> 00:55:24,154
You cannot make a mistake. Okay?
881
00:55:29,326 --> 00:55:32,116
No. Say that you're sick and leave.
882
00:55:32,538 --> 00:55:35,458
If his lawyer keeps questioning you,
he might figure it out.
883
00:55:35,541 --> 00:55:38,211
You should go now.
I'll tell them you fainted.
884
00:55:39,461 --> 00:55:42,631
Then, Lee Yu-beom might be released.
885
00:55:42,714 --> 00:55:44,174
That's not important right now.
886
00:55:44,466 --> 00:55:46,296
You can't quit your job.
887
00:55:46,426 --> 00:55:48,346
You said you could never give up
on being a cop.
888
00:55:48,428 --> 00:55:50,008
If they find out you're color-blind,
889
00:55:50,097 --> 00:55:51,307
you have to give up everything.
890
00:55:53,559 --> 00:55:55,139
Go when there's no one here.
891
00:55:55,269 --> 00:55:57,059
I'll talk to Jae-chan.
892
00:55:57,271 --> 00:55:58,441
So...
893
00:56:21,503 --> 00:56:22,593
U-tak.
894
00:56:24,756 --> 00:56:26,126
I won't run away.
895
00:56:27,634 --> 00:56:29,144
I won't make a mistake.
896
00:56:32,306 --> 00:56:33,306
Don't worry.
897
00:56:57,122 --> 00:56:58,172
Witness.
898
00:56:58,790 --> 00:57:00,630
Please read the oath.
899
00:57:01,251 --> 00:57:03,341
You're aware
if you lie after being sworn in,
900
00:57:03,462 --> 00:57:06,342
you'll be punished for perjury, correct?
901
00:57:07,633 --> 00:57:09,723
Yes, I am aware.
902
00:57:10,844 --> 00:57:11,974
U-tak.
903
00:57:17,392 --> 00:57:18,442
"Oath.
904
00:57:19,269 --> 00:57:21,559
I solemnly swear to tell the truth,
the whole truth,
905
00:57:21,647 --> 00:57:25,107
and nothing but the truth.
I swear that I will accept
906
00:57:26,944 --> 00:57:29,034
penalties of perjury
in the case where I tell a lie."
907
00:58:04,439 --> 00:58:05,609
Hey, Hong-ju.
908
00:58:06,024 --> 00:58:07,614
Why are you here alone? Where's Jae-chan?
909
00:58:07,693 --> 00:58:10,573
He went back home
because he forgot his phone at home.
910
00:58:10,654 --> 00:58:13,164
He'll be back soon. Where's your car?
911
00:58:13,240 --> 00:58:14,620
It's in the five-day rotation system.
912
00:58:14,992 --> 00:58:16,622
We'll be taking the bus together, then.
913
00:58:41,560 --> 00:58:43,350
-What are you doing?
-What?
914
00:58:43,562 --> 00:58:45,112
Nothing. It's nothing.
915
00:58:46,189 --> 00:58:48,729
What's taking Jae-chan so long?
916
00:58:49,026 --> 00:58:50,356
We're going to be late.
917
00:59:41,161 --> 00:59:43,161
Subtitle translation by Won-hyang Son
67996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.