All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E15_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba Download
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,835 --> 00:00:45,375 {\an8}This is Unit Four of Sanggu Patrol Division. 2 00:00:45,462 --> 00:00:46,922 An abduction has been reported. 3 00:00:47,005 --> 00:00:49,795 {\an8}Requesting an ambulance and backup to the rooftop of Haekwang in Mogok-dong. 4 00:00:50,550 --> 00:00:52,300 {\an8}Are you sure you can trust the report? 5 00:00:53,136 --> 00:00:55,306 {\an8}Yes, we must get there within five minutes. 6 00:01:11,780 --> 00:01:13,820 {\an8}Sir, please go faster. 7 00:01:42,853 --> 00:01:43,983 An injection of this 8 00:01:44,938 --> 00:01:46,858 will paralyze all the muscles in your body 9 00:01:48,066 --> 00:01:50,026 and will make you stop breathing. 10 00:01:50,736 --> 00:01:55,116 You will die quietly in five minutes. 11 00:01:59,703 --> 00:02:01,623 It's a blessing to die this way. 12 00:02:05,000 --> 00:02:06,290 What time is it now? 13 00:02:08,962 --> 00:02:10,092 What time is it? 14 00:02:10,964 --> 00:02:12,224 Where am I? 15 00:02:14,009 --> 00:02:17,429 Do you want to know when and where you'll die? 16 00:02:18,847 --> 00:02:21,057 We're at the rooftop of Haekwang Law Firm, 17 00:02:21,767 --> 00:02:22,887 and it's 10:30 p.m. now. 18 00:02:28,690 --> 00:02:29,900 Jae-chan. 19 00:02:30,609 --> 00:02:31,779 Did you hear that? 20 00:02:32,778 --> 00:02:33,948 You heard her, right? 21 00:02:34,738 --> 00:02:35,908 Please... 22 00:02:55,384 --> 00:02:56,894 She's funny. 23 00:03:23,036 --> 00:03:24,866 What the heck? Why isn't this working? 24 00:03:25,539 --> 00:03:26,579 What? 25 00:03:27,833 --> 00:03:29,003 What is this about? 26 00:03:29,084 --> 00:03:30,884 How can we get to the rooftop? 27 00:03:30,961 --> 00:03:32,961 There is a blackout, so the elevator stopped working. 28 00:03:33,046 --> 00:03:33,916 Damn it. 29 00:03:34,297 --> 00:03:36,167 The emergency staircase is at the end of the hall. 30 00:03:38,176 --> 00:03:39,846 Let me borrow your flashlight. 31 00:03:52,733 --> 00:03:53,733 What's wrong? 32 00:03:55,277 --> 00:03:56,737 You seem scary. 33 00:03:59,322 --> 00:04:00,872 You look like you might kill me. 34 00:04:01,575 --> 00:04:02,525 Yes. 35 00:04:03,869 --> 00:04:04,869 I'm going to. 36 00:04:08,999 --> 00:04:10,879 Are you telling me you'll commit murder? 37 00:04:12,210 --> 00:04:13,460 No. 38 00:04:14,296 --> 00:04:16,206 I'm going to get rid of the trash. 39 00:04:21,094 --> 00:04:23,054 You tried to kill the reporter over there 40 00:04:23,764 --> 00:04:25,064 and me. 41 00:04:25,807 --> 00:04:29,387 And I killed you when I tried to stop you from killing us. 42 00:04:30,812 --> 00:04:33,232 It will be considered self-defense to protect her, 43 00:04:33,523 --> 00:04:35,233 and I will be found innocent. 44 00:04:38,361 --> 00:04:39,491 You told me yourself 45 00:04:40,113 --> 00:04:41,323 that I should take care of it 46 00:04:42,616 --> 00:04:45,536 so that we are problem-free and it can be a win-win for both of us. 47 00:04:49,581 --> 00:04:51,501 And this is the answer I reached. 48 00:05:05,138 --> 00:05:07,428 U-tak. It's over there! There it is. 49 00:05:20,487 --> 00:05:21,527 Hong-ju! 50 00:05:24,282 --> 00:05:26,032 Take care of Hong-ju. 51 00:05:40,840 --> 00:05:42,970 What's going on? 52 00:05:44,261 --> 00:05:47,931 What happened? Hey, mister. Are you all right? 53 00:05:48,306 --> 00:05:50,016 Take care of her first. 54 00:06:00,986 --> 00:06:01,986 Hong-ju! 55 00:06:03,655 --> 00:06:05,565 -I can still feel her pulse. -Put her down. 56 00:06:05,657 --> 00:06:06,617 What? 57 00:06:09,244 --> 00:06:12,414 That's not the problem. She can't breathe because her lungs are paralyzed. 58 00:06:12,497 --> 00:06:14,367 -What? -Explain the situation to the paramedics 59 00:06:14,499 --> 00:06:15,959 and tell them to hurry with an Ambu bag. 60 00:06:16,042 --> 00:06:17,132 Okay. 61 00:06:19,045 --> 00:06:21,125 Hong-ju, please. 62 00:06:22,882 --> 00:06:24,132 Hang in there. 63 00:06:24,634 --> 00:06:25,684 Please. 64 00:06:36,187 --> 00:06:38,607 Hong-ju, please hang in there. 65 00:06:45,071 --> 00:06:46,201 Hong-ju. 66 00:06:47,198 --> 00:06:48,278 Please. 67 00:07:03,423 --> 00:07:05,513 Wake up. 68 00:07:06,676 --> 00:07:07,836 Hey! 69 00:07:09,179 --> 00:07:10,219 Hong-ju. 70 00:07:11,264 --> 00:07:12,434 Please hang in there. 71 00:08:10,115 --> 00:08:11,275 Are you all right? 72 00:08:12,617 --> 00:08:16,117 Yes. I feel a bit dizzy, but other than that, I'm fine. 73 00:08:16,204 --> 00:08:18,044 We're from Hangang Police Station. 74 00:08:18,540 --> 00:08:21,670 Could you explain to us what happened on the rooftop? 75 00:08:24,504 --> 00:08:26,724 I met with Ms. Nam in my office for an interview. 76 00:08:26,798 --> 00:08:29,128 And we were drinking coffee. 77 00:08:30,135 --> 00:08:32,295 All of a sudden, I didn't feel any energy in my body. 78 00:08:34,597 --> 00:08:36,387 Someone must have drugged the coffee. 79 00:08:42,689 --> 00:08:44,769 I saw it when I was semiconscious. 80 00:08:45,191 --> 00:08:48,651 A woman named Ha Ju-an left my office while carrying Reporter Nam on her back. 81 00:08:49,571 --> 00:08:51,281 I tried my best to stop her, 82 00:08:51,614 --> 00:08:53,784 but I couldn't move freely because of the drug. 83 00:08:54,117 --> 00:08:57,697 That woman named Ha Ju-an is the one who fell and died, right? 84 00:08:58,705 --> 00:09:02,125 Yes. A few days ago, she came to me. 85 00:09:02,459 --> 00:09:05,339 She told me that she was the culprit behind the IV Drip Serial Murder case. 86 00:09:05,587 --> 00:09:07,007 She came for a consult. 87 00:09:07,088 --> 00:09:09,298 There was a real culprit behind the case? 88 00:09:10,425 --> 00:09:11,425 Yes. 89 00:09:11,509 --> 00:09:13,089 Oh, my. No way. 90 00:09:13,219 --> 00:09:14,799 I advised her to confess, 91 00:09:15,346 --> 00:09:17,096 but she didn't take my advice. 92 00:09:18,183 --> 00:09:20,443 When she saw I was meeting with Reporter Nam, 93 00:09:21,186 --> 00:09:23,856 she must have misunderstood that I was exposing her to the media. 94 00:09:23,938 --> 00:09:26,478 That's why she put the drug in the coffee to kill you both? 95 00:09:26,691 --> 00:09:28,741 Well, it's only my guess. 96 00:09:29,194 --> 00:09:31,404 Then, tell us what happened after that. 97 00:09:31,571 --> 00:09:34,781 Although I didn't have any energy left, I was still somewhat conscious. 98 00:09:35,784 --> 00:09:38,204 I thought I had to stop the murder no matter what. 99 00:09:39,621 --> 00:09:41,581 I barely followed her to the rooftop. 100 00:09:41,831 --> 00:09:44,131 -No! -But Ha Ju-an had already injected 101 00:09:44,209 --> 00:09:45,629 the drug into Reporter Nam's body. 102 00:09:46,377 --> 00:09:49,757 I wanted to stop her, but I couldn't move because of the drug. 103 00:09:50,590 --> 00:09:53,590 And she began to attack me immediately. 104 00:09:57,263 --> 00:09:58,643 When I was trying to stop her, 105 00:09:58,723 --> 00:10:02,393 I had a scuffle with Ha Ju-an. And I had no choice but to push her. 106 00:10:03,269 --> 00:10:05,439 She fell off the rooftop just like that. 107 00:10:05,939 --> 00:10:08,569 After that, you tried to rescue Reporter Nam 108 00:10:08,650 --> 00:10:09,900 and passed out. 109 00:10:10,235 --> 00:10:11,275 Yes. 110 00:10:13,947 --> 00:10:16,317 Had I not been drugged, 111 00:10:16,991 --> 00:10:19,201 I could have saved her. 112 00:10:20,161 --> 00:10:22,371 Don't worry. She's safe. 113 00:10:30,922 --> 00:10:31,972 She's safe? 114 00:10:33,299 --> 00:10:34,759 Does it mean she's alive? 115 00:10:35,593 --> 00:10:37,473 Yes. She is. 116 00:10:38,763 --> 00:10:39,813 How... 117 00:10:40,473 --> 00:10:43,353 I thought the drug would have killed her within five minutes of consumption. 118 00:10:43,560 --> 00:10:45,810 Right. Everyone said it was a miracle. 119 00:10:46,020 --> 00:10:48,270 Had she been a minute late, she would've been dead. 120 00:10:48,898 --> 00:10:51,898 Prosecutor Jeong Jae-chan quickly performed CPR and saved her. 121 00:10:52,402 --> 00:10:53,782 Prosecutor Jeong Jae-chan? 122 00:10:53,987 --> 00:10:55,857 Was he at the scene? 123 00:10:55,947 --> 00:10:57,027 She was really lucky. 124 00:10:57,615 --> 00:10:59,655 Well, thank goodness he was there. 125 00:11:03,329 --> 00:11:04,329 Right. 126 00:11:06,833 --> 00:11:08,293 What a relief. 127 00:11:33,985 --> 00:11:37,195 Doctor. How's Hong-ju? How is she? 128 00:11:37,280 --> 00:11:38,530 She's out of the woods for now. 129 00:11:38,615 --> 00:11:41,025 Luckily, you performed CPR quickly, so she'll live. 130 00:11:43,703 --> 00:11:46,753 But the only thing is that we don't know for sure 131 00:11:46,915 --> 00:11:48,625 when she'll wake up. 132 00:11:48,917 --> 00:11:50,077 You don't know? 133 00:11:50,460 --> 00:11:52,210 She wasn't able to breathe for a long time. 134 00:11:52,295 --> 00:11:54,835 During that time, she had a lack of oxygen supply to her brain. 135 00:11:54,923 --> 00:11:57,383 And she must be traumatized from the incident. 136 00:11:57,467 --> 00:12:00,967 For now, it's hard to be optimistic or pessimistic about her condition. 137 00:12:01,721 --> 00:12:02,761 Mother. 138 00:12:03,640 --> 00:12:05,600 I'm fine. I'm okay. 139 00:12:05,683 --> 00:12:06,773 I'm sorry. 140 00:12:07,685 --> 00:12:08,845 I should have stopped it sooner. 141 00:12:09,020 --> 00:12:12,070 No. Thank you. You saved her. 142 00:12:12,690 --> 00:12:14,780 I'm glad she's still alive. I'm thankful for that. 143 00:12:15,485 --> 00:12:16,525 Don't worry. 144 00:12:17,070 --> 00:12:18,660 Hong-ju is going to wake up. 145 00:12:19,072 --> 00:12:20,822 She'll wake up safe and sound. 146 00:12:47,976 --> 00:12:49,056 How's Hong-ju? 147 00:12:49,560 --> 00:12:51,480 She's out of the woods for now. 148 00:12:52,355 --> 00:12:54,015 But she hasn't woken up yet. 149 00:12:55,942 --> 00:12:56,992 Just now, 150 00:12:58,528 --> 00:13:00,818 I listened to Lee Yu-beom's statement to the police. 151 00:13:02,824 --> 00:13:03,834 What did he say? 152 00:13:06,703 --> 00:13:08,793 {\an8}I think he's going to argue self-defense. 153 00:13:16,295 --> 00:13:17,755 Where is he right now? 154 00:13:18,423 --> 00:13:19,553 Is he in the ER? 155 00:13:21,009 --> 00:13:22,089 No. 156 00:13:28,683 --> 00:13:29,683 Mr. Choi. 157 00:13:38,067 --> 00:13:39,067 Why? 158 00:13:39,777 --> 00:13:40,947 Why? 159 00:13:41,863 --> 00:13:43,073 Why so suddenly... 160 00:13:45,158 --> 00:13:47,038 You can't leave me like this. 161 00:13:47,785 --> 00:13:49,115 Why now? 162 00:13:49,704 --> 00:13:51,584 Why now of all time? 163 00:13:53,833 --> 00:13:54,833 Why... 164 00:13:57,253 --> 00:13:58,503 Why 165 00:13:59,714 --> 00:14:00,884 do you have to leave me 166 00:14:02,717 --> 00:14:04,047 all alone? 167 00:14:07,847 --> 00:14:08,847 Why? 168 00:14:16,022 --> 00:14:17,022 Mr. Choi. 169 00:14:17,982 --> 00:14:19,822 I'm sorry, Prosecutor Jeong. 170 00:14:38,211 --> 00:14:40,001 No one knows that you resigned. 171 00:14:40,671 --> 00:14:42,841 And Hyang-mi promised not to tell anyone. 172 00:14:43,674 --> 00:14:45,844 Just pretend that you're on vacation for a few days. 173 00:14:46,260 --> 00:14:47,430 You can come back to work. 174 00:14:47,512 --> 00:14:48,972 I won't go back. 175 00:14:51,682 --> 00:14:53,522 I'm going to work at Haekwang Law Firm. 176 00:14:56,479 --> 00:14:58,819 You're quitting to work with Yu-beom? 177 00:14:59,565 --> 00:15:00,565 Yes. 178 00:15:01,442 --> 00:15:02,942 Wait. Why? 179 00:15:08,574 --> 00:15:09,954 A long time ago, 180 00:15:12,787 --> 00:15:15,207 my younger brother armed himself and ran away from the army. 181 00:15:21,379 --> 00:15:23,969 Whenever he called me to say that he was having a hard time, 182 00:15:24,173 --> 00:15:26,723 -I'm busy. Bye. -I told him that everyone went through it 183 00:15:27,218 --> 00:15:29,138 and told him that it was part of growing up. 184 00:15:29,762 --> 00:15:31,562 I only scolded him. 185 00:15:32,598 --> 00:15:34,768 I didn't even listen to his story. 186 00:15:37,854 --> 00:15:39,234 I felt bad. 187 00:15:40,940 --> 00:15:42,650 I really felt bad that I didn't listen to him. 188 00:15:44,068 --> 00:15:46,648 So when my brother came to me after running away from the army, 189 00:15:48,114 --> 00:15:51,284 I was more focused on filling up his empty stomach 190 00:15:52,785 --> 00:15:55,705 than convincing him to turn himself in. 191 00:16:04,922 --> 00:16:07,632 But my brother killed my chief 192 00:16:08,551 --> 00:16:10,761 and killed other people. 193 00:16:20,146 --> 00:16:21,306 I wanted to kill myself. 194 00:16:22,940 --> 00:16:24,650 I realized that I abetted his crimes. 195 00:16:29,238 --> 00:16:30,618 Why now? 196 00:16:31,532 --> 00:16:32,832 You had a lot of chances to tell me. 197 00:16:33,034 --> 00:16:35,954 You should have told me when we met. It would've been easier. 198 00:16:36,120 --> 00:16:38,750 What do you want me to do now? Do you want my forgiveness? 199 00:16:38,831 --> 00:16:41,131 -Or do you want me to hate you even more? -No. 200 00:16:43,461 --> 00:16:45,671 You asked me why I chose to work at Haekwang. 201 00:16:46,964 --> 00:16:48,764 And here's my answer to you. 202 00:16:53,471 --> 00:16:55,561 {\an8}I don't want to abet crimes anymore. 203 00:16:55,640 --> 00:16:57,180 {\an8}ABET: ASSISTING SOMEONE TO COMMIT A CRIME 204 00:16:57,266 --> 00:16:59,726 {\an8}I can't be aiding and abetting anymore just like that time. 205 00:17:03,814 --> 00:17:06,984 That's why I'm quitting. That's the only reason. 206 00:17:07,068 --> 00:17:08,108 Mr. Choi. 207 00:17:08,903 --> 00:17:10,913 Don't be a fool, Prosecutor Jeong. 208 00:17:11,155 --> 00:17:13,735 If you go to Lawyer Lee right now and argue with him, 209 00:17:14,200 --> 00:17:15,870 you're making a fool of yourself. 210 00:17:16,035 --> 00:17:18,325 If you do that, you won't be able to achieve anything. 211 00:17:18,579 --> 00:17:20,829 You won't be able to investigate this case or lead the trial. 212 00:17:21,249 --> 00:17:22,919 You won't be able to get anything done. 213 00:17:27,463 --> 00:17:29,013 You have two options. 214 00:17:29,257 --> 00:17:31,217 You can go to him now and punch him. 215 00:17:31,592 --> 00:17:34,102 {\an8}But you'll be excluded from the investigation and the trial. 216 00:17:34,387 --> 00:17:36,217 {\an8}Or be patient for now. 217 00:17:36,847 --> 00:17:38,767 {\an8}And you can crush him with your investigation 218 00:17:40,476 --> 00:17:42,056 and at the trial. 219 00:18:15,177 --> 00:18:16,967 How did you know I would be here? 220 00:18:22,977 --> 00:18:25,017 It was something like telepathy. 221 00:18:25,938 --> 00:18:28,608 You caused a ruckus against Lawyer Lee and got kicked out. 222 00:18:28,691 --> 00:18:32,151 So you couldn't do anything. I sort of have a superpower, you know. 223 00:18:34,864 --> 00:18:37,454 Why? Do you think I'm talking nonsense? 224 00:18:40,036 --> 00:18:41,036 No. 225 00:18:42,288 --> 00:18:44,078 I don't think it's nonsense. 226 00:18:48,127 --> 00:18:49,167 I won't be 227 00:18:51,672 --> 00:18:53,052 a fool. 228 00:18:57,470 --> 00:18:58,470 Yes. 229 00:19:02,016 --> 00:19:04,386 There's my chief's son. 230 00:19:12,318 --> 00:19:13,988 I really missed you. 231 00:19:15,404 --> 00:19:16,914 My chief's son. 232 00:20:02,451 --> 00:20:04,331 You're certain that Ha Ju-an was the arsonist 233 00:20:04,453 --> 00:20:06,413 behind the fire at the container, right? 234 00:20:06,497 --> 00:20:09,377 The gas station's security camera caught a woman who looked like her buying gas. 235 00:20:09,458 --> 00:20:12,088 And all the footprints found at the scene belong to Ha Ju-an. 236 00:20:12,211 --> 00:20:15,171 When I tracked the burner phone she had through the cell tower, 237 00:20:15,256 --> 00:20:16,716 it matched the culprit's routes. 238 00:20:16,799 --> 00:20:20,219 Let's settle that Ha Ju-an is the suspect of the fire incident. 239 00:20:20,302 --> 00:20:23,892 And since she died, close the case as there's no right of arraignment. 240 00:20:23,973 --> 00:20:25,023 Yes, sir. 241 00:20:25,099 --> 00:20:26,099 Okay. 242 00:20:26,726 --> 00:20:29,936 And you're sure she was the real culprit behind the IV Drip Murder, 243 00:20:30,020 --> 00:20:31,360 right? 244 00:20:31,439 --> 00:20:33,979 When I retraced the incidents that happened after Myeong I-seok's arrest, 245 00:20:34,066 --> 00:20:36,896 I found that all the victims shared the same room with Ha Ju-an at the hospital. 246 00:20:37,027 --> 00:20:38,317 When I raided her house, 247 00:20:38,404 --> 00:20:40,414 I found the drug bottle and syringes she used. 248 00:20:40,531 --> 00:20:42,281 It's the same bottle that was found at the scene. 249 00:20:42,700 --> 00:20:46,290 Then, since she's dead, this case will also be closed without prosecution. 250 00:20:46,370 --> 00:20:47,910 NON-INDICTMENT DUE TO NO RIGHT OF ARRAIGNMENT 251 00:20:49,623 --> 00:20:51,333 Who fabricated the evidence? 252 00:20:52,585 --> 00:20:54,665 Ha Ju-an fabricated the evidence. 253 00:20:55,379 --> 00:20:56,589 I didn't do it. 254 00:20:58,424 --> 00:21:01,304 So are you telling us that the one who framed his father 255 00:21:01,385 --> 00:21:03,045 was Ha Ju-an, not you? 256 00:21:03,137 --> 00:21:04,507 If my memory serves me right, 257 00:21:05,306 --> 00:21:08,426 I found the drug bottles at your dad's office at the hospital. 258 00:21:08,934 --> 00:21:10,444 As she was a patient, 259 00:21:11,187 --> 00:21:13,977 she probably had access to your father's office at the hospital. 260 00:21:14,774 --> 00:21:17,034 What do you think? Doesn't that make sense? 261 00:21:17,860 --> 00:21:18,940 It does. 262 00:21:19,862 --> 00:21:21,822 It's so easy to piece this together. 263 00:21:21,906 --> 00:21:24,446 But why was it so hard back then when it is this so easy now? 264 00:21:24,950 --> 00:21:27,370 Why didn't you think of that when my dad was arrested? 265 00:21:31,499 --> 00:21:32,959 -He kneeled down. -He's kneeling down. 266 00:21:36,170 --> 00:21:37,250 I'm sorry. 267 00:21:39,256 --> 00:21:41,966 I should have kept questioning the case, 268 00:21:42,134 --> 00:21:44,094 but I didn't know there would be 269 00:21:44,178 --> 00:21:46,178 a meticulous culprit like Ha Ju-an. 270 00:21:46,680 --> 00:21:48,390 It's all my fault. 271 00:21:49,016 --> 00:21:51,686 Since it's your fault, you ought to take responsibility for it. 272 00:21:52,228 --> 00:21:53,978 I want to take responsibility, 273 00:21:56,232 --> 00:21:57,732 but the mistake I made wasn't 274 00:22:01,111 --> 00:22:02,281 a violation of the law. 275 00:22:07,827 --> 00:22:09,197 -Bring back my dad! -Dae-gu! 276 00:22:09,328 --> 00:22:10,748 -Bring my dad back! -They're fighting. 277 00:22:11,038 --> 00:22:12,618 -Stop it. -Shouldn't we stop them? 278 00:22:13,332 --> 00:22:15,172 Bring my dad back. 279 00:22:21,006 --> 00:22:23,216 Goodness. Now that Ha Ju-an is dead, 280 00:22:23,342 --> 00:22:25,552 all these cases are closed without any indictment. 281 00:22:25,636 --> 00:22:28,886 Right. It's all settled that Ha Ju-an was behind everything. 282 00:22:28,973 --> 00:22:32,353 {\an8}So we should focus on following up Ha Ju-an's murder case. 283 00:22:36,355 --> 00:22:38,685 Hong-ju just woke up. 284 00:22:41,026 --> 00:22:42,566 Sir, may I step out for a moment? 285 00:22:42,653 --> 00:22:44,493 Why? What happened? 286 00:22:44,572 --> 00:22:46,162 Reporter Nam is awake. 287 00:22:46,323 --> 00:22:48,583 That's good news. Go ahead. 288 00:22:48,701 --> 00:22:50,741 -Thank you. I'll be back. -Go. 289 00:22:51,203 --> 00:22:54,043 I'm really glad. I was worried. 290 00:22:56,041 --> 00:22:58,631 Mr. Lee, why don't you form a team with Rookie 291 00:22:58,711 --> 00:23:00,421 and lead the trial, too? 292 00:23:00,504 --> 00:23:03,474 I heard that the CEO, Go Seong-ho, will represent Lee Yu-beom. 293 00:23:03,632 --> 00:23:05,512 You will need backup. 294 00:23:08,137 --> 00:23:09,137 I need backup? 295 00:23:10,306 --> 00:23:11,766 That CEO is just a mere lawyer. 296 00:23:11,849 --> 00:23:14,479 He can't be that impressive. Goodness. 297 00:23:14,560 --> 00:23:15,600 He's the lawyer 298 00:23:15,686 --> 00:23:17,516 who got Lee Yu-beom's warrant dismissed. 299 00:23:17,646 --> 00:23:20,266 It's a homicide case. He managed to keep Lee out of prison. 300 00:23:20,399 --> 00:23:21,689 Isn't that impressive? 301 00:23:21,775 --> 00:23:24,275 That must be why his annual salary is ten billion won. 302 00:23:24,403 --> 00:23:25,453 Ten billion won? 303 00:23:26,322 --> 00:23:28,662 My gosh. Then, how much does he make in a day? 304 00:23:28,741 --> 00:23:30,491 He earns about 27 million won every day. 305 00:23:30,576 --> 00:23:32,236 So if he works for four days, 306 00:23:32,328 --> 00:23:33,618 it would beat your annual salary. 307 00:23:34,413 --> 00:23:35,543 Aren't I quick with numbers? 308 00:23:35,623 --> 00:23:38,333 You are. You're so quick that I want to curse you. 309 00:23:41,337 --> 00:23:44,547 I'll team up with Rookie and proceed with the trial. 310 00:23:55,225 --> 00:23:57,475 {\an8}VISITING HOURS: 11:00 A.M. TO 11:30 A.M. 311 00:24:03,609 --> 00:24:05,569 Excuse me. Let me go. I'll be quick. 312 00:24:05,736 --> 00:24:07,606 Just give me five minutes. No, a minute. 313 00:24:07,696 --> 00:24:08,906 I'll just check on her and leave. 314 00:24:08,989 --> 00:24:11,159 I'm sorry. Please make a visit during the next visiting hours. 315 00:24:11,241 --> 00:24:14,041 Please let me check if she's okay. 316 00:24:14,203 --> 00:24:15,453 I'm fine. 317 00:24:24,755 --> 00:24:25,755 Hong-ju. 318 00:24:32,971 --> 00:24:35,311 Are you all right? Can you move your arms and legs? 319 00:24:35,808 --> 00:24:37,268 Can you recognize me? 320 00:24:37,810 --> 00:24:39,140 Of course. 321 00:24:39,687 --> 00:24:42,727 I also know that you tried so hard to save me. 322 00:24:47,778 --> 00:24:49,198 I heard everything. 323 00:24:49,446 --> 00:24:51,196 I didn't miss a thing. I heard everything. 324 00:25:03,419 --> 00:25:04,499 I'm glad. 325 00:25:05,671 --> 00:25:07,091 I'm really glad. 326 00:25:09,717 --> 00:25:10,757 Thank you 327 00:25:12,302 --> 00:25:15,222 for getting rid of my long-standing nightmare. 328 00:25:30,821 --> 00:25:33,321 Are you sure you can walk? Don't you feel dizzy? 329 00:25:33,490 --> 00:25:36,200 I'm fine. That's why I waited for you outside the ICU. 330 00:25:36,660 --> 00:25:38,580 They'll move me to a regular room later today. 331 00:25:40,372 --> 00:25:41,872 How did you know I'd be late? 332 00:25:42,332 --> 00:25:43,382 Did you have another dream? 333 00:25:43,459 --> 00:25:45,459 I had a lot of dreams about you when I was unconscious. 334 00:25:45,627 --> 00:25:48,047 So I sort of know how the case is going 335 00:25:48,130 --> 00:25:51,470 and what lies Lee Yu-beom told. 336 00:25:52,634 --> 00:25:55,684 And I also know about Mr. Choi. 337 00:25:58,223 --> 00:26:00,523 So Mr. Choi was the police officer. 338 00:26:02,519 --> 00:26:03,519 Yes. 339 00:26:05,689 --> 00:26:07,269 You cried in my dream. 340 00:26:16,992 --> 00:26:18,492 I cried with you. 341 00:26:29,546 --> 00:26:32,086 HAEKWANG LAW 342 00:26:32,174 --> 00:26:33,724 CHOI DAM-DONG 343 00:26:43,644 --> 00:26:45,814 Mr. Choi, I brought you coffee. 344 00:26:45,896 --> 00:26:47,516 My gosh, thank you. 345 00:26:48,440 --> 00:26:49,780 How is it? Do you like your office? 346 00:26:50,150 --> 00:26:52,690 Yes, as for my desk, 347 00:26:52,820 --> 00:26:54,610 it's bigger than the chief's. 348 00:26:54,905 --> 00:26:57,115 We have a fitness center and sauna in our building. 349 00:26:57,199 --> 00:26:58,369 You should use the facilities. 350 00:26:58,742 --> 00:27:01,702 My gosh, I should brag about this to Hyang-mi. 351 00:27:02,788 --> 00:27:05,868 Right. I heard that Reporter Nam 352 00:27:06,291 --> 00:27:07,881 woke up. 353 00:27:09,044 --> 00:27:10,344 She woke up? 354 00:27:11,255 --> 00:27:13,755 Why? Isn't that a good thing? 355 00:27:14,675 --> 00:27:15,675 Of course. 356 00:27:16,802 --> 00:27:17,892 That's great. 357 00:27:19,471 --> 00:27:20,511 Great. 358 00:27:21,974 --> 00:27:23,734 Of course, that's great. 359 00:27:23,809 --> 00:27:25,979 We have one more ally on our side. 360 00:27:27,813 --> 00:27:28,813 Sir. 361 00:27:28,897 --> 00:27:30,517 Hello. 362 00:27:31,942 --> 00:27:35,822 I just need to read off what you wrote at the trial, correct? 363 00:27:36,280 --> 00:27:38,160 Did you finish the draft for your argument? 364 00:27:38,240 --> 00:27:39,280 Yes, sir. 365 00:27:49,334 --> 00:27:50,794 Is this it? 366 00:27:50,878 --> 00:27:51,958 Yes, sir. 367 00:27:52,754 --> 00:27:55,514 Let's have a meal with Reporter Nam. 368 00:27:55,632 --> 00:27:56,722 She's on our side. 369 00:27:56,800 --> 00:27:58,640 We need to go over our story together before trial. 370 00:28:01,763 --> 00:28:04,983 Sir, I have something to tell you. 371 00:28:05,058 --> 00:28:07,438 What? What is it? 372 00:28:07,936 --> 00:28:10,896 Reporter Nam might not be on our side. 373 00:28:10,981 --> 00:28:12,321 Why not? 374 00:28:13,108 --> 00:28:15,068 You risked your life to save her. 375 00:28:15,152 --> 00:28:17,702 She could have misunderstood my role in the situation. 376 00:28:17,779 --> 00:28:19,989 She probably wasn't able to assess the situation correctly. 377 00:28:23,994 --> 00:28:25,004 DEFENSE ARGUMENT 378 00:28:29,124 --> 00:28:31,004 Tell me how she could have misunderstood it. 379 00:28:31,627 --> 00:28:33,667 I haven't been to court in a while. 380 00:28:33,754 --> 00:28:35,054 I don't want to embarrass myself. 381 00:28:46,767 --> 00:28:47,887 Hey, Lawyer Lee. 382 00:28:48,518 --> 00:28:49,388 Yes. 383 00:28:49,478 --> 00:28:52,358 Do you think I'm representing you because I value you? 384 00:28:52,814 --> 00:28:54,904 Do you think I took your case for this chicken feed? 385 00:28:55,734 --> 00:28:58,204 No, sir. No. 386 00:28:58,278 --> 00:29:00,408 I don't care what kind of person you are. 387 00:29:00,489 --> 00:29:01,569 I don't trust you, either. 388 00:29:02,866 --> 00:29:05,286 Whether you killed her intentionally or not 389 00:29:05,869 --> 00:29:07,039 isn't my concern. 390 00:29:07,788 --> 00:29:09,458 I just don't want any dirt 391 00:29:09,790 --> 00:29:11,580 on my law firm's name. 392 00:29:12,751 --> 00:29:13,921 You must tell me the truth 393 00:29:14,378 --> 00:29:16,378 for me to either get rid of the dirt or clean up the dirt. 394 00:29:17,589 --> 00:29:18,589 Tell me 395 00:29:19,758 --> 00:29:20,878 about the misunderstanding now. 396 00:29:24,930 --> 00:29:25,930 Sir. 397 00:29:27,057 --> 00:29:28,097 Actually... 398 00:29:31,520 --> 00:29:32,900 Getting discharged isn't a big deal. 399 00:29:32,980 --> 00:29:34,940 We could've gone home by ourselves. 400 00:29:35,023 --> 00:29:37,483 Right. I'm not a kid, you know. 401 00:29:37,943 --> 00:29:40,493 You're not a kid, but you are an important witness for my trial. 402 00:29:40,821 --> 00:29:42,571 I requested the police for witness protection. 403 00:29:42,698 --> 00:29:44,028 Witness protection? 404 00:29:44,116 --> 00:29:46,406 Nothing will probably happen, but I was just being cautious. 405 00:29:46,535 --> 00:29:48,405 We can't let Yu-beom hurt you. 406 00:29:51,415 --> 00:29:53,625 Will they be following me around until the trial? 407 00:29:53,709 --> 00:29:55,459 Yes. Just put up with it for a few days. 408 00:29:55,544 --> 00:29:56,754 The trial is around the corner. 409 00:29:58,005 --> 00:29:59,085 There they come. 410 00:30:05,971 --> 00:30:07,101 Hello. 411 00:30:07,973 --> 00:30:09,223 -What? -We'll be in charge of 412 00:30:09,308 --> 00:30:10,638 Ms. Nam's witness protection program. 413 00:30:10,726 --> 00:30:13,936 -I'm Han U-tak of Sanggu Patrol Division. -And I'm Oh Gyeong-han. 414 00:30:14,479 --> 00:30:17,729 We'll keep you safe until the trial. 415 00:30:18,567 --> 00:30:19,607 U-tak. 416 00:30:19,943 --> 00:30:21,823 I'm glad it's you guys. 417 00:30:23,155 --> 00:30:25,115 Are you all right? I was really worried. 418 00:30:25,198 --> 00:30:26,618 Yes, I'm fine. 419 00:30:27,200 --> 00:30:28,830 Jae-chan told me. 420 00:30:28,910 --> 00:30:30,910 I heard you did everything you could to save me. 421 00:30:30,996 --> 00:30:32,616 My gosh, that's a bit exaggerated. 422 00:30:33,165 --> 00:30:35,875 Are you the only police officer in Hangang-gu? 423 00:30:35,959 --> 00:30:39,169 I know, right? I was really surprised when I was assigned to this task. 424 00:30:39,504 --> 00:30:40,844 What a coincidence. 425 00:30:41,548 --> 00:30:45,008 "Coincidence"? That's nonsense. 426 00:30:45,927 --> 00:30:47,387 It's one of the two. 427 00:30:47,471 --> 00:30:49,891 Either Prosecutor Jeong requested him 428 00:30:49,973 --> 00:30:52,393 or Lieutenant Han volunteered for this task. 429 00:30:52,476 --> 00:30:53,726 I didn't request him. 430 00:30:53,852 --> 00:30:54,942 I didn't volunteer. 431 00:30:55,771 --> 00:30:59,191 This means that one of them is lying 432 00:30:59,274 --> 00:31:01,284 without batting an eye. But, 433 00:31:01,401 --> 00:31:02,991 I don't care about that, so let's get going. 434 00:31:04,488 --> 00:31:05,608 Thank you. 435 00:31:05,697 --> 00:31:06,777 Move. 436 00:31:09,951 --> 00:31:10,871 You're lying. 437 00:31:10,952 --> 00:31:12,042 Gosh, liar. 438 00:31:12,204 --> 00:31:13,664 Drive safe. 439 00:31:22,798 --> 00:31:25,588 {\an8}PROSECUTOR LEE JI-GWANG 440 00:31:26,134 --> 00:31:27,644 Let's order dinner from Dongchunwon. 441 00:31:27,719 --> 00:31:29,139 And check the list of seized items. 442 00:31:29,221 --> 00:31:30,261 Yes, sir. 443 00:31:30,639 --> 00:31:33,099 Dongchunwon doesn't open on Sundays. Should I prepare cup noodles? 444 00:31:33,183 --> 00:31:34,563 Leave it. I'll do it. 445 00:31:35,685 --> 00:31:36,845 Should I make one for you, too? 446 00:31:36,978 --> 00:31:38,268 Yes. I want kimchi cup noodles. 447 00:31:45,779 --> 00:31:47,159 How are you so composed? 448 00:31:47,864 --> 00:31:48,744 What do you mean? 449 00:31:48,824 --> 00:31:50,834 Reporter Nam almost died. 450 00:31:51,118 --> 00:31:52,698 If I were you, 451 00:31:53,120 --> 00:31:55,460 I would have tried to punch Yu-beom several times. 452 00:31:55,539 --> 00:31:56,999 Do I look composed to you? 453 00:31:57,082 --> 00:31:59,042 Yes. It's starting to scare me. 454 00:31:59,501 --> 00:32:00,671 No. 455 00:32:01,044 --> 00:32:02,344 I'm livid. 456 00:32:09,261 --> 00:32:10,551 You! Let go! 457 00:32:10,637 --> 00:32:12,847 I think about grabbing him by the collar and beating him up 458 00:32:12,931 --> 00:32:14,601 every single moment. 459 00:32:14,808 --> 00:32:15,848 And? 460 00:32:16,017 --> 00:32:17,597 -Stop it. -Hold on. 461 00:32:17,686 --> 00:32:19,146 I told you to stop! 462 00:32:19,229 --> 00:32:20,689 But it was awful 463 00:32:20,772 --> 00:32:22,482 when I thought about what would happen afterward. 464 00:32:22,566 --> 00:32:24,896 I would be excluded from the investigation and the trial. 465 00:32:24,985 --> 00:32:26,275 I wouldn't be able to do anything. 466 00:32:26,361 --> 00:32:27,321 Are you a thug? 467 00:32:27,404 --> 00:32:30,124 I wouldn't be able to argue my case. He'd get a restraining order against me. 468 00:32:30,699 --> 00:32:31,869 I'd ruin everything. 469 00:32:34,619 --> 00:32:36,329 So you're holding it in? 470 00:32:38,039 --> 00:32:40,919 Yes, my jaw feels numb every morning 471 00:32:41,126 --> 00:32:42,706 because I clench my teeth when I sleep. 472 00:32:42,878 --> 00:32:44,958 I have a mouthpiece. Do you want to borrow it? 473 00:32:45,088 --> 00:32:46,168 It helps. 474 00:32:46,256 --> 00:32:48,006 You should have told me sooner. 475 00:32:48,592 --> 00:32:50,052 Bring that tomorrow. 476 00:32:52,220 --> 00:32:53,850 Sure. I ought to. 477 00:32:53,930 --> 00:32:56,180 What's mine is all yours now. 478 00:32:56,808 --> 00:33:00,728 I should let you borrow my car and mouthpiece. 479 00:33:01,354 --> 00:33:03,154 DRUG BOTTLE, VECARON, 3 BOTTLES 480 00:33:03,315 --> 00:33:06,525 Whose handwriting is this? 481 00:33:06,610 --> 00:33:07,740 It's mine. 482 00:33:07,819 --> 00:33:10,989 Could you read the highlighted part here? 483 00:33:11,323 --> 00:33:12,783 I have presbyopia. 484 00:33:13,492 --> 00:33:15,742 You cannot make a mistake. Okay? 485 00:33:16,536 --> 00:33:19,076 Witness, why can't you tell me about the color of the umbrella? 486 00:33:19,164 --> 00:33:20,674 What was the color of the umbrella? 487 00:33:20,749 --> 00:33:22,789 I cannot distinguish colors well. 488 00:33:43,438 --> 00:33:44,858 What am I going to do, Robin? 489 00:33:47,651 --> 00:33:49,071 I guess I'm going to mess everything up. 490 00:33:56,034 --> 00:33:57,414 Don't be nervous. 491 00:33:57,494 --> 00:33:59,964 We'll probably just review the evidence today. It's our first one. 492 00:34:00,372 --> 00:34:02,372 It's Ten Billion Won at your three o'clock. 493 00:34:07,629 --> 00:34:09,759 Prosecutor Lee, I've heard so much about you. 494 00:34:11,633 --> 00:34:13,093 Nice to meet you, Mr. Jeong. 495 00:34:13,802 --> 00:34:15,552 Same here. It's nice to meet you. 496 00:34:15,637 --> 00:34:17,307 Ten Billion... I mean, Mr. Go. 497 00:34:18,848 --> 00:34:20,308 I saw the list of your evidence. 498 00:34:20,392 --> 00:34:22,232 I could see that you led a thorough investigation. 499 00:34:22,310 --> 00:34:23,310 You think so? 500 00:34:23,603 --> 00:34:25,903 Then, please don't object too much to the evidence we brought in. 501 00:34:25,981 --> 00:34:27,651 Having too many witnesses will be a headache. 502 00:34:27,732 --> 00:34:31,242 Of course. I don't like it when the trials run long. 503 00:34:39,661 --> 00:34:40,791 COURT IN SESSION 504 00:34:40,870 --> 00:34:43,960 Defense, will you object to the evidence? 505 00:34:44,124 --> 00:34:48,174 Yes, Your Honor. I object to evidence number three, 506 00:34:48,920 --> 00:34:51,840 evidence number seven, evidence number eleven... 507 00:34:52,132 --> 00:34:53,512 Seriously? He said he wouldn't object. 508 00:34:53,592 --> 00:34:55,972 -...evidence number thirteen. -Fine, object to all of our evidence. 509 00:34:56,052 --> 00:34:58,432 I thought about objecting to evidence number 15, 510 00:34:59,014 --> 00:35:00,104 but I will not. 511 00:35:00,181 --> 00:35:02,431 Gosh, thank you. 512 00:35:03,852 --> 00:35:05,272 I object to evidence number 17. 513 00:35:05,437 --> 00:35:08,727 Evidence number 17 is the victim, Ms. Nam Hong-ju's written statement. 514 00:35:08,857 --> 00:35:09,977 Do you still object? 515 00:35:10,066 --> 00:35:13,526 Yes. Ms. Nam is the only eyewitness of this incident. 516 00:35:13,612 --> 00:35:16,362 Depending on her statement, the defendant will be found guilty or not guilty. 517 00:35:16,448 --> 00:35:18,408 So I believe we must listen 518 00:35:18,491 --> 00:35:21,121 to her testimony in court and assess the validity carefully. 519 00:35:23,872 --> 00:35:25,212 I see. 520 00:35:26,082 --> 00:35:27,712 Are there any other evidences you'll object to? 521 00:35:27,792 --> 00:35:29,422 Yes, I have a lot to go. 522 00:35:30,086 --> 00:35:31,336 Evidence number 19, 523 00:35:31,921 --> 00:35:34,221 What? Why is he objecting to Mr. Choi's statement? 524 00:35:34,466 --> 00:35:36,426 Must we summon Choi Dam-dong as well? 525 00:35:36,551 --> 00:35:38,261 Yes. The prosecution is arguing 526 00:35:38,345 --> 00:35:40,465 that the defendant murdered Ha Ju-an 527 00:35:40,555 --> 00:35:42,385 to cover up for allegedly fabricating 528 00:35:42,474 --> 00:35:45,194 the evidence of the IV Drip Murder case in the past. 529 00:35:45,644 --> 00:35:48,154 We must summon the investigator in charge of the case 530 00:35:48,355 --> 00:35:50,315 to examine their argument in detail. 531 00:35:54,694 --> 00:35:57,204 And I object to evidence number 34 532 00:35:57,322 --> 00:35:58,952 and evidence number 44. 533 00:35:59,532 --> 00:36:00,952 Evidence number 44? 534 00:36:01,034 --> 00:36:01,954 {\an8}STATEMENT, HAN U-TAK 535 00:36:02,035 --> 00:36:04,245 Must we summon Han U-tak as well? 536 00:36:04,579 --> 00:36:07,419 The prosecution is arguing that the defendant murdered 537 00:36:07,499 --> 00:36:10,749 and that there was an intention of murder based on Han U-tak's statement. 538 00:36:11,336 --> 00:36:14,706 We need to listen to his testimony and go over it in court. 539 00:36:14,798 --> 00:36:15,918 SUBPOENA TO TESTIFY 540 00:36:16,007 --> 00:36:18,587 Prosecution, will you move to have 541 00:36:18,677 --> 00:36:20,467 Nam Hong-ju, Choi Dam-dong, and Han U-tak 542 00:36:20,553 --> 00:36:23,393 so that they can be questioned in court at your next trial? 543 00:36:23,973 --> 00:36:25,483 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. 544 00:36:27,060 --> 00:36:30,360 He's planning to challenge the witnesses' credibility. 545 00:36:31,314 --> 00:36:32,824 It will be a long trial. 546 00:36:43,993 --> 00:36:45,123 What's all this? 547 00:36:45,495 --> 00:36:48,205 You worked hard to protect Hong-ju for the past few days. 548 00:36:48,289 --> 00:36:50,579 I wanted to treat you. This is 549 00:36:51,126 --> 00:36:52,246 from the bottom of my heart. 550 00:36:52,335 --> 00:36:53,915 You always give the impression 551 00:36:54,379 --> 00:36:57,419 that you're not that generous when expressing your gratitude. 552 00:36:57,507 --> 00:37:00,137 -No. -No, he's generous with me. 553 00:37:02,220 --> 00:37:03,180 My gosh. 554 00:37:04,139 --> 00:37:05,219 Who is this? 555 00:37:06,474 --> 00:37:08,444 Well, that's... 556 00:37:08,518 --> 00:37:10,098 Goodness. It's that lady. 557 00:37:10,186 --> 00:37:11,856 The lady you like, right? 558 00:37:12,355 --> 00:37:13,435 What? 559 00:37:14,357 --> 00:37:15,357 Really? 560 00:37:16,317 --> 00:37:18,357 Is that the shadow of the lady you like? 561 00:37:19,237 --> 00:37:21,987 Yes. Well, I guess. 562 00:37:22,240 --> 00:37:23,530 She's pretty. 563 00:37:23,867 --> 00:37:26,747 I bet she looks feminine, but smart at the same time. 564 00:37:26,828 --> 00:37:27,948 Right? 565 00:37:29,122 --> 00:37:30,252 Who? You? 566 00:37:30,331 --> 00:37:31,171 No, this lady. 567 00:37:31,249 --> 00:37:33,329 Hey, how can you tell just by looking at her shadow? 568 00:37:33,418 --> 00:37:34,958 I can tell right away. 569 00:37:35,336 --> 00:37:37,336 My gosh, you're so dull. 570 00:37:41,259 --> 00:37:42,299 Yes, Du-hyeon. 571 00:37:43,178 --> 00:37:46,058 Yes. Are you coming to Lee Yu-beom's trial tomorrow? 572 00:37:48,391 --> 00:37:49,561 Gosh. 573 00:37:50,393 --> 00:37:52,313 She's the last one to say that to me. 574 00:37:52,395 --> 00:37:53,975 She can't even recognize her own shadow. 575 00:37:57,567 --> 00:37:58,607 Right. 576 00:38:00,361 --> 00:38:01,571 So you knew. 577 00:38:02,781 --> 00:38:04,701 You knew that I knew. 578 00:38:05,116 --> 00:38:06,156 Yes. 579 00:38:11,873 --> 00:38:13,373 Let's not make this awkward. 580 00:38:14,292 --> 00:38:16,632 I'll pretend that I don't know. Let's keep being friends. 581 00:38:18,588 --> 00:38:19,588 You have a big heart. 582 00:38:20,548 --> 00:38:21,628 Then, 583 00:38:22,008 --> 00:38:24,508 can we finally drop the honorifics? 584 00:38:24,594 --> 00:38:27,184 No, my heart isn't big enough for that. 585 00:38:28,515 --> 00:38:30,765 Gosh, there will be a lot of reporters tomorrow. 586 00:38:30,850 --> 00:38:32,600 I can't make a mistake tomorrow. 587 00:38:33,019 --> 00:38:34,309 I'm really nervous, too. 588 00:38:35,188 --> 00:38:36,518 You can't be more nervous than me. 589 00:38:37,440 --> 00:38:38,940 It's hurting my heart. 590 00:38:39,609 --> 00:38:40,649 Yogurt. 591 00:38:41,069 --> 00:38:42,649 -Yogurt. -Yogurt. 592 00:38:58,378 --> 00:39:01,668 Yesterday, today, and tomorrow. 593 00:39:02,882 --> 00:39:05,342 We've been living our lives in status quo. 594 00:39:06,636 --> 00:39:09,006 And a special day was just beginning. 595 00:39:12,600 --> 00:39:15,350 Get in, Mr. Choi. I'll give you a ride to the courthouse. 596 00:39:17,146 --> 00:39:18,476 Okay. 597 00:39:20,567 --> 00:39:22,237 Some will rejoice. 598 00:39:23,611 --> 00:39:25,031 Some will be in rage. 599 00:39:26,114 --> 00:39:27,124 You'll be okay. 600 00:39:32,704 --> 00:39:35,124 And some will remember today as a sad day for a long time. 601 00:39:41,129 --> 00:39:43,419 {\an8}CUTIE: TODAY'S AN IMPORTANT DAY, RIGHT? I'LL GO TO SHOW MY SUPPORT 602 00:39:43,506 --> 00:39:45,376 Sir, are you ready? 603 00:39:46,467 --> 00:39:49,297 I couldn't be more ready. I'm completely ready. 604 00:39:56,311 --> 00:39:57,561 At the end of the day today, 605 00:39:58,229 --> 00:40:01,519 we will listen to someone's last words. 606 00:40:03,109 --> 00:40:04,319 "Don't cry. 607 00:40:04,736 --> 00:40:06,106 Keep your regrets short. 608 00:40:13,536 --> 00:40:14,576 Just 609 00:40:15,246 --> 00:40:17,456 remember it for a long time." 610 00:40:21,586 --> 00:40:22,626 See you inside. 611 00:40:24,130 --> 00:40:25,210 You must be nervous. 612 00:40:25,590 --> 00:40:26,630 Yes, I am. 613 00:40:31,763 --> 00:40:33,103 Don't be so nervous. 614 00:40:33,473 --> 00:40:36,313 People might think I'm the prosecutor, and you're the defendant. 615 00:40:37,268 --> 00:40:38,518 I'll try. 616 00:40:38,895 --> 00:40:41,935 Don't try to complicate the trial. 617 00:40:42,023 --> 00:40:44,573 You'll have your answer if you use your logic. 618 00:40:45,360 --> 00:40:47,860 A lawyer joined hands with a serial killer 619 00:40:47,946 --> 00:40:49,406 to kill a reporter. 620 00:40:49,489 --> 00:40:51,819 And a serial killer tried to kill a lawyer 621 00:40:52,033 --> 00:40:53,873 and a reporter. 622 00:40:54,369 --> 00:40:55,619 Which one makes more sense? 623 00:40:58,706 --> 00:40:59,706 I'm not sure. 624 00:40:59,999 --> 00:41:01,959 I think our argument makes more sense. 625 00:41:02,335 --> 00:41:03,375 Okay. 626 00:41:04,420 --> 00:41:06,260 I'm dying to know 627 00:41:07,173 --> 00:41:09,303 whose story the judge is going to believe more? 628 00:41:09,801 --> 00:41:11,141 I'm dying to know as well 629 00:41:11,636 --> 00:41:13,506 whose story the judge will believe this time. 630 00:41:22,313 --> 00:41:24,323 WITNESS 631 00:41:29,445 --> 00:41:30,445 Hold on. 632 00:41:33,449 --> 00:41:34,619 Hello. 633 00:41:35,785 --> 00:41:38,405 Reporter Nam. It's been a while. 634 00:41:38,830 --> 00:41:40,460 Are you all right? 635 00:41:41,833 --> 00:41:43,843 Yes. I'm completely recovered. 636 00:41:44,502 --> 00:41:45,502 I'm glad to hear that. 637 00:41:52,593 --> 00:41:55,723 It's been so long, mister. 638 00:42:03,479 --> 00:42:04,479 Yes. 639 00:42:05,857 --> 00:42:07,477 I missed you a lot. 640 00:42:10,361 --> 00:42:11,401 Me too. 641 00:42:18,995 --> 00:42:20,575 All rise. 642 00:42:28,671 --> 00:42:29,881 Take your seats, please. 643 00:42:33,843 --> 00:42:37,143 Everyone from the defense and prosecution is present, correct? 644 00:42:37,221 --> 00:42:38,311 Yes, Your Honor. 645 00:42:38,389 --> 00:42:39,639 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. 646 00:42:45,938 --> 00:42:48,068 Yes. The prosecution is arguing 647 00:42:48,149 --> 00:42:52,529 that the defendant murdered Ha Ju-an to cover up for allegedly fabricating 648 00:42:52,695 --> 00:42:54,855 the evidence of the IV Drip Murder case in the past. 649 00:42:55,198 --> 00:42:58,368 The key point of this trial is whether or not the defendant 650 00:42:58,451 --> 00:43:00,791 indeed fabricated the evidence in the past. 651 00:43:01,412 --> 00:43:05,632 Witness, on December 12, 2014, 652 00:43:06,209 --> 00:43:09,589 you had been to Myeong I-seok's office to search and seize relevant items, correct? 653 00:43:10,546 --> 00:43:11,876 Yes, I had been there. 654 00:43:11,964 --> 00:43:15,594 On the end of the list, it says here "three bottles of vecaron." 655 00:43:15,676 --> 00:43:16,966 What is vecaron? 656 00:43:17,053 --> 00:43:20,683 It's the drug the culprit of IV Drip Serial Murder used. 657 00:43:20,890 --> 00:43:23,640 The culprit injected the drug into the IV drip 658 00:43:23,726 --> 00:43:25,516 and killed 11 patients. 659 00:43:25,686 --> 00:43:27,896 It has been concluded that Ha Ju-an was the culprit 660 00:43:27,980 --> 00:43:29,770 of the IV Drip Serial Murder case. 661 00:43:29,982 --> 00:43:33,362 It's been speculated that the bottles were fabricated and planted at the scene. 662 00:43:33,778 --> 00:43:35,238 Is that your opinion as well? 663 00:43:36,280 --> 00:43:38,660 Yes. I do believe the bottles were fabricated and planted. 664 00:43:40,409 --> 00:43:41,659 He said they were planted. 665 00:43:41,786 --> 00:43:44,246 As I observed the list, these important drug bottles 666 00:43:44,330 --> 00:43:47,460 were written on the very bottom of the list in different handwriting. 667 00:43:47,542 --> 00:43:48,752 Could you explain this to me? 668 00:43:48,835 --> 00:43:51,875 We listed all the items we seized at the scene first. 669 00:43:52,171 --> 00:43:55,221 And once we brought the items to our office, we were comparing 670 00:43:55,299 --> 00:43:56,969 the items and the list. 671 00:43:57,385 --> 00:44:00,965 At the office, we wrote down items that we missed at the scene, so that's why. 672 00:44:01,806 --> 00:44:04,266 Then, whose handwriting 673 00:44:05,268 --> 00:44:06,638 is this? 674 00:44:09,313 --> 00:44:12,573 Whose handwriting is this? 675 00:44:13,693 --> 00:44:15,243 It's mine. 676 00:44:17,363 --> 00:44:18,663 DRUG BOTTLE, VECARON, 3 BOTTLES 677 00:44:21,784 --> 00:44:23,414 It's mine. 678 00:44:27,832 --> 00:44:30,332 And you were the one who raided the office, weren't you? 679 00:44:30,418 --> 00:44:32,588 And you were the one who filled out the list. 680 00:44:32,670 --> 00:44:35,840 In addition to that, you were the one who wrote down the confiscated items. 681 00:44:36,090 --> 00:44:40,760 Then, who do you think the most likely suspect is 682 00:44:41,012 --> 00:44:42,432 for fabricating the evidence? 683 00:44:47,018 --> 00:44:48,018 Seriously? 684 00:44:48,352 --> 00:44:50,812 Is he trying to frame Mr. Choi for his crime? Is he that low? 685 00:44:51,355 --> 00:44:53,975 Your Honor, it's not appropriate to ask 686 00:44:54,066 --> 00:44:55,106 speculative questions. 687 00:44:55,192 --> 00:44:56,902 Please remove this question from the record. 688 00:44:56,986 --> 00:44:59,446 You can ask leading questions when you're cross-examining him. 689 00:44:59,530 --> 00:45:00,990 So, that won't be a problem here. 690 00:45:01,741 --> 00:45:02,781 Witness. 691 00:45:02,950 --> 00:45:03,830 Yes. 692 00:45:03,910 --> 00:45:09,120 You can refuse to answer it based on Article 148 of the Criminal Procedure Act. 693 00:45:09,373 --> 00:45:11,003 Will you refuse to answer it? 694 00:45:12,418 --> 00:45:14,588 Yes. I will not answer it. 695 00:45:16,839 --> 00:45:20,009 Then, there's a suspicion that Mr. Choi could have fabricated it. 696 00:45:20,885 --> 00:45:22,005 This is bad. 697 00:45:23,638 --> 00:45:24,558 This is all. 698 00:45:26,807 --> 00:45:29,557 Prosecution, do you want to cross-examine the witness? 699 00:45:29,644 --> 00:45:30,944 Yes, Your Honor. 700 00:45:35,024 --> 00:45:36,074 Witness. 701 00:45:36,734 --> 00:45:39,574 Where did you compare the confiscated items and the list? 702 00:45:41,238 --> 00:45:43,908 It was in Lee Yu-beom's office at Yeonju District Prosecutors' Office. 703 00:45:44,075 --> 00:45:47,785 Please tell me the people who checked the confiscated items in the office. 704 00:45:47,870 --> 00:45:49,790 It was Investigator Seo, Lee Yu-beom 705 00:45:49,872 --> 00:45:53,422 who was the prosecutor in charge of the case, and me. 706 00:45:53,501 --> 00:45:55,881 That means three people had access to the confiscated items 707 00:45:55,962 --> 00:45:58,342 which implies there were three suspects who could've fabricated it. 708 00:45:58,422 --> 00:46:00,632 -Is that correct? -Yes. 709 00:46:00,841 --> 00:46:03,841 After the case was wrapped up, one person of these three people received 710 00:46:03,928 --> 00:46:05,968 a commendation from the Prosecutor General. 711 00:46:06,347 --> 00:46:07,427 Pardon? 712 00:46:08,057 --> 00:46:09,517 Commendation from the Prosecutor General? 713 00:46:09,600 --> 00:46:11,690 That's a random question. 714 00:46:13,354 --> 00:46:15,564 -Yes. -Who was it? 715 00:46:15,648 --> 00:46:17,528 It was Lawyer Lee Yu-beom. 716 00:46:20,861 --> 00:46:22,111 Why didn't all three of you get it? 717 00:46:22,530 --> 00:46:25,450 Well, we're just mere investigators. 718 00:46:25,533 --> 00:46:27,953 The responsibility and glory of the investigation 719 00:46:28,119 --> 00:46:29,619 belongs to the prosecutor. 720 00:46:29,954 --> 00:46:33,874 Please tell me when Lawyer Lee was offered a job at Haekwang Law Firm. 721 00:46:33,958 --> 00:46:35,248 It was right after the commendation. 722 00:46:35,334 --> 00:46:38,134 What was your reward after closing the case? 723 00:46:38,587 --> 00:46:40,967 I did not receive any reward at all. 724 00:46:41,590 --> 00:46:43,680 When there are several suspects who could've fabricated it, 725 00:46:43,759 --> 00:46:45,509 you can easily find out 726 00:46:45,720 --> 00:46:48,720 who was responsible by taking a different approach. 727 00:46:48,806 --> 00:46:50,886 Who gained from fabricating the evidence? 728 00:46:51,934 --> 00:46:54,524 Who was the one with the biggest reward? 729 00:46:56,897 --> 00:46:57,937 Who is it? 730 00:47:02,862 --> 00:47:04,572 It's Lawyer Lee Yu-beom. 731 00:47:07,074 --> 00:47:08,084 That is all. 732 00:47:12,955 --> 00:47:14,665 {\an8}We got a headline. 733 00:47:15,458 --> 00:47:18,128 PROSECUTION ARGUES THE BIGGEST BENEFICIARY, 734 00:47:18,210 --> 00:47:21,840 LEE YU-BEOM, FABRICATED THE EVIDENCE! 735 00:47:22,214 --> 00:47:23,924 We dodged this one, didn't we? 736 00:47:25,051 --> 00:47:26,051 Yes. 737 00:47:27,094 --> 00:47:28,554 Am I next? 738 00:47:37,146 --> 00:47:39,606 COURT IN SESSION 739 00:47:40,775 --> 00:47:43,855 To evaluate whether the action Lee Yu-beom took 740 00:47:43,944 --> 00:47:46,664 is considered self-defense or murder and attempted murder, 741 00:47:46,739 --> 00:47:48,199 the most important factor is 742 00:47:48,491 --> 00:47:51,701 how the witness, Ms. Nam, was transported to the rooftop. 743 00:47:52,036 --> 00:47:55,036 The defense is arguing that Ha Ju-an carried you to the rooftop on her back. 744 00:47:55,122 --> 00:47:56,212 Do you remember it? 745 00:47:56,499 --> 00:47:57,919 Yes, I remember. 746 00:47:59,085 --> 00:48:01,705 But I was carried to the rooftop by the defendant. 747 00:48:04,131 --> 00:48:05,721 The defendant is claiming 748 00:48:05,800 --> 00:48:08,140 that he couldn't have carried you up as he was intoxicated. 749 00:48:08,219 --> 00:48:11,099 No. The defendant wasn't intoxicated by the drug 750 00:48:11,180 --> 00:48:12,640 when he went up to the rooftop. 751 00:48:13,432 --> 00:48:14,852 How can you be sure? 752 00:48:15,184 --> 00:48:16,894 When I was passed out on the rooftop, 753 00:48:17,019 --> 00:48:18,809 I saw two of them with the umbrella. 754 00:48:22,900 --> 00:48:25,610 I remember clearly that both of them were under the umbrella. 755 00:48:26,737 --> 00:48:29,907 As the defendant claims, if Ha Ju-an carried me up, 756 00:48:29,990 --> 00:48:31,910 she wouldn't have been able to bring an umbrella. 757 00:48:32,993 --> 00:48:34,793 And the drugged defendant 758 00:48:35,079 --> 00:48:37,829 would not have had the time to think of bringing two umbrellas. 759 00:48:38,874 --> 00:48:40,544 That's true. 760 00:48:40,668 --> 00:48:43,628 Hey, Reporter Nam is no joke. She's smart. 761 00:48:44,171 --> 00:48:46,341 However, if the defendant wasn't drugged, 762 00:48:46,423 --> 00:48:47,843 the story makes sense. 763 00:48:51,971 --> 00:48:54,721 The defendant carried me up to the rooftop without being drugged. 764 00:48:55,432 --> 00:48:58,102 And Ha Ju-an probably followed him up with two umbrellas. 765 00:49:02,690 --> 00:49:04,690 The defendant is arguing that he couldn't have done it 766 00:49:04,775 --> 00:49:06,435 as he was intoxicated with the same drug. 767 00:49:06,527 --> 00:49:08,147 According to his blood test after the incident, 768 00:49:08,237 --> 00:49:09,527 the drug was found in his system. 769 00:49:09,613 --> 00:49:10,663 It was probably 770 00:49:11,365 --> 00:49:14,075 because he voluntarily took the drug after killing Ha Ju-an... 771 00:49:19,832 --> 00:49:21,632 ...in order to argue that it was self-defense. 772 00:49:21,709 --> 00:49:23,539 -What? -He did what? 773 00:49:28,924 --> 00:49:31,554 That's a speculative answer, but he didn't object. 774 00:49:31,635 --> 00:49:32,755 Right. 775 00:49:33,304 --> 00:49:34,974 Does it mean he agrees? 776 00:49:35,598 --> 00:49:37,768 Why do you think Ha Ju-an took two umbrellas 777 00:49:37,850 --> 00:49:39,020 to the rooftop? 778 00:49:40,186 --> 00:49:44,726 She was probably going to come back down with Lee Yu-beom later. 779 00:49:48,319 --> 00:49:49,989 -I knew it. -That's right. 780 00:49:50,446 --> 00:49:53,066 If she were going to come back by herself, she would've brought one. 781 00:49:53,157 --> 00:49:55,697 In other words, Lee Yu-beom pushed her off and killed Ha Ju-an, 782 00:49:55,784 --> 00:49:57,584 who had no intention of murdering him. 783 00:49:57,661 --> 00:50:00,621 And it also means it wasn't self-defense, but murder. 784 00:50:01,832 --> 00:50:03,792 -Right. -She has a point. 785 00:50:04,001 --> 00:50:05,041 That's scary. 786 00:50:06,503 --> 00:50:07,673 This is all. 787 00:50:08,839 --> 00:50:10,419 He's a scary guy. 788 00:50:12,092 --> 00:50:15,052 Defense, you can question the witness. 789 00:50:15,638 --> 00:50:16,638 Yes, Your Honor. 790 00:50:16,931 --> 00:50:19,061 {\an8}DEFENSE 791 00:50:21,060 --> 00:50:23,770 Witness, according to your memory, 792 00:50:24,313 --> 00:50:26,193 the defendant who wasn't drugged 793 00:50:26,273 --> 00:50:29,243 carried you who were drugged to the rooftop, correct? 794 00:50:30,152 --> 00:50:31,152 Yes. 795 00:50:33,697 --> 00:50:35,737 This is the drug the witness and the defendant 796 00:50:35,824 --> 00:50:37,874 took on the day of the incident. 797 00:50:38,744 --> 00:50:41,874 There are precautions when taking this medicine. 798 00:50:43,749 --> 00:50:46,169 Could you read the highlighted part here? 799 00:50:46,418 --> 00:50:47,838 I have presbyopia. 800 00:50:52,925 --> 00:50:56,005 Could you read the highlighted part here? 801 00:50:56,095 --> 00:50:57,425 I have presbyopia. 802 00:51:03,435 --> 00:51:05,225 What's wrong? Is there a problem? 803 00:51:05,312 --> 00:51:06,362 No. 804 00:51:10,067 --> 00:51:12,357 "When taking the medicine, it's been reported there have been... 805 00:51:20,244 --> 00:51:22,004 ...many cases 806 00:51:22,121 --> 00:51:24,751 of abnormal thinking processes and changes in behaviors. 807 00:51:25,833 --> 00:51:28,213 From reported changes, there's hallucination--" 808 00:51:28,294 --> 00:51:29,344 Hallucination. 809 00:51:30,421 --> 00:51:31,591 Auditory hallucination. 810 00:51:31,672 --> 00:51:33,342 {\an8}And there's depersonalization. 811 00:51:33,424 --> 00:51:34,474 {\an8}That's what it says, correct? 812 00:51:34,550 --> 00:51:36,760 {\an8}DEPERSONALIZATION: FEELING DISCONNECTED OR DETACHED FROM ONESELF 813 00:51:38,387 --> 00:51:41,057 Are you telling me that I was hallucinating? 814 00:51:41,181 --> 00:51:44,101 No. That was not what I was implying. 815 00:51:44,184 --> 00:51:47,444 I was merely talking about the reported side effects of the medicine. 816 00:51:48,105 --> 00:51:50,645 During the incident, I did not experience any of these mentioned effects. 817 00:51:50,733 --> 00:51:52,993 Most of the people who had such experiences say 818 00:51:53,068 --> 00:51:54,948 that they are 819 00:51:55,946 --> 00:51:57,156 fine. 820 00:51:59,074 --> 00:52:02,334 He just destroyed her credibility completely. 821 00:52:02,411 --> 00:52:04,331 That's why he didn't object. 822 00:52:05,205 --> 00:52:07,365 He was planning to destroy 823 00:52:08,208 --> 00:52:10,088 Reporter Nam's credibility. 824 00:52:10,794 --> 00:52:12,884 This is not good. Are we just going to let him attack us? 825 00:52:15,424 --> 00:52:16,934 I clearly remember 826 00:52:17,009 --> 00:52:19,719 how that man over there carried me to the rooftop, 827 00:52:19,803 --> 00:52:21,013 was under an umbrella, 828 00:52:21,096 --> 00:52:22,966 and didn't do anything when Ha Ju-an tried to kill me. 829 00:52:23,057 --> 00:52:26,097 According to your memory, the defendant carried you up to the rooftop, 830 00:52:26,185 --> 00:52:29,935 was under an umbrella, and let Ha Ju-an try to kill you. 831 00:52:30,022 --> 00:52:32,862 And all of these memories were after you had been drugged, correct? 832 00:52:40,407 --> 00:52:43,367 Your Honor, the defendant is arguing that he was intoxicated 833 00:52:43,452 --> 00:52:45,412 with the same drug as the witness. 834 00:52:45,704 --> 00:52:48,754 If he's trying to challenge the witness' entire testimony, 835 00:52:48,832 --> 00:52:51,882 it is only just the defendant's testimony should be challenged as well. 836 00:52:53,003 --> 00:52:55,553 The defendant's claims that he was trying to save the witness, 837 00:52:55,839 --> 00:52:57,929 that he pushed Ha Ju-an because she attacked him, 838 00:52:58,008 --> 00:53:00,048 and that all of this was self-defense 839 00:53:00,135 --> 00:53:03,505 could be the results of the defendant's hallucinations due to the drug. 840 00:53:04,848 --> 00:53:08,098 That's right. We need to strike back, too. 841 00:53:13,148 --> 00:53:15,818 He's indeed my chief's son. 842 00:53:28,288 --> 00:53:31,538 Seeing how the trial is unfolding, your testimony is the most important. 843 00:53:32,000 --> 00:53:33,880 Yours is the tiebreaker. 844 00:53:40,759 --> 00:53:42,969 Now, Han U-tak's testimony will be the deciding factor. 845 00:53:43,137 --> 00:53:47,097 Since the validity of Lee Yu-beom and Nam Hong-ju's testimonies are questioned, 846 00:53:47,182 --> 00:53:49,602 Han U-tak is the only witness we have left. 847 00:53:50,018 --> 00:53:51,598 -Yes. -When will he testify? 848 00:53:51,770 --> 00:53:53,770 If we resume at 4 p.m., he'll testify right away. 849 00:53:53,856 --> 00:53:57,396 Mr. Go won't be able to impeach him, will he? 850 00:53:58,026 --> 00:54:00,236 Ms. Son, why would you say that? 851 00:54:00,320 --> 00:54:01,450 That won't happen. 852 00:54:01,530 --> 00:54:03,990 We have two umbrellas as evidence. 853 00:54:04,074 --> 00:54:06,544 And Lee Yu-beom and Ha Ju-an's fingerprints are on them, too. 854 00:54:06,869 --> 00:54:09,869 To be honest, we don't need him to testify. 855 00:54:10,497 --> 00:54:12,367 But the umbrellas were found 856 00:54:12,458 --> 00:54:14,918 in the garden on the first floor, not on the rooftop. 857 00:54:15,002 --> 00:54:16,552 They were blown away by the wind. 858 00:54:16,628 --> 00:54:18,708 On the day of the incident, it was very windy. 859 00:54:18,797 --> 00:54:20,467 That's our argument. 860 00:54:20,549 --> 00:54:23,889 They will probably argue that they left them on the first floor. 861 00:54:24,595 --> 00:54:28,215 We need him to testify that he saw the umbrellas on the rooftop. 862 00:54:29,558 --> 00:54:31,598 How is your witness, Han U-tak? 863 00:54:32,478 --> 00:54:33,938 You don't need to worry. 864 00:54:34,313 --> 00:54:37,193 He was the first police officer to arrive at the scene. 865 00:54:37,274 --> 00:54:39,194 His testimony will definitely be admissible. 866 00:54:44,198 --> 00:54:45,278 What should I do? 867 00:54:45,616 --> 00:54:48,236 If I mess up here, the culprit is going to get away. 868 00:54:53,540 --> 00:54:56,040 U-tak, you don't know the colors of the umbrellas, right? 869 00:54:56,585 --> 00:54:59,165 Listen up. One of them is green. 870 00:54:59,296 --> 00:55:00,586 And the other one is red. 871 00:55:01,173 --> 00:55:04,093 I'm certain he's going to ask you how the umbrellas looked. 872 00:55:04,176 --> 00:55:05,586 If you can't answer that, 873 00:55:05,844 --> 00:55:07,264 they'll find out you're color-blind. 874 00:55:07,554 --> 00:55:09,394 Then, you have to quit your job. 875 00:55:09,515 --> 00:55:10,555 So memorize it. 876 00:55:11,016 --> 00:55:13,936 The long umbrella is green. And the three-fold umbrella is red. 877 00:55:14,645 --> 00:55:15,725 Hong-ju. 878 00:55:16,813 --> 00:55:18,073 How did you know? 879 00:55:18,148 --> 00:55:19,648 That's not important right now. 880 00:55:21,944 --> 00:55:24,154 You cannot make a mistake. Okay? 881 00:55:29,326 --> 00:55:32,116 No. Say that you're sick and leave. 882 00:55:32,538 --> 00:55:35,458 If his lawyer keeps questioning you, he might figure it out. 883 00:55:35,541 --> 00:55:38,211 You should go now. I'll tell them you fainted. 884 00:55:39,461 --> 00:55:42,631 Then, Lee Yu-beom might be released. 885 00:55:42,714 --> 00:55:44,174 That's not important right now. 886 00:55:44,466 --> 00:55:46,296 You can't quit your job. 887 00:55:46,426 --> 00:55:48,346 You said you could never give up on being a cop. 888 00:55:48,428 --> 00:55:50,008 If they find out you're color-blind, 889 00:55:50,097 --> 00:55:51,307 you have to give up everything. 890 00:55:53,559 --> 00:55:55,139 Go when there's no one here. 891 00:55:55,269 --> 00:55:57,059 I'll talk to Jae-chan. 892 00:55:57,271 --> 00:55:58,441 So... 893 00:56:21,503 --> 00:56:22,593 U-tak. 894 00:56:24,756 --> 00:56:26,126 I won't run away. 895 00:56:27,634 --> 00:56:29,144 I won't make a mistake. 896 00:56:32,306 --> 00:56:33,306 Don't worry. 897 00:56:57,122 --> 00:56:58,172 Witness. 898 00:56:58,790 --> 00:57:00,630 Please read the oath. 899 00:57:01,251 --> 00:57:03,341 You're aware if you lie after being sworn in, 900 00:57:03,462 --> 00:57:06,342 you'll be punished for perjury, correct? 901 00:57:07,633 --> 00:57:09,723 Yes, I am aware. 902 00:57:10,844 --> 00:57:11,974 U-tak. 903 00:57:17,392 --> 00:57:18,442 "Oath. 904 00:57:19,269 --> 00:57:21,559 I solemnly swear to tell the truth, the whole truth, 905 00:57:21,647 --> 00:57:25,107 and nothing but the truth. I swear that I will accept 906 00:57:26,944 --> 00:57:29,034 penalties of perjury in the case where I tell a lie." 907 00:58:04,439 --> 00:58:05,609 Hey, Hong-ju. 908 00:58:06,024 --> 00:58:07,614 Why are you here alone? Where's Jae-chan? 909 00:58:07,693 --> 00:58:10,573 He went back home because he forgot his phone at home. 910 00:58:10,654 --> 00:58:13,164 He'll be back soon. Where's your car? 911 00:58:13,240 --> 00:58:14,620 It's in the five-day rotation system. 912 00:58:14,992 --> 00:58:16,622 We'll be taking the bus together, then. 913 00:58:41,560 --> 00:58:43,350 -What are you doing? -What? 914 00:58:43,562 --> 00:58:45,112 Nothing. It's nothing. 915 00:58:46,189 --> 00:58:48,729 What's taking Jae-chan so long? 916 00:58:49,026 --> 00:58:50,356 We're going to be late. 917 00:59:41,161 --> 00:59:43,161 Subtitle translation by Won-hyang Son 67996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.