All language subtitles for While.You.Were.Sleeping.S01E11_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,965 --> 00:00:50,085 {\an8}Yes? 2 00:00:50,341 --> 00:00:52,261 {\an8}Am I talking to the lawyer Lee Yu-beom? 3 00:00:52,552 --> 00:00:54,302 {\an8}The one who helped Kang Dae-hui get acquitted? 4 00:00:54,387 --> 00:00:55,757 {\an8}Yes, it is. Who's this? 5 00:00:55,930 --> 00:00:57,600 {\an8}Are you recording this phone call? 6 00:00:58,850 --> 00:01:01,520 {\an8}No. Why do you ask? 7 00:01:01,603 --> 00:01:02,773 {\an8}You don't need to know that. 8 00:01:02,896 --> 00:01:06,816 {\an8}I need to discuss a matter with you very urgently. Where are you? 9 00:01:07,025 --> 00:01:08,735 {\an8}Make an appointment for tomorrow, then. 10 00:01:09,069 --> 00:01:10,449 It'll be too late by then. 11 00:01:10,528 --> 00:01:11,698 {\an8}Spare me some time right now. 12 00:01:11,780 --> 00:01:13,490 {\an8}Hey. Who do you think you-- 13 00:01:13,573 --> 00:01:16,243 This is Mun Tae-min, the writer. 14 00:01:27,212 --> 00:01:29,592 I have four of your novels at home. 15 00:01:30,131 --> 00:01:33,511 Had I known I would be meeting you today, I would have brought them for autographs. 16 00:01:39,265 --> 00:01:40,475 Shall we get to the point? 17 00:01:42,477 --> 00:01:45,857 I needed counsel from a lawyer for a new novel... 18 00:01:46,773 --> 00:01:48,273 I'm planning to write. 19 00:01:48,358 --> 00:01:50,028 My gosh, what an honor. 20 00:01:50,360 --> 00:01:51,820 So is the lawyer the main character? 21 00:01:51,903 --> 00:01:53,033 No. 22 00:01:53,571 --> 00:01:54,861 A murderer is the main character. 23 00:01:56,616 --> 00:01:57,576 A murderer? 24 00:01:58,660 --> 00:01:59,950 What's the murderer's profession? 25 00:02:01,037 --> 00:02:04,457 He's an author and a professor. 26 00:02:04,541 --> 00:02:06,081 An author and a professor. 27 00:02:06,793 --> 00:02:08,043 Just like you, correct? 28 00:02:09,295 --> 00:02:11,165 Why are you singling me out? 29 00:02:13,800 --> 00:02:15,680 I'm sorry. All right. 30 00:02:16,177 --> 00:02:19,257 Please give me the details of the setting. 31 00:02:20,056 --> 00:02:25,596 So the story begins at the publication party for that author. 32 00:02:25,687 --> 00:02:28,107 I SUPPORT THE YOUTH, THE SPRING OF LIFE 33 00:02:29,858 --> 00:02:31,108 Thank you. 34 00:02:31,609 --> 00:02:33,529 -Okay. -Unlike your previous works, 35 00:02:33,611 --> 00:02:36,161 you wrote about the youth in your new essay. 36 00:02:36,239 --> 00:02:38,119 I'm curious if an occasion inspired you. 37 00:02:38,199 --> 00:02:41,119 Since I am writing creatively and teaching students at the same time, 38 00:02:41,202 --> 00:02:44,332 I saw a lot of students who were financially struggling to study. 39 00:02:44,414 --> 00:02:47,424 That's why I will donate all the profits from the publication of this book 40 00:02:47,876 --> 00:02:49,126 for scholarship purposes. 41 00:02:50,545 --> 00:02:51,625 Thank you. 42 00:02:52,130 --> 00:02:54,470 THE TRUTH ABOUT PROFESSOR MUN TAE-MIN 43 00:02:55,008 --> 00:02:57,968 I guess your pupil prepared a surprise event. 44 00:02:58,887 --> 00:03:02,597 Hello. I am standing here because I would like to reveal the truth 45 00:03:02,682 --> 00:03:07,272 about Professor Mun, our department adviser and the man of the hour today. 46 00:03:13,568 --> 00:03:15,778 This photo was recently published in the school magazine. 47 00:03:15,862 --> 00:03:19,372 He wanted to take a photo with us in the air until our knees were busted. 48 00:03:19,782 --> 00:03:21,122 In the afternoon of the same day, 49 00:03:22,577 --> 00:03:25,957 we had to move the professor's belongings until our knees were busted. 50 00:03:26,539 --> 00:03:29,539 That's not all. We had to drive the professor's son to and from school. 51 00:03:29,626 --> 00:03:31,376 We worked as valets at his daughter's wedding. 52 00:03:31,461 --> 00:03:32,671 -Are you mad? -He abused his position 53 00:03:32,754 --> 00:03:33,964 of judging thesis papers. 54 00:03:34,380 --> 00:03:36,470 -I want to expose him for his dirty acts. -Stop it. 55 00:03:36,549 --> 00:03:37,469 I'm sorry. 56 00:03:37,550 --> 00:03:39,260 -He continued to-- -That's enough. 57 00:03:39,344 --> 00:03:41,934 -Come out now. -Stop taking his photo. 58 00:03:43,473 --> 00:03:46,813 I criticized his thesis paper, 59 00:03:47,393 --> 00:03:49,153 so he must have been upset about that. 60 00:03:53,149 --> 00:03:54,029 Are you drunk? 61 00:03:54,108 --> 00:03:55,778 Even so, it's equivalent to attacking me. 62 00:03:55,860 --> 00:03:58,320 No. I couldn't be soberer than now. 63 00:03:59,030 --> 00:04:00,450 You must've given up on becoming an author. 64 00:04:00,531 --> 00:04:03,951 You're just asking to be kicked out of the literary circle, aren't you? 65 00:04:04,202 --> 00:04:06,162 Yes, I don't need to become an author. 66 00:04:06,704 --> 00:04:08,754 You only made me wash your car and shine your shoes. 67 00:04:08,831 --> 00:04:10,331 What's the point of becoming an author? 68 00:04:10,416 --> 00:04:13,246 I came here as a teaching assistant, not as your slave. 69 00:04:13,670 --> 00:04:15,510 How dare you! 70 00:04:16,256 --> 00:04:17,466 I'm recording everything. 71 00:04:17,548 --> 00:04:19,468 Treat me exactly how you always treated me. 72 00:04:19,634 --> 00:04:20,764 You bastard. 73 00:04:21,094 --> 00:04:22,804 How dare you! 74 00:04:27,767 --> 00:04:29,137 You... 75 00:04:35,483 --> 00:04:36,733 What was that sound? 76 00:04:39,153 --> 00:04:41,573 So the author strangled the TA in the heat of the moment, 77 00:04:41,656 --> 00:04:44,826 and the TA rebounded back and fell into the elevator shaft? 78 00:04:45,201 --> 00:04:46,831 Was there an eyewitness? 79 00:04:46,995 --> 00:04:48,075 I'm not sure. 80 00:04:48,746 --> 00:04:50,866 I don't think anyone was there, 81 00:04:51,207 --> 00:04:52,957 but there is something bothering me. 82 00:04:59,966 --> 00:05:02,426 There was a child's hat on the floor. 83 00:05:03,177 --> 00:05:05,137 I'm not sure if it had been there before 84 00:05:05,221 --> 00:05:08,521 or if someone had dropped it after witnessing the incident. 85 00:05:09,183 --> 00:05:10,643 How's the teaching assistant? 86 00:05:12,562 --> 00:05:15,272 As he hurt his head, he's unconscious. 87 00:05:17,150 --> 00:05:21,280 He's barely hanging on in the ICU. 88 00:05:21,738 --> 00:05:24,368 It's hard to tell he's alive. That's the setting. 89 00:05:24,449 --> 00:05:25,989 Are you saying he's brain-dead? 90 00:05:29,370 --> 00:05:31,120 Let's sort out the terms first. 91 00:05:31,456 --> 00:05:33,666 The main character in your novel... 92 00:05:34,417 --> 00:05:35,287 is not a murderer. 93 00:05:36,544 --> 00:05:39,214 {\an8}A brain-dead victim isn't considered dead in the eyes of criminal law. 94 00:05:39,297 --> 00:05:40,587 {\an8}It only recognizes cardiac death. 95 00:05:40,673 --> 00:05:41,803 {\an8}Is that so? 96 00:05:42,216 --> 00:05:44,506 To be precise, the charge would be manslaughter. 97 00:05:44,594 --> 00:05:46,264 Well, that's not completely true anyway... 98 00:05:48,014 --> 00:05:49,274 because he could be acquitted. 99 00:05:49,349 --> 00:05:50,979 -Acquitted? -Yes. 100 00:05:51,309 --> 00:05:55,899 Depending on the plan his lawyer and the main character come up with, 101 00:05:56,356 --> 00:05:57,606 he could be acquitted. 102 00:05:57,690 --> 00:05:59,860 Acquitted? That's great. 103 00:05:59,942 --> 00:06:02,532 I've come to the right man. 104 00:06:04,405 --> 00:06:05,525 Bring me some coffee. 105 00:06:06,157 --> 00:06:09,237 Now that I'm at ease, I'm craving caffeine. 106 00:06:13,748 --> 00:06:17,128 All of our employees went home for the night. We can get coffee later. 107 00:06:17,210 --> 00:06:20,840 To come up with a plan, I need to kickstart my brain. 108 00:06:21,631 --> 00:06:23,131 Surely you can do better than that. 109 00:06:26,260 --> 00:06:28,760 Damn it. How can I do better than this? 110 00:06:30,556 --> 00:06:32,346 What? What did you just say? 111 00:06:32,433 --> 00:06:35,443 To put it bluntly, you abused your power and killed an innocent student, 112 00:06:35,520 --> 00:06:36,980 and you want me to get you acquitted. 113 00:06:37,063 --> 00:06:39,073 You're asking me to move a mountain, but how dare you 114 00:06:39,148 --> 00:06:42,688 -ask for coffee when you're a criminal? -Listen. Lawyer Lee-- 115 00:06:42,777 --> 00:06:44,567 Your life is in my hands now. 116 00:06:45,238 --> 00:06:47,448 I have authority over the situation, and you don't. 117 00:06:47,532 --> 00:06:48,952 Fix your attitude. 118 00:06:49,367 --> 00:06:51,987 If I treated you nicely, you ought to do the same. 119 00:06:52,078 --> 00:06:54,458 You're a criminal. Know your place and be humble! 120 00:06:57,792 --> 00:06:58,712 Repeat after me. 121 00:07:00,044 --> 00:07:01,844 "Please help me, Lawyer Lee." 122 00:07:08,428 --> 00:07:12,138 Please help me, Lawyer Lee. 123 00:07:15,726 --> 00:07:17,846 There you go. Good job. 124 00:07:18,771 --> 00:07:20,651 Now, I'm in the mood to come up with a plan, 125 00:07:21,649 --> 00:07:22,729 Mr. Mun. 126 00:07:26,362 --> 00:07:29,782 Mr. Mun turns out to be a scary man. 127 00:07:30,283 --> 00:07:32,453 One of his teaching assistants was causing a scene, 128 00:07:32,535 --> 00:07:35,655 trying to expose the author's terrible deeds at the publication party. 129 00:07:35,746 --> 00:07:37,246 It was so obvious. 130 00:07:37,874 --> 00:07:39,884 Since he's a professor, he probably used their grades 131 00:07:39,959 --> 00:07:42,299 to get them to do everything he wanted and abused his power. 132 00:07:42,378 --> 00:07:46,218 I was a fan of his works. I'm totally disappointed. 133 00:07:46,299 --> 00:07:48,839 Great. So you interviewed the teaching assistant, right? 134 00:07:48,926 --> 00:07:51,296 I was going to, but there was an accident. 135 00:07:51,387 --> 00:07:52,557 What accident? 136 00:07:52,638 --> 00:07:55,018 He got drunk and fell into the elevator shaft. 137 00:07:55,099 --> 00:07:55,929 So he's unconscious. 138 00:07:56,559 --> 00:07:58,389 Drunk? My gosh. 139 00:07:58,478 --> 00:08:00,058 Newbie, come over here. 140 00:08:00,146 --> 00:08:02,646 I'm feeling a bit hungry. Go to the convenience store 141 00:08:02,732 --> 00:08:04,652 and get some snacks and whatever you want. 142 00:08:04,734 --> 00:08:05,904 Get me a sausage on a stick. 143 00:08:08,738 --> 00:08:12,028 Seriously. We ought to root out this culture of abusing one's authority. 144 00:08:12,700 --> 00:08:14,450 Being older doesn't give them any right. 145 00:08:14,535 --> 00:08:16,995 I can't believe they boss people around like they are slaves. 146 00:08:18,080 --> 00:08:19,960 You were talking to me, right? 147 00:08:20,041 --> 00:08:21,791 No, I was talking about the author. 148 00:08:21,876 --> 00:08:24,336 What is it? Do you feel guilty or something? 149 00:08:24,420 --> 00:08:25,710 Does it bother you or something? 150 00:08:26,130 --> 00:08:28,220 No. Why would that bother me? 151 00:08:29,467 --> 00:08:30,587 Why do you have my card? 152 00:08:31,177 --> 00:08:32,967 Let's continue with our meeting. Okay. 153 00:08:35,014 --> 00:08:37,774 SEOGU UNIVERSITY HOSPITAL 154 00:08:41,020 --> 00:08:42,520 Are you ready to get discharged? 155 00:08:42,605 --> 00:08:44,355 Yes. I'm almost ready. 156 00:08:48,069 --> 00:08:49,239 You guys came together. 157 00:08:53,783 --> 00:08:55,543 You got the ring, right? 158 00:08:56,118 --> 00:08:56,948 Yes. 159 00:09:00,498 --> 00:09:03,788 Yes. We met in front of the hospital. 160 00:09:04,919 --> 00:09:06,629 Did you guys decide to drop the honorifics? 161 00:09:06,712 --> 00:09:07,922 Well, yes. 162 00:09:08,005 --> 00:09:09,415 Does that mean I can do the same? 163 00:09:09,507 --> 00:09:10,587 No. 164 00:09:11,217 --> 00:09:12,637 That's messed up. 165 00:09:13,177 --> 00:09:15,637 You two talk casually now. And they talk casually, too. 166 00:09:16,097 --> 00:09:16,927 But not with him? 167 00:09:17,431 --> 00:09:19,681 Stop talking. You have my ID, right? 168 00:09:21,143 --> 00:09:22,353 Here. 169 00:09:23,062 --> 00:09:24,942 JEONG JAE-CHAN SUPREME PROSECUTORS' OFFICE 170 00:09:25,773 --> 00:09:27,483 See? I told you I was a prosecutor. 171 00:09:28,776 --> 00:09:29,896 Yes, you are. 172 00:09:30,319 --> 00:09:33,069 What? That's it? Do you have anything else to say? 173 00:09:33,155 --> 00:09:35,905 "I'm sorry for the misunderstanding and not knowing who you are." 174 00:09:35,992 --> 00:09:37,452 Shouldn't you apologize for that? 175 00:09:38,452 --> 00:09:41,542 Come on, what are you doing? Stop acting like a kid. 176 00:09:41,622 --> 00:09:43,872 Right. You're embarrassing me, too. 177 00:09:47,795 --> 00:09:49,295 I'm sorry for not knowing who you are. 178 00:09:50,047 --> 00:09:52,297 But I hope you will no longer confuse 179 00:09:52,383 --> 00:09:54,013 the articles in the Constitution 180 00:09:54,093 --> 00:09:56,763 or whine that you are a prosecutor without the proper ID 181 00:09:56,846 --> 00:09:58,096 of a prosecutor of our country. 182 00:09:59,181 --> 00:10:01,021 Whine? Hey. You-- 183 00:10:01,100 --> 00:10:02,770 Stop it. 184 00:10:02,852 --> 00:10:05,062 Actually, everything he said was valid. 185 00:10:05,146 --> 00:10:06,686 I see. He's just like you. 186 00:10:07,106 --> 00:10:10,356 He reminds me of you when you were young. He looks like you and is rude like you. 187 00:10:10,443 --> 00:10:11,613 What the heck are you saying? 188 00:10:11,694 --> 00:10:13,454 My gosh. Kid! 189 00:10:18,951 --> 00:10:20,291 Hey, kid. 190 00:10:20,369 --> 00:10:22,619 Doctor! Over here! A kid just collapsed! 191 00:10:26,959 --> 00:10:27,999 What happened? 192 00:10:28,085 --> 00:10:29,045 Is the kid okay? 193 00:10:29,378 --> 00:10:31,918 Yes, he's on emergency dialysis right now. He'll be okay. 194 00:10:32,548 --> 00:10:33,418 Dialysis? 195 00:10:33,507 --> 00:10:35,837 Yes. He has chronic renal failure. 196 00:10:35,926 --> 00:10:37,596 He's been on dialysis for five years. 197 00:10:37,678 --> 00:10:40,428 I think toxins built up in his body, and his body is swollen a lot, too. 198 00:10:40,681 --> 00:10:43,061 For five years? But he's only a kid. 199 00:10:44,060 --> 00:10:47,060 He doesn't have any viable blood vessels, so a transplant is the only option. 200 00:10:47,146 --> 00:10:49,896 But there's no organ donor. It's quite frustrating. 201 00:10:54,320 --> 00:10:56,700 I should have stopped him from drinking. 202 00:10:57,198 --> 00:10:58,528 I am sorry. 203 00:10:59,116 --> 00:11:01,036 When he drinks, he's usually very quiet. 204 00:11:01,118 --> 00:11:03,578 I didn't think that he would be in an accident like this. 205 00:11:03,663 --> 00:11:05,413 No, don't say that. 206 00:11:05,748 --> 00:11:09,378 Thank you for coming here. I know you must be very busy. Thank you. 207 00:11:09,835 --> 00:11:12,165 Please, don't mention it. I ought to visit him. 208 00:11:12,254 --> 00:11:13,554 He's my favorite pupil. 209 00:11:13,964 --> 00:11:15,094 I see. 210 00:11:16,342 --> 00:11:20,012 Doctor, the surgery went well, right? 211 00:11:20,096 --> 00:11:21,926 By the time he was transported to the hospital, 212 00:11:22,014 --> 00:11:23,564 the brain damage was already severe, 213 00:11:24,350 --> 00:11:26,480 so he wasn't able to breathe on his own. 214 00:11:27,061 --> 00:11:28,981 You need to prepare yourself, sir. 215 00:11:29,563 --> 00:11:30,403 What? 216 00:11:32,900 --> 00:11:35,070 Sir! 217 00:11:52,044 --> 00:11:53,174 Chan-ho. 218 00:11:53,754 --> 00:11:55,014 Mommy is here. 219 00:11:56,382 --> 00:11:57,472 Chan-ho. 220 00:11:58,801 --> 00:11:59,761 Chan-ho. 221 00:12:23,826 --> 00:12:25,116 Thank you for the ride. 222 00:12:25,244 --> 00:12:27,584 Where will you recuperate? At your house? 223 00:12:27,663 --> 00:12:29,333 Or at Hong-ju's house like me? 224 00:12:30,374 --> 00:12:32,254 Gosh, he should stay at home. 225 00:12:32,334 --> 00:12:34,844 Why would he stay at her house when he has a house he can rest in? 226 00:12:34,920 --> 00:12:37,760 Besides, aren't you fully recovered? Don't you feel all better now? 227 00:12:37,840 --> 00:12:39,930 No. I don't feel all better. 228 00:12:40,009 --> 00:12:42,429 I'm not fully recovered. My wound here... 229 00:12:42,845 --> 00:12:46,095 Then, you can stay at my house for a few days like U-tak. 230 00:12:46,599 --> 00:12:47,929 I can look after you. 231 00:12:48,017 --> 00:12:50,227 Gosh, no. That's such a shameless thing to do. 232 00:12:50,311 --> 00:12:52,861 You looked after U-tak because there was a good reason for it. 233 00:12:53,063 --> 00:12:54,613 -But Jae-chan... -What about me? 234 00:12:54,940 --> 00:12:57,110 Did you get hurt when you were trying to save Hong-ju? 235 00:12:58,194 --> 00:12:59,244 No, I didn't. But-- 236 00:12:59,320 --> 00:13:01,280 Do you live alone like U-tak? 237 00:13:01,363 --> 00:13:03,203 No, I live with you. 238 00:13:03,282 --> 00:13:05,162 But you're not that useful. 239 00:13:05,284 --> 00:13:07,164 -I'll do a good job and be useful. -My wound... 240 00:13:07,244 --> 00:13:08,414 Let me take care of you. 241 00:13:09,121 --> 00:13:10,581 Thank you for today. 242 00:13:11,707 --> 00:13:13,537 Let's go, Jae-chan. We shouldn't impose on them. 243 00:13:14,251 --> 00:13:15,171 Seung-won. 244 00:13:18,422 --> 00:13:19,762 Stay at my house. 245 00:13:20,090 --> 00:13:22,720 I'll do a better job since I have experience taking care of people. 246 00:13:24,011 --> 00:13:25,351 You can stay at my house, right? 247 00:13:26,597 --> 00:13:28,677 Well, should I, then? 248 00:13:35,898 --> 00:13:37,478 Jae-chan. 249 00:13:37,566 --> 00:13:38,726 Jae-chan, wait. 250 00:13:40,945 --> 00:13:42,735 Gosh, what's he doing? He's so dull-witted. 251 00:13:43,864 --> 00:13:45,534 Why are you so dull-witted? 252 00:13:45,950 --> 00:13:46,870 What do you mean? 253 00:13:46,951 --> 00:13:49,251 They are old friends who met 13 years ago. 254 00:13:50,037 --> 00:13:51,787 Let them spend some time together. 255 00:14:01,674 --> 00:14:02,724 Thank you. 256 00:14:03,050 --> 00:14:04,430 It must've been tough. 257 00:14:05,636 --> 00:14:07,556 I'll take good care of him. 258 00:14:07,638 --> 00:14:09,348 You should go inside and clean up your room. 259 00:14:10,057 --> 00:14:11,387 He has to take his medicine-- 260 00:14:11,475 --> 00:14:14,095 I'll make sure he takes it. Go clean your room. 261 00:14:14,186 --> 00:14:16,396 He might pass out if he sees that dirty room of yours. 262 00:14:17,982 --> 00:14:19,402 It's already clean. 263 00:14:23,404 --> 00:14:24,824 The abalone porridge is really good. 264 00:14:24,905 --> 00:14:27,065 How long do you need to stay here to recover? 265 00:14:27,324 --> 00:14:31,084 -Two days will be sufficient, correct? -Yes. Two days will be sufficient. 266 00:14:44,091 --> 00:14:45,221 Damn it. 267 00:14:46,927 --> 00:14:48,177 Where did it go? 268 00:14:48,929 --> 00:14:50,809 I'm sure I put it here. 269 00:14:51,265 --> 00:14:54,435 Jae-chan will be really disappointed if he finds out I lost the ring. 270 00:14:56,937 --> 00:14:58,147 Can I come in? 271 00:14:58,230 --> 00:14:59,270 Okay. Come on in. 272 00:15:03,402 --> 00:15:07,072 My gosh. This is messier than I imagined. 273 00:15:07,406 --> 00:15:10,986 No. Usually, it's not this messy. I was looking for something. 274 00:15:11,493 --> 00:15:12,333 For what? 275 00:15:13,704 --> 00:15:14,544 It's just a thing. 276 00:15:14,955 --> 00:15:16,825 Sit over there. Let me take your temperature. 277 00:15:17,249 --> 00:15:18,249 Okay. 278 00:15:23,088 --> 00:15:24,168 By the way, 279 00:15:25,257 --> 00:15:28,337 Hong-ju, do you not like the ring I gave you? 280 00:15:29,678 --> 00:15:31,468 No, I really like it. 281 00:15:32,056 --> 00:15:33,266 But why aren't you wearing it? 282 00:15:35,517 --> 00:15:37,267 It's a bit uncomfortable to wear it at work. 283 00:15:37,353 --> 00:15:39,983 At home, I don't feel comfortable wearing it because of my mom. 284 00:15:40,856 --> 00:15:43,276 -I'll wear it when it's just you and me. -You have to. 285 00:15:43,692 --> 00:15:44,572 Okay. 286 00:15:48,948 --> 00:15:50,448 Your fever is almost gone. 287 00:15:50,783 --> 00:15:52,373 I'll dress your wound tomorrow. 288 00:15:53,911 --> 00:15:55,411 You're a doctor now. 289 00:15:59,583 --> 00:16:01,423 I practiced it once on U-tak. 290 00:16:05,214 --> 00:16:07,304 Did you take his temperature and dress his wound? 291 00:16:07,383 --> 00:16:08,343 Yes. 292 00:16:09,593 --> 00:16:11,393 Why? Does that bother you? 293 00:16:11,470 --> 00:16:12,470 Are you jealous? 294 00:16:12,554 --> 00:16:14,474 No. Not at all. Not an ounce of jealousy. 295 00:16:15,891 --> 00:16:17,271 You didn't have to say that. 296 00:16:17,351 --> 00:16:18,731 Hong-ju, what are you doing? 297 00:16:18,811 --> 00:16:20,401 Come out. Let him rest. 298 00:16:20,479 --> 00:16:21,559 Okay. 299 00:16:23,524 --> 00:16:25,284 Good night. Let me know if you need anything. 300 00:16:25,359 --> 00:16:26,489 Okay. Thanks. 301 00:16:30,781 --> 00:16:32,531 Why isn't your fever going away? 302 00:16:35,327 --> 00:16:36,947 Because my heart is beating fast for you. 303 00:16:50,968 --> 00:16:53,098 It's rock hard. How can a knife go in here? 304 00:16:53,178 --> 00:16:54,428 Stop it. It's ticklish. 305 00:16:56,807 --> 00:16:57,637 I'll scold you. 306 00:16:59,601 --> 00:17:00,811 You're scary. 307 00:17:03,147 --> 00:17:04,977 -Stop it. -Quit this nonsense! 308 00:17:10,154 --> 00:17:11,914 Damn it. I shouldn't have come here. 309 00:17:11,989 --> 00:17:14,029 Gosh. I shouldn't have come. 310 00:17:17,244 --> 00:17:19,414 Mom, did you see my ring? 311 00:17:19,496 --> 00:17:20,866 The one Jae-chan gave me. 312 00:17:21,457 --> 00:17:23,327 No, I didn't. Did you lose it? 313 00:17:23,417 --> 00:17:26,207 I'm sure I put it on my vanity table, but I can't find it. 314 00:17:27,421 --> 00:17:29,971 What's the point of applying it nicely? You'll be going to sleep. 315 00:17:30,049 --> 00:17:31,679 Slap it on your face and go to sleep. 316 00:17:31,759 --> 00:17:35,429 No. My skin feels sensitive these days. What if I get a zit? 317 00:17:35,512 --> 00:17:36,602 Jae-chan is staying here. 318 00:17:40,350 --> 00:17:42,980 So, you met him 13 years ago. 319 00:17:43,062 --> 00:17:45,982 Do you like him even more now that you know the history? 320 00:17:46,690 --> 00:17:47,980 Why? Is that what you want? 321 00:17:49,193 --> 00:17:50,823 No. I don't want that to happen. 322 00:17:51,820 --> 00:17:54,740 Well, my feelings might deepen. No one knows what lies in the future. 323 00:17:54,823 --> 00:17:55,913 And after some time passes-- 324 00:17:55,991 --> 00:17:57,531 No, I don't want that. 325 00:17:57,618 --> 00:18:01,118 I don't want your relationship with him to deepen even after some time passes. 326 00:18:21,350 --> 00:18:22,350 Hi. 327 00:18:22,434 --> 00:18:24,194 I checked after talking to you. 328 00:18:24,520 --> 00:18:27,940 Your son signed to be an organ donor at the headquarters for organ donors. 329 00:18:28,023 --> 00:18:31,243 See? I knew it. 330 00:18:31,610 --> 00:18:33,950 You have a very brave son. 331 00:18:38,784 --> 00:18:40,374 Hwan, did you hear that? 332 00:18:40,452 --> 00:18:43,042 The doctor is complimenting you. 333 00:18:45,124 --> 00:18:47,384 Let me know when you have decided on a date. 334 00:18:55,884 --> 00:18:57,264 I'll do it two days from today. 335 00:18:59,263 --> 00:19:00,263 That's... 336 00:19:01,974 --> 00:19:02,854 his... 337 00:19:05,269 --> 00:19:06,649 birthday. 338 00:19:09,022 --> 00:19:09,862 Okay. 339 00:19:14,903 --> 00:19:16,073 Organ donor? 340 00:19:16,405 --> 00:19:18,065 It hasn't been confirmed yet. 341 00:19:18,157 --> 00:19:19,907 There's a patient who's brain-dead. 342 00:19:20,242 --> 00:19:22,162 We'll test for antibodies, and if they match, 343 00:19:22,244 --> 00:19:24,504 Chan-ho will be able to get the transplant. 344 00:19:27,374 --> 00:19:28,754 Thank you. 345 00:19:30,002 --> 00:19:31,882 Thank you so much. 346 00:19:36,842 --> 00:19:38,052 What did you say? 347 00:19:39,678 --> 00:19:43,178 Wait. He killed my son? 348 00:19:45,184 --> 00:19:46,944 He killed my son. 349 00:19:47,019 --> 00:19:49,149 We can't catch him because we didn't do the autopsy? 350 00:19:49,229 --> 00:19:51,399 What kind of law is that? 351 00:19:51,481 --> 00:19:52,821 JEONG JAE-CHAN 352 00:20:08,207 --> 00:20:09,497 What should I do, Robin? 353 00:20:12,753 --> 00:20:14,503 How should I bring this up? 354 00:20:19,259 --> 00:20:22,009 How could you let seven people die just to catch one guy? 355 00:20:22,554 --> 00:20:23,764 How could you let them die? 356 00:20:24,223 --> 00:20:26,853 Fine. Is this the justice you want to uphold? 357 00:20:26,934 --> 00:20:28,944 Is this the justice you want? 358 00:20:40,530 --> 00:20:41,740 JEONG JAE-CHAN 359 00:21:04,805 --> 00:21:06,385 What should I say? 360 00:21:35,752 --> 00:21:38,342 If you recycle the trash one more time, you'll wear down the ground. 361 00:21:38,839 --> 00:21:39,669 Did something happen? 362 00:21:42,467 --> 00:21:43,837 I had a bad dream. 363 00:21:44,594 --> 00:21:48,024 I was trying to figure out how I should break it to him. 364 00:21:48,098 --> 00:21:49,888 What? Same here. 365 00:21:51,560 --> 00:21:52,730 Is it about Jae-chan? 366 00:21:53,603 --> 00:21:54,983 Yes. Yours, too? 367 00:21:55,188 --> 00:21:57,978 Yes. Did he quit his job in your dream? 368 00:21:59,359 --> 00:22:00,189 In yours, too? 369 00:22:01,445 --> 00:22:02,275 Yes. 370 00:22:04,990 --> 00:22:05,990 All right. 371 00:22:11,121 --> 00:22:13,671 What is she doing? Why isn't she coming back in? 372 00:22:19,212 --> 00:22:21,722 I should tell him. It's about Jae-chan. 373 00:22:23,592 --> 00:22:25,722 What happens if we do? How will that change anything? 374 00:22:25,802 --> 00:22:27,932 We can't change anything even if we know the future. 375 00:22:28,013 --> 00:22:29,643 He can at least run away from it. 376 00:22:29,723 --> 00:22:31,733 If he does, someone else will pay for it. 377 00:22:31,808 --> 00:22:33,848 Would you run away? Would you be able to do that? 378 00:22:34,561 --> 00:22:36,771 -No. -I'm sure it's the same with him. 379 00:22:37,022 --> 00:22:38,652 He won't run away from it even if he knows. 380 00:22:39,066 --> 00:22:40,606 So you cannot tell him. 381 00:22:41,109 --> 00:22:42,649 I'll make him run away from this. 382 00:22:43,737 --> 00:22:44,777 How? 383 00:23:00,504 --> 00:23:01,764 Your bus is here. 384 00:23:04,883 --> 00:23:07,843 -Aren't you going to get in? -No. I'm not going to work. 385 00:23:08,303 --> 00:23:09,603 I'm going to skip work today. 386 00:23:11,223 --> 00:23:12,063 Why? 387 00:23:14,476 --> 00:23:17,396 Because the weather is annoyingly good. 388 00:23:17,896 --> 00:23:20,726 There's no microdust. And you have a day off, too. 389 00:23:20,816 --> 00:23:22,566 It's such a waste to work on a day like this. 390 00:23:26,988 --> 00:23:29,658 So? Where do you want to go? 391 00:23:35,247 --> 00:23:37,167 Du-hyeon, I'm sorry. 392 00:23:37,249 --> 00:23:39,919 The weather is great, so I'll use my vacation day in advance. 393 00:23:40,043 --> 00:23:42,213 The good weather must have made her go mad. 394 00:23:42,796 --> 00:23:44,166 What's gotten into her? 395 00:23:48,844 --> 00:23:49,974 Shit. 396 00:23:52,722 --> 00:23:53,852 Another all-nighter? 397 00:23:55,183 --> 00:23:56,183 Yes. 398 00:23:56,726 --> 00:23:59,226 Isn't everyone in our department pulling all-nighters? 399 00:24:00,647 --> 00:24:02,107 To fill in for someone? 400 00:24:02,190 --> 00:24:05,190 Hey, it's not like he's taking days off because he wants to. 401 00:24:06,570 --> 00:24:08,860 I'm sure he knows that our workload is crazy because of him. 402 00:24:09,531 --> 00:24:11,071 If he does, he should come back sooner. 403 00:24:11,408 --> 00:24:13,738 I'm sure he feels uncomfortable even if he's resting. 404 00:24:15,287 --> 00:24:16,287 Rookie. 405 00:24:28,091 --> 00:24:29,051 Hey. 406 00:24:31,261 --> 00:24:32,721 Come here, honey. Let's take a photo. 407 00:24:33,388 --> 00:24:35,848 My gosh. Look at this. I'm such a good photographer. 408 00:24:35,932 --> 00:24:39,022 Oh, my. You look so cute in the photo. 409 00:24:40,061 --> 00:24:41,811 My gosh. You look so cute. 410 00:24:42,230 --> 00:24:44,020 You're such a cutie! So adorable. 411 00:24:46,526 --> 00:24:48,486 -My cute pup. You're so cute. -Do I look nice? 412 00:24:48,570 --> 00:24:50,110 You're so cute. 413 00:24:51,948 --> 00:24:53,448 They are such a nuisance, aren't they? 414 00:24:53,783 --> 00:24:55,873 I thought about you and brought you flowers. 415 00:24:56,495 --> 00:24:59,245 What? You always make my heart melt. 416 00:25:00,457 --> 00:25:01,627 -I'm so touched. -My gosh. 417 00:25:02,709 --> 00:25:05,169 Where did you go, honey? I can't see you because of the flowers. 418 00:25:07,380 --> 00:25:08,220 Here. 419 00:25:09,716 --> 00:25:11,376 I can't tell you and the flowers apart. 420 00:25:11,468 --> 00:25:13,598 They use this to make beer which you love. 421 00:25:13,678 --> 00:25:15,008 Thank you. 422 00:25:17,182 --> 00:25:18,272 Where are you going? 423 00:25:40,580 --> 00:25:42,290 Do you want to go to the beach tomorrow? 424 00:25:42,415 --> 00:25:44,705 It's been several years since I've been to the beach. 425 00:25:45,835 --> 00:25:47,245 I'm going back to work tomorrow. 426 00:25:48,505 --> 00:25:50,915 You can skip work just like me. 427 00:25:54,886 --> 00:25:56,426 Will something happen to me tomorrow? 428 00:25:56,846 --> 00:25:57,806 What? 429 00:25:58,765 --> 00:26:00,555 What do you mean? 430 00:26:00,642 --> 00:26:02,982 I heard the conversation you had with U-tak this morning. 431 00:26:03,061 --> 00:26:04,651 You said you saw something in your dream. 432 00:26:06,815 --> 00:26:09,395 What happened in your dream? Why do you want me to run away from it? 433 00:26:16,366 --> 00:26:17,866 You need to make a decision. 434 00:26:18,034 --> 00:26:19,494 A very difficult decision. 435 00:26:21,454 --> 00:26:23,004 According to my dream, 436 00:26:23,373 --> 00:26:26,253 {\an8}you'll examine a corpse tomorrow as soon as you go back to work. 437 00:26:27,961 --> 00:26:30,171 A brain-dead patient who hurt his head in an accident. 438 00:26:31,047 --> 00:26:32,917 But when you examine the body, 439 00:26:33,008 --> 00:26:35,178 you figure out that it wasn't an accident. 440 00:26:35,510 --> 00:26:36,890 If it wasn't an accident, 441 00:26:36,970 --> 00:26:38,390 does it mean someone else hurt him? 442 00:26:38,805 --> 00:26:42,345 Yes. That's why you decide to do an autopsy, 443 00:26:42,684 --> 00:26:43,734 and you catch the culprit. 444 00:26:44,853 --> 00:26:45,853 What's the problem? 445 00:26:45,937 --> 00:26:47,357 The brain-dead patient... 446 00:26:48,940 --> 00:26:50,780 was an organ donor. 447 00:26:52,402 --> 00:26:54,282 Because you decided to do an autopsy, 448 00:26:54,362 --> 00:26:56,112 he can't donate his organs. 449 00:26:56,781 --> 00:26:58,661 So seven people who were to receive his organs... 450 00:26:59,826 --> 00:27:00,656 Do they die? 451 00:27:01,494 --> 00:27:02,374 Yes. 452 00:27:03,330 --> 00:27:05,250 So, from the shock, 453 00:27:06,458 --> 00:27:08,078 you quit your job. 454 00:27:11,212 --> 00:27:12,552 What if I don't do the autopsy? 455 00:27:12,631 --> 00:27:14,631 I can catch the culprit without the autopsy. 456 00:27:14,799 --> 00:27:16,429 U-tak also had a dream. 457 00:27:17,135 --> 00:27:19,095 In his dream, you didn't request the autopsy. 458 00:27:19,179 --> 00:27:20,599 You decided... 459 00:27:20,805 --> 00:27:23,515 to save seven people by not requesting the autopsy. 460 00:27:34,194 --> 00:27:36,494 The culprit will be acquitted of his charge at the trial 461 00:27:36,738 --> 00:27:37,818 because without the autopsy, 462 00:27:37,906 --> 00:27:39,866 the cause of death is uncertain. 463 00:27:40,992 --> 00:27:43,662 The victim's father resents you a lot, 464 00:27:43,745 --> 00:27:45,115 and you'll beat yourself up for it. 465 00:27:45,205 --> 00:27:46,785 Then, I quit my job. 466 00:27:47,874 --> 00:27:48,714 Yes. 467 00:27:52,253 --> 00:27:53,963 Do you know who the brain-dead patient is? 468 00:27:54,506 --> 00:27:55,966 I didn't see that far. 469 00:27:59,219 --> 00:28:01,179 If I request the autopsy, seven patients will die. 470 00:28:02,013 --> 00:28:04,563 And if I don't request it, I can save seven patients, 471 00:28:04,641 --> 00:28:06,101 but the culprit will be set free. 472 00:28:06,518 --> 00:28:08,478 So whether I request it or not, 473 00:28:08,728 --> 00:28:10,398 I'll quit my job. 474 00:28:15,235 --> 00:28:17,195 That's why you wanted me to run away from it. 475 00:28:17,362 --> 00:28:19,112 I'll regret it regardless of my decision. 476 00:28:21,324 --> 00:28:23,414 My gosh. What a crappy situation. 477 00:28:25,495 --> 00:28:29,955 Right. What a crappy situation. 478 00:28:43,012 --> 00:28:44,222 Let's go to the beach tomorrow. 479 00:28:46,099 --> 00:28:47,519 -Really? -Yes. 480 00:28:47,600 --> 00:28:48,600 I'll run away from this. 481 00:28:50,395 --> 00:28:51,805 Okay. Let's do that. 482 00:28:52,856 --> 00:28:55,856 I know I'm being a coward, but I want to run away. 483 00:28:56,359 --> 00:28:59,069 I never want to quit my job as a prosecutor. 484 00:28:59,529 --> 00:29:01,409 Of course you don't want to. Yes! 485 00:29:02,949 --> 00:29:05,239 If he does, someone else will pay for it. 486 00:29:05,326 --> 00:29:07,326 Would you run away? Would you be able to do that? 487 00:29:07,412 --> 00:29:09,412 Yes, I can do that. Totally. 488 00:29:09,497 --> 00:29:12,207 I'm sure it's the same with him. He won't run away from it if he knows. 489 00:29:12,292 --> 00:29:14,252 No, I'm the type who would run away from a problem. 490 00:29:14,335 --> 00:29:16,205 I don't care whoever pays for it. 491 00:29:16,296 --> 00:29:17,756 I'm not the same type as U-tak. 492 00:29:17,881 --> 00:29:19,591 The level of my conscience is very low. 493 00:29:19,674 --> 00:29:20,844 That's great. 494 00:29:21,217 --> 00:29:23,597 You know what I think? People ought to know their place. 495 00:29:24,596 --> 00:29:27,636 Excuse me. Can you take a photo of us? 496 00:29:27,724 --> 00:29:30,394 No, I don't want to. Why would you ask a stranger to take your photo? 497 00:29:31,311 --> 00:29:33,771 Did you see that? I'm going to do whatever I want, starting now. 498 00:29:37,442 --> 00:29:38,862 What a jerk. He's not even tall. 499 00:29:40,153 --> 00:29:42,613 Let's go, baby. I'll buy you meat. Don't let it get to you. 500 00:29:42,697 --> 00:29:43,737 Okay. 501 00:29:44,282 --> 00:29:46,742 I think your brother is a nice prosecutor. 502 00:29:47,160 --> 00:29:49,000 What was that? That was random. 503 00:29:50,079 --> 00:29:53,119 Your brother released Do Hak-yeong because he was innocent. 504 00:29:53,208 --> 00:29:55,208 Hey, that's his job. 505 00:29:55,627 --> 00:29:57,547 Teachers teach students. 506 00:29:57,629 --> 00:29:59,799 The president protects the people. 507 00:30:00,006 --> 00:30:03,506 And prosecutors indict people if they are guilty and release innocent people. 508 00:30:03,593 --> 00:30:05,683 He did his job. It doesn't make him a good prosecutor. 509 00:30:06,513 --> 00:30:10,813 Doing one's job right is hard. I realized that with my father's case. 510 00:30:12,894 --> 00:30:15,154 My father was a doctor who saved sick people. 511 00:30:15,647 --> 00:30:17,357 But he became a serial killer... 512 00:30:17,982 --> 00:30:19,192 with one bad prosecutor. 513 00:30:22,445 --> 00:30:24,065 Who was that prosecutor? 514 00:30:25,573 --> 00:30:26,623 There's a prosecutor... 515 00:30:27,534 --> 00:30:30,504 who fabricates reports and plants evidence, 516 00:30:31,371 --> 00:30:33,581 and charges an innocent man with a crime he didn't commit. 517 00:30:38,211 --> 00:30:40,511 What a lucky turn of events for you. 518 00:30:41,297 --> 00:30:43,297 I asked about your TA, Lee Hwan, at the hospital. 519 00:30:43,383 --> 00:30:44,593 He will donate his organs soon. 520 00:30:44,676 --> 00:30:47,596 If he does, that means they won't be able to perform an autopsy, right? 521 00:30:47,679 --> 00:30:49,179 Without an autopsy, it's game over. 522 00:30:49,264 --> 00:30:50,724 The case will close as an accident. 523 00:30:51,516 --> 00:30:54,556 You don't need to worry too much even if we go to trial. 524 00:30:54,644 --> 00:30:57,274 Getting you acquitted is a piece of cake as the cause of death is unknown. 525 00:30:57,355 --> 00:30:59,895 I trust you, Lawyer Lee. 526 00:31:01,776 --> 00:31:04,946 Mr. Mun, you should try to find out the owner of the hat. 527 00:31:05,029 --> 00:31:06,199 That's bothering me the most. 528 00:31:06,614 --> 00:31:07,574 Okay. 529 00:31:16,749 --> 00:31:18,669 We're really going to the beach tomorrow, right? 530 00:31:18,960 --> 00:31:20,800 Of course. It's a done deal. 531 00:31:22,255 --> 00:31:25,465 But what about you? Are you sure you can use a vacation day two days in a row? 532 00:31:26,301 --> 00:31:28,931 I've been working my ass off. I deserve to have two days off. 533 00:31:30,305 --> 00:31:32,925 Don't worry about me and look for a place to go tomorrow. 534 00:31:33,433 --> 00:31:34,393 Okay. Let's go. 535 00:31:36,769 --> 00:31:39,439 -Hey, come over here. Come with me. -Why? 536 00:31:39,522 --> 00:31:41,692 You were only supposed to stay at her house for two days. 537 00:31:41,774 --> 00:31:43,534 It's been two days. Come back home. 538 00:31:44,068 --> 00:31:45,898 I still have my stuff at her house. 539 00:31:45,987 --> 00:31:48,237 You know what? Ms. Yun brought your stuff earlier today. 540 00:31:49,240 --> 00:31:51,450 Stop imposing on them, and come back home. 541 00:31:51,534 --> 00:31:52,544 Okay. 542 00:31:53,912 --> 00:31:55,662 -See you tomorrow. -Okay. 543 00:31:58,041 --> 00:32:00,041 -Stop pushing me. -You're so shameless. 544 00:32:01,419 --> 00:32:03,089 Why does she keep pushing him out? 545 00:32:10,011 --> 00:32:12,181 I'm glad you're home. Let's fold the laundry together. 546 00:32:13,181 --> 00:32:14,101 Okay. 547 00:32:18,770 --> 00:32:20,810 -Mom. -Yes? 548 00:32:21,272 --> 00:32:23,322 I heard you left Jae-chan's stuff at his house. 549 00:32:23,858 --> 00:32:25,608 He was only supposed to stay for two days. 550 00:32:26,027 --> 00:32:29,237 I mean, but still, you just pushed him out so cold-heartedly. 551 00:32:34,661 --> 00:32:36,541 Mom, are you upset with him or something? 552 00:32:36,996 --> 00:32:38,326 No, I'm not upset. 553 00:33:04,732 --> 00:33:07,112 No, I changed it. But... 554 00:33:08,069 --> 00:33:11,699 I changed it, but it became worse. 555 00:33:12,115 --> 00:33:14,615 What if he ends up like Dad... 556 00:33:18,913 --> 00:33:23,043 I couldn't even stop it when I knew Dad was going to die. 557 00:33:23,584 --> 00:33:25,884 Mom, I couldn't stop it. 558 00:33:27,171 --> 00:33:28,761 I couldn't save Dad. 559 00:33:29,424 --> 00:33:31,934 Mom, I couldn't stop it. 560 00:33:58,411 --> 00:33:59,581 I'm sorry, Prosecutor Jeong. 561 00:34:01,581 --> 00:34:03,081 I can't bear to see Hong-ju... 562 00:34:04,000 --> 00:34:05,080 break down again. 563 00:34:17,138 --> 00:34:18,968 Which beach should we go to? 564 00:34:19,807 --> 00:34:21,807 Namhae is probably too far to go for a day trip. 565 00:34:25,229 --> 00:34:26,559 {\an8}NEW MESSAGES 566 00:34:28,691 --> 00:34:30,571 I sent you a box of onion juice. Did you get it? 567 00:34:30,693 --> 00:34:32,073 I'm praying for you every day. 568 00:34:32,653 --> 00:34:35,663 Don't worry about us. Just take care of yourself. 569 00:34:36,657 --> 00:34:38,987 Don't overexert yourself. Take more time off if you need. 570 00:34:40,036 --> 00:34:42,496 Without you, I'm the best-looking prosecutor in our department. 571 00:34:42,747 --> 00:34:44,417 Rookie whose absence is not noticeable, 572 00:34:44,832 --> 00:34:46,252 rest as much as you can. 573 00:34:47,960 --> 00:34:51,210 Damn it. Why are they being so nice to me all of a sudden? 574 00:34:53,007 --> 00:34:54,587 Whatever. I'm still going to the beach. 575 00:35:03,601 --> 00:35:05,101 Going to the beach in that outfit? 576 00:35:05,186 --> 00:35:07,726 Yes. I wear a suit when I'm going to the beach. 577 00:35:07,814 --> 00:35:09,324 I wear a suit and sunglasses. 578 00:35:09,398 --> 00:35:10,818 And I have the mat. 579 00:35:14,195 --> 00:35:16,105 Why isn't the bus here already? 580 00:35:16,197 --> 00:35:17,487 The bus to the beach. 581 00:35:18,783 --> 00:35:19,833 You're anxious, aren't you? 582 00:35:21,828 --> 00:35:24,908 You're worried that someone else will have a hard time because of you. 583 00:35:25,498 --> 00:35:26,958 No, I'm not worried. 584 00:35:27,792 --> 00:35:29,842 Besides, they can take this off my plate. 585 00:35:29,919 --> 00:35:32,589 I'm the only prosecutor getting beaten up by the culprit 586 00:35:32,672 --> 00:35:34,842 and getting shot, you know. I've had the hardest cases. 587 00:35:34,924 --> 00:35:37,184 And quitting my job is unimaginably unfair. 588 00:35:37,260 --> 00:35:39,100 I'm getting all the hard cases. 589 00:35:39,178 --> 00:35:41,508 The distribution of difficult cases isn't balanced at all. 590 00:35:41,597 --> 00:35:43,097 We ought to redistribute the cases. 591 00:35:46,269 --> 00:35:49,939 Forget it. We'll go to the beach another time. You should go back to work. 592 00:35:50,022 --> 00:35:52,282 Why? Let's go to the beach. You said you wanted to go. 593 00:35:52,358 --> 00:35:54,318 Let's not. I didn't feel good about going, either. 594 00:35:54,402 --> 00:35:57,662 Look. I even brought my laptop, so I could go to work if I had to. 595 00:36:04,370 --> 00:36:06,500 If we make a way, we will have a way. 596 00:36:07,957 --> 00:36:08,957 Go to work now. 597 00:36:16,424 --> 00:36:18,804 Okay, I'll go to work, 598 00:36:18,885 --> 00:36:20,925 but if I can't handle it, I'll run away to the beach. 599 00:36:21,012 --> 00:36:23,062 Then, give me a call. I'll go with you. 600 00:36:43,117 --> 00:36:45,157 I told you that it will be a difficult decision. 601 00:36:46,204 --> 00:36:47,834 Brace yourself. 602 00:36:52,335 --> 00:36:53,245 Okay. 603 00:36:56,088 --> 00:36:58,378 Hey, hurry up! Come on, give me a push! 604 00:36:58,466 --> 00:36:59,676 -Wait up! -Hey! 605 00:36:59,759 --> 00:37:00,589 He's it! 606 00:37:03,471 --> 00:37:05,641 Hey! Look at that. 607 00:37:50,226 --> 00:37:51,516 It fits you perfectly. 608 00:37:53,688 --> 00:37:55,478 You've seen me before, haven't you? 609 00:37:55,564 --> 00:37:56,614 In front of the elevator. 610 00:37:57,149 --> 00:38:00,189 No. I haven't seen you before. 611 00:38:33,185 --> 00:38:34,645 -Kid, you okay? -I'm Lieutenant Oh Gyeong-han. 612 00:38:34,729 --> 00:38:37,269 You're under arrest for assault. 613 00:38:37,732 --> 00:38:39,652 You have the right to an attorney. 614 00:38:40,192 --> 00:38:41,782 You have the right to remain silent. 615 00:38:41,861 --> 00:38:44,991 Wait. I was just trying to talk to the kid. 616 00:38:45,072 --> 00:38:48,162 What did you tell him? Look. He just peed in his pants. 617 00:38:48,326 --> 00:38:49,286 Let's go to the station. 618 00:38:49,785 --> 00:38:52,115 We'll talk about this without leaving a single thing out. 619 00:38:53,539 --> 00:38:54,369 Get in. 620 00:38:59,086 --> 00:39:01,126 Kid, are you all right? 621 00:39:01,547 --> 00:39:03,667 U-tak, how did you know we should follow him 622 00:39:03,758 --> 00:39:05,588 because he was going to cause trouble? 623 00:39:05,676 --> 00:39:07,596 You know, I can read people's faces. 624 00:39:09,263 --> 00:39:12,143 Will I become a senior inspector? 625 00:39:13,309 --> 00:39:14,309 I'm not sure. 626 00:39:16,604 --> 00:39:18,274 I'm here, boss. 627 00:39:18,356 --> 00:39:19,856 Hey, I'm happy you're here. 628 00:39:19,940 --> 00:39:23,360 Do you remember your scoop on the TA-- Oh, Lord. 629 00:39:24,028 --> 00:39:26,528 Yes, I remember him. The TA who fought back against Mr. Mun 630 00:39:26,614 --> 00:39:28,414 for abusing his authority? 631 00:39:29,033 --> 00:39:30,833 Were you buying real estate before coming here? 632 00:39:30,910 --> 00:39:33,250 Now, you're using your outfit to rebel against my authority. 633 00:39:33,662 --> 00:39:36,212 Well, I didn't wear this to rebel against you. 634 00:39:37,875 --> 00:39:39,285 Keep talking about that TA. 635 00:39:41,003 --> 00:39:42,053 Okay. 636 00:39:42,421 --> 00:39:45,171 I called Seogu University Hospital to ask if I could interview him 637 00:39:45,257 --> 00:39:46,717 in place of you, 638 00:39:46,801 --> 00:39:48,391 but that TA is brain-dead. 639 00:39:48,469 --> 00:39:51,349 I heard he's going to donate his organs to seven patients today. 640 00:39:55,643 --> 00:39:56,893 Seven people. 641 00:39:57,561 --> 00:39:58,811 This was the guy. 642 00:39:58,896 --> 00:39:59,936 What? 643 00:40:01,148 --> 00:40:02,938 I'm going to step out for a moment. 644 00:40:04,235 --> 00:40:06,275 Sure. Go ahead. Bye. 645 00:40:06,821 --> 00:40:08,911 She's definitely my supervisor, not vice versa. 646 00:40:09,907 --> 00:40:11,657 Call me if we catch the wanted suspect. 647 00:40:11,742 --> 00:40:13,242 I'll be checking my phone. 648 00:40:13,327 --> 00:40:16,497 And please check if the chief approved my file I submitted this morning. 649 00:40:16,580 --> 00:40:17,500 Okay. 650 00:40:20,876 --> 00:40:22,376 Are you going somewhere? 651 00:40:22,461 --> 00:40:25,341 I'm going to the hospital. It's about Chan-ho. 652 00:40:26,549 --> 00:40:27,379 Gosh. 653 00:40:31,929 --> 00:40:33,139 -Here. -Okay. 654 00:40:35,141 --> 00:40:38,311 -I guess her son is sick, right? -Right. I guess. 655 00:40:40,521 --> 00:40:42,861 It must be twice as hard since she's a single mom. 656 00:40:49,488 --> 00:40:52,028 You guys. Thanks to you, I recovered very well. 657 00:40:52,116 --> 00:40:54,656 -You must have worried about me a lot. -Yes. I'm glad you're back. 658 00:40:54,743 --> 00:40:55,703 You're back. 659 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 Ms. Son. 660 00:41:00,249 --> 00:41:02,209 I guess they didn't worry about me that much. 661 00:41:08,632 --> 00:41:10,632 Ms. Son, what's wrong? 662 00:41:10,968 --> 00:41:13,348 Did something happen to Chan-ho? 663 00:41:14,263 --> 00:41:18,603 They told me that he might be able to get a kidney transplant today. 664 00:41:18,684 --> 00:41:20,194 Is there a donor? 665 00:41:20,644 --> 00:41:23,234 Yes. It's a brain-dead patient. 666 00:41:23,397 --> 00:41:25,567 I guess he's going to be diagnosed with brain death later. 667 00:41:25,649 --> 00:41:28,399 Once they diagnose him, they'll start the transplant right away. 668 00:41:29,862 --> 00:41:31,492 It doesn't even feel real. 669 00:41:31,780 --> 00:41:32,990 I can't believe it, either. 670 00:41:34,533 --> 00:41:35,623 It will go well, right? 671 00:41:35,701 --> 00:41:38,251 Of course! It will go fantastically! 672 00:41:39,330 --> 00:41:42,580 I don't want to worry other people. You know what I mean, right? 673 00:41:42,666 --> 00:41:45,456 I'm really good at keeping secrets. 674 00:41:46,337 --> 00:41:48,127 If I was a big mouth, 675 00:41:48,214 --> 00:41:49,804 people at our office would have found out 676 00:41:49,882 --> 00:41:52,302 that the chief gets fillers and Ms. Sin is a Buddhist. 677 00:41:54,094 --> 00:41:55,554 The chief gets fillers? 678 00:41:55,638 --> 00:41:57,718 Goodness, don't even start with that one. 679 00:41:57,806 --> 00:42:00,056 The chief is a fan of getting cosmetic procedures. 680 00:42:00,142 --> 00:42:01,142 If you look closely... 681 00:42:02,561 --> 00:42:04,981 My gosh. And Ms. Sin is a Buddhist? 682 00:42:05,064 --> 00:42:07,114 And she's a devout Buddhist. 683 00:42:07,191 --> 00:42:08,901 When she is leading her trial, 684 00:42:08,984 --> 00:42:11,404 she goes to a temple and bows 108 times. This is what she does. 685 00:42:11,487 --> 00:42:14,367 No way. I can't believe I found out these funny stories just now. 686 00:42:26,961 --> 00:42:28,421 Do you feel less nervous now? 687 00:42:32,007 --> 00:42:33,177 My gosh. 688 00:42:34,301 --> 00:42:36,801 When you get to the hospital later, don't be nervous 689 00:42:36,971 --> 00:42:38,971 just like now. Be calm. 690 00:42:40,724 --> 00:42:41,854 Okay? 691 00:42:42,977 --> 00:42:43,977 Thanks. 692 00:42:48,983 --> 00:42:50,033 You can do it! 693 00:42:52,778 --> 00:42:53,648 I'll call you. 694 00:43:07,376 --> 00:43:08,536 You can do it. 695 00:43:16,135 --> 00:43:18,045 Gosh, where is everyone? 696 00:43:24,268 --> 00:43:25,768 Hey, Hyang-mi. I'm back! 697 00:43:26,270 --> 00:43:27,770 You're back. 698 00:43:28,939 --> 00:43:30,189 Why are you walking like that? 699 00:43:30,316 --> 00:43:33,856 You like my back more than my face. 700 00:43:34,028 --> 00:43:36,858 I'll always show you my back, starting today. 701 00:43:37,323 --> 00:43:39,203 Okay. Thank you. 702 00:43:39,575 --> 00:43:40,735 Hi, Hyang-mi. 703 00:43:42,369 --> 00:43:43,369 Prosecutor Jeong! 704 00:43:44,246 --> 00:43:45,616 Are you all right? 705 00:43:46,040 --> 00:43:48,000 You sure you're fully recovered from your wound? 706 00:43:48,083 --> 00:43:49,543 You're not overdoing it, right? 707 00:43:49,627 --> 00:43:51,877 Gosh, look at your face. Your face has practically halved. 708 00:43:51,962 --> 00:43:53,672 You had a small face to begin with. 709 00:43:55,716 --> 00:43:58,046 You're the only one welcoming me back. 710 00:43:58,844 --> 00:44:01,764 Don't say that. Everyone missed you a lot. 711 00:44:01,847 --> 00:44:03,557 No. You were the only one. 712 00:44:04,350 --> 00:44:06,890 You can catch up later. Please take care of this first. 713 00:44:07,978 --> 00:44:10,358 -What's this? -It's a request to examine the body. 714 00:44:10,439 --> 00:44:13,779 As soon as the examination is over, they must harvest the organs. 715 00:44:13,859 --> 00:44:15,529 You must take care of it immediately. 716 00:44:17,446 --> 00:44:18,776 Right. 717 00:44:21,408 --> 00:44:24,868 REQUEST TO PROCEED WITH ORGAN PROCUREMENT BEFORE AUTOPSY 718 00:44:26,205 --> 00:44:27,785 According to my dream, 719 00:44:27,873 --> 00:44:31,213 you'll examine a corpse tomorrow as soon as you go back to work. 720 00:44:31,502 --> 00:44:32,752 What are you doing? 721 00:44:32,836 --> 00:44:34,706 Stamp the document and send it back 722 00:44:34,797 --> 00:44:37,127 so they can begin the organ transplant. 723 00:44:38,008 --> 00:44:40,088 Mr. Choi, what should I do 724 00:44:40,177 --> 00:44:42,807 if an accident didn't cause the brain death? 725 00:44:42,930 --> 00:44:44,470 What if it was because someone hit him? 726 00:44:44,556 --> 00:44:46,846 Then, you cannot approve the organ harvesting. 727 00:44:46,934 --> 00:44:48,104 You need to order an autopsy. 728 00:44:49,853 --> 00:44:52,113 Mr. Choi, accompany me to Seogu University Hospital. 729 00:44:52,189 --> 00:44:53,269 What? Why? 730 00:44:53,607 --> 00:44:56,027 I need to dig a bit more before I approve the document. 731 00:44:57,111 --> 00:44:57,951 Okay. 732 00:45:01,115 --> 00:45:02,825 He'll start digging as soon as he comes back? 733 00:45:02,908 --> 00:45:04,538 He always digs and digs. 734 00:45:04,618 --> 00:45:06,868 He's the groundhog of Criminal Department Three. 735 00:45:08,664 --> 00:45:10,044 I almost forgot. 736 00:45:10,457 --> 00:45:12,377 This is why no one is welcoming him back. 737 00:45:12,459 --> 00:45:13,539 Right. 738 00:45:22,386 --> 00:45:23,636 That's not mine. 739 00:45:27,433 --> 00:45:28,353 Yes, U-tak. 740 00:45:28,434 --> 00:45:29,354 Where are you now? 741 00:45:29,685 --> 00:45:31,055 Going to the hospital for an examination. 742 00:45:31,145 --> 00:45:33,225 You heard about my dream from Hong-ju, right? 743 00:45:33,439 --> 00:45:34,939 Yes, I did. 744 00:45:36,066 --> 00:45:38,436 I think I just arrested the culprit in that case. 745 00:45:39,778 --> 00:45:40,778 Professor Mun. 746 00:45:41,739 --> 00:45:42,609 Really? 747 00:45:44,366 --> 00:45:46,616 And I might have gotten a witness in the case. 748 00:45:47,661 --> 00:45:49,581 He's just a boy, so his testimony keeps changing. 749 00:45:50,372 --> 00:45:51,922 But it's quite detailed. 750 00:45:53,083 --> 00:45:54,333 The jurisdiction of the case 751 00:45:54,418 --> 00:45:56,418 {\an8}will be transferred over to Hangang Police Station. 752 00:45:56,754 --> 00:45:59,304 {\an8}TRANSFER OF JURISDICTION: SUSPECTS ARE MOVED TO ANOTHER STATION 753 00:45:59,381 --> 00:46:00,631 {\an8}You're back. 754 00:46:00,716 --> 00:46:02,296 Are you fully recovered now? 755 00:46:02,718 --> 00:46:03,588 Yes. 756 00:46:04,219 --> 00:46:06,099 Please tell me what happened in detail. 757 00:46:06,805 --> 00:46:08,965 I have to go to Hangang Police Station 758 00:46:09,057 --> 00:46:10,927 for an assault charge because of the kid. 759 00:46:11,393 --> 00:46:12,903 Your assault charge isn't the problem. 760 00:46:12,978 --> 00:46:15,648 Once you're transferred, they'll add the charge for your TA case, too. 761 00:46:15,731 --> 00:46:17,271 I thought once they harvest the organs, 762 00:46:18,066 --> 00:46:20,186 they can't perform the autopsy. 763 00:46:20,736 --> 00:46:22,276 The cause of death will be uncertain. 764 00:46:22,362 --> 00:46:26,992 Then, I'll be released without a problem, right? 765 00:46:27,075 --> 00:46:29,075 Once at the station, tell them you'll get help from your lawyer 766 00:46:29,161 --> 00:46:30,831 and keep your mouth shut. 767 00:46:31,205 --> 00:46:32,745 I'll take care of the rest. 768 00:46:41,423 --> 00:46:43,763 Damn it. This is fucking annoying. 769 00:46:44,927 --> 00:46:46,467 Head over to Seogu University Hospital. 770 00:46:46,553 --> 00:46:47,553 Yes, sir. 771 00:47:08,700 --> 00:47:09,870 Hang in there a little longer. 772 00:47:10,285 --> 00:47:12,155 Chan-ho, you're so brave. 773 00:47:12,704 --> 00:47:15,334 Right. If you get through today's surgery, 774 00:47:15,415 --> 00:47:18,205 you don't need to come to the hospital for dialysis. 775 00:47:18,293 --> 00:47:20,343 And I'll be able to pee just like other kids, right? 776 00:47:21,713 --> 00:47:23,053 Of course. 777 00:47:23,549 --> 00:47:25,799 You're such a smart boy. 778 00:47:27,219 --> 00:47:30,219 Doctor. Ms. Son. May I have a minute? 779 00:47:30,347 --> 00:47:31,177 What's going on? 780 00:47:31,265 --> 00:47:33,055 We aren't able to perform the transplant today. 781 00:47:34,059 --> 00:47:35,139 Why all of a sudden? 782 00:47:35,227 --> 00:47:36,937 The prosecutor just examined the body. 783 00:47:37,020 --> 00:47:39,060 He didn't approve the request for organ procurement. 784 00:47:39,815 --> 00:47:41,525 He said an autopsy may be needed. 785 00:48:02,880 --> 00:48:03,710 Excuse me. 786 00:48:04,506 --> 00:48:05,336 Yes? 787 00:48:05,424 --> 00:48:08,224 Have they started organ procurement on the patient Lee Hwan? 788 00:48:08,552 --> 00:48:10,932 -What's your relationship with him? -We go to the same school. 789 00:48:11,138 --> 00:48:12,968 The professor wanted to know how it went. 790 00:48:13,056 --> 00:48:15,676 The prosecutor came and examined his body earlier. 791 00:48:15,851 --> 00:48:19,311 He said he might not have been hurt in an accident, so he didn't approve it. 792 00:48:19,396 --> 00:48:20,646 He didn't? 793 00:48:26,361 --> 00:48:28,491 Do you know who the prosecutor in charge of the case is? 794 00:48:30,616 --> 00:48:32,906 His name was Jeong Jae-chan. 795 00:48:32,993 --> 00:48:34,123 He was very tall. 796 00:48:38,081 --> 00:48:40,291 Fine, Jae-chan. Let's do this. 797 00:48:40,375 --> 00:48:42,625 As you already made a mess, I want you to lead the trial. 798 00:48:42,711 --> 00:48:44,461 Let's crush you at the trial. 799 00:48:51,261 --> 00:48:52,391 Ms. Son. 800 00:48:53,013 --> 00:48:55,893 Why are you back so early? The transplant... 801 00:48:57,559 --> 00:48:58,559 It didn't happen. 802 00:48:59,436 --> 00:49:00,266 Why not? 803 00:49:02,064 --> 00:49:03,614 I told you. 804 00:49:04,775 --> 00:49:07,605 I couldn't believe it, and it didn't feel real. 805 00:49:08,612 --> 00:49:10,112 My gut feeling was correct. 806 00:49:11,698 --> 00:49:14,328 The organ donor who was going to give his kidney to Chan-ho... 807 00:49:15,911 --> 00:49:18,041 might have to get an autopsy. 808 00:49:24,586 --> 00:49:25,876 You're both here. 809 00:49:27,381 --> 00:49:28,631 The chief wants to see you both. 810 00:49:29,466 --> 00:49:31,006 He does? Why all of a sudden? 811 00:49:31,093 --> 00:49:32,933 He has an urgent matter to discuss. 812 00:49:36,556 --> 00:49:39,096 REQUEST TO PROCEED WITH ORGAN PROCUREMENT BEFORE AUTOPSY 813 00:49:42,020 --> 00:49:43,270 Hello. 814 00:49:46,817 --> 00:49:47,897 What's going on? 815 00:49:48,151 --> 00:49:49,741 What do you need to discuss so urgently? 816 00:49:50,153 --> 00:49:52,413 Our rookie complicated one of his cases as soon as 817 00:49:52,489 --> 00:49:54,069 he came back to work. 818 00:49:54,157 --> 00:49:55,577 Seriously? Gosh. 819 00:49:55,993 --> 00:49:57,453 He didn't complicate it. 820 00:49:57,536 --> 00:49:59,076 It's a matter we ought to look into. 821 00:49:59,746 --> 00:50:01,246 -Go ahead. -Yes, sir. 822 00:50:02,082 --> 00:50:06,092 I just went to Seogu University Hospital to examine a brain-dead patient. 823 00:50:06,545 --> 00:50:08,375 Had I approved the request for organ harvesting, 824 00:50:08,463 --> 00:50:10,173 they would've started the surgery right away. 825 00:50:13,051 --> 00:50:15,181 Hey, what are you doing here right now? 826 00:50:15,262 --> 00:50:17,222 You can't waste a second. You must approve it now. 827 00:50:17,305 --> 00:50:19,515 -I could not approve it. -Why not? 828 00:50:23,895 --> 00:50:25,475 I don't think he was hurt in an accident. 829 00:50:26,606 --> 00:50:27,686 Then, how did he get hurt? 830 00:50:30,986 --> 00:50:34,196 This is footage Reporter Nam of SBC sent me. 831 00:50:34,281 --> 00:50:36,741 It's from the publication party of Mun Tae-min, the author. 832 00:50:37,159 --> 00:50:39,039 And this guy right here is the victim. 833 00:50:39,119 --> 00:50:42,159 As you can see, he was dragged out while going against his professor. 834 00:50:42,247 --> 00:50:44,617 An hour later, he was found in the elevator shaft, 835 00:50:44,708 --> 00:50:46,038 suspected of suffering a fall. 836 00:50:46,126 --> 00:50:48,416 I thought he got drunk and fell into the shaft. 837 00:50:48,503 --> 00:50:49,423 No. 838 00:50:50,088 --> 00:50:53,178 If you look at the footage here, he wasn't drunk at all. 839 00:50:53,258 --> 00:50:55,758 And he drank way less than others at the party. 840 00:50:56,136 --> 00:50:57,176 You're right. 841 00:50:58,096 --> 00:51:01,846 So, do you think someone forcefully pushed him into the shaft? 842 00:51:01,933 --> 00:51:03,063 Yes. 843 00:51:05,145 --> 00:51:06,645 Do you have a suspect in mind? 844 00:51:06,897 --> 00:51:10,277 If you didn't approve it based on a guess, you'll be harming a lot of people. 845 00:51:11,860 --> 00:51:14,320 The author Mun Tae-min is my prime suspect. 846 00:51:15,655 --> 00:51:16,615 Really? 847 00:51:17,074 --> 00:51:19,124 I just got a call from Sanggu Patrol Division. 848 00:51:19,201 --> 00:51:22,161 He had been arrested for assault while chasing a kindergarten student. 849 00:51:22,329 --> 00:51:25,329 And the kindergarten student said that he saw the author at the scene. 850 00:51:25,999 --> 00:51:28,499 I see. There are a lot of suspicious points. 851 00:51:29,127 --> 00:51:30,797 I think you need to proceed with an autopsy. 852 00:51:30,879 --> 00:51:31,799 Chief. 853 00:51:31,880 --> 00:51:33,970 But the autopsy can't be performed right now. 854 00:51:34,049 --> 00:51:34,969 He's still brain-dead. 855 00:51:35,383 --> 00:51:38,683 Brain-dead patients usually die from cardiac death in a couple of days. 856 00:51:38,762 --> 00:51:40,142 Proceed with the autopsy, then. 857 00:51:40,222 --> 00:51:42,772 Then, he can't donate his organs. 858 00:51:42,849 --> 00:51:45,189 Should we skip an autopsy for the sake of organ transplants? 859 00:51:45,560 --> 00:51:46,810 What if we can't catch the culprit? 860 00:51:46,895 --> 00:51:49,145 What if the autopsy result says he died from an accident? 861 00:51:49,272 --> 00:51:51,732 We'll be wasting seven people's lives for nothing. 862 00:51:56,029 --> 00:51:58,199 My gosh. I don't understand this at all. 863 00:51:58,281 --> 00:52:00,621 How could you think about going against the bereaved family's wishes 864 00:52:00,700 --> 00:52:02,790 and ordering the autopsy based on this little evidence? 865 00:52:03,203 --> 00:52:05,793 The bereaved family requested that the autopsy be performed. 866 00:52:05,872 --> 00:52:07,672 You convinced them because you wanted to! 867 00:52:08,125 --> 00:52:10,245 To you, raising your performance score is more important 868 00:52:10,335 --> 00:52:12,165 than saving seven people, isn't it? 869 00:52:12,254 --> 00:52:13,594 That's not it, sir. 870 00:52:13,672 --> 00:52:16,132 Hey, Ji-gwang. What's gotten into you? 871 00:52:16,216 --> 00:52:18,756 This isn't a decision we must make based on our emotions. 872 00:52:18,844 --> 00:52:21,224 Don't you know that if there's a suspicion of a homicide, 873 00:52:21,304 --> 00:52:23,644 performing the autopsy to establish the cause takes priority? 874 00:52:24,141 --> 00:52:25,771 We need it to make the suspect stand trial. 875 00:52:25,851 --> 00:52:28,441 We must have enough evidence to proceed with that. 876 00:52:29,229 --> 00:52:32,649 Do you think the evidence he has is enough to exchange 877 00:52:33,024 --> 00:52:34,534 for seven people's lives? 878 00:52:36,444 --> 00:52:37,574 Goodness. 879 00:52:38,655 --> 00:52:39,775 Is that what you think, too? 880 00:52:43,952 --> 00:52:46,452 I think Mr. Lee has a point. 881 00:52:47,122 --> 00:52:49,712 Giving up on organ transplants 882 00:52:49,791 --> 00:52:53,091 and proceeding with the autopsy is very risky with this much evidence. 883 00:53:01,428 --> 00:53:02,638 What about you, Prosecutor Son? 884 00:53:05,223 --> 00:53:07,183 -Pardon? -What do you think? 885 00:53:07,267 --> 00:53:09,477 Should he approve the organ procurement? 886 00:53:16,484 --> 00:53:17,494 I... 887 00:53:21,907 --> 00:53:22,947 I... 888 00:53:28,038 --> 00:53:30,208 I don't think he should approve it. 889 00:53:30,540 --> 00:53:31,580 Ms. Son. 890 00:53:34,002 --> 00:53:35,252 The autopsy... 891 00:53:36,963 --> 00:53:38,223 must be performed. 892 00:53:40,967 --> 00:53:42,297 I believe... 893 00:53:43,678 --> 00:53:45,718 Prosecutor Jeong made the right decision. 894 00:54:09,537 --> 00:54:11,917 Ms. Son, are you out of your mind? 895 00:54:11,998 --> 00:54:14,208 Don't you know which case he's talking about? 896 00:54:14,334 --> 00:54:17,004 That brain-dead patient is supposed to give his kidney to Chan-ho! 897 00:54:18,213 --> 00:54:19,053 I know. 898 00:54:19,130 --> 00:54:20,880 But you agreed to requesting an autopsy? 899 00:54:20,966 --> 00:54:23,386 My gosh. You gave up on Chan-ho, so he could catch the culprit? 900 00:54:23,468 --> 00:54:25,798 I'm sure you know that's not why I agreed. 901 00:54:25,887 --> 00:54:27,387 No, I don't get it. 902 00:54:27,639 --> 00:54:29,059 I don't get it! 903 00:54:30,642 --> 00:54:33,192 If you're going to say something righteous like you made a decision 904 00:54:33,270 --> 00:54:34,690 as a prosecutor in this situation-- 905 00:54:34,771 --> 00:54:37,231 I didn't make that decision as a prosecutor. 906 00:54:39,901 --> 00:54:41,781 I made that decision as a mother. 907 00:54:48,535 --> 00:54:49,445 If I were... 908 00:54:51,121 --> 00:54:53,211 the parent of that teaching assistant, 909 00:54:54,749 --> 00:54:56,749 I would want to find out... 910 00:54:57,669 --> 00:55:00,709 how my son died instead of saving other kids. 911 00:55:03,591 --> 00:55:04,591 Hwan. 912 00:55:05,885 --> 00:55:07,095 Please tell me. 913 00:55:10,140 --> 00:55:12,180 Who did this to you? 914 00:55:15,687 --> 00:55:17,397 I'll catch that person... 915 00:55:19,899 --> 00:55:21,859 and punish that person. 916 00:55:23,737 --> 00:55:26,487 Please tell me who that punk is. Please? 917 00:55:35,332 --> 00:55:38,252 I don't care whether it's seven people or seventy people. 918 00:55:38,877 --> 00:55:40,837 Instead of saving other people's lives, 919 00:55:43,048 --> 00:55:45,758 delivering justice for my son would be more important. 920 00:55:48,511 --> 00:55:50,261 That's how a parent feels. 921 00:55:52,640 --> 00:55:53,770 That's why... 922 00:55:54,851 --> 00:55:56,641 I think the autopsy must be performed, 923 00:55:58,438 --> 00:56:00,188 not as a prosecutor, 924 00:56:02,275 --> 00:56:03,485 but as a parent. 925 00:56:07,989 --> 00:56:09,449 That's my opinion. 926 00:56:48,905 --> 00:56:52,445 This brain-dead patient won't last a week and will die from cardiac death. 927 00:56:52,867 --> 00:56:56,447 You can perform the autopsy, then. Deny this request. 928 00:57:02,836 --> 00:57:04,456 REQUEST TO PROCEED WITH ORGAN PROCUREMENT 929 00:57:05,672 --> 00:57:07,342 Which one will you choose? 930 00:57:08,091 --> 00:57:10,471 Will you choose to save seven people? 931 00:57:11,302 --> 00:57:13,262 Or will you choose to catch one culprit? 932 00:57:23,314 --> 00:57:26,324 If you were me, which one would you choose? 933 00:57:27,318 --> 00:57:28,528 If I were you, 934 00:57:33,116 --> 00:57:35,866 I wouldn't choose either one. 935 00:57:42,542 --> 00:57:45,502 Chief, can't the autopsy and organ procurement 936 00:57:45,670 --> 00:57:47,090 take place at the same time? 937 00:57:47,630 --> 00:57:48,470 What? 938 00:57:49,299 --> 00:57:52,219 I talked to the medical examiner. Although it is very rare, there are cases 939 00:57:52,302 --> 00:57:55,392 where the autopsy and organ procurement took place at the same time. 940 00:57:56,306 --> 00:57:58,766 In 2008, they proceeded with the autopsy and organ procurement at once 941 00:57:58,850 --> 00:58:01,770 for the bridge murder case in Busan. The defendant was sentenced for murder. 942 00:58:02,479 --> 00:58:04,609 In 2014, as for the ski resort case in Pyeongchang, 943 00:58:04,689 --> 00:58:06,899 the autopsy and organ procurement were performed together. 944 00:58:06,983 --> 00:58:08,743 The defendant was sentenced for manslaughter. 945 00:58:08,818 --> 00:58:09,858 And-- 946 00:58:09,944 --> 00:58:12,954 Well, these are rare cases just like you said. 947 00:58:13,031 --> 00:58:15,871 Once organ procurement is performed, they can't examine the organs. 948 00:58:15,950 --> 00:58:17,990 Identifying the cause of death will be very difficult. 949 00:58:18,077 --> 00:58:20,787 Right. These rare cases 950 00:58:20,872 --> 00:58:22,422 are very similar to this case. 951 00:58:22,832 --> 00:58:24,252 All of these victims 952 00:58:24,334 --> 00:58:26,674 suffered damage in their brains, not in their organs. 953 00:58:26,753 --> 00:58:28,763 {\an8}Signs of strangulation were found around their necks. 954 00:58:28,838 --> 00:58:30,968 {\an8}I think we can establish the cause of death 955 00:58:31,049 --> 00:58:34,009 {\an8}by examining only the neck and the head without having to examine the organs. 956 00:58:45,563 --> 00:58:49,533 I need more than a possibility. You must be able to do it, no matter what. 957 00:58:51,152 --> 00:58:54,742 Yes, sir. I will establish the cause, no matter what. 958 00:58:58,785 --> 00:58:59,735 If I were you, 959 00:59:01,037 --> 00:59:02,577 I would save seven people 960 00:59:02,747 --> 00:59:04,207 and catch the culprit, too. 961 00:59:06,960 --> 00:59:08,250 That's my decision. 962 00:59:44,330 --> 00:59:46,330 Subtitle translation by Won-hyang Son 73086

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.