Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,950 --> 00:00:08,390
Vão ser avós.
2
00:00:09,230 --> 00:00:10,310
Quero esta criança.
3
00:00:11,750 --> 00:00:15,270
Eu e a Lidia queríamos dizer-vos
que vamos casar.
4
00:00:15,350 --> 00:00:17,310
Que alegria, filho!
5
00:00:17,390 --> 00:00:20,550
Román, isto é horrível.Não sobreviverei sete anos aqui,
6
00:00:20,630 --> 00:00:22,150
juro que não.
7
00:00:23,390 --> 00:00:25,550
Não podemos deixar a Maca lá dentro.
8
00:00:25,630 --> 00:00:28,630
Tens uma nova família para cuidar.Deves concentrar-te nela.
9
00:00:29,190 --> 00:00:31,510
Metemo-nos em algo muito perigoso.
10
00:00:34,750 --> 00:00:36,350
Tens um problema
11
00:00:36,430 --> 00:00:38,270
com aquilo de que gostas a dormir
e quando estás acordada.
12
00:00:38,350 --> 00:00:41,590
Decide-te porque estou
a ficar farta de ti.
13
00:00:41,670 --> 00:00:43,750
Fabio, ela tem problemas graves.
14
00:00:43,830 --> 00:00:45,790
Como tem tanta certeza?
15
00:00:45,870 --> 00:00:51,550
Ela inventou uma visita com um namoradoque era quem lhe trazia a droga.
16
00:00:51,630 --> 00:00:54,670
És uma reclusa e eu sou um guarda
que tem nojo de ti.
17
00:00:54,750 --> 00:00:56,230
Nunca te esqueças disso.
18
00:00:59,230 --> 00:01:00,430
A Zulema vai fugir.
19
00:01:00,510 --> 00:01:03,990
Se conseguirmos saber quando,
apanhamos o Egípcio.
20
00:01:04,070 --> 00:01:06,070
"Purifica a tua alma.
21
00:01:06,150 --> 00:01:07,990
Fá-lo através da oração...
22
00:01:10,510 --> 00:01:12,510
... e do fogo."
23
00:01:12,590 --> 00:01:14,870
Ele disse-lhe para se imolar e ela fê-lo.
24
00:01:14,950 --> 00:01:16,390
Sim, mas porquê?
25
00:01:16,470 --> 00:01:19,670
Não. A questão não é "porquê",
mas "para ir para onde".
26
00:01:20,190 --> 00:01:25,150
A ambulância levará a Zulema
de Cruz del Sur por esta estrada.
27
00:01:25,230 --> 00:01:26,950
O Egípcio estará à espera algures.
28
00:01:27,030 --> 00:01:29,990
Procurará um lugar remotode onde possa controlar tudo.
29
00:01:30,070 --> 00:01:31,350
Preparem-se.
30
00:01:51,230 --> 00:01:53,230
- Que porra fazemos com o telemóvel dele?
- Soltem-me!
31
00:01:54,670 --> 00:01:56,310
- Soltem-me!
- Deito-o fora?
32
00:01:57,190 --> 00:01:58,390
Soltem-me!
33
00:01:58,470 --> 00:02:00,630
Cala-te, cabrão!
34
00:02:00,710 --> 00:02:03,030
O que estás a fazer, pai?
35
00:02:03,950 --> 00:02:08,830
- O que foi? Cuidado, pai!
- Soltem-me!
36
00:02:14,950 --> 00:02:16,790
Pai, o que se passa?
37
00:02:19,190 --> 00:02:20,350
É o teu coração?
38
00:02:22,230 --> 00:02:23,150
Tira...
39
00:02:24,550 --> 00:02:26,670
... os comprimidos do porta-luvas.
40
00:02:32,510 --> 00:02:34,510
Não os encontro!
41
00:02:34,590 --> 00:02:37,670
Cala-te, seu filho da puta!
42
00:02:39,510 --> 00:02:42,110
Vou matar-vos!
43
00:02:42,190 --> 00:02:44,470
- Não estão aqui.
- Abram!
44
00:02:44,550 --> 00:02:46,070
Filhos da puta!
45
00:02:46,830 --> 00:02:48,950
- Não estão aqui.
- Tirem-me daqui!
46
00:02:49,950 --> 00:02:51,230
- Está bem.
- Sacanas!
47
00:02:52,230 --> 00:02:53,910
Tem calma.
48
00:02:54,750 --> 00:02:57,230
- Soltem-me!
- Pai, temos de ir às Urgências.
49
00:02:57,310 --> 00:02:58,190
Não.
50
00:02:59,870 --> 00:03:01,430
Soltem-me!
51
00:03:01,510 --> 00:03:03,230
Temos de ir às Urgências.
52
00:03:04,590 --> 00:03:08,190
- Está bem.
- Pronto. Muito bem, pai.
53
00:03:11,270 --> 00:03:14,830
- Já está, pai.
- Não podemos ir assim.
54
00:03:14,910 --> 00:03:17,950
Vou matar-vos, filhos da puta!
55
00:03:19,750 --> 00:03:22,950
- Sacanas!
- Põe-no inconsciente.
56
00:03:25,870 --> 00:03:27,270
Põe-no inconsciente.
57
00:03:42,950 --> 00:03:44,590
Filhos da puta!
58
00:03:45,270 --> 00:03:46,710
Deixem-me sair!
59
00:03:47,470 --> 00:03:49,710
Sacanas, vou matar-vos!
60
00:03:50,350 --> 00:03:53,310
Vou matar-vos!
Vou desfazer-vos a cabeça à pancada!
61
00:04:38,830 --> 00:04:40,710
Juro, a próxima vai direta à tua cabeça.
62
00:05:17,710 --> 00:05:19,190
Ferreiro, uma carta do teu advogado.
63
00:05:22,230 --> 00:05:23,110
Olá.
64
00:05:23,190 --> 00:05:26,230
Cabeça de vento,
logo queres ir ao cinema comigo?
65
00:05:26,310 --> 00:05:27,870
Vão dar Um Sonho de Mulher.
66
00:05:28,430 --> 00:05:31,030
Não é dos meus preferidos,
para ser sincera.
67
00:05:31,110 --> 00:05:32,950
- E depois? Melhor ainda.
- Vamos.
68
00:05:33,710 --> 00:05:36,630
Sentamo-nos ao fundo e curtimos.
69
00:05:36,710 --> 00:05:38,590
Saiam já daqui.
70
00:05:38,670 --> 00:05:39,670
Vamos.
71
00:05:42,230 --> 00:05:43,390
González Largo.
72
00:05:44,470 --> 00:05:46,990
Foi pedida uma visita para esta tarde.
73
00:05:47,790 --> 00:05:49,070
Que papéis são estes?
74
00:05:49,150 --> 00:05:53,390
Vou apelar. Pelo ADN.
75
00:05:54,030 --> 00:05:57,150
Vejamos aquele sacana negar
que teve uma relação comigo.
76
00:05:57,230 --> 00:05:59,270
Com isso, tem-lo na mão.
77
00:06:00,110 --> 00:06:01,270
E o bebé...
78
00:06:02,110 --> 00:06:03,710
Criamo-lo juntas.
79
00:06:03,790 --> 00:06:06,750
Esta noite, o filme do mês:
Um Sonho de Mulher...
80
00:06:08,990 --> 00:06:11,030
- O que é isto?
- Vão mostrar Um Sonho de Mulher,
81
00:06:11,110 --> 00:06:14,190
um exemplo para as prostitutas.
Aqui, todas adoramos o filme.
82
00:06:14,270 --> 00:06:16,350
- Vou escrever esta carta.
- Ouve.
83
00:06:17,150 --> 00:06:20,070
Falo a sério sobre o bebé.
Podemos criá-lo juntas.
84
00:06:20,630 --> 00:06:22,710
Sim. És o pai perfeito.
85
00:06:22,790 --> 00:06:25,230
Até sou melhor que o pai verdadeiro.
86
00:06:26,550 --> 00:06:27,390
É verdade.
87
00:06:28,350 --> 00:06:31,510
Eu sei. Vemo-nos às 20 horas. Aperalta-te.
88
00:06:39,670 --> 00:06:41,070
Fofa, vem comigo.
89
00:06:44,590 --> 00:06:45,510
Vamos.
90
00:06:53,910 --> 00:06:54,870
Eu faço isso.
91
00:07:03,150 --> 00:07:04,950
- Doutora?
- Ela teve muita sorte.
92
00:07:05,030 --> 00:07:09,110
Não há danos nas terminações nervosas
e as queimaduras não foram profundas.
93
00:07:09,190 --> 00:07:11,830
- Parece mau, mas não é grave.
- Está bem.
94
00:07:11,910 --> 00:07:15,230
A reclusa tem de ficar aqui
ou pode voltar para a prisão?
95
00:07:15,310 --> 00:07:19,550
Não, tem mesmo de ficar uns dias
na unidade de queimados.
96
00:07:19,630 --> 00:07:22,430
Para começar, temos de a tratar
três vezes por dia, pelo menos,
97
00:07:22,510 --> 00:07:23,790
para evitar potenciais infeções.
98
00:07:24,870 --> 00:07:28,230
- Tente não se mexer, está bem?
- Sim, Doutora.
99
00:07:32,310 --> 00:07:33,310
Sai.
100
00:07:45,910 --> 00:07:47,710
Sabemos que fez isto para tentar fugir.
101
00:07:48,270 --> 00:07:50,510
Julga que eu faria isto a mim mesma?
102
00:07:50,590 --> 00:07:52,030
Sim.
103
00:07:53,390 --> 00:07:56,310
Sobretudo após termos interrogado
a María Prieto, ou Casper.
104
00:07:56,910 --> 00:07:59,230
Ela disse-nos que a forçou a imolá-la.
105
00:08:00,190 --> 00:08:01,390
O que esperava?
106
00:08:02,750 --> 00:08:04,830
Que ela confessasse
e aumentasse a pena dela?
107
00:08:05,830 --> 00:08:07,270
Estes anos todos...
108
00:08:09,670 --> 00:08:12,430
... e ainda não vê as mentiras
que as reclusas lhe contam.
109
00:08:14,230 --> 00:08:15,950
Vou pessoalmente fazer
110
00:08:16,030 --> 00:08:19,750
com que cumpra toda a merda da sua pena.
111
00:08:21,630 --> 00:08:22,950
Noto ressentimentos.
112
00:08:25,390 --> 00:08:27,590
Não se devia ter apegado tanto ao chinês.
113
00:08:28,910 --> 00:08:30,390
São sempre os primeiros a cair.
114
00:08:30,950 --> 00:08:32,110
Não vê filmes?
115
00:08:37,230 --> 00:08:39,150
Ouça, sua cabra.
116
00:08:40,870 --> 00:08:44,630
Há dois carros-patrulha
em cada porta do hospital.
117
00:08:45,590 --> 00:08:49,630
Seis agentes neste andar
e três à sua porta.
118
00:08:50,790 --> 00:08:54,230
O cabrão do seu namorado
não deve tentar nada estúpido.
119
00:09:05,110 --> 00:09:05,950
Sr. Castillo.
120
00:09:10,070 --> 00:09:12,190
É ainda mais bonito a coxear.
121
00:09:21,350 --> 00:09:24,790
Vais ficar aí o dia todo
ou fazer algo útil?
122
00:09:25,870 --> 00:09:27,750
Merda, Valbuena.
123
00:09:28,550 --> 00:09:32,270
O meu namorado saiu da prisão
e vem ver-me hoje.
124
00:09:34,630 --> 00:09:36,270
Não sei se está limpo.
125
00:09:36,350 --> 00:09:37,630
Não é bonito?
126
00:09:39,070 --> 00:09:40,750
Quase parece uma merda de filme de Natal.
127
00:09:41,910 --> 00:09:44,190
Vai escovar os dentes. Anda.
128
00:09:52,550 --> 00:09:54,110
Pode descrever os sintomas?
129
00:09:54,190 --> 00:09:55,910
Dói-lhe o lado esquerdo
130
00:09:55,990 --> 00:09:57,710
e diz disparates,
como se não raciocinasse.
131
00:09:57,790 --> 00:10:00,510
- Vamos levá-lo para dentro.
- Tem uma cardiopatia.
132
00:10:00,590 --> 00:10:01,870
Tem um bypass.
133
00:10:02,670 --> 00:10:05,030
Calma, pai. Tudo vai ficar bem.
134
00:10:05,670 --> 00:10:09,390
Leva-no daqui, para a garagem.
135
00:10:09,470 --> 00:10:10,390
Vamos.
136
00:10:33,110 --> 00:10:36,670
Román, querido, é a quarta vezque te ligo e não atendes.
137
00:10:36,750 --> 00:10:40,030
Liga-me assim que puderes.Estou muito preocupada.
138
00:10:43,750 --> 00:10:46,830
Anabel Vila Roig Garcés, 37 anos.
139
00:10:46,910 --> 00:10:50,150
Proxenetismo e coerção. Venda de drogas.
140
00:10:50,230 --> 00:10:56,070
Não tive absolutamente nada que vercom a alegada fuga da Zulema Zahir.
141
00:10:56,150 --> 00:10:58,750
Nunca tive uma briga com a Zulema.
142
00:10:59,830 --> 00:11:01,470
Ela vive a vida dela e eu a minha.
143
00:11:01,550 --> 00:11:04,630
Temos de ter as costas protegidas, mas...
144
00:11:04,710 --> 00:11:05,790
... tenho as minhas amigas.
145
00:11:05,870 --> 00:11:07,910
Não sou a líder de um bando.
146
00:11:07,990 --> 00:11:10,110
Não magoei a Zulema.
147
00:11:10,190 --> 00:11:13,590
Se estivesse envolvida,ela teria sido queimada da cabeça aos pés.
148
00:11:13,670 --> 00:11:16,030
Sim, é uma brincadeira. Claro.
149
00:11:16,950 --> 00:11:18,110
Senta-te.
150
00:11:19,510 --> 00:11:22,870
Então, a Zulema tratou
da dívida da Macarena porque ia fugir.
151
00:11:25,270 --> 00:11:27,710
Ela é uma cabra esperta, não é?
152
00:11:30,390 --> 00:11:35,070
Até ela me pagar o que deve, serás minha.
153
00:11:35,830 --> 00:11:39,630
Não, já não sou da Zulema.
Agora, sou livre.
154
00:11:39,710 --> 00:11:40,870
Sim.
155
00:11:42,190 --> 00:11:43,710
Vais ser minha.
156
00:11:44,590 --> 00:11:46,030
E sabes porquê?
157
00:11:53,910 --> 00:11:56,470
Porque é melhor seres minha...
158
00:11:57,830 --> 00:11:59,910
... do que de S. Pedro, lá em cima.
159
00:12:01,630 --> 00:12:03,110
Não é assim, fofa?
160
00:12:11,710 --> 00:12:13,630
Vejamos o que posso fazer por ti.
161
00:12:15,710 --> 00:12:18,550
Olha para mim. Abre a boca.
162
00:12:19,110 --> 00:12:20,150
Mais.
163
00:12:23,110 --> 00:12:24,230
Aperta.
164
00:12:29,630 --> 00:12:30,590
Fabuloso.
165
00:12:32,070 --> 00:12:33,070
Vês?
166
00:12:33,910 --> 00:12:35,990
Agora, todas sabem que és da Anabel.
167
00:12:40,190 --> 00:12:42,110
Estás novamente segura, querida.
168
00:12:49,830 --> 00:12:52,510
Virei procurar-te se precisar de algo.
169
00:13:50,790 --> 00:13:51,830
"Meritíssimo,
170
00:13:52,470 --> 00:13:58,590
escrevo-lhe para lhe pedirque me permita fazer...
171
00:14:02,870 --> 00:14:07,790
... um teste de ADN fetal,
172
00:14:08,790 --> 00:14:12,270
como é necessário para a minha defesa."
173
00:14:12,350 --> 00:14:15,670
Loirinha, logo é noite de cinema!
174
00:14:16,750 --> 00:14:20,110
O filme é sobre a vida da Anabel.
Vi-o antes de Bambi.
175
00:14:20,190 --> 00:14:22,950
Um Sonho de Mulher é bom, não é?
176
00:14:23,030 --> 00:14:25,470
- Sim. Um conto de fadas.
- Exato.
177
00:14:25,550 --> 00:14:27,790
Se todos os que procuram putas
fossem como o Richard Gere,
178
00:14:27,870 --> 00:14:29,470
não haveria donas de casa.
179
00:14:29,550 --> 00:14:32,510
Nem sequer ministras. Seriam todas putas.
180
00:14:32,590 --> 00:14:35,550
- Podemos fazer outra fila atrás.
- Mas aqui,
181
00:14:35,630 --> 00:14:38,190
os espanhóis medianos
que procuram putas seriam...
182
00:14:38,270 --> 00:14:41,510
Os que pagam para uma foda
são normalmente os feios.
183
00:14:41,590 --> 00:14:44,550
Daí ser a profissão mais antiga do mundo.
184
00:14:44,630 --> 00:14:47,310
Sempre houve feios.
185
00:14:47,390 --> 00:14:51,990
Sabes que mais, Anabel?
Quero lá saber quem eram os teus clientes.
186
00:14:52,070 --> 00:14:54,630
Ajuda as tuas colegas reclusas e cala-te.
187
00:14:54,710 --> 00:14:58,190
Está zangado
porque sabe que tenho razão, não é?
188
00:14:58,270 --> 00:15:00,310
Chega. Vens comigo.
189
00:15:00,390 --> 00:15:02,510
Vou dar-te um aviso por desrespeito.
190
00:15:02,590 --> 00:15:04,070
Já são oito.
Aos dez, vais para o isolamento.
191
00:15:04,150 --> 00:15:06,470
- Mas porquê?
- Cala-te, Antonia!
192
00:15:09,990 --> 00:15:10,950
Puta!
193
00:15:13,110 --> 00:15:14,590
Pensei que eras hetero.
194
00:15:15,670 --> 00:15:19,110
Tu e a Caracóis eram só amigas,
mas não conseguiste evitar.
195
00:15:19,190 --> 00:15:22,590
- Saray, por favor, acalma-te.
- Percebi na enfermaria
196
00:15:22,670 --> 00:15:24,630
que a fodeste.
- Não fodi ninguém.
197
00:15:25,270 --> 00:15:27,110
Não grites comigo, Saray.
198
00:15:27,190 --> 00:15:29,350
Far-te-ei comer esta cadeira, cabra!
199
00:15:58,070 --> 00:15:59,630
Cadeiras a voar.
200
00:15:59,710 --> 00:16:02,230
Um televisor de 56 polegadas partido.
201
00:16:02,310 --> 00:16:03,870
Quem começou e porquê?
202
00:16:03,950 --> 00:16:05,710
Quem pensa que somos?
203
00:16:06,550 --> 00:16:07,670
Umas malditas bufas?
204
00:16:08,550 --> 00:16:12,070
Além disso, passei a tarde a perguntar
pela Zulema e ninguém me responde.
205
00:16:13,190 --> 00:16:15,590
Está no hospital.
É tudo o que te podemos dizer.
206
00:16:16,750 --> 00:16:18,670
Macarena, o que aconteceu?
207
00:16:21,390 --> 00:16:24,190
Estávamos a resolver
uns problemas pessoais,
208
00:16:24,870 --> 00:16:27,150
que não vêm ao caso.
209
00:16:27,230 --> 00:16:29,230
O problema é que és uma puta.
210
00:16:29,310 --> 00:16:31,270
Podes parar com o desrespeito?
211
00:16:31,350 --> 00:16:35,030
Ela é que me desrespeita.
Anda a fazer-se à minha namorada.
212
00:16:35,110 --> 00:16:38,390
Cala-te! Tem respeito
e aprende a dialogar.
213
00:16:38,910 --> 00:16:40,310
O seu marido não foi dar uma longa volta?
214
00:16:41,150 --> 00:16:42,870
Vejamos como fala
215
00:16:42,950 --> 00:16:45,030
quando vir a puta com quem ele foi.
216
00:16:47,310 --> 00:16:49,470
Podes levantar-te, Vargas? Por favor.
217
00:16:57,750 --> 00:17:02,470
Sabias que, a 16 de agosto de 2015,
terás cumprido 50 % da tua pena?
218
00:17:03,230 --> 00:17:06,910
Nesse dia, iremos reunir-nos
com a comissão de liberdade condicional
219
00:17:07,710 --> 00:17:11,870
para te avaliar e decidir se te concedemos
ou não saída precária.
220
00:17:14,150 --> 00:17:16,870
Quero que saibas que, a partir de hoje,
221
00:17:17,830 --> 00:17:19,870
o meu relatório não será a teu favor.
222
00:17:21,030 --> 00:17:24,390
Passarás mais três meses
com a tua pena inalterada.
223
00:17:25,790 --> 00:17:27,030
O que achas disso?
224
00:17:29,550 --> 00:17:31,310
Tens algo a acrescentar?
225
00:17:31,990 --> 00:17:33,470
Ótimo, senta-te.
226
00:17:35,870 --> 00:17:39,270
Muito bem.
As duas farão trabalho comunitário.
227
00:17:39,350 --> 00:17:42,630
Começam hoje,
vão pintar a sinalização do pavilhão 2.
228
00:17:42,710 --> 00:17:45,190
- A sinalização?
- As linhas amarelas.
229
00:17:46,110 --> 00:17:49,310
Falem sobre isso e resolvam as diferenças.
230
00:17:50,190 --> 00:17:54,590
Porque o mais pequeno confronto
conduzirá ao isolamento.
231
00:17:54,670 --> 00:17:58,030
Não por três, mas por dez dias. Entendido?
232
00:17:59,150 --> 00:18:00,150
Saiam.
233
00:18:05,470 --> 00:18:08,590
Diretora, as minhas amigas
querem ver Um Sonho de Mulher.
234
00:18:08,670 --> 00:18:11,790
É importante para elas.
O televisor será substituído hoje?
235
00:18:11,870 --> 00:18:14,230
O orçamento está esgotado.
236
00:18:15,190 --> 00:18:17,550
Os filmes ficam suspensos até nova ordem.
237
00:18:17,630 --> 00:18:20,550
- Não, por favor.
- Não fui eu que atirei a cadeira.
238
00:18:21,790 --> 00:18:23,190
Devias ter pensado melhor.
239
00:18:23,750 --> 00:18:24,750
Vamos.
240
00:18:36,110 --> 00:18:39,470
Solta-me, filho da puta!
241
00:18:39,550 --> 00:18:41,510
Cala-te!
242
00:18:42,470 --> 00:18:45,870
Se continuares a gritar,
juro que te dou um tiro.
243
00:18:55,870 --> 00:18:57,630
Tenho de parar a hemorragia.
244
00:19:42,630 --> 00:19:43,790
Vou matar-te.
245
00:19:44,950 --> 00:19:47,830
Vou matar-te a ti, a tua mãe,
246
00:19:47,910 --> 00:19:51,790
o teu pai, a tua namorada,
247
00:19:52,310 --> 00:19:53,950
a tua filha...
248
00:20:05,910 --> 00:20:07,190
- Román?
- Mãe?
249
00:20:08,070 --> 00:20:09,270
O que se passa? Porque gritavas?
250
00:20:12,550 --> 00:20:14,350
Mãe, ouve. Preciso de te dizer algo.
251
00:20:16,350 --> 00:20:17,470
O pai teve um enfarte.
252
00:20:20,550 --> 00:20:24,510
Que raio foi aquilo? Pintar a sinalização?
253
00:20:24,590 --> 00:20:26,550
É um castigo escolar?
254
00:20:26,630 --> 00:20:29,590
Se acha que mão pesada
é um meio de reabilitação melhor,
255
00:20:29,670 --> 00:20:31,110
aplique-a quando for o diretor.
256
00:20:31,190 --> 00:20:34,030
Mas, entretanto, mostre respeito.
257
00:20:34,110 --> 00:20:35,670
O mesmo que elas têm por si?
258
00:20:36,510 --> 00:20:37,590
Entre.
259
00:20:38,510 --> 00:20:43,030
Diretora, a estação de rádio telefonou.
A entrevista é às 19h30.
260
00:20:43,110 --> 00:20:44,430
Que entrevista?
261
00:20:44,510 --> 00:20:45,830
É para o programa da Julia Otero.
262
00:20:45,910 --> 00:20:49,750
Querem saber as vantagens
do modelo privado.
263
00:20:51,070 --> 00:20:54,150
Há muitas vantagens. Palacios, sabias
264
00:20:54,230 --> 00:20:57,870
que, depois de uma luta,
não tens intervalo nem sobremesa?
265
00:20:57,950 --> 00:20:58,950
Olhe.
266
00:20:59,590 --> 00:21:02,110
Fabio, quem impõe os castigos sou eu
267
00:21:02,710 --> 00:21:04,590
e penso em cada reclusa.
268
00:21:04,670 --> 00:21:06,470
A Saray é a conflituosa.
269
00:21:06,550 --> 00:21:09,870
Prefiro que passe mais tempo
com a Macarena do que com a Zulema.
270
00:21:09,950 --> 00:21:12,510
- Talvez a influencie.
- Ela é desequilibrada.
271
00:21:12,590 --> 00:21:14,230
Sabe o que ela aprenderá?
272
00:21:14,310 --> 00:21:17,910
A mentir e a manipular,
é o que a Ferreiro lhe ensinará.
273
00:21:26,110 --> 00:21:27,950
Tem algum problema com a Ferreiro?
274
00:21:30,150 --> 00:21:31,590
Nenhum.
275
00:21:31,670 --> 00:21:34,350
- Pintar coisas é fixe.
- Com a Saray?
276
00:21:35,190 --> 00:21:37,190
Ela não tardará a armar confusão.
277
00:21:37,270 --> 00:21:41,670
Tens de aprender a ripostar. Está bem?
278
00:21:41,750 --> 00:21:44,870
- Tens medo e não reages.
- O que queres que faça?
279
00:21:44,950 --> 00:21:48,710
Bate na primeira que se meter contigo.
Com força.
280
00:21:48,790 --> 00:21:52,110
Tentei evitar isso a vida toda.
Não vou começar agora.
281
00:21:52,190 --> 00:21:55,910
Olha, isto não é o liceu. Estás na prisão.
282
00:21:55,990 --> 00:21:57,910
Cinco anos e dois meses.
283
00:21:58,830 --> 00:22:01,110
Filhos de uma grande puta.
284
00:22:01,190 --> 00:22:02,950
Mas já te deram a sentença.
285
00:22:03,030 --> 00:22:06,670
Quatro anos por proxenetismo e coerção
e dois anos por vender drogas.
286
00:22:06,750 --> 00:22:07,950
E, agora, tráfico de seres humanos.
287
00:22:08,870 --> 00:22:09,790
Aguenta-te.
288
00:22:10,550 --> 00:22:11,470
Deixa-me ver.
289
00:22:13,470 --> 00:22:17,750
Dei-lhes 4000 euros adiantados
para virem da Bulgária de avião.
290
00:22:17,830 --> 00:22:22,390
E agora que estão cá,
armam-se em espertas.
291
00:22:23,150 --> 00:22:26,230
"Não sabíamos",
disseram aquelas cabras de merda.
292
00:22:27,150 --> 00:22:28,590
Disseram que não expliquei.
293
00:22:30,110 --> 00:22:31,750
Então, vendi-as.
294
00:22:32,470 --> 00:22:33,710
A quem as vendeste?
295
00:22:34,590 --> 00:22:36,230
A um tipo da Arábia Saudita.
296
00:22:38,430 --> 00:22:42,070
Tens metadona ou algo parecido?
297
00:22:42,150 --> 00:22:47,190
O Fumaça vem ver-me hoje
e quero estar bem.
298
00:22:47,270 --> 00:22:48,950
Que boa notícia!
299
00:22:49,030 --> 00:22:52,390
Tens de mudar de visual, estás...
Tens de ficar bonita.
300
00:22:53,950 --> 00:22:57,310
- Então, tens? Preciso muito.
- Claro, querida.
301
00:22:57,390 --> 00:22:59,750
- Ótimo.
- Mas não preferias cavalo?
302
00:22:59,830 --> 00:23:01,870
Recebi um bom lote de heroína.
303
00:23:02,830 --> 00:23:05,430
A mais pura que já consumiste.
304
00:23:07,510 --> 00:23:10,710
Não posso. Quero limpar-me.
305
00:23:11,390 --> 00:23:13,230
Tens a certeza?
306
00:23:13,310 --> 00:23:15,670
És o quê, surda?
307
00:23:15,750 --> 00:23:18,710
Não a ouviste dizer que não quer?
308
00:23:19,230 --> 00:23:21,390
És uma cabra demoníaca.
309
00:23:29,150 --> 00:23:31,030
É tão bom saber que queres ficar limpa.
310
00:23:31,110 --> 00:23:31,990
Sim.
311
00:23:32,070 --> 00:23:33,990
O Fumaça foi preso antes de ti?
312
00:23:34,070 --> 00:23:36,110
Ao mesmo tempo, lembras-te?
313
00:23:36,190 --> 00:23:39,550
Eu e o Fumaça fazemos tudo juntos.
Fomos presos juntos,
314
00:23:39,630 --> 00:23:42,110
levámos um tiro juntos,
315
00:23:42,190 --> 00:23:44,270
só fodemos um com o outro.
- Certo.
316
00:23:47,270 --> 00:23:49,550
Estás bem? Está tudo bem.
317
00:23:49,630 --> 00:23:51,150
Tere, estás bem?
318
00:23:51,230 --> 00:23:53,070
- Tere.
- Ela não está bem.
319
00:23:53,150 --> 00:23:55,350
- Queres água?
- Não, estou bem.
320
00:23:56,790 --> 00:23:58,870
Toma. Oitenta euros.
321
00:23:58,950 --> 00:24:00,070
Por três?
322
00:24:01,110 --> 00:24:03,230
Merda. Toma.
323
00:24:04,790 --> 00:24:06,750
Parece que fizeste as amigas felizes.
324
00:24:06,830 --> 00:24:08,870
Alto lá!
325
00:24:09,430 --> 00:24:11,630
- O que foi?
- Não bebas da minha garrafa.
326
00:24:11,710 --> 00:24:13,590
Chega!
327
00:24:16,910 --> 00:24:19,950
Voltas a tocar-lhe e dou-te uma tareia.
328
00:24:22,950 --> 00:24:24,470
Atenção ao teu génio...
329
00:24:25,630 --> 00:24:27,270
... ou arrepender-te-ás.
330
00:24:33,870 --> 00:24:35,310
FERIMENTO DE BALA
331
00:24:37,310 --> 00:24:39,830
"Uma bala alojada no corpo
332
00:24:39,910 --> 00:24:43,270
pode causar desidratação,hemorragia interna
333
00:24:43,350 --> 00:24:44,910
e infeções graves.
334
00:24:45,630 --> 00:24:49,350
É essencial parar a hemorragiae remover a bala.
335
00:24:49,430 --> 00:24:51,310
Se estiver alojada no osso,
336
00:24:51,950 --> 00:24:55,310
após cinco horas, está sujeito a infeções,causando gangrena.
337
00:25:03,790 --> 00:25:07,070
Em muitos casos,a hemorragia é a causa de morte.
338
00:25:07,150 --> 00:25:12,910
Mais de 40 % de perda de sanguepode causar uma situação irreversível."
339
00:25:12,990 --> 00:25:14,350
Como estás, querido?
340
00:25:15,790 --> 00:25:17,910
Aguardamos há horas e não há notícias.
341
00:25:17,990 --> 00:25:19,150
Eu sei.
342
00:25:19,230 --> 00:25:21,870
Disse-lhes que sou enfermeira,
mas não me deixam passar.
343
00:25:21,950 --> 00:25:24,110
Família de Leopoldo Ferreiro?
344
00:25:24,190 --> 00:25:25,510
Sim, somos nós.
345
00:25:26,430 --> 00:25:28,790
- Anda.
- Vai, mãe. Vou já.
346
00:25:28,870 --> 00:25:30,030
Não me demoro.
347
00:25:36,710 --> 00:25:38,670
QUANTO SANGUE HÁ NO CORPO HUMANO?
348
00:25:41,070 --> 00:25:44,110
"A quantidade aproximadapara uma pessoa de constituição normal
349
00:25:44,190 --> 00:25:45,830
é de cerca de cinco litros de sangue."
350
00:25:45,910 --> 00:25:47,230
Román.
351
00:25:49,270 --> 00:25:50,590
Ele não teve um enfarte.
352
00:25:51,510 --> 00:25:53,150
Teve um AVC.
353
00:25:54,790 --> 00:25:56,070
Ele não fala.
354
00:25:59,750 --> 00:26:01,110
Acalma-te, mãe.
355
00:26:05,990 --> 00:26:09,470
Só sabem se vai recuperar bem
daqui a algumas horas.
356
00:26:12,790 --> 00:26:16,070
Vou a casa buscar o pijama
e os produtos de higiene pessoal dele.
357
00:26:16,150 --> 00:26:17,790
Como assim, filho?
358
00:26:17,870 --> 00:26:20,070
Estou a dizer-te que o teu pai
tem um coágulo no cérebro.
359
00:26:20,950 --> 00:26:23,270
- Não sabem o que acontecerá.
- Eu ouvi-te, mãe.
360
00:26:24,110 --> 00:26:25,510
Mas sabes como o pai é.
361
00:26:26,350 --> 00:26:28,910
Devemos tentar
tornar as coisas mais fáceis, sim?
362
00:26:30,230 --> 00:26:33,550
Desculpem. Vamos levá-lo
para os cuidados intensivos.
363
00:26:34,110 --> 00:26:35,430
- Podem ir vê-lo.
- Obrigado.
364
00:26:36,910 --> 00:26:37,790
Anda.
365
00:26:38,990 --> 00:26:40,310
Não demoro, mãe.
366
00:26:41,670 --> 00:26:43,190
Juro que não demoro.
367
00:27:18,110 --> 00:27:20,350
Desculpa... puta.
368
00:27:23,310 --> 00:27:24,430
Qual é o teu problema?
369
00:27:24,510 --> 00:27:27,470
Não suporto raparigas como tu.
370
00:27:29,230 --> 00:27:31,590
Estás a rir-te de mim?
371
00:27:32,150 --> 00:27:34,350
Onde está a graça, porra?
372
00:27:34,910 --> 00:27:39,190
A Caracóis não te deixou por mim.
Foi porque não te ama.
373
00:27:39,270 --> 00:27:41,110
Deixou de me amar quando chegaste.
374
00:27:41,190 --> 00:27:43,990
A sério?
Ela estava contigo quando cheguei?
375
00:27:45,030 --> 00:27:48,790
Saray, procura alguém que te faça feliz.
376
00:27:49,430 --> 00:27:52,590
Se tens algum problema, é contigo mesma.
377
00:27:52,670 --> 00:27:55,870
A exibição do filme desta noitefoi cancelada.
378
00:27:55,950 --> 00:27:59,110
Repito, a exibição do filme desta noitefoi cancelada.
379
00:28:01,790 --> 00:28:06,590
Ouve lá, cabra. A culpa é tua.
Sabes disso, certo?
380
00:28:06,670 --> 00:28:09,350
E agora? Não podemos ficar sem televisor.
381
00:28:09,430 --> 00:28:11,310
Antonia, foi um acidente.
382
00:28:11,390 --> 00:28:14,110
Sabes quanto tempo
esperámos por aquele filme?
383
00:28:14,190 --> 00:28:16,430
Sim, eu sei, e lamento.
384
00:28:16,510 --> 00:28:17,470
E então?
385
00:28:20,150 --> 00:28:22,310
- Arranjas-nos um televisor?
- Não é importante.
386
00:28:26,870 --> 00:28:28,030
É a loirinha!
387
00:28:37,830 --> 00:28:39,430
Queres ver o filme?
388
00:28:39,510 --> 00:28:41,910
Vou trazer um televisor,
para veres a merda do filme.
389
00:28:41,990 --> 00:28:45,310
Nunca me toques, porra!
390
00:28:45,390 --> 00:28:47,110
O que fazes, Ferreiro?
391
00:28:48,030 --> 00:28:48,950
Calem-se!
392
00:28:49,510 --> 00:28:50,950
É melhor que o faças.
393
00:28:51,030 --> 00:28:52,310
Cala o raio da boca!
394
00:28:54,110 --> 00:28:56,790
O que aconteceu? Estás bem?
395
00:28:58,150 --> 00:28:59,230
Importa-se?
396
00:29:00,990 --> 00:29:01,910
Nem por isso.
397
00:29:03,630 --> 00:29:04,750
Então, largue-me.
398
00:29:06,990 --> 00:29:07,830
Fabio.
399
00:29:08,590 --> 00:29:09,630
Vamos, Fabio.
400
00:29:12,790 --> 00:29:14,630
Porque estavas a segredar?
401
00:29:15,710 --> 00:29:18,230
Aquela rapariga é tão estúpida. Irrita-me.
402
00:29:18,310 --> 00:29:21,310
Irrita-te? Eu vi-te, Fabio.
403
00:29:21,390 --> 00:29:23,950
Ias fodê-la, no outro dia na capela.
404
00:29:24,030 --> 00:29:27,910
Tiveste sorte por ter sido eu lá
ou estarias desempregado.
405
00:29:27,990 --> 00:29:29,510
- Ou preso.
- Eu sei.
406
00:29:29,590 --> 00:29:31,270
As coisas mudaram muito.
407
00:29:32,230 --> 00:29:35,270
- O quê? Como foi que mudaram?
- Está bem.
408
00:29:35,350 --> 00:29:38,550
Agora são um casal? Tiveram uma discussão?
409
00:29:38,630 --> 00:29:39,830
É espantoso.
410
00:29:39,910 --> 00:29:42,430
Antonio, ela é desequilibrada. Ouviste?
411
00:29:42,510 --> 00:29:44,710
- É uma puta mentirosa.
- Claro.
412
00:29:44,790 --> 00:29:46,390
Não quero saber dela.
413
00:29:46,470 --> 00:29:48,710
Para quem não quer saber,
estás muito chateado.
414
00:29:48,790 --> 00:29:50,590
Deixa-me em paz.
415
00:29:50,670 --> 00:29:53,790
- Bata-lhe, Palacios.
- Meto-te no isolamento.
416
00:30:01,990 --> 00:30:04,710
María Prieto Téllez, 25 anos.
417
00:30:05,230 --> 00:30:09,030
Eu desconhecia o plano da Zulemade fugir da prisão.
418
00:30:09,110 --> 00:30:13,870
Eu precisava delae, às vezes, ela precisava de mim.
419
00:30:15,230 --> 00:30:16,910
Aqui todas precisam de proteção.
420
00:30:16,990 --> 00:30:19,510
Quando me mandam fazer algo,não faço perguntas.
421
00:30:20,990 --> 00:30:26,310
Ela pediu-me para o fazer,por isso, fiz o que me foi dito.
422
00:30:28,950 --> 00:30:30,510
- Olá.
- Olá.
423
00:30:31,630 --> 00:30:36,190
Ela vai ter de se despir.
Importam-se de esperar lá fora?
424
00:30:36,270 --> 00:30:38,910
- Levará cinco minutos.
- Faça-o em três.
425
00:30:51,910 --> 00:30:55,230
- Conseguiu descansar?
- Não.
426
00:30:55,310 --> 00:30:58,750
Muito bem. Vou tratar de si, sim? Cuidado.
427
00:30:58,830 --> 00:31:02,510
Devagar.
428
00:31:03,110 --> 00:31:04,630
Isso mesmo, cuidado.
429
00:31:04,710 --> 00:31:07,110
Agora, volte a deitar-se, lentamente.
430
00:31:08,110 --> 00:31:10,470
Vamos ver como estão estas bolhas.
431
00:31:11,510 --> 00:31:12,670
Vejamos.
432
00:31:12,750 --> 00:31:14,750
- Vou fazê-lo lentamente.
- Certo.
433
00:31:14,830 --> 00:31:16,830
Diga-me se a magoar.
434
00:31:18,350 --> 00:31:19,750
- Assim está bem?
- Está ótimo.
435
00:31:20,390 --> 00:31:22,590
Pronto. Diga-me se sentir algo.
436
00:31:26,790 --> 00:31:28,150
Dê-me o seu telemóvel.
437
00:31:31,510 --> 00:31:33,830
Dra. Arriaga Sanchís.
438
00:31:35,790 --> 00:31:36,990
Já!
439
00:32:26,030 --> 00:32:29,390
- Hanbal. Onde estás?
- Desculpe?
440
00:32:30,590 --> 00:32:31,830
Estou? Quem fala?
441
00:32:31,910 --> 00:32:35,110
Sou a esposa do Leopoldo.
Ele não pode vir ao telefone.
442
00:32:35,950 --> 00:32:39,710
É urgente. Quando posso falar com ele?
443
00:32:40,270 --> 00:32:44,070
Olhe, menina, o Leopoldo está no hospital.
444
00:32:44,150 --> 00:32:47,310
Desculpe, mas é tudo o que posso dizer.
445
00:32:47,390 --> 00:32:49,950
Compreendo. Que hospital?
446
00:32:50,030 --> 00:32:53,030
O de Torrejón. Quem fala...
447
00:33:04,950 --> 00:33:06,230
Apague a chamada.
448
00:33:07,070 --> 00:33:08,030
Agora.
449
00:33:10,270 --> 00:33:11,750
Estes ferimentos...
450
00:33:13,190 --> 00:33:15,910
Doem-me muito. Fi-los a mim mesma.
451
00:33:16,750 --> 00:33:19,270
Imagine o que lhe poderia fazer a si
e à sua família.
452
00:33:20,630 --> 00:33:23,030
Far-lhes-á um favor não falando.
453
00:33:25,190 --> 00:33:26,870
Não direi nada.
454
00:33:26,950 --> 00:33:29,750
Se disser, procuro-a.
455
00:33:32,870 --> 00:33:36,190
Arrancarei tantos órgãos
que, embora seja médica,
456
00:33:36,270 --> 00:33:38,190
não os conseguirá distinguir.
457
00:33:41,670 --> 00:33:43,270
A dor...
458
00:33:43,350 --> 00:33:44,710
Continue a tratar-me...
459
00:33:46,230 --> 00:33:49,550
... Dra. Sanchís.
460
00:34:10,590 --> 00:34:12,510
És estúpida?
461
00:34:17,230 --> 00:34:18,830
- Nunca me apercebi.
- De que te ris?
462
00:34:18,910 --> 00:34:19,990
Um verdadeiro Power Ranger.
463
00:34:20,070 --> 00:34:23,550
Power Ranger? Levanta-te. De pé.
464
00:34:27,150 --> 00:34:29,750
Mas, Valbuena, estou bem.
465
00:34:31,110 --> 00:34:32,750
Sua palhaça, de que falas?
466
00:34:33,710 --> 00:34:36,270
Vais limpá-lo com o teu cabelo.
467
00:34:36,350 --> 00:34:37,750
Está a gozar?
468
00:34:39,070 --> 00:34:40,230
Pareço estar a gozar?
469
00:34:40,990 --> 00:34:43,910
- Filho da puta.
- Se eu quisesse, limpavas-me o pénis.
470
00:34:43,990 --> 00:34:44,990
Largue-me!
471
00:34:45,070 --> 00:34:46,350
- Foi sem querer.
- Sim?
472
00:34:46,430 --> 00:34:48,110
Eu vi. Largue-a.
473
00:34:48,190 --> 00:34:50,550
Quem vai acreditar em ti?
474
00:34:50,630 --> 00:34:51,510
Ninguém.
475
00:34:52,390 --> 00:34:54,950
Mas há aqui três câmaras.
476
00:35:00,910 --> 00:35:02,590
És esperta, Ferreiro.
477
00:35:02,670 --> 00:35:05,630
Mas não te esqueças,
não há câmaras em todo o lado.
478
00:35:22,510 --> 00:35:26,110
Merda. Fomos a Marrocos.
479
00:35:26,830 --> 00:35:29,470
Na verdade,
foi a única viagem que fizemos.
480
00:35:30,950 --> 00:35:32,630
Parecemos ótimos, não?
481
00:35:36,190 --> 00:35:38,790
Que porra, foi há apenas quatro anos
482
00:35:38,870 --> 00:35:40,070
e vejam-me agora.
483
00:35:40,710 --> 00:35:43,270
Se me tivesses visto antes de vir para cá,
484
00:35:43,350 --> 00:35:46,790
perguntar-te-ias: "Que bucha a comeu?"
485
00:35:49,710 --> 00:35:53,310
- Tere, ele vai adorar, sabes?
- Está bem.
486
00:35:53,390 --> 00:35:54,590
Vais ficar sensual.
487
00:35:54,670 --> 00:35:57,270
- Não, uma brasa fumegante.
- Em chamas.
488
00:35:57,350 --> 00:35:59,310
Ele terá uma ereção mal te veja.
489
00:35:59,390 --> 00:36:02,430
- Fixe. Ele tirará um olho.
- Os dois olhos.
490
00:36:02,510 --> 00:36:04,550
- Ambos.
- Ele vai cegar-te.
491
00:36:04,630 --> 00:36:07,190
Quem sabe em que estado está ele.
492
00:36:07,870 --> 00:36:11,390
Na prisão de Topas,
ele consumia o que arranjasse.
493
00:36:11,470 --> 00:36:16,150
Depois, em Alcalá Meco,
ele estava muito mal. Agora, não sei.
494
00:36:19,310 --> 00:36:23,510
Vais estar espantosa e isso vai ajudá-lo.
495
00:36:23,590 --> 00:36:26,950
Sim, é o que quero.
Mostrar-lhe que ainda podemos sair.
496
00:36:27,670 --> 00:36:30,270
Está bem. Onde começo com esta cara?
497
00:36:30,350 --> 00:36:32,230
Que tal a tua monocelha?
498
00:36:32,310 --> 00:36:35,870
Porra, se as tuas sobrancelhas são assim,
como é lá em baixo?
499
00:36:37,550 --> 00:36:39,590
- C'um caraças, Tere.
- Parece uma montanha.
500
00:36:39,670 --> 00:36:42,710
Não está preparada para um biquíni.
501
00:36:42,790 --> 00:36:45,670
Deixa lá, não é uma visita conjugal.
Resolveremos isso para a próxima.
502
00:36:45,750 --> 00:36:47,910
Por aqui, querida. Não vejo nada.
503
00:36:47,990 --> 00:36:51,630
- Procura a sombra castanha.
- Não está aqui.
504
00:37:03,950 --> 00:37:04,790
Ouve.
505
00:37:07,830 --> 00:37:09,150
Não te quero dever...
506
00:37:11,710 --> 00:37:13,590
... por isso, vou só avisar-te.
507
00:37:17,390 --> 00:37:21,790
Se não arranjares o televisor,
elas vão perseguir-te.
508
00:37:22,270 --> 00:37:23,710
Mas é só um televisor estúpido.
509
00:37:23,790 --> 00:37:27,350
Ainda não compreendes
como funcionam as coisas na prisão.
510
00:37:27,910 --> 00:37:30,950
Primeiro, é sempre algo estúpido.
511
00:37:31,030 --> 00:37:33,790
Um maço de cigarros que não é devolvido,
512
00:37:33,870 --> 00:37:35,270
um tabuleiro derrubado,
513
00:37:36,110 --> 00:37:38,710
um televisor partido em noite de cinema.
514
00:37:40,990 --> 00:37:44,230
Então, essa coisa estúpida irrita alguém.
515
00:37:45,070 --> 00:37:46,950
E assim começa.
516
00:37:47,590 --> 00:37:49,710
Elas viram gente contra ti, mentem,
517
00:37:50,950 --> 00:37:52,510
metem ideias na cabeça das pessoas.
518
00:37:53,070 --> 00:37:55,550
Conheces o jogo do telefone?
519
00:37:56,630 --> 00:37:59,470
É assim, mas com filhas da puta.
520
00:38:01,190 --> 00:38:02,470
Por fim...
521
00:38:03,990 --> 00:38:06,710
... aqui, as pessoas aborrecem-se.
522
00:38:07,550 --> 00:38:09,230
E influenciam as outras.
523
00:38:11,350 --> 00:38:13,990
No fim, só querem partir-te as pernas.
524
00:38:15,190 --> 00:38:18,070
Não importa porquê.
Elas não se vão lembrar.
525
00:38:19,630 --> 00:38:23,150
O que devo fazer?
Como arranjo um televisor?
526
00:38:23,790 --> 00:38:26,390
Não sei. Tens uma mãe...
527
00:38:27,390 --> 00:38:29,070
... com dinheiro, certo?
528
00:38:29,870 --> 00:38:32,750
- Um donativo.
- Claro.
529
00:38:35,030 --> 00:38:35,990
Obrigada.
530
00:38:37,070 --> 00:38:40,070
Não. Como assim, "obrigada"?
Estamos quites.
531
00:38:41,070 --> 00:38:43,990
Não somos amigas. Nem agora, nem nunca.
532
00:38:44,590 --> 00:38:48,830
Se me disseres quem posso ou não amar,
tiro-te a alma.
533
00:38:50,550 --> 00:38:51,390
Sinceramente!
534
00:38:52,030 --> 00:38:54,070
Amarei quem eu quiser.
535
00:39:10,030 --> 00:39:10,870
Inspetor.
536
00:39:12,150 --> 00:39:14,910
Estou a preparar a alta da Zulema Zahir.
537
00:39:14,990 --> 00:39:17,390
- Preciso da sua autorização.
- Vai deixá-la ir?
538
00:39:17,470 --> 00:39:21,030
Sim. As queimaduras não são tão graves
como pensávamos.
539
00:39:21,110 --> 00:39:23,190
Pode assinar, por favor?
540
00:39:24,470 --> 00:39:25,590
Espere lá, Doutora.
541
00:39:26,110 --> 00:39:30,510
Insistiu que a Zulema
precisava de ficar aqui alguns dias.
542
00:39:30,590 --> 00:39:33,470
Agora, não há motivos para ela estar aqui.
543
00:39:33,550 --> 00:39:35,870
Não era o que queria, levá-la de volta?
544
00:39:35,950 --> 00:39:37,110
Qual é o problema?
545
00:39:37,190 --> 00:39:40,110
Acho que se passou algo
que não me está a dizer.
546
00:39:40,190 --> 00:39:42,790
Não, está enganado. Não aconteceu nada.
547
00:39:42,870 --> 00:39:44,830
O seu diagnóstico mudou após a tratar?
548
00:39:47,150 --> 00:39:48,630
O que é isso no seu pescoço?
549
00:39:50,870 --> 00:39:54,070
- O que aconteceu ali dentro?
- Já lhe disse, não aconteceu nada.
550
00:39:55,670 --> 00:39:59,590
Está bem, se não me pode dizer aqui,
terá de o fazer na esquadra.
551
00:40:08,470 --> 00:40:11,230
Ela ameaçou-me.
Tive de lhe dar o meu telemóvel.
552
00:40:11,310 --> 00:40:15,070
- Dê-mo.
- Ela obrigou-me a apagar a chamada.
553
00:40:15,150 --> 00:40:19,150
Localizaremos o número, não se preocupe.
Anote o seu número, por favor.
554
00:40:20,430 --> 00:40:22,510
De que se lembra? Disseram algo?
555
00:40:22,590 --> 00:40:25,150
Ela falou em árabe, depois em espanhol.
556
00:40:25,230 --> 00:40:28,830
Alguém estava no hospital.
Foi muito breve.
557
00:40:28,910 --> 00:40:30,550
Jalapeño, liga para a esquadra.
558
00:40:30,630 --> 00:40:32,470
Eles têm de seguir a chamada
559
00:40:32,550 --> 00:40:36,110
e localizar o hospital mais próximo
do sinal onde receberam a chamada.
560
00:40:36,190 --> 00:40:37,110
É para já.
561
00:40:39,590 --> 00:40:42,750
Daqui a 30 minutos,falaremos com a próxima convidada,
562
00:40:42,830 --> 00:40:47,710
Miranda Aguirre Senén,diretora da penitenciária Cruz del Sur...
563
00:40:48,870 --> 00:40:52,190
Sole! Adivinha quem vai estar na rádio.
564
00:40:52,750 --> 00:40:54,790
- A diretora.
- Olha.
565
00:40:56,790 --> 00:40:58,270
Muito bem, rapariga!
566
00:40:59,070 --> 00:41:02,070
- Estás linda, Tere.
- Vês?
567
00:41:02,150 --> 00:41:03,910
Devias estar sempre assim.
568
00:41:03,990 --> 00:41:07,190
Estás tão linda,
que o Fumaça te pedirá em casamento.
569
00:41:07,270 --> 00:41:09,270
- Mamas perfeitas.
- Lindas.
570
00:41:09,350 --> 00:41:12,150
Sorri. Os teus lábios estão ótimos.
571
00:41:12,230 --> 00:41:13,470
A sério.
572
00:41:15,990 --> 00:41:17,270
Meninas...
573
00:41:18,470 --> 00:41:19,910
Merda.
574
00:41:41,910 --> 00:41:43,030
Foda-se.
575
00:41:44,030 --> 00:41:46,030
Merda, sinto-me muito mal.
576
00:41:46,110 --> 00:41:49,550
Deixa lá, querida.
Refaremos a maquilhagem, não custa nada.
577
00:41:50,390 --> 00:41:54,070
Claro. Em cinco minutos,
estarás tão linda como antes.
578
00:41:54,150 --> 00:41:56,510
O telemóvel é de um tal Mohamed Outhmani.
579
00:41:56,590 --> 00:41:58,350
É uma identidade falsa.
580
00:41:59,150 --> 00:42:00,910
Provavelmente uma das muitas
usadas pelo Egípcio.
581
00:42:01,590 --> 00:42:03,350
Onde estava o telemóvel
quando a Zulema ligou?
582
00:42:04,150 --> 00:42:07,310
O sinal corresponde
ao Hospital de Torrejón.
583
00:42:07,870 --> 00:42:11,670
Preciso de uma lista do pessoal,
dos médicos e dos doentes.
584
00:42:12,230 --> 00:42:14,430
- Posso obtê-la.
- Perfeito.
585
00:42:16,190 --> 00:42:19,270
Vê se fecham todos os acessos
e isolam o Hospital de Torrajón.
586
00:42:21,190 --> 00:42:24,150
Aqui tem uma lista dos doentes.
Obterei uma lista do pessoal.
587
00:42:25,550 --> 00:42:27,350
AVC
588
00:42:27,430 --> 00:42:29,470
Não acredito.
589
00:42:31,230 --> 00:42:35,870
O Leopoldo Ferreiro foi admitido
de urgência após sofrer um AVC.
590
00:42:35,950 --> 00:42:38,190
No hospital para onde a Zulema ligou.
591
00:42:40,470 --> 00:42:41,550
Que raio se passa?
592
00:44:15,710 --> 00:44:17,630
Olá, daqui Román. Deixe mensagem.
593
00:44:17,710 --> 00:44:19,470
Román, sou eu, a Maca.
594
00:44:20,350 --> 00:44:22,030
Não enlouqueci,
595
00:44:22,110 --> 00:44:25,270
mas preciso de um televisor de casa
para a prisão.
596
00:44:25,990 --> 00:44:27,510
Hoje, é urgente.
597
00:44:28,110 --> 00:44:30,390
Vão mostrar hoje Uma Mulher de Sonho.
598
00:44:31,270 --> 00:44:34,830
Por favor, liga-me logo que possas.
599
00:44:34,910 --> 00:44:37,430
Parece estúpido, mas não é. É importante.
600
00:44:37,510 --> 00:44:40,430
Por favor, liga-me logo que possas.É urgente.
601
00:44:41,630 --> 00:44:42,630
Beijos.
602
00:44:45,870 --> 00:44:46,750
Quatro, um.
603
00:44:51,550 --> 00:44:52,430
Palacios.
604
00:44:53,390 --> 00:44:55,470
- Está tudo bem, Ferreiro?
- Sim.
605
00:44:56,030 --> 00:44:59,550
Bem, não. Quero trazer o televisor
da sala de pessoal.
606
00:44:59,630 --> 00:45:01,190
Só para um filme.
607
00:45:01,270 --> 00:45:03,270
- Por duas horas.
- Não. Vai-te embora.
608
00:45:03,350 --> 00:45:06,390
Não estou a falar consigo.
Deixe-me falar só com o Palacios.
609
00:45:06,470 --> 00:45:08,110
- Não.
- Porque não?
610
00:45:08,190 --> 00:45:09,870
Há futebol?
611
00:45:09,950 --> 00:45:12,110
- Não é possível.
- Por favor.
612
00:45:12,190 --> 00:45:16,510
Elas estão ansiosas pelo filme.
Prometi que traria um televisor.
613
00:45:16,590 --> 00:45:18,390
Por favor, Palacios.
614
00:45:18,470 --> 00:45:21,310
Por favor! Pare e ouça-me.
615
00:45:21,390 --> 00:45:23,430
Se eu não trouxer o televisor,
elas batem-me.
616
00:45:23,510 --> 00:45:26,910
Não, não e não. Estamos entendidos?
617
00:45:26,990 --> 00:45:30,910
Partiste o televisor numa luta.
És estúpida?
618
00:45:35,430 --> 00:45:36,270
Vamos.
619
00:45:51,590 --> 00:45:54,710
Tenho de remover a bala. Se não, morres.
620
00:45:56,870 --> 00:45:58,910
Mas preciso de te tirar daí.
621
00:46:00,550 --> 00:46:02,310
Loirinha!
622
00:46:02,390 --> 00:46:06,230
Vem para o pátio.
A diretora está na rádio.
623
00:46:06,310 --> 00:46:07,390
Porquê?
624
00:46:07,470 --> 00:46:09,870
Não sei.
625
00:46:09,950 --> 00:46:12,550
Para dizer que este é um lugar fantástico,
suponho eu.
626
00:46:12,630 --> 00:46:15,550
No exterior, matam, roubam, traficam,
627
00:46:15,630 --> 00:46:18,150
mas mal chegam aqui, todas melhoram.
628
00:46:18,230 --> 00:46:19,070
Anda.
629
00:46:21,590 --> 00:46:22,830
Arranjas um telemóvel?
630
00:46:23,990 --> 00:46:24,870
De onde?
631
00:46:25,550 --> 00:46:29,510
Das caixas pessoais das Admissões.
Tens um turno hoje.
632
00:46:29,590 --> 00:46:33,150
Há sempre câmaras focadas em mim.
633
00:46:33,910 --> 00:46:37,190
Se quiseres mostrar-lhes as mamas
para os distrair, ajudo-te.
634
00:46:41,590 --> 00:46:43,670
Lamento muito.
635
00:46:44,630 --> 00:46:47,790
Passei muito tempo no isolamento.
636
00:46:47,870 --> 00:46:49,070
Lamento.
637
00:46:50,550 --> 00:46:51,630
Não te preocupes.
638
00:47:09,070 --> 00:47:09,990
Como está ele?
639
00:47:10,830 --> 00:47:13,830
Está a melhorar com a medicação,
640
00:47:13,910 --> 00:47:16,950
mas só podemos avaliar
a recuperação dele daqui a 24 horas.
641
00:47:18,070 --> 00:47:21,750
Desculpe, Doutor. Ele está sozinho?
A família dele sabe?
642
00:47:21,830 --> 00:47:26,190
Passaram a tarde aqui,
mas saíram há bocado sem dizer nada.
643
00:47:28,790 --> 00:47:29,790
Obrigado.
644
00:47:46,470 --> 00:47:50,230
Não saias do lado dele.
Diz-me se alguma coisa mudar.
645
00:47:52,310 --> 00:47:53,670
E você, não saia daí.
646
00:47:57,150 --> 00:47:58,630
Esta é uma prisão privada.
647
00:47:59,390 --> 00:48:01,750
É proibido levar para lá bens pessoais
648
00:48:01,830 --> 00:48:03,430
ou usar roupa que não seja do centro.
649
00:48:04,270 --> 00:48:06,350
Joias, chaves,
650
00:48:07,110 --> 00:48:09,030
carteira, telemóvel.
651
00:48:10,190 --> 00:48:11,910
Tudo no tabuleiro, por favor.
652
00:48:19,470 --> 00:48:20,590
Muito bem.
653
00:48:21,790 --> 00:48:22,870
Desculpe.
654
00:48:23,910 --> 00:48:25,150
Esqueci-me de desligar o telemóvel.
655
00:48:28,070 --> 00:48:29,910
Isto é para ti.
656
00:48:29,990 --> 00:48:32,830
Esqueci-me de desligar o telemóvel.
657
00:48:35,790 --> 00:48:37,350
Passa-se alguma coisa?
658
00:48:40,630 --> 00:48:43,390
- Quanto tempo te deram?
- Três anos. Porquê?
659
00:48:43,470 --> 00:48:46,950
Três anos? Não te preocupes,
daqui a três anos, estará desligado.
660
00:48:47,830 --> 00:48:50,790
- Toma, isto é para ti.
- Próxima.
661
00:49:09,150 --> 00:49:10,270
Tens de beber algo.
662
00:51:04,910 --> 00:51:08,270
Olá, querida. Desculpa não te ter ligado.
Tenho estado muito ocupado.
663
00:51:08,350 --> 00:51:10,070
- O que se passa?
- Olá, Román.
664
00:51:10,750 --> 00:51:12,030
Olá, amor.
665
00:51:12,110 --> 00:51:14,670
Hoje recebi as notas. Queres que tas leia?
666
00:51:15,750 --> 00:51:19,430
Claro. Como podia não querer?
667
00:51:19,510 --> 00:51:21,550
Tive 7,5 em Arte.
668
00:51:21,630 --> 00:51:24,550
Muito bem. Isso é fantástico. Parabéns.
669
00:51:24,630 --> 00:51:26,750
Um oito em Tecnologia de Design.
670
00:51:27,790 --> 00:51:29,510
Isso é quase perfeito.
671
00:51:29,590 --> 00:51:31,870
- Fantástico, ótimo.
- Sim!
672
00:51:31,950 --> 00:51:33,590
Mas um cinco a Ginástica.
673
00:51:33,670 --> 00:51:36,750
O importante é que passaste.
Não te preocupes, Lucía.
674
00:51:36,830 --> 00:51:39,230
Só tens de melhorar um pouco.
675
00:51:39,310 --> 00:51:41,710
Este verão, podemos praticar na praia.
676
00:51:41,790 --> 00:51:42,750
Fixe!
677
00:51:43,310 --> 00:51:47,870
Lucía, o meu chefe está a chamar-me.
Diz à mãe que ligarei mais tarde.
678
00:51:47,950 --> 00:51:48,870
- Adeus.
- Pronto.
679
00:51:48,950 --> 00:51:52,590
- Adoro-te, Román.
- Adoro-vos às duas. Adeus.
680
00:51:58,350 --> 00:51:59,190
Román.
681
00:52:00,670 --> 00:52:02,230
Estás em casa?
682
00:52:05,030 --> 00:52:08,030
Vou já, mãe. Estou a ir.
683
00:52:10,430 --> 00:52:12,990
- Román?
- Só um minuto, mãe.
684
00:52:21,550 --> 00:52:22,390
Vou já!
685
00:52:29,750 --> 00:52:30,910
O que fazes aqui?
686
00:52:32,870 --> 00:52:33,870
O pai está bem?
687
00:52:39,190 --> 00:52:40,030
Senta-te.
688
00:52:49,830 --> 00:52:51,630
Eu perguntaria ao teu pai...
689
00:52:52,790 --> 00:52:54,070
... mas ele não pode falar.
690
00:52:56,710 --> 00:52:59,550
Sabes decerto a resposta, seja como for.
691
00:53:10,790 --> 00:53:12,190
O que é isto, Román?
692
00:53:15,030 --> 00:53:18,390
Olha para mim.
O teu pai tem dois telemóveis porquê?
693
00:53:19,550 --> 00:53:20,950
Não sei.
694
00:53:21,030 --> 00:53:22,630
Porque saíste com tanta pressa?
695
00:53:23,310 --> 00:53:25,390
Não saí à pressa.
696
00:53:26,390 --> 00:53:27,990
Vim buscar as coisas do pai.
697
00:53:29,830 --> 00:53:32,750
Vais dizer-me o que se passa nesta casa,
698
00:53:33,390 --> 00:53:38,670
onde está o dinheiro da família,
as balas, a espingarda, tudo.
699
00:53:40,390 --> 00:53:42,270
Ou ligarei à Polícia.
700
00:54:03,430 --> 00:54:04,830
- Polícia.
- Mãe, por favor.
701
00:54:10,350 --> 00:54:13,670
Estamos em apuros,
mas é para ajudar a Maca.
702
00:54:15,910 --> 00:54:19,590
Vou contar-te tudo
porque não sei o que fazer.
703
00:54:24,910 --> 00:54:27,190
Inspetor Castillo. Abram, por favor.
704
00:54:31,790 --> 00:54:33,670
- Boa tarde.
- Boa tarde.
705
00:54:34,350 --> 00:54:37,190
Sou amigo do Leopoldo.
Preciso de falar convosco.
706
00:54:54,390 --> 00:54:57,190
Queria-lo, tem-no.
707
00:54:59,150 --> 00:55:00,150
Obrigada.
708
00:55:03,150 --> 00:55:04,390
A minha recompensa?
709
00:55:05,190 --> 00:55:07,710
- Que recompensa?
- Não sei.
710
00:55:08,830 --> 00:55:09,950
Uma foda?
711
00:55:11,110 --> 00:55:15,430
Caracóis, não te vou foder
só porque me fizeste um favor, ouviste?
712
00:55:17,150 --> 00:55:19,390
- Estou só a brincar.
- Que engraçada.
713
00:55:20,670 --> 00:55:21,670
Toma.
714
00:55:23,950 --> 00:55:25,910
És tão provocadora. Dá-me o telemóvel.
715
00:55:28,150 --> 00:55:31,150
Podes dar-mo?
716
00:55:31,670 --> 00:55:34,270
Sinto-me bem,
por isso, troco-o por um beijo.
717
00:55:34,990 --> 00:55:36,790
Enfia o telemóvel no cu.
718
00:55:37,630 --> 00:55:40,310
Se te der um beijo, é porque quero.
719
00:55:41,070 --> 00:55:42,230
Estamos entendidas?
720
00:55:42,310 --> 00:55:44,630
Pronto, não fiques toda altiva.
721
00:55:44,710 --> 00:55:46,510
- Tive de tentar.
- Tudo bem.
722
00:55:47,710 --> 00:55:49,150
Não te atreverias.
723
00:55:50,190 --> 00:55:51,750
Toma, leva o estúpido do telemóvel.
724
00:56:08,950 --> 00:56:09,950
Obrigada.
725
00:57:24,470 --> 00:57:25,670
Portão quatro, dois.
726
00:57:31,470 --> 00:57:33,870
Passa, mulher bonita. Vai.
727
00:57:35,910 --> 00:57:39,190
O quê? Aperaltaste-te para o teu namorado?
728
00:57:39,270 --> 00:57:41,990
Deixe-me em paz, Valbuena.
Estou de bom humor.
729
00:57:42,070 --> 00:57:44,550
Já te disse
que nem muito pedrado te papava.
730
00:57:46,910 --> 00:57:48,710
Senta-te.
731
00:58:08,630 --> 00:58:09,590
Como vai isso, Tere?
732
00:58:12,350 --> 00:58:13,630
Estás lindo.
733
00:58:16,910 --> 00:58:19,230
- Arranjaste os dentes?
- Sim.
734
00:58:19,910 --> 00:58:21,630
Logo após sair da prisão.
735
00:58:24,150 --> 00:58:26,270
Vivo num apartamento
com uma assistente social.
736
00:58:28,510 --> 00:58:30,990
E vou fazer os meus exames.
737
00:58:31,670 --> 00:58:32,870
- Sim?
- Como querias.
738
00:58:32,950 --> 00:58:36,030
Estou tão feliz por te estares a sair bem.
739
00:58:37,070 --> 00:58:38,230
Veremos.
740
00:58:40,470 --> 00:58:44,070
Seja como for, nada é como antes.
741
00:58:47,070 --> 00:58:50,150
Igualmente. Vê as minhas unhas.
742
00:58:51,710 --> 00:58:53,230
Nem uma merda.
743
00:58:53,750 --> 00:58:56,190
Quando tiver uma saída precária,
744
00:58:57,030 --> 00:59:01,110
também arranjarei os meus dentes
e iremos à ópera.
745
00:59:02,910 --> 00:59:08,230
Se não quiseres ir à ópera,
iremos a um concerto de rock.
746
00:59:11,350 --> 00:59:12,470
O que se passa, querido?
747
00:59:15,390 --> 00:59:16,670
Tornaste-te gay?
748
00:59:18,590 --> 00:59:20,430
A assistente social diz que...
749
00:59:23,510 --> 00:59:26,510
... se me quiser manter limpo,
tenho de largar
750
00:59:28,390 --> 00:59:30,070
tudo da minha vida antiga.
751
00:59:31,310 --> 00:59:32,470
Tenho de começar de novo.
752
00:59:33,150 --> 00:59:34,110
Então...
753
00:59:35,270 --> 00:59:39,230
... não te preocupes.
Começaremos de novo. Juntos.
754
00:59:40,710 --> 00:59:41,590
O que te interessa agora?
755
00:59:42,710 --> 00:59:44,230
Pop...
756
00:59:44,310 --> 00:59:46,830
Não, Tere. Não iremos começar de novo.
757
00:59:48,270 --> 00:59:49,310
Irei eu.
758
00:59:50,310 --> 00:59:51,590
Eu. Sozinho.
759
00:59:56,230 --> 00:59:57,870
Fumaça, por favor.
760
00:59:58,430 --> 01:00:01,230
Chamo-me Alfonso.
761
01:00:02,670 --> 01:00:03,670
Está bem.
762
01:00:08,790 --> 01:00:09,790
Alfonso.
763
01:00:10,950 --> 01:00:12,510
Alfonso, ouve-me.
764
01:00:13,390 --> 01:00:16,550
Também já estou limpa.
765
01:00:16,630 --> 01:00:19,670
Ouviste? Podemos começar de novo. Juntos.
766
01:00:21,510 --> 01:00:25,390
O que é? Tens um caso
com a assistente social ou o quê?
767
01:00:25,470 --> 01:00:27,750
Não é isso, Tere. Não me lixes.
768
01:00:28,310 --> 01:00:30,670
Está bem, ouve-me.
769
01:00:31,990 --> 01:00:35,470
Olha, uma coisa... Espera só um segundo.
770
01:00:35,550 --> 01:00:38,750
Faltam-me seis meses, no máximo.
771
01:00:38,830 --> 01:00:43,310
Tenho quatro trabalhos apalavrados, sabes?
772
01:00:43,390 --> 01:00:47,750
Saímos, começamos de novo.
Conversamos, vemos o que acontece.
773
01:00:47,830 --> 01:00:49,870
Alfonso, sinceramente...
774
01:00:50,670 --> 01:00:53,030
- Lamento muito.
- Não digas isso.
775
01:00:53,110 --> 01:00:55,310
- Não há nada de errado.
- Desculpa.
776
01:00:58,070 --> 01:01:00,110
Amor, espera.
777
01:01:10,990 --> 01:01:12,150
Vamos.
778
01:01:14,430 --> 01:01:17,270
Antonio, ouve-me, caraças!
779
01:01:18,110 --> 01:01:20,830
Não te atrevas a entrar ali. Ouviste?
780
01:01:20,910 --> 01:01:23,870
Não podes pedir à diretora
para voltar a pôr o televisor.
781
01:01:23,950 --> 01:01:27,390
Vou dizer-lhe que trarei um da minha casa.
782
01:01:27,470 --> 01:01:28,470
Também vais impedir isso?
783
01:01:28,550 --> 01:01:31,510
As reclusas precisam de castigo,
não de recompensa.
784
01:01:31,590 --> 01:01:32,590
As reclusas ou a Macarena?
785
01:01:33,150 --> 01:01:35,790
Parece que, ultimamente,
só queres lixar a Macarena.
786
01:01:35,870 --> 01:01:38,750
Deixa a Macarena fora disto.
O que tens com ela?
787
01:01:38,830 --> 01:01:41,350
- O que tens tu?
- Eu? E tu?
788
01:01:41,430 --> 01:01:44,510
Guardas rancor e estás a ser injusto.
789
01:01:44,590 --> 01:01:48,070
- Sabes porquê?
- Não sei, nem quero saber.
790
01:01:48,150 --> 01:01:51,750
- Porque ela te rejeitou na capela.
- A sério?
791
01:01:51,830 --> 01:01:53,750
- Sim, e sabes que mais?
- O quê?
792
01:01:53,830 --> 01:01:56,670
Não só vai contra as regras,
como é nojento.
793
01:02:00,670 --> 01:02:02,190
Não consigo parar de pensar na Carolina
794
01:02:03,150 --> 01:02:05,670
e que o meu melhor amigo é um idiota
795
01:02:05,750 --> 01:02:08,110
que baixa as calças
pela primeira rapariga que lhe aparece.
796
01:02:09,150 --> 01:02:10,470
Sabes o que é o pior?
797
01:02:11,510 --> 01:02:15,510
Ela ainda te daria outra oportunidade.
798
01:02:16,070 --> 01:02:18,470
A ti, o homem mais indesejável do mundo.
799
01:02:26,950 --> 01:02:28,630
O que estão a fazer?
800
01:02:28,710 --> 01:02:31,070
Estou a meio de uma entrevista.
801
01:02:32,310 --> 01:02:33,390
Entrem no meu gabinete.
802
01:02:34,510 --> 01:02:38,870
Sim, é sem dúvida
um modelo pioneiro em Espanha.
803
01:02:45,390 --> 01:02:47,870
Eu esperava
que estivessem no hospital com o Leopoldo.
804
01:02:48,510 --> 01:02:50,390
Tive de vir a casa buscar umas coisas.
805
01:02:51,310 --> 01:02:52,430
Estivemos lá,
806
01:02:52,510 --> 01:02:55,310
mas temos de esperar
para saber a extensão do AVC.
807
01:02:55,990 --> 01:02:57,190
Como aconteceu? Ele estava sozinho?
808
01:02:58,990 --> 01:03:02,390
Estávamos no carro
e, de repente, ele sentiu-se mal.
809
01:03:04,350 --> 01:03:05,350
Aonde iam?
810
01:03:06,070 --> 01:03:08,870
Comprar adubo e coisas para o jardim.
811
01:03:10,110 --> 01:03:11,190
É um pouco longe, não é?
812
01:03:12,510 --> 01:03:14,230
Não podem comprar adubo mais perto?
813
01:03:19,310 --> 01:03:23,030
Vim cá no outro dia e encontrei esta bala.
814
01:03:25,270 --> 01:03:27,110
Ela foi disparada nesta casa.
815
01:03:29,790 --> 01:03:30,830
Nesta sala.
816
01:03:32,590 --> 01:03:34,590
- Um tiro aqui?
- Sim.
817
01:03:35,510 --> 01:03:37,590
Aqui. Contra esse sofá.
818
01:03:37,670 --> 01:03:40,830
- Aqui?
- Levante o cobertor, por favor.
819
01:03:47,710 --> 01:03:49,390
Bateu naquela parede.
820
01:03:52,950 --> 01:03:55,190
Fizemos uma análise de balística.
821
01:03:55,270 --> 01:03:58,710
A bala veio da mesma arma
que matou a Paloma Garrido,
822
01:03:59,670 --> 01:04:01,470
uma funcionária em Cruz del Sur
823
01:04:02,190 --> 01:04:03,630
e um polícia.
824
01:04:06,310 --> 01:04:09,310
Pertence a Hanbal Hamadi,
também conhecido como Egípcio,
825
01:04:09,950 --> 01:04:12,350
um assassino internacional
procurado pela Interpol.
826
01:04:13,150 --> 01:04:15,590
Mas porque dispararíamos nesta casa?
827
01:04:17,310 --> 01:04:18,270
Digam-me vocês.
828
01:04:20,830 --> 01:04:22,990
Preferem que eu o faça?
829
01:04:23,070 --> 01:04:24,070
Faça favor.
830
01:04:25,310 --> 01:04:28,710
O Egípcio pode ter vindo aqui
à procura de algo que vocês têm.
831
01:04:29,270 --> 01:04:31,430
Uma pista para os nove milhões de euros.
832
01:04:31,990 --> 01:04:35,150
Ou talvez dinheiro desenterrado.
Algo o assustou.
833
01:04:36,230 --> 01:04:39,070
Um ruído, ou assim, e ele disparou.
834
01:04:40,910 --> 01:04:42,070
Está correto?
835
01:04:42,950 --> 01:04:45,590
Sinceramente, não sei
o que dizer, Inspetor.
836
01:04:47,630 --> 01:04:48,630
Tudo bem.
837
01:04:50,430 --> 01:04:52,190
Entreguem-me todas as armas.
838
01:04:52,270 --> 01:04:56,630
Segundo a licença do Leopoldo,
ele tem um revólver .38 e uma espingarda.
839
01:04:56,710 --> 01:04:59,790
Sim, o revólver está lá em cima.
840
01:04:59,870 --> 01:05:02,190
Acho que está na garagem.
Eu vou, não te preocupes.
841
01:05:02,270 --> 01:05:03,150
Não.
842
01:05:03,990 --> 01:05:06,990
Deixe a sua mãe ir.
Quero falar consigo a sós.
843
01:05:15,950 --> 01:05:16,910
Aqui está.
844
01:05:16,990 --> 01:05:20,070
Qual é a diferençaentre uma prisão privada e uma pública?
845
01:05:20,590 --> 01:05:23,990
Posso garantir que as nossas medidas
de reeducação e reabilitação
846
01:05:24,070 --> 01:05:25,470
são um autêntico êxito.
847
01:05:25,550 --> 01:05:29,590
Desculpe, Miranda.Alguém quer dar a opinião.
848
01:05:29,670 --> 01:05:30,790
Com certeza.
849
01:05:30,870 --> 01:05:34,310
Sou a Macarena Ferreiro,uma reclusa em Cruz del Sur.
850
01:05:34,390 --> 01:05:35,830
Isto é uma surpresa.
851
01:05:35,910 --> 01:05:38,630
Maca? Meu Deus, é ela.
852
01:05:38,710 --> 01:05:40,230
O que quer dizer?
853
01:05:40,310 --> 01:05:44,950
Esta manhã, atirei uma cadeira
e parti um televisor numa luta.
854
01:05:45,030 --> 01:05:51,430
Sim, de facto. A Macarena é um bom exemplo
porque está a fazer serviço comunitário,
855
01:05:51,510 --> 01:05:53,190
em vez de ir para o isolamento.
856
01:05:53,270 --> 01:05:56,430
Aceito o castigo, mas não é justo
857
01:05:56,510 --> 01:05:58,230
que todas paguem pelo meu erro.
858
01:05:58,310 --> 01:06:01,070
É a cabra manipuladora de que lhe falei.
859
01:06:01,150 --> 01:06:02,830
Procure-a e cale-a.
860
01:06:02,910 --> 01:06:04,830
Esse televisor é tão importante porquê?
861
01:06:04,910 --> 01:06:08,390
Porque, esta noite,
vão mostrar Um Sonho de Mulher. E...
862
01:06:09,350 --> 01:06:11,150
... é muito popular.
863
01:06:11,230 --> 01:06:16,390
Quanto a mim,nunca gostei do filme, mas...
864
01:06:18,550 --> 01:06:19,990
... hoje, percebi
865
01:06:20,910 --> 01:06:23,710
que não importa se somos prostitutas...
866
01:06:23,790 --> 01:06:26,030
- É proibido correr, chefe.
- Cala-te.
867
01:06:26,110 --> 01:06:27,510
... traficantes,
868
01:06:28,470 --> 01:06:30,630
vigaristas ou janadas.
869
01:06:30,710 --> 01:06:31,950
Onde está ela?
870
01:06:35,870 --> 01:06:39,590
Todos precisamos de acreditar
que alguém virá
871
01:06:39,670 --> 01:06:41,230
tirar-nos da lama...
872
01:06:42,990 --> 01:06:44,430
... e dar-nos uma oportunidade.
873
01:06:45,550 --> 01:06:49,190
Não é justoque todas paguem pelo meu erro.
874
01:06:50,430 --> 01:06:54,310
Diretora, e o bem maior?
875
01:06:55,710 --> 01:06:59,630
Onde está a boa vontade
de que sempre fala?
876
01:07:02,230 --> 01:07:04,030
Ou vai dar-me de comer aos leões?
877
01:07:05,310 --> 01:07:06,150
Não!
878
01:07:07,430 --> 01:07:09,750
Acabou-se, sonho de mulher.
879
01:07:09,830 --> 01:07:12,070
Cara de anjo, alma de diabo.
880
01:07:13,990 --> 01:07:16,230
Vai levar-me para o isolamento?
881
01:07:17,150 --> 01:07:19,710
Olhe, Julia, não sou eu que mando...
882
01:07:21,390 --> 01:07:22,270
... são as regras.
883
01:07:24,230 --> 01:07:28,350
Não. Foi o que pensei. Quer saber porquê?
884
01:07:30,630 --> 01:07:34,030
Porque, no fundo,
algo lhe diz que está errado.
885
01:07:34,110 --> 01:07:35,630
A Macarena tem razão.
886
01:07:37,830 --> 01:07:40,990
Aqui, tudo é exagerado. O bom e o mau.
887
01:07:42,150 --> 01:07:44,510
Daí as regras serem necessárias,
888
01:07:45,310 --> 01:07:47,510
elas fornecem um ponto de referência.
889
01:07:48,150 --> 01:07:52,110
Um dia, irá pedir-me desculpa
por me tratar injustamente.
890
01:07:53,510 --> 01:07:57,030
Cala-te! Mexe-te.
891
01:07:57,870 --> 01:07:59,310
Devido às regras,
892
01:07:59,390 --> 01:08:03,350
é-me impossível
dar-lhes um televisor esta noite.
893
01:08:07,710 --> 01:08:08,870
O meu carro?
894
01:08:09,950 --> 01:08:12,070
Deixei-o estacionado na baixa
895
01:08:12,150 --> 01:08:14,950
e, por várias razões,
não pude ir buscá-lo.
896
01:08:34,870 --> 01:08:35,710
Onde o estacionou?
897
01:08:36,590 --> 01:08:40,190
Não sei a rua exata, mas foi na baixa.
898
01:08:40,270 --> 01:08:41,590
Há quanto tempo?
899
01:08:43,950 --> 01:08:48,310
Há cerca de um ou dois...
Há dois ou três dias.
900
01:08:48,870 --> 01:08:51,030
Acho que foi há mais tempo.
901
01:08:52,630 --> 01:08:54,470
Foi encontrado num terreno baldio.
902
01:09:07,590 --> 01:09:08,550
Socorro!
903
01:09:16,150 --> 01:09:18,030
Parece mesmo que foi roubado, não é?
904
01:09:18,670 --> 01:09:19,990
Porque não o comunicou?
905
01:09:20,990 --> 01:09:21,990
Porque não sabia.
906
01:09:22,070 --> 01:09:24,190
Porque cancelou o seu telemóvel?
907
01:09:24,270 --> 01:09:26,950
Perdi-o. Veja, tenho um novo.
908
01:09:27,590 --> 01:09:28,990
Está aqui.
909
01:09:29,750 --> 01:09:31,230
- Onde o perdeu?
- Não sei.
910
01:09:31,310 --> 01:09:33,790
Se eu soubesse, não teria sido perdido.
911
01:09:36,950 --> 01:09:39,750
Foi encontrado no terreno baldio
onde estava o carro.
912
01:09:41,750 --> 01:09:42,590
Está bem.
913
01:09:57,350 --> 01:09:59,270
Então, creio que o deixei no carro.
914
01:10:00,190 --> 01:10:02,070
Certo, e o ladrão perdeu-o.
915
01:10:03,030 --> 01:10:05,230
Ou livrou-se dele por não ter saldo.
916
01:10:07,230 --> 01:10:10,030
Se não ia comunicar o carro
ou o telemóvel,
917
01:10:11,390 --> 01:10:13,670
porque estava na esquadra
918
01:10:14,390 --> 01:10:17,230
a prestar esta declaração
que nunca assinou?
919
01:10:21,230 --> 01:10:22,070
Inspetor.
920
01:10:26,910 --> 01:10:27,990
Aqui está a arma.
921
01:10:28,550 --> 01:10:30,150
Ponha-a na mesa, por favor.
922
01:10:46,030 --> 01:10:47,630
Não sei onde está a espingarda.
923
01:10:55,310 --> 01:10:56,870
Querem dizer-me algo mais?
924
01:10:57,750 --> 01:10:58,750
Não.
925
01:10:59,550 --> 01:11:01,070
Quer um café, Inspetor?
926
01:11:01,870 --> 01:11:04,870
Não, obrigado. Tenho de ir.
927
01:11:05,710 --> 01:11:06,790
Está bem.
928
01:11:26,670 --> 01:11:28,190
Volto a perguntar.
929
01:11:29,270 --> 01:11:32,670
- Têm algo a dizer-me?
- Não. Temos?
930
01:11:34,390 --> 01:11:36,950
Não sei o que quer que digamos.
931
01:11:38,870 --> 01:11:40,670
Certo, dir-vos-ei o que acho.
932
01:11:42,550 --> 01:11:44,750
Acho que o Egípcio vos ameaçou.
933
01:11:44,830 --> 01:11:48,670
Acho que disparou dentro da vossa casa
e não fazem queixa dele
934
01:11:48,750 --> 01:11:50,350
nem auxiliam a investigação
porque têm medo.
935
01:11:51,790 --> 01:11:55,350
Não têm armas. Só eu vos posso proteger.
936
01:11:57,670 --> 01:12:00,430
Se me disserem o que sabem,
garantirei a vossa proteção.
937
01:12:01,630 --> 01:12:03,710
O vosso testemunho pode ajudar todos.
938
01:12:04,750 --> 01:12:06,190
Sobretudo, o seu.
939
01:12:14,110 --> 01:12:16,190
- Pense nisso.
- Obrigado.
940
01:12:17,670 --> 01:12:19,070
Ligue-me.
941
01:12:26,790 --> 01:12:28,470
Mãe, preciso da tua ajuda.
942
01:12:29,430 --> 01:12:30,430
Eu sei.
943
01:12:39,430 --> 01:12:40,710
Senta-te, por favor.
944
01:12:40,790 --> 01:12:42,630
Obrigada, mas estou bem assim.
945
01:12:43,190 --> 01:12:45,110
Se me vai castigar
por causa da rádio, lembre-se
946
01:12:45,670 --> 01:12:48,350
de que, neste país,
temos liberdade de expressão.
947
01:12:48,430 --> 01:12:49,790
Eu só disse a verdade.
948
01:12:49,870 --> 01:12:52,990
- Não é isso.
- O que é, o telemóvel?
949
01:12:53,070 --> 01:12:55,510
Não me importo que me meta no isolamento.
950
01:12:55,590 --> 01:12:58,510
Macarena, todos tivemos um dia complicado,
951
01:12:58,590 --> 01:13:02,150
mas preciso que te sentes.
Só por um minuto.
952
01:13:02,230 --> 01:13:04,510
Não compreende o que se passa.
953
01:13:04,590 --> 01:13:07,190
- Não faz ideia.
- O Inspetor Castillo ligou.
954
01:13:07,750 --> 01:13:08,990
O teu pai teve um AVC.
955
01:13:10,390 --> 01:13:14,590
Não fala, mas terão de esperar 24 horas
956
01:13:16,270 --> 01:13:18,150
para avaliar os danos.
957
01:13:19,150 --> 01:13:23,190
Os médicos esperam
que ele reaja bem ao tratamento.
958
01:13:24,990 --> 01:13:31,310
Deixei uma mensagem aos teus pais
para te ligarem o mais cedo possível.
959
01:13:35,030 --> 01:13:38,630
Macarena, se pudermos fazer algo por ti...
960
01:13:41,150 --> 01:13:42,430
Posso ir ao hospital?
961
01:13:45,830 --> 01:13:46,830
Não.
962
01:13:51,030 --> 01:13:52,310
Posso parar de pintar?
963
01:13:54,270 --> 01:13:55,110
Claro.
964
01:14:30,350 --> 01:14:33,270
Ouve lá, cabeça de vento. O televisor?
965
01:14:52,190 --> 01:14:53,830
- Adeus, Antonia.
- Adeus.
966
01:14:55,470 --> 01:14:56,590
És surda?
967
01:15:00,870 --> 01:15:03,990
Onde está o televisor que nos prometeste?
968
01:15:09,550 --> 01:15:12,150
Está aí alguém? Onde está o televisor?
969
01:15:12,230 --> 01:15:13,870
Deixem-me em paz!
970
01:15:46,910 --> 01:15:47,990
E agora, puta?
971
01:16:20,030 --> 01:16:21,350
Inspetor Castillo.
972
01:16:22,590 --> 01:16:24,710
Estamos a iniciar a transferência.
973
01:16:25,750 --> 01:16:26,670
Está bem.
974
01:17:18,550 --> 01:17:21,630
GUARDA CIVIL
975
01:17:45,550 --> 01:17:48,430
NO PRÓXIMO EPISÓDIO
976
01:17:50,790 --> 01:17:52,990
Diretora, este ano, o Natal chegou cedo.
977
01:18:00,790 --> 01:18:01,670
Seu filho da puta!
978
01:18:09,990 --> 01:18:12,070
Não sabemos que porra se passa!
979
01:18:12,150 --> 01:18:13,470
As decisões tomo-as eu!
980
01:18:16,590 --> 01:18:19,030
Diz-me, avô
981
01:18:19,110 --> 01:18:20,710
O que vais fazer?
982
01:18:20,790 --> 01:18:24,750
Continuar atrás do dinheiroOu salvar a vida do pequenino?
983
01:18:33,830 --> 01:18:36,390
Que bela confusão orienta aqui, Diretora.
984
01:18:52,750 --> 01:18:54,990
Se soltares o Egípcio, acabou-se!
985
01:18:57,110 --> 01:18:59,110
Legendas: Ana Paula Moreira
68500
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.