All language subtitles for Villain.2010.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:13,031 --> 00:01:16,034 Hey, don't show my face? 4 00:01:18,662 --> 00:01:20,414 I said don't? 5 00:01:53,864 --> 00:01:55,073 Here's your receipt. 6 00:01:56,742 --> 00:01:58,076 Thank you 7 00:03:51,481 --> 00:03:53,108 Everything looks fine. 8 00:03:53,483 --> 00:03:58,196 This is your copy to keep. I appreciate your business. 9 00:04:13,837 --> 00:04:15,422 What should we eat for dinner? 10 00:04:17,132 --> 00:04:20,343 I'm eating with friends. Didn't I tell you? 11 00:04:20,927 --> 00:04:23,346 After I drove all the way from Kurume? 12 00:04:25,015 --> 00:04:26,808 Coming home for New Year's? 13 00:04:27,684 --> 00:04:32,063 Dunno, I might go to Universal Studios in Osaka. 14 00:04:32,439 --> 00:04:33,250 With who? 15 00:04:33,274 --> 00:04:36,193 Who? Just a co-worker. 16 00:04:37,235 --> 00:04:40,989 Universal whatever... Come home for New Year's at least 17 00:04:41,865 --> 00:04:43,825 I already told Mom. 18 00:04:44,367 --> 00:04:47,329 Oh, I need to go to the office. I'll get off here. 19 00:04:53,251 --> 00:04:56,963 Thanks for the referral. It's hard getting new customers. 20 00:04:58,507 --> 00:05:00,217 You can have this, Dad. 21 00:05:17,651 --> 00:05:19,194 Here you go. 22 00:05:20,278 --> 00:05:22,280 Careful, the pot's still hot. 23 00:05:22,906 --> 00:05:24,282 Looks yummy! 24 00:05:24,908 --> 00:05:25,909 Ouch. 25 00:05:31,039 --> 00:05:32,123 It's hot 26 00:05:33,250 --> 00:05:35,794 Yoshino, aren't you meeting Masuo later? 27 00:05:37,045 --> 00:05:39,089 Your breath will stink 28 00:05:40,924 --> 00:05:44,094 I'll only see him for a bit. I have work tomorrow. 29 00:05:44,719 --> 00:05:48,598 You two must be in love. I'm so jealous of you. 30 00:05:50,267 --> 00:05:53,019 Masuo's parents run an upscale inn, right? 31 00:05:53,311 --> 00:05:55,981 Says on their website they charge 50,000 yen a night 32 00:05:56,773 --> 00:05:59,442 3 nights would be a month's salary! 33 00:06:00,402 --> 00:06:03,780 But if Yoshino becomes the madam there... 34 00:06:03,947 --> 00:06:06,616 - Don't get ahead of yourself? - Oh, c'mon! 35 00:06:07,117 --> 00:06:08,326 A madam? 36 00:06:08,493 --> 00:06:10,078 You just started dating, right? 37 00:06:10,328 --> 00:06:13,290 Besides, I hear Masuo is a bit of a playboy. 38 00:06:13,748 --> 00:06:14,748 Really? 39 00:06:14,791 --> 00:06:15,791 Yup. 40 00:06:27,470 --> 00:06:30,140 Sounds like he wants to go with you. 41 00:06:30,599 --> 00:06:31,599 You think? 42 00:06:31,683 --> 00:06:33,643 Definitely. Did you reply? 43 00:06:33,810 --> 00:06:34,810 Not yet. 44 00:06:36,354 --> 00:06:38,648 Universal Studios? Sounds fun. 45 00:06:38,815 --> 00:06:42,068 But it's crowded during the holidays, he says. 46 00:06:45,196 --> 00:06:49,200 Send him an email right now. He won't say no to you 47 00:06:49,576 --> 00:06:50,576 now? 48 00:06:51,077 --> 00:06:52,077 Yeah. 49 00:06:52,746 --> 00:06:53,746 Do it. 50 00:06:53,830 --> 00:06:56,583 But you're seeing him later. 51 00:06:57,375 --> 00:06:59,127 Yeah, but... 52 00:07:13,642 --> 00:07:14,851 So annoying. 53 00:07:17,187 --> 00:07:18,187 Who? 54 00:07:18,688 --> 00:07:20,941 That chick I picked up at that bar. 55 00:07:21,441 --> 00:07:24,235 The insurance saleswoman, remember? 56 00:07:25,028 --> 00:07:27,072 Oh, you're seeing her? 57 00:07:27,238 --> 00:07:31,201 No way. She keeps emailing me, 58 00:07:31,534 --> 00:07:33,453 so I'm just playing along. 59 00:07:40,710 --> 00:07:44,881 Man, I've been pissed all day. I'm taking off. 60 00:07:45,882 --> 00:07:48,176 Thanks, that was crap. 61 00:07:50,512 --> 00:07:51,513 Hey... 62 00:07:51,972 --> 00:07:54,349 2,680 yen each. 63 00:07:58,353 --> 00:08:00,730 - I'll pay on my way to the bathroom. - Thanks. 64 00:08:05,026 --> 00:08:07,153 Yoshino, don't you have to get going? 65 00:08:08,279 --> 00:08:09,572 Huh, what? 66 00:08:10,073 --> 00:08:12,075 Aren't you meeting Masuo? 67 00:08:12,492 --> 00:08:14,703 Oh, right, soon. 68 00:08:15,120 --> 00:08:17,914 He has a car. It's okay if I'm a little late. 69 00:08:18,289 --> 00:08:19,416 Yeah? 70 00:08:21,084 --> 00:08:24,045 Say, what about the guy you met on the dating site? 71 00:08:25,380 --> 00:08:26,923 What if Sari hears? 72 00:08:29,259 --> 00:08:30,510 Sorry 73 00:08:31,261 --> 00:08:33,388 I mean, I don't really care, 74 00:08:34,806 --> 00:08:38,018 but Sari's like the epitome of sexual frustration. 75 00:08:39,728 --> 00:08:43,940 If she hears I met a guy from a dating site, she'll spread rumors. 76 00:08:46,276 --> 00:08:51,114 I have Masuo now, and that other guy gets on my nerves. 77 00:08:53,408 --> 00:08:57,787 His conversations are boring, and he's no fun to be with. 78 00:08:58,580 --> 00:09:01,207 Just a blue-collar loser. 79 00:09:02,751 --> 00:09:06,629 But he comes all the way from Nagasaki to see you, right? 80 00:09:07,255 --> 00:09:08,923 Only takes him an hour and a half. 81 00:09:09,507 --> 00:09:10,507 That's it? 82 00:09:12,052 --> 00:09:13,428 He drives really fast. 83 00:09:15,180 --> 00:09:17,640 Sex and driving is about all he's good at 84 00:09:20,018 --> 00:09:23,521 u slept with him already? You just met him. 85 00:09:26,483 --> 00:09:28,610 That's why I met him. 86 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 I'm heading that way. 87 00:09:44,584 --> 00:09:45,585 To meet him. 88 00:09:45,752 --> 00:09:47,837 We'll head back to the staff dorm. 89 00:09:48,254 --> 00:09:49,631 Say hi to Masuo. 90 00:09:50,632 --> 00:09:53,343 Okay, bye. 91 00:10:01,643 --> 00:10:04,646 You think she's really dating Masuo? 92 00:10:05,146 --> 00:10:07,357 I have a hard time believing it. 93 00:10:07,607 --> 00:10:08,650 Why? 94 00:10:09,109 --> 00:10:12,362 We've never even seen them together. 95 00:10:12,654 --> 00:10:14,864 But she said she's going to see him. 96 00:10:15,490 --> 00:10:17,909 Maybe she's just going to the corner shop. 97 00:10:18,243 --> 00:10:19,285 No way. 98 00:10:50,817 --> 00:10:54,988 Hey, Masuo? What're you doing here? 99 00:10:56,072 --> 00:10:58,074 Uh, just taking a leak... 100 00:10:58,241 --> 00:11:01,786 I just sent you an email! What a coincidence! 101 00:11:03,913 --> 00:11:05,623 My dorm's over there. 102 00:11:06,082 --> 00:11:06,749 Dorm? 103 00:11:06,916 --> 00:11:11,171 Remember? I live in my insurance company's dorm. 104 00:11:18,887 --> 00:11:19,887 Boyfriend? 105 00:11:20,221 --> 00:11:23,641 Not a chance! Just a friend of a friend 106 00:11:23,933 --> 00:11:25,685 I loaned him some money. 107 00:11:27,687 --> 00:11:28,938 Don't worry about him. 108 00:11:47,290 --> 00:11:48,458 Not today 109 00:11:48,833 --> 00:11:51,794 I'm going shopping. I can't see you today. 110 00:11:52,253 --> 00:11:53,963 But the money from last time... 111 00:11:54,130 --> 00:11:57,884 Wire me the money. I'll email the account info later. 112 00:15:03,569 --> 00:15:05,196 No sleep again? 113 00:15:06,572 --> 00:15:09,659 Driving around 'til late again, huh? 114 00:15:10,952 --> 00:15:12,245 I didn't go anywhere. 115 00:15:13,996 --> 00:15:17,333 How's your grandfather? In the hospital again? 116 00:15:18,292 --> 00:15:21,504 I'm driving him there after work today. 117 00:15:22,463 --> 00:15:24,173 Why didn't you say so? 118 00:15:24,424 --> 00:15:27,510 You could've dropped him off and come to work late. 119 00:15:36,686 --> 00:15:38,354 Be careful out there 120 00:15:39,689 --> 00:15:46,028 Nagasaki will see lows of 8 degrees, 5 degrees lower than yesterday. 121 00:15:46,571 --> 00:15:50,533 Dear listeners, dress warm so you don't catch a cold. 122 00:16:00,918 --> 00:16:03,171 Fire department to chief unit. 123 00:16:03,671 --> 00:16:10,136 Reports from the scene indicate one female in her twenties who slid... 124 00:16:10,303 --> 00:16:13,222 uh, about 7 meters down from the road. 125 00:16:13,556 --> 00:16:17,977 There's a rescue unit and police already on the scene. 126 00:16:18,227 --> 00:16:20,271 The rescue unit is... 127 00:16:21,898 --> 00:16:23,399 Sano san, it's Kubo. 128 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 You're late, dammit. 129 00:16:25,693 --> 00:16:27,236 Should I go down there, too? 130 00:16:27,737 --> 00:16:29,030 Don't bother. 131 00:16:29,113 --> 00:16:30,531 But just in case... 132 00:16:54,514 --> 00:16:56,807 Get out of the way! 133 00:17:03,773 --> 00:17:07,693 Sent my daughter to Tokyo for college, but all she does is party. 134 00:17:08,611 --> 00:17:12,156 The only time she calls home is to beg for money. 135 00:17:12,698 --> 00:17:14,283 Same with my daughter. 136 00:17:15,117 --> 00:17:20,331 She can commute from home, but she insists on living on her own. 137 00:17:21,040 --> 00:17:24,585 At least Yoshino has a job and takes care of herself. 138 00:17:25,002 --> 00:17:29,423 Hardly! Just yesterday I had to send her a referral. 139 00:17:29,632 --> 00:17:32,552 She only calls when she needs help. 140 00:17:34,845 --> 00:17:35,845 Hello. 141 00:17:36,013 --> 00:17:37,306 Welcome. 142 00:17:40,268 --> 00:17:42,103 Satoko, customers! 143 00:17:42,353 --> 00:17:44,397 My hands are tied right now. 144 00:17:45,856 --> 00:17:47,733 What do you mean? 145 00:17:48,150 --> 00:17:49,652 Customers waiting. 146 00:17:50,403 --> 00:17:54,532 But I just started deveining the shrimp. 147 00:17:56,033 --> 00:17:58,119 Leave it for later. 148 00:17:59,495 --> 00:18:01,455 It'll just be a moment. 149 00:18:03,624 --> 00:18:04,625 Unbelievable. 150 00:18:05,710 --> 00:18:09,547 She's a barber's wife who never helps out. 151 00:18:10,339 --> 00:18:12,550 My wife's the same way. 152 00:18:25,062 --> 00:18:26,814 Hello, Ishibashi residence. 153 00:18:36,198 --> 00:18:37,283 What? 154 00:18:38,701 --> 00:18:40,202 It's... 155 00:18:44,248 --> 00:18:45,416 What? 156 00:18:46,542 --> 00:18:50,671 I'm not sure... but it's the police. 157 00:22:06,700 --> 00:22:09,286 Auntie, it's me, Norio. 158 00:22:09,662 --> 00:22:11,413 Oh, you're here. 159 00:22:12,248 --> 00:22:14,291 Uncle's going to the hospital? 160 00:22:17,127 --> 00:22:20,631 Sure is. Just as soon as he's home, he's going right back again. 161 00:22:21,382 --> 00:22:23,634 I'm sure he'd rather stay home. 162 00:22:23,843 --> 00:22:27,096 When he's there, he says he wants to come home. 163 00:22:27,471 --> 00:22:31,308 When he's home, he says he prefers the hospital. 164 00:22:39,316 --> 00:22:40,401 Uncle. 165 00:22:43,237 --> 00:22:45,155 How're you feeling? 166 00:22:46,448 --> 00:22:47,908 Where's Yuichi? 167 00:22:48,492 --> 00:22:50,035 Back in his room. 168 00:22:57,543 --> 00:23:00,880 Can't keep depending on Yuichi for everything. 169 00:23:01,088 --> 00:23:03,716 We don't depend on him for everything. 170 00:23:04,049 --> 00:23:08,178 Heard he drives all the old folks around here to the hospital. 171 00:23:08,345 --> 00:23:10,306 Sure, but... 172 00:23:10,472 --> 00:23:12,349 He's still a young man. 173 00:23:12,808 --> 00:23:16,812 If he keeps looking after old folks, he'll never find a wife 174 00:23:17,479 --> 00:23:21,483 I know, but in all honesty, without Yuichi, 175 00:23:21,650 --> 00:23:25,029 your uncle can't even take a bath. 176 00:23:25,487 --> 00:23:27,364 Hire a helper, then. 177 00:23:27,990 --> 00:23:30,200 Easy for you to say. 178 00:23:30,910 --> 00:23:34,997 You know how much it costs to have a helper come? 179 00:23:35,414 --> 00:23:36,123 They're expensive? 180 00:23:36,290 --> 00:23:38,792 - Of course! - Be quiet, already! 181 00:23:39,460 --> 00:23:40,669 Sorry. 182 00:23:44,214 --> 00:23:45,507 Thanks for the fish. 183 00:23:45,674 --> 00:23:47,009 Say hi to Michiyo. 184 00:23:55,142 --> 00:23:56,477 Hey, Yuichi. 185 00:23:57,478 --> 00:24:00,147 You should get your license for heavy machinery soon. 186 00:24:03,734 --> 00:24:06,612 You can take a week off next month if you need. 187 00:24:15,746 --> 00:24:18,749 Bathe, eat, then off to the hospital... 188 00:24:40,479 --> 00:24:43,899 Anyway, life's all about being active. 189 00:24:44,066 --> 00:24:49,613 And to make sure you stay active, let's talk about your health. 190 00:24:49,989 --> 00:24:53,242 Ah, my beautiful secretary is here! 191 00:24:53,867 --> 00:24:56,161 Shimizu san, over here 192 00:24:56,745 --> 00:24:58,455 I saved your seat. 193 00:25:01,583 --> 00:25:05,504 So how was that medicine I gave you last time? 194 00:25:06,755 --> 00:25:10,592 Made my body feel warm, and sure helped me sleep. 195 00:25:11,218 --> 00:25:16,056 At first, I thought I was being tricked. 196 00:25:16,807 --> 00:25:23,313 As if I'd come out here in my short legs just to trick you! 197 00:25:27,609 --> 00:25:31,113 Now that my beautiful secretary is here, let's get started. 198 00:25:31,488 --> 00:25:35,200 Today, we'll talk about blood. 199 00:26:15,157 --> 00:26:20,621 Heard on the news that a college student's on the run. 200 00:26:20,788 --> 00:26:25,209 If the perp was a college kid, there's some consolation for Yoshio. 201 00:26:25,375 --> 00:26:31,090 If it was someone she met on a dating site like they say, 202 00:26:31,298 --> 00:26:35,469 it'd be humiliating. 203 00:26:36,970 --> 00:26:41,100 They talk about his daughter like she was some prostitute. 204 00:26:41,934 --> 00:26:42,976 Enough with that talk. 205 00:26:46,355 --> 00:26:51,693 How dare you talk about my daughter that way! 206 00:26:54,571 --> 00:26:55,989 Yoshio! 207 00:27:09,711 --> 00:27:12,214 You cops can't catch one stinking college kid? 208 00:27:13,924 --> 00:27:17,761 Quit wasting time here and go find him! 209 00:27:18,720 --> 00:27:19,888 I'm sorry. 210 00:27:24,810 --> 00:27:27,229 I'm begging you. 211 00:28:02,181 --> 00:28:03,390 Shimizu san! 212 00:28:04,224 --> 00:28:05,350 Sorry to interrupt. 213 00:28:47,142 --> 00:28:49,478 The police came to see me today. 214 00:28:54,775 --> 00:28:58,111 Heard you'd been writing some girl 215 00:28:58,278 --> 00:29:01,156 who you met on some dating site? 216 00:29:01,949 --> 00:29:06,161 She's the one who died a couple of days ago, huh? 217 00:29:08,789 --> 00:29:11,792 You knew that girl, right? 218 00:29:12,209 --> 00:29:13,377 Ah. 219 00:29:21,343 --> 00:29:24,012 But boy, some people out there 220 00:29:24,263 --> 00:29:28,308 sure do some cruel things, don't they? 221 00:29:29,226 --> 00:29:31,853 According to the police, though, 222 00:29:32,271 --> 00:29:34,815 they already know who did it. 223 00:29:37,317 --> 00:29:39,069 Some college kid in Fukuoka. 224 00:29:43,657 --> 00:29:45,951 They'll catch him soon, I'm sure. 225 00:29:46,493 --> 00:29:49,788 You can't do evil and get away with it. 226 00:30:13,770 --> 00:30:15,022 Yuichi? 227 00:30:20,402 --> 00:30:21,862 You okay? 228 00:30:32,247 --> 00:30:34,624 What's the matter? 229 00:30:36,418 --> 00:30:38,587 Just choked on something. 230 00:30:38,837 --> 00:30:42,341 Choked on something? 231 00:30:48,555 --> 00:30:49,806 Yuichi. 232 00:31:22,881 --> 00:31:25,801 Hey, don't show my face. 233 00:31:31,139 --> 00:31:32,933 I said don't. 234 00:33:02,772 --> 00:33:04,065 I'm ready. 235 00:33:04,232 --> 00:33:05,232 Coming. 236 00:33:08,737 --> 00:33:11,573 Sorry to keep you. 237 00:33:12,240 --> 00:33:15,410 How does it fit? I'll open this. 238 00:33:16,161 --> 00:33:18,038 A bit tight, maybe? 239 00:33:18,246 --> 00:33:20,165 No, I think it looks great. 240 00:33:21,249 --> 00:33:24,628 Today's designs tend to be slimmer in general. 241 00:33:26,338 --> 00:33:27,964 Makes your face look sharp, too. 242 00:33:29,674 --> 00:33:30,674 Really? 243 00:33:32,928 --> 00:33:34,304 Pardon me. 244 00:33:43,271 --> 00:33:46,733 Sorry, my socks got drenched in the rain. 245 00:33:47,150 --> 00:33:48,693 Sure pouring out there. 246 00:33:51,321 --> 00:33:53,114 Isn't that too tight? 247 00:33:53,448 --> 00:33:55,575 And too plain. 248 00:33:55,951 --> 00:33:57,118 You think so? 249 00:33:58,411 --> 00:33:59,704 Try this instead. 250 00:33:59,955 --> 00:34:00,956 This one's fine. 251 00:34:02,040 --> 00:34:05,085 C'mon, this one's better, right? 252 00:34:05,210 --> 00:34:06,210 Yeah? 253 00:34:07,420 --> 00:34:09,631 Look, that's way too tight! 254 00:35:12,611 --> 00:35:14,821 Sorry, I'm coming! 255 00:35:18,867 --> 00:35:20,368 I'm sorry. 256 00:35:20,535 --> 00:35:22,621 It's freezing - I know. 257 00:35:32,297 --> 00:35:33,089 Boyfriend's here? 258 00:35:33,214 --> 00:35:35,717 Um, yeah. 259 00:35:59,115 --> 00:36:01,618 I couldn't buy anything. 260 00:36:02,118 --> 00:36:04,329 That's fine, we're going out to eat now. 261 00:36:05,288 --> 00:36:06,414 Oh, okay. 262 00:36:12,462 --> 00:36:14,089 Wanna come, Sis? 263 00:36:14,422 --> 00:36:17,801 No, I don't want to be a third wheel. 264 00:36:24,766 --> 00:36:26,643 Oh, hi Mitsuyo. 265 00:36:28,228 --> 00:36:29,604 Excuse me. 266 00:36:31,272 --> 00:36:36,236 You're off tomorrow, right? The landlord's coming for repairs. 267 00:36:36,736 --> 00:36:38,863 But I'm going out tomorrow. 268 00:36:41,157 --> 00:36:44,285 Ah, for a change. Well, call the landlord 269 00:36:45,203 --> 00:36:46,996 I left some cake for you. 270 00:36:48,623 --> 00:36:50,250 Don't bolt the chain. 271 00:39:43,131 --> 00:39:44,883 Um... 272 00:39:47,343 --> 00:39:50,805 Uh... I'm Yuichi. 273 00:40:06,237 --> 00:40:09,240 I never would've imagined 274 00:40:09,574 --> 00:40:13,953 going for a drive with someone like you. 275 00:40:17,749 --> 00:40:22,462 Someone with... dyed hair like you. 276 00:40:28,009 --> 00:40:34,349 I saw myself in the mirror one night and suddenly felt like a change. 277 00:40:35,433 --> 00:40:38,102 This was all I could think of. 278 00:40:38,811 --> 00:40:42,273 For some reason, I think I know that feeling. 279 00:41:00,124 --> 00:41:01,834 What should we do? 280 00:41:02,752 --> 00:41:06,130 Maybe go straight to that lighthouse you mentioned? 281 00:41:09,342 --> 00:41:13,554 Or we can eat lunch around here first. 282 00:41:17,892 --> 00:41:19,268 What should we do? 283 00:41:23,815 --> 00:41:26,317 Wanna go to a hotel? 284 00:41:30,154 --> 00:41:33,783 We can save the eating and driving for later. 285 00:41:44,210 --> 00:41:46,713 That was so out of the blue! 286 00:41:47,213 --> 00:41:49,215 You had me going there. 287 00:42:19,829 --> 00:42:21,372 Wait... 288 00:42:23,374 --> 00:42:25,710 You're serious? 289 00:43:26,104 --> 00:43:31,067 Well, it sure feels kind of funny. 290 00:43:32,610 --> 00:43:38,116 We just met, and here we are in a place like this. 291 00:43:40,743 --> 00:43:41,828 Sorry. 292 00:43:43,579 --> 00:43:45,289 No need to apologize. 293 00:43:46,916 --> 00:43:49,710 It just caught me by surprise. 294 00:43:52,421 --> 00:43:57,635 Even women feel that way from time to time. 295 00:44:00,263 --> 00:44:02,223 It's natural to want... 296 00:44:03,641 --> 00:44:06,018 to be with someone. 297 00:46:21,612 --> 00:46:28,160 Notice the discount shoe store on our way here? 298 00:46:30,621 --> 00:46:33,082 If you turn right there, 299 00:46:33,499 --> 00:46:36,919 and go straight through the rice fields, 300 00:46:38,170 --> 00:46:40,798 you'd arrive at my high school. 301 00:46:42,800 --> 00:46:48,806 My elementary and middle schools are close by, too. 302 00:46:50,266 --> 00:46:54,145 And now I work along that main road. 303 00:46:56,188 --> 00:46:59,191 Looking back now, I realize... 304 00:47:00,234 --> 00:47:04,405 I've spent my entire life along that main road. 305 00:47:07,825 --> 00:47:12,163 Just going up and down that same road. 306 00:47:15,791 --> 00:47:17,626 Same with me. 307 00:47:21,505 --> 00:47:25,259 But you live by the sea, right? 308 00:47:26,969 --> 00:47:29,430 I wish I lived by the sea. 309 00:47:32,224 --> 00:47:34,226 If you face the sea everyday, 310 00:47:35,311 --> 00:47:37,730 you feel like you've reached a dead end. 311 00:47:52,328 --> 00:47:54,330 What should we eat, then? 312 00:48:01,170 --> 00:48:02,838 Not taking a shower? 313 00:48:19,438 --> 00:48:21,107 It's all I have. 314 00:49:13,576 --> 00:49:15,119 You know... 315 00:49:17,913 --> 00:49:22,835 I was serious about meeting someone when I sent that email. 316 00:49:25,796 --> 00:49:31,427 I know most people use dating sites just to kill time or something. 317 00:49:33,679 --> 00:49:38,767 But I was serious about it. 318 00:49:41,562 --> 00:49:43,314 I guess I'm a square. 319 00:50:14,803 --> 00:50:16,055 Goodbye. 320 00:51:51,025 --> 00:51:51,859 Ah. 321 00:51:52,026 --> 00:51:53,277 Oh, Doctor. 322 00:51:53,444 --> 00:51:55,404 My beautiful secretary is here. 323 00:51:56,280 --> 00:52:00,826 My husband's hospital is nearby, so I decided to stop by. 324 00:52:00,993 --> 00:52:03,954 Glad to see you! Want to come up? 325 00:52:04,246 --> 00:52:04,705 Is that okay? 326 00:52:04,872 --> 00:52:07,333 Of course, come on up. 327 00:52:10,753 --> 00:52:11,837 I'll hold this. 328 00:52:12,421 --> 00:52:13,421 Don't worry. 329 00:52:13,505 --> 00:52:15,966 You came from so far. 330 00:52:44,745 --> 00:52:47,706 Nothing to be scared about, Granny. 331 00:52:48,916 --> 00:52:52,002 Just sign there, and you can go home. 332 00:52:53,837 --> 00:52:55,673 We're not threatening you. 333 00:52:56,548 --> 00:53:01,470 We're just surprised you're refusing the great deal we offered you. 334 00:53:06,767 --> 00:53:13,023 You bragged about how much money you saved up for your grandson, right? 335 00:53:21,073 --> 00:53:22,324 C'mon! 336 00:53:45,597 --> 00:53:47,599 We found the kid yesterday... 337 00:53:48,350 --> 00:53:50,769 and brought him in for questioning. 338 00:53:53,021 --> 00:53:54,565 So you caught him? 339 00:53:56,066 --> 00:53:58,444 He was hiding in a capsule hotel in Nagoya. 340 00:54:00,154 --> 00:54:05,117 A pathetic young man, screaming like a girl. 341 00:54:08,704 --> 00:54:11,707 Keigo Masuo, correct? 342 00:54:13,417 --> 00:54:14,793 Calm down! 343 00:54:15,335 --> 00:54:16,420 Quit resisting! 344 00:54:16,879 --> 00:54:18,255 Get up! 345 00:54:25,637 --> 00:54:27,097 Mommy! 346 00:54:29,224 --> 00:54:30,225 Mommy! 347 00:54:30,642 --> 00:54:31,810 I said calm down! 348 00:54:32,102 --> 00:54:33,979 Forgive me! 349 00:54:41,445 --> 00:54:42,446 And then? 350 00:54:44,198 --> 00:54:47,659 Unfortunately, it appears... 351 00:54:48,744 --> 00:54:51,038 he wasn't the killer. 352 00:54:51,789 --> 00:54:53,624 He wasn't? 353 00:54:54,500 --> 00:54:57,252 But... what do you mean? 354 00:54:58,670 --> 00:55:04,468 Well, you see, Masuo, the college kid... 355 00:55:04,968 --> 00:55:08,597 He says your daughter was supposed to meet someone else 356 00:55:09,681 --> 00:55:12,184 Masuo only met her by chance. 357 00:55:16,146 --> 00:55:19,233 But then, how did...? 358 00:55:19,733 --> 00:55:23,403 She and Masuo did drive up to the Mitsuse Pass. 359 00:55:25,280 --> 00:55:26,990 But there... 360 00:55:33,247 --> 00:55:36,250 I'm so in love with this song. 361 00:55:38,043 --> 00:55:41,171 You know, Sari and Mako think... 362 00:55:41,713 --> 00:55:44,341 that you and I are dating 363 00:55:45,008 --> 00:55:48,720 I denied it, but they don't believe me. 364 00:55:49,096 --> 00:55:51,849 Well, we're not dating. 365 00:55:52,516 --> 00:55:54,017 What kind of girls do you like? 366 00:55:55,018 --> 00:55:56,018 I dunno. 367 00:55:56,311 --> 00:55:57,563 No favorite types? 368 00:55:58,188 --> 00:55:59,188 Nah. 369 00:56:16,540 --> 00:56:20,043 Are we really crossing over? There's nothing ahead. 370 00:56:24,798 --> 00:56:28,010 What's the matter? You've been so quiet. 371 00:56:34,850 --> 00:56:36,560 You kinda smell of garlic. 372 00:56:39,897 --> 00:56:43,942 Sorry, I actually ate some dumplings earlier. 373 00:56:55,871 --> 00:56:57,706 Hey, it's cold. 374 00:57:06,173 --> 00:57:10,427 Say, your parents run a famous inn, right? That's amazing! 375 00:57:10,928 --> 00:57:17,476 Which means your mom is the madam there, huh? 376 00:57:17,893 --> 00:57:21,605 Sounds like a hard job. I doubt I could do it. 377 00:57:23,398 --> 00:57:25,609 You won't need to. 378 00:57:27,319 --> 00:57:29,529 You're not the type, anyway. 379 00:57:31,740 --> 00:57:36,411 I mean you and my mother are different types of women. 380 00:57:36,745 --> 00:57:39,289 You're more of a maid type. 381 00:57:39,915 --> 00:57:43,418 That is, if you ever end up even working at our inn. 382 00:57:55,889 --> 00:57:57,182 Get off here. 383 00:58:00,644 --> 00:58:03,105 Just having you here pisses me off. 384 00:58:05,941 --> 00:58:08,527 You're just kinda trashy. 385 00:58:10,946 --> 00:58:14,658 You hop in a car with some guy you barely know. 386 00:58:15,242 --> 00:58:17,452 A normal girl wouldn't do that. 387 00:58:19,496 --> 00:58:23,125 To be honest, girls like you aren't my type. 388 00:58:25,002 --> 00:58:26,253 So get out. 389 00:58:27,337 --> 00:58:29,256 Want me to kick you out? 390 00:58:30,507 --> 00:58:31,675 What did I do? 391 00:58:31,925 --> 00:58:33,903 You can't kick me out here! 392 00:58:33,927 --> 00:58:36,346 I'm sure someone will pick you up. 393 00:58:37,055 --> 00:58:40,183 You'd get in a car with any stranger, right? 394 00:58:43,395 --> 00:58:45,022 Hurry, get out. 395 00:58:46,064 --> 00:58:47,274 Hurry! 396 00:58:48,608 --> 00:58:50,152 I said get out! 397 00:58:51,319 --> 00:58:54,448 Hey! Stop it! 398 00:58:54,656 --> 00:58:57,284 Fine! I'll get out! 399 00:59:26,021 --> 00:59:28,148 Kicked her out...? 400 00:59:30,692 --> 00:59:33,028 Why would he...? 401 00:59:37,949 --> 00:59:42,537 She said she was in love with someone. 402 00:59:44,331 --> 00:59:47,084 She wanted to go to Osaka with him. 403 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 She sounded so happy about it. 404 00:59:53,423 --> 00:59:59,971 It's a mother's job to make sure she doesn't go with guys like that. 405 01:00:05,393 --> 01:00:07,938 I was opposed to it from the start. 406 01:00:09,689 --> 01:00:12,359 About Yoshino living in the city. 407 01:00:17,280 --> 01:00:19,407 You were so quick to let her go. 408 01:00:23,078 --> 01:00:28,083 So we should've kept her trapped here forever? 409 01:00:30,669 --> 01:00:34,589 You're saying it's my fault? That I'm the one who... 410 01:00:34,756 --> 01:00:37,092 I didn't say that! 411 01:00:47,519 --> 01:00:50,480 Shut up! Quit crying! 412 01:00:51,690 --> 01:00:55,277 Crying isn't going to bring Yoshino back! 413 01:01:22,053 --> 01:01:23,221 Welcome. 414 01:02:13,230 --> 01:02:14,940 I wanted to apologize. 415 01:02:20,445 --> 01:02:23,698 It was all I could think about at work 416 01:02:25,408 --> 01:02:27,869 I couldn't bear it. 417 01:02:31,122 --> 01:02:35,794 So you came all the way from Nagasaki? 418 01:02:50,600 --> 01:02:53,061 Right this way, sir. 419 01:03:18,253 --> 01:03:19,879 I was serious, too. 420 01:03:25,176 --> 01:03:29,889 I was serious when I sent that email. 421 01:03:35,312 --> 01:03:39,649 Serious about wanting to be with someone. 422 01:04:09,220 --> 01:04:13,308 By the time you get home, it'll be past midnight. 423 01:04:16,519 --> 01:04:20,357 Saga and Nagasaki aren't exactly close, huh? 424 01:04:22,067 --> 01:04:23,234 It's not bad. 425 01:04:26,363 --> 01:04:29,282 I'll go to Nagasaki next. 426 01:04:35,330 --> 01:04:38,291 Thanks for the ride. 427 01:04:41,669 --> 01:04:42,879 Bye. 428 01:05:07,237 --> 01:05:08,613 Bye. 429 01:05:14,619 --> 01:05:18,039 Call me when you get home. I'll stay up. 430 01:05:58,121 --> 01:05:58,872 Hello? 431 01:05:59,038 --> 01:06:02,834 Yuichi? Where are you? 432 01:06:03,126 --> 01:06:04,126 Why? 433 01:06:04,794 --> 01:06:07,046 You're coming home, right? 434 01:06:07,464 --> 01:06:08,464 Why? 435 01:06:09,466 --> 01:06:10,592 Well... 436 01:06:12,260 --> 01:06:15,346 The police are here, and... Yuichi? 437 01:06:16,598 --> 01:06:17,765 Hello? 438 01:06:41,956 --> 01:06:43,166 Yuichi? 439 01:06:59,682 --> 01:07:00,975 What happened? 440 01:07:17,158 --> 01:07:18,785 What happened? 441 01:07:21,246 --> 01:07:26,417 If only I'd met you sooner. 442 01:07:29,003 --> 01:07:31,172 Just a little sooner. 443 01:07:35,510 --> 01:07:36,886 Come with me. 444 01:07:39,347 --> 01:07:41,474 Wait... 445 01:07:41,849 --> 01:07:43,393 I said come with me! 446 01:07:43,601 --> 01:07:44,852 Wait just a minute. 447 01:07:45,979 --> 01:07:47,522 Just get in! 448 01:07:54,070 --> 01:07:55,446 Hey, what's the matter? 449 01:07:57,532 --> 01:07:58,950 What happened? 450 01:08:13,381 --> 01:08:15,174 I'm a relative of hers. 451 01:08:28,730 --> 01:08:31,190 Auntie, are you okay? 452 01:08:32,275 --> 01:08:33,818 Thank goodness you're here. 453 01:08:35,320 --> 01:08:38,573 What's going on with Yuichi? 454 01:08:39,490 --> 01:08:41,951 I don't really know. 455 01:08:44,120 --> 01:08:48,958 When I called and told him the police are here, 456 01:08:49,959 --> 01:08:52,128 he just hung up. 457 01:08:58,301 --> 01:09:02,722 I'm sure he has nothing to do with this case. 458 01:09:04,557 --> 01:09:07,310 Why'd he have to hang up? 459 01:09:24,327 --> 01:09:25,870 Did you tell Yoriko? 460 01:09:28,039 --> 01:09:29,332 Yoriko? 461 01:09:29,666 --> 01:09:31,793 Yoriko, Yuichi's mother. 462 01:09:34,504 --> 01:09:36,381 No need for that. 463 01:09:36,798 --> 01:09:38,341 But at least... 464 01:09:38,716 --> 01:09:42,512 I'm the one who raised Yuichi all this time. 465 01:09:44,263 --> 01:09:46,265 Whatever happens, 466 01:09:46,849 --> 01:09:51,062 Yuichi is my son. 467 01:10:40,778 --> 01:10:43,239 When I told my sister I'm with a guy, 468 01:10:44,365 --> 01:10:47,326 she was speechless for ten seconds. 469 01:10:56,711 --> 01:10:58,796 Whatever happened, 470 01:10:59,213 --> 01:11:01,966 you don't have to talk about it now 471 01:11:02,759 --> 01:11:04,427 I can wait. 472 01:11:25,782 --> 01:11:27,366 This is lovely. 473 01:11:29,243 --> 01:11:34,081 Usually, I'd be working at this hour. 474 01:11:36,626 --> 01:11:39,462 I feel like I'm being spoiled. 475 01:11:42,632 --> 01:11:45,301 First time I've ever ditched. 476 01:11:46,511 --> 01:11:49,222 It's easier than I imagined. 477 01:11:53,309 --> 01:11:54,769 What's wrong? 478 01:12:01,234 --> 01:12:02,819 I... 479 01:12:05,154 --> 01:12:08,825 killed someone. 480 01:12:17,333 --> 01:12:22,797 Before I got to know you, 481 01:12:24,298 --> 01:12:27,301 there was another girl... 482 01:12:30,680 --> 01:12:32,849 who lived in Hakata. 483 01:12:36,811 --> 01:12:39,063 We exchanged some emails 484 01:12:40,273 --> 01:12:42,275 and met a few times. 485 01:12:47,154 --> 01:12:51,951 She demanded I pay money if I wanted to see her. 486 01:12:58,791 --> 01:13:02,128 Thank you for waiting. 487 01:13:03,880 --> 01:13:05,840 Here's the sashimi first. 488 01:13:06,883 --> 01:13:09,969 We'll bring the tempura in a moment. 489 01:13:29,322 --> 01:13:30,907 I... 490 01:13:35,244 --> 01:13:37,622 didn't know what to do. 491 01:13:42,126 --> 01:13:44,086 I couldn't sleep. 492 01:13:46,589 --> 01:13:49,717 I wanted to talk to someone. 493 01:13:51,052 --> 01:13:56,807 That's when I got your email. 494 01:13:59,810 --> 01:14:05,608 That night, she and I were supposed to meet. 495 01:14:09,111 --> 01:14:13,866 But she got in a car with another guy, before my eyes. 496 01:14:16,202 --> 01:14:22,041 I felt like I was being mocked. 497 01:14:25,586 --> 01:14:29,632 I was frustrated, I was angry. 498 01:14:31,926 --> 01:14:33,761 I followed the car... 499 01:15:39,160 --> 01:15:40,369 I said get out! 500 01:16:42,431 --> 01:16:44,100 Are you okay? 501 01:16:48,354 --> 01:16:50,773 What are you doing here? 502 01:16:52,108 --> 01:16:54,443 You actually followed me? 503 01:16:55,444 --> 01:16:58,989 I can't believe this! Gimme a break! 504 01:17:02,660 --> 01:17:07,623 You're saying this is what I get for breaking our appointment? 505 01:17:09,834 --> 01:17:11,627 Don't mess with me! 506 01:17:16,423 --> 01:17:19,093 C'mon, I'll give you a ride. 507 01:17:23,097 --> 01:17:23,722 Get in the car. 508 01:17:24,098 --> 01:17:26,350 No, just let me go! 509 01:17:27,184 --> 01:17:28,227 You can't walk back. 510 01:17:28,394 --> 01:17:29,937 Leave me alone! 511 01:17:33,315 --> 01:17:35,526 I said get in the car! 512 01:17:38,279 --> 01:17:40,948 Ow! 513 01:17:46,453 --> 01:17:47,705 I'm sorry. 514 01:17:50,082 --> 01:17:51,333 You okay? 515 01:17:55,963 --> 01:17:57,131 Sorry. 516 01:18:02,720 --> 01:18:04,597 Murderer. 517 01:18:06,765 --> 01:18:08,309 Murderer. 518 01:18:09,268 --> 01:18:10,519 Murderer! 519 01:18:14,440 --> 01:18:18,402 I'll tell the cops you assaulted me. 520 01:18:19,403 --> 01:18:21,906 That you kidnapped and raped me 521 01:18:22,323 --> 01:18:25,075 I have a relative who's a lawyer. 522 01:18:25,492 --> 01:18:27,203 Don't mess with me! 523 01:18:27,870 --> 01:18:33,000 I'm not the kind of girl who'd go out with someone like you! 524 01:18:35,377 --> 01:18:36,754 Wait a minute... 525 01:18:37,171 --> 01:18:38,380 Just you see 526 01:18:39,089 --> 01:18:42,384 I'll tell them you kidnapped and raped me! 527 01:18:44,470 --> 01:18:47,890 Don't lie! I didn't do anything! 528 01:18:48,349 --> 01:18:54,146 Think anyone will believe you? No one will! 529 01:18:57,107 --> 01:18:58,943 What the hell! 530 01:18:59,568 --> 01:19:01,737 I'm gonna tell them! 531 01:19:02,905 --> 01:19:05,199 I'll blame it all on you! 532 01:19:07,409 --> 01:19:10,579 Don't lie! I didn't do anything! 533 01:19:16,085 --> 01:19:18,254 Stop! Help! 534 01:19:19,588 --> 01:19:22,383 Don't lie! 535 01:19:23,300 --> 01:19:25,219 I didn't do anything! 536 01:19:38,399 --> 01:19:39,817 Don't lie. 537 01:19:43,737 --> 01:19:45,322 I didn't do anything. 538 01:19:54,373 --> 01:19:56,375 Cheers! 539 01:20:02,256 --> 01:20:03,799 But seriously, though, 540 01:20:03,966 --> 01:20:07,303 I wouldn't have been shocked if you did kill a chick. 541 01:20:07,803 --> 01:20:09,513 It's Masuo, after all. 542 01:20:09,680 --> 01:20:14,226 C'mon, me a murderer? And why would I kill someone like her? 543 01:20:14,393 --> 01:20:16,520 Then why'd you disappear? 544 01:20:16,770 --> 01:20:18,564 Basically, I was confused. 545 01:20:19,023 --> 01:20:21,942 It's true that I was with her by coincidence. 546 01:20:22,109 --> 01:20:27,323 Figured I'd drive her somewhere and screw the slut for kicks. 547 01:20:27,614 --> 01:20:30,218 But apparently she ate dumplings. 548 01:20:30,242 --> 01:20:34,330 Her breath stunk so bad, I didn't feel like it anymore. 549 01:20:34,913 --> 01:20:40,169 Anyway, I couldn't stand her so I just left her out on the road. 550 01:20:41,337 --> 01:20:44,506 Oh, wanna see an email from her? 551 01:20:44,757 --> 01:20:46,425 Yeah, totally. 552 01:20:46,967 --> 01:20:50,512 If all you did was leave her, why'd you go on the run? 553 01:20:51,805 --> 01:20:56,518 She wouldn't get out, so I actually kicked her. 554 01:20:57,561 --> 01:20:59,605 That's not what killed her, though. 555 01:21:01,607 --> 01:21:03,192 Here it is, check it out. 556 01:21:05,319 --> 01:21:08,322 Ooh! Hi Masuo, what's up? 557 01:21:10,240 --> 01:21:11,784 Look, a little heart, too. 558 01:21:12,242 --> 01:21:14,244 She thinks they're in love. 559 01:21:14,953 --> 01:21:15,953 Hey, wait. 560 01:21:16,413 --> 01:21:17,413 Welcome 561 01:21:18,040 --> 01:21:19,833 Masuo! 562 01:21:22,669 --> 01:21:25,172 Keigo Masuo has returned a free man! 563 01:21:26,715 --> 01:21:27,841 Have a seat. 564 01:21:28,425 --> 01:21:29,551 C'mon. 565 01:22:51,633 --> 01:22:52,968 Yoshino. 566 01:22:54,845 --> 01:22:56,763 Daddy's here. 567 01:22:57,890 --> 01:22:59,975 Sorry I'm late. 568 01:23:13,655 --> 01:23:14,948 Yoshino. 569 01:23:39,306 --> 01:23:44,520 What were you doing out here? 570 01:23:46,355 --> 01:23:48,774 Out here in the cold... 571 01:23:53,987 --> 01:23:57,991 Who did this to you? 572 01:24:00,911 --> 01:24:02,412 Who? 573 01:24:09,378 --> 01:24:12,923 You didn't do anything wrong. 574 01:24:15,551 --> 01:24:17,135 Nothing wrong. 575 01:24:52,588 --> 01:24:54,256 I won't forgive him. 576 01:24:58,468 --> 01:25:00,304 I'll never forgive him. 577 01:25:35,881 --> 01:25:40,761 Mitsuyo, you should get out here. 578 01:25:45,057 --> 01:25:47,184 If you're seen with me, 579 01:25:49,144 --> 01:25:50,771 it'll cause you trouble. 580 01:25:56,360 --> 01:25:58,111 That's all? 581 01:26:04,326 --> 01:26:10,165 If I get off here, you think everything will be fine with me? 582 01:26:21,802 --> 01:26:23,804 Who do you think I am? 583 01:26:25,013 --> 01:26:31,061 When I met you, I thought I could be happy at last. 584 01:26:38,485 --> 01:26:42,698 I'll wait, however long it takes. 585 01:26:44,866 --> 01:26:46,243 You hear? 586 01:30:28,924 --> 01:30:33,511 She met a man from a dating site. 587 01:30:33,929 --> 01:30:39,935 Was she seeking to quell her solitude? 588 01:30:43,521 --> 01:30:46,191 Suspected of choking Ms. Ishibashi to death. 589 01:30:46,441 --> 01:30:49,402 Reporting from the scene... 590 01:33:47,122 --> 01:33:48,456 Bastards. 591 01:33:57,090 --> 01:33:59,134 I spoke to Michiyo 592 01:34:00,385 --> 01:34:03,805 and we think you should stay with us for a while. 593 01:34:08,434 --> 01:34:10,562 I appreciate it. 594 01:34:16,609 --> 01:34:18,111 I'll get it. 595 01:34:29,289 --> 01:34:32,834 Mom, what's going on? 596 01:34:33,168 --> 01:34:35,795 Yuichi's wanted for murder? 597 01:34:37,505 --> 01:34:40,258 The police even came to my work place. 598 01:34:41,176 --> 01:34:42,886 So humiliating. 599 01:34:44,262 --> 01:34:48,600 They made it sound like I was hiding him or something 600 01:34:48,850 --> 01:34:51,853 Yoriko, you're the one who abandoned him long ago. 601 01:34:52,020 --> 01:34:54,189 Stay out of this. 602 01:34:54,355 --> 01:34:56,608 - But... - It's okay, Norio. 603 01:34:58,776 --> 01:35:02,405 Now everyone's giving me the cold shoulder. 604 01:35:04,199 --> 01:35:06,534 I'm the one... 605 01:35:08,578 --> 01:35:13,666 m the one who raised Yuichi. He's my son now. 606 01:35:14,834 --> 01:35:19,714 Of course I feel bad about what I did to Yuichi 607 01:35:20,715 --> 01:35:25,094 I cry and apologize every time I see him. 608 01:35:26,512 --> 01:35:31,726 What? You've been seeing Yuichi? 609 01:35:33,311 --> 01:35:34,854 That's right. 610 01:35:35,855 --> 01:35:39,192 And while I apologize with tears in my eyes, 611 01:35:40,193 --> 01:35:42,612 he begs me for money. 612 01:35:43,613 --> 01:35:46,115 Be it 1,000 or 2,000 yen, 613 01:35:47,158 --> 01:35:49,744 whatever he can squeeze out of this poor woman. 614 01:35:53,498 --> 01:35:55,375 Jesus. 615 01:35:56,751 --> 01:36:00,213 What a fine man you raised. 616 01:36:08,221 --> 01:36:10,723 The first time I saw this lighthouse... 617 01:36:17,563 --> 01:36:23,861 When I was a kid, my mother and I went to go see my father. 618 01:36:25,655 --> 01:36:29,784 That was the first time I saw this lighthouse. 619 01:36:42,422 --> 01:36:46,843 Just as my mother instructed me, 620 01:36:47,885 --> 01:36:50,888 I kept staring at the lighthouse. 621 01:36:56,811 --> 01:36:58,146 But... 622 01:36:59,647 --> 01:37:02,150 my mother never came back. 623 01:37:05,486 --> 01:37:07,655 Mommy's coming back, 624 01:37:08,906 --> 01:37:11,284 She's definitely coming back 625 01:37:12,327 --> 01:37:14,746 I told myself that over and over. 626 01:37:17,999 --> 01:37:20,209 No one believed me. 627 01:37:23,463 --> 01:37:30,136 No one believed what I told them. 628 01:38:24,023 --> 01:38:27,402 Yuichi bought this for me. 629 01:38:28,319 --> 01:38:31,072 Right after he started working for you. 630 01:39:23,332 --> 01:39:24,625 Thanks. 631 01:39:34,510 --> 01:39:38,514 By the way, I had a dream last night. 632 01:39:39,891 --> 01:39:42,977 A dream? What kind? 633 01:39:43,978 --> 01:39:46,105 We were living together. 634 01:39:49,484 --> 01:39:51,444 What kind of house? 635 01:39:55,364 --> 01:39:57,492 Kinda hard to describe. 636 01:39:59,577 --> 01:40:00,995 Draw it, then. 637 01:40:02,830 --> 01:40:04,332 C'mon, draw it. 638 01:40:06,459 --> 01:40:07,919 I dunno... 639 01:41:15,236 --> 01:41:16,571 You okay? 640 01:41:18,531 --> 01:41:19,657 Mitsuyo? 641 01:41:26,581 --> 01:41:31,627 I'm... just fine. 642 01:41:34,589 --> 01:41:36,465 I'm doing great. 643 01:42:29,226 --> 01:42:31,771 I need to go to the store again. 644 01:42:33,189 --> 01:42:35,441 We're out of food. 645 01:42:39,445 --> 01:42:41,155 Let's stop this. 646 01:42:46,535 --> 01:42:47,912 Let's stop this. 647 01:42:50,581 --> 01:42:51,999 Stop what? 648 01:42:55,670 --> 01:42:59,840 What do you mean, let's stop this? 649 01:43:04,512 --> 01:43:05,596 Hey. 650 01:43:15,690 --> 01:43:20,194 You don't tell me anything, Yuichi. 651 01:43:22,863 --> 01:43:24,323 I'm in no position to 652 01:43:24,490 --> 01:43:28,703 I mean, just tell me something. 653 01:43:30,579 --> 01:43:32,581 Talk to me. 654 01:43:39,672 --> 01:43:41,424 We can't do this forever. 655 01:43:43,384 --> 01:43:45,761 You know this, deep down. 656 01:43:52,268 --> 01:43:53,894 We could've! 657 01:43:56,355 --> 01:43:58,816 If you hadn't done what you did, 658 01:44:00,025 --> 01:44:02,737 we could've been together forever! 659 01:44:07,241 --> 01:44:12,329 But all we have now is this, right here. 660 01:44:13,414 --> 01:44:15,583 Just this lighthouse. 661 01:44:18,419 --> 01:44:22,339 We have nowhere to go back to. 662 01:44:49,116 --> 01:44:54,830 Until I met you, I didn't think much of it. 663 01:45:01,170 --> 01:45:03,589 I didn't think I was wrong. 664 01:45:07,802 --> 01:45:13,307 It was that girl's fault. I didn't do anything wrong. 665 01:45:14,391 --> 01:45:16,644 That's what I thought. 666 01:45:21,649 --> 01:45:23,150 But... 667 01:45:27,780 --> 01:45:32,868 Being with you now is so painful. 668 01:45:38,666 --> 01:45:42,211 The more I'm with you, the harder it is. 669 01:45:47,925 --> 01:45:49,718 Until now... 670 01:45:51,428 --> 01:45:53,931 I couldn't even tell 671 01:45:54,181 --> 01:45:59,144 if I was dead or alive 672 01:46:01,021 --> 01:46:02,231 Yuichi. 673 01:46:07,319 --> 01:46:09,196 Don't touch me! 674 01:46:25,379 --> 01:46:29,884 Why am I like this? Why? 675 01:47:12,176 --> 01:47:15,721 Ma'am, do you have a moment? 676 01:47:17,056 --> 01:47:20,017 Any comment on the case? 677 01:47:20,184 --> 01:47:23,979 Your grandson met the victim on a dating site, right? 678 01:47:24,605 --> 01:47:29,610 I'm sure you're worried about him, but has he called you at all? 679 01:47:29,777 --> 01:47:33,280 Just one comment, and we'll leave. 680 01:47:34,740 --> 01:47:37,034 Just one comment! 681 01:47:51,590 --> 01:47:54,969 Your grandson is a murderer, you understand? 682 01:48:01,058 --> 01:48:03,185 Hey, you imbeciles! 683 01:48:04,311 --> 01:48:06,689 No filming in the bus! 684 01:48:07,439 --> 01:48:10,067 Step out, it's dangerous! 685 01:48:11,485 --> 01:48:12,611 Door's closing. 686 01:49:01,535 --> 01:49:02,619 It's me. 687 01:49:04,997 --> 01:49:07,541 Where are you, dear? 688 01:49:08,459 --> 01:49:09,543 Hakata. 689 01:49:13,088 --> 01:49:18,302 When I blamed you about Yoshino the other day... 690 01:49:19,720 --> 01:49:22,139 I was wrong. 691 01:49:28,187 --> 01:49:33,317 I might not come home today. Need to take care of something. 692 01:49:34,735 --> 01:49:36,278 Okay. 693 01:49:37,154 --> 01:49:39,948 Just be sure to come home when you're done 694 01:49:41,033 --> 01:49:42,117 [ will. 695 01:50:12,022 --> 01:50:13,273 Ma'am. 696 01:50:14,525 --> 01:50:16,610 It's not your fault. 697 01:50:18,112 --> 01:50:20,948 You gotta hang in there. 698 01:51:14,459 --> 01:51:15,878 Stop. 699 01:51:21,800 --> 01:51:23,677 Why'd you abandon her? 700 01:51:24,845 --> 01:51:26,388 Who're you? 701 01:51:26,722 --> 01:51:28,765 Why'd you abandon Yoshino? 702 01:51:31,476 --> 01:51:32,769 What the hell. 703 01:51:33,478 --> 01:51:36,023 It's your fault she died. Apologize! 704 01:51:36,648 --> 01:51:37,858 Apologize to Yoshino! 705 01:51:39,067 --> 01:51:40,068 I didn't do anything! 706 01:51:40,277 --> 01:51:43,697 Apologize! Apologize to Yoshino! 707 01:51:43,864 --> 01:51:45,115 What the hell! 708 01:51:46,366 --> 01:51:47,451 Apologize! 709 01:51:48,076 --> 01:51:49,703 I didn't do anything, dammit! 710 01:52:09,223 --> 01:52:10,223 Are you okay? 711 01:52:22,903 --> 01:52:24,279 Hello? 712 01:52:26,740 --> 01:52:28,116 Hello? 713 01:52:30,577 --> 01:52:31,578 I'm sorry. 714 01:52:32,704 --> 01:52:34,164 Sis? 715 01:52:34,957 --> 01:52:36,833 I'm so glad! 716 01:52:37,668 --> 01:52:39,503 You're alive. 717 01:52:39,962 --> 01:52:44,091 Where are you? Are you with the fugitive? 718 01:52:44,258 --> 01:52:45,509 Just calm down. 719 01:52:45,676 --> 01:52:47,219 How could 1? 720 01:52:47,552 --> 01:52:51,265 We're going nuts here thinking you're with a murderer! 721 01:52:53,058 --> 01:52:54,309 It's not true. 722 01:53:02,109 --> 01:53:08,073 He... really isn't a bad person. 723 01:53:10,534 --> 01:53:12,202 Sis. 724 01:53:13,495 --> 01:53:15,163 You know, 725 01:53:15,998 --> 01:53:19,001 I've never felt this way before. 726 01:53:21,295 --> 01:53:23,588 I want to be with him. 727 01:53:24,006 --> 01:53:28,260 Just one more day... Give me some time with him. 728 01:53:30,887 --> 01:53:32,306 Sis. 729 01:53:33,098 --> 01:53:37,894 The man you're with is a murderer. He killed someone! 730 01:53:42,274 --> 01:53:45,485 Of all people, you had to fall for a murderer? 731 01:53:49,740 --> 01:53:51,408 Sorry. 732 01:53:53,535 --> 01:53:59,124 But I just don't want to leave him. 733 01:54:00,500 --> 01:54:02,544 Don't want to leave him? 734 01:54:04,629 --> 01:54:07,674 Wait, you're the one who suggested fleeing? 735 01:54:07,841 --> 01:54:09,509 You met him on a dating site! 736 01:54:09,760 --> 01:54:13,638 You think a guy like that would really love you? 737 01:54:15,724 --> 01:54:20,020 Do you even know how much trouble you've caused us? 738 01:54:35,327 --> 01:54:36,370 Um... 739 01:54:38,830 --> 01:54:40,374 Is something wrong? 740 01:54:43,835 --> 01:54:45,337 No. 741 01:54:49,049 --> 01:54:53,720 You're Mitsuyo Magome, aren't you? 742 01:55:20,997 --> 01:55:23,125 She's safe with us now. 743 01:55:23,959 --> 01:55:26,670 No, she doesn't appear to be injured. 744 01:55:28,672 --> 01:55:34,761 But she seems quite confused and unclear about the situation. 745 01:55:40,600 --> 01:55:43,311 So then this guy suddenly grabs me, and goes. 746 01:55:43,478 --> 01:55:47,315 It's your fault my daughter's dead! 747 01:55:47,482 --> 01:55:49,443 What a joke. 748 01:56:00,787 --> 01:56:05,959 You got anyone that you truly cherish, young man? 749 01:56:15,343 --> 01:56:19,556 I mean someone who fills you with joy 750 01:56:21,099 --> 01:56:25,687 with the mere thought of that person being happy. 751 01:56:49,669 --> 01:56:51,546 In this day and age, 752 01:56:53,340 --> 01:56:56,676 too many folks have no one they care about. 753 01:57:06,436 --> 01:57:11,816 They figure they have nothing to lose, 754 01:57:14,402 --> 01:57:17,364 so they think they're strong. 755 01:57:33,713 --> 01:57:35,382 And so... 756 01:57:38,093 --> 01:57:43,139 they trick themselves into believing they're above it all. 757 01:57:46,017 --> 01:57:50,230 When they see people who love, who have something to lose, 758 01:57:51,189 --> 01:57:53,733 they look down on them. 759 01:57:59,114 --> 01:58:00,448 Yuichi... 760 01:58:02,075 --> 01:58:04,244 It's not right. 761 01:58:09,291 --> 01:58:12,043 People aren't supposed to be that way. 762 01:58:29,019 --> 01:58:32,105 I'd like my money back. 763 01:58:33,523 --> 01:58:37,277 I'd like my money back. 764 01:58:44,159 --> 01:58:46,494 I'd like my money back. 765 01:58:46,745 --> 01:58:47,787 You... 766 01:58:47,954 --> 01:58:50,081 Hey Hey, Granny... 767 01:58:50,415 --> 01:58:52,000 Get out, you hag! 768 01:58:52,167 --> 01:58:53,960 Get the hell out! 769 01:58:54,127 --> 01:58:57,839 - Please, give me my money! - Go, stupid hag! 770 01:58:58,006 --> 01:59:00,800 - Please! - Let it go 771 01:59:01,176 --> 01:59:07,182 I've given this life all I could! 772 01:59:07,891 --> 01:59:12,979 - Get out! - I've faced life head on! 773 01:59:37,087 --> 01:59:38,672 Is it funny? 774 01:59:41,007 --> 01:59:46,638 The sight of a father hose daughter was murdered... 775 01:59:48,473 --> 01:59:50,684 Is it really so funny? 776 01:59:54,062 --> 01:59:56,356 Is it really so funny? 777 02:00:18,002 --> 02:00:19,587 So that's how you'll live. 778 02:00:22,882 --> 02:00:25,009 Just like that, 779 02:00:25,510 --> 02:00:29,389 laughing at others all your life... 780 02:00:33,143 --> 02:00:34,602 That's how you'll live. 781 02:00:52,662 --> 02:00:54,122 What the hell. 782 02:00:57,625 --> 02:00:59,544 Stupid old man. 783 02:01:00,336 --> 02:01:02,422 Wish I could just... 784 02:01:03,715 --> 02:01:04,883 just kill him. 785 02:04:11,027 --> 02:04:12,820 I'm so sorry. 786 02:04:16,449 --> 02:04:18,868 I couldn't help you at all. 787 02:04:23,373 --> 02:04:25,625 I was being selfish. 788 02:04:29,337 --> 02:04:31,965 Asking you to run away together... 789 02:04:35,635 --> 02:04:37,470 It's my fault. 790 02:04:42,350 --> 02:04:44,477 It's my fault. 791 02:04:45,603 --> 02:04:50,149 It's my fault for stopping you. 792 02:04:52,318 --> 02:04:54,195 I'm so sorry. 793 02:05:24,642 --> 02:05:30,648 I'm not the kind of man you think I am. 794 02:06:09,520 --> 02:06:11,314 Shimizu! 795 02:06:11,564 --> 02:06:13,399 What're you doing! 796 02:06:13,566 --> 02:06:15,943 Get away from her! 797 02:09:32,723 --> 02:09:34,308 Welcome home. 798 02:09:35,935 --> 02:09:37,353 Thanks. 799 02:10:27,361 --> 02:10:28,654 What do you think? 800 02:10:28,821 --> 02:10:30,281 I like it. 801 02:10:30,364 --> 02:10:32,742 The length is just right. 802 02:10:37,455 --> 02:10:39,224 Still cold, isn't it? 803 02:10:39,248 --> 02:10:41,667 It was chilly this morning. 804 02:12:23,060 --> 02:12:25,438 You don't need to leave the flowers? 805 02:12:36,490 --> 02:12:38,659 The victim's family, you think? 806 02:12:52,631 --> 02:12:55,718 Some people sure do some awful things, though. 807 02:12:57,595 --> 02:13:00,181 Choking a young gal to death... 808 02:13:01,640 --> 02:13:04,518 It's inhuman, I tell you. 809 02:13:08,814 --> 02:13:11,358 Shall we leave, then? 810 02:13:20,951 --> 02:13:22,536 I suppose you're right. 811 02:13:27,124 --> 02:13:30,169 I guess it's just as they all say. 812 02:13:33,547 --> 02:13:35,508 That man... 813 02:13:37,510 --> 02:13:39,970 must be a bad person, right? 814 02:13:45,809 --> 02:13:51,607 After all, he did kill a person, right? 815 02:15:54,688 --> 02:15:58,442 Satoshi Tsumabuki. 816 02:16:01,528 --> 02:16:05,240 Eri Fukatsu. 817 02:16:08,619 --> 02:16:12,331 Masaki Okada 818 02:16:13,082 --> 02:16:16,168 Hikari Mitsushima. 819 02:16:19,088 --> 02:16:22,758 Kirin Kiki 820 02:16:23,467 --> 02:16:26,637 Akira Emoto. 821 02:17:34,413 --> 02:17:37,249 Based on a novel by Shuichi Yoshida. 822 02:17:37,416 --> 02:17:40,294 Written by Shuichi Yoshida Lee Sang-il. 823 02:19:41,415 --> 02:19:47,337 Directed by Lee Sang-il 51570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.