Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,887 --> 00:00:23,967
La trahison du capitaine Porter
2
00:01:11,729 --> 00:01:15,274
Dans les ann�es qui suivirent
la fin de la guerre civile,
3
00:01:15,274 --> 00:01:17,811
les �tats de la Conf�d�ration
furent r�admis, un par un,
4
00:01:18,109 --> 00:01:21,561
dans l'Union, jusqu'� ce que tous
sauf deux aient �t� r�admis.
5
00:01:22,698 --> 00:01:24,855
L'un d'eux �tait le Texas.
6
00:01:26,784 --> 00:01:29,454
Avec ses immenses �tendues de p�turages
et de terres agricoles,
7
00:01:29,746 --> 00:01:32,699
le Texas offrait la promesse dor�e
de richesses incalculables.
8
00:01:33,041 --> 00:01:35,080
Mais les Texans,
appauvris
9
00:01:35,293 --> 00:01:37,664
par quatre ann�es de guerre,
�taient victimes de toutes sortes
10
00:01:37,920 --> 00:01:40,126
d'opportunistes et d'aventuriers.
11
00:01:40,381 --> 00:01:45,208
Ces accapareurs rachetaient les terres,
le coton et le b�tail � vil prix.
12
00:01:45,469 --> 00:01:48,422
Parce que les Texans ne pouvaient pas
payer les taxes exorbitantes
13
00:01:48,680 --> 00:01:50,756
r�clam�es par certains commissaires corrompus.
14
00:01:51,099 --> 00:01:54,800
la plupart se r�signaient �
leur sort dans un amer silence.
15
00:01:55,270 --> 00:01:58,187
D'autres se rebellaient
contre l'injustice,
16
00:01:58,523 --> 00:02:00,765
risquant leur fortune et leur vie.
17
00:02:01,109 --> 00:02:05,153
Ils devenaient des hors la loi pour
une cause qu'ils estimaient juste.
18
00:02:05,446 --> 00:02:08,282
Ils devenaient les chefs,
non de bandes de bandits,
19
00:02:08,574 --> 00:02:11,362
mais d'hommes qui faisaient
ce qu'ils pouvaient pour d�truire
20
00:02:11,619 --> 00:02:15,747
ou r�cup�rer ce que les profiteurs
volaient � leur peuple.
21
00:02:16,290 --> 00:02:18,497
L'un de ces hommes �tait
Ben Westman
22
00:02:18,835 --> 00:02:21,503
qui est devenu une sorte
de Robin des Bois
23
00:02:21,754 --> 00:02:23,746
un v�ritable h�ros
pour les Texans.
24
00:02:46,736 --> 00:02:49,488
Les troupes f�d�rales �taient
stationn�es dans tout l'�tat
25
00:02:49,697 --> 00:02:51,904
comme une arm�e d�occupation.
26
00:02:52,158 --> 00:02:54,993
Leur mission �tait de faire
appliquer la loi martiale
27
00:02:55,245 --> 00:02:57,651
qui laissait les Texans se faire d�pouiller.
28
00:04:08,023 --> 00:04:09,481
Halte !
29
00:04:20,034 --> 00:04:23,119
Autant courir apr�s un fant�me.
N'est-ce pas, capitaine Porter?
30
00:04:24,747 --> 00:04:27,284
La deuxi�me colonne, � gauche!
31
00:04:28,292 --> 00:04:31,791
Parmi les troupes f�d�rales, il y avait
des officiers qui �taient contraints
32
00:04:32,046 --> 00:04:36,043
d'accomplir une t�che qu'ils estimaient
r�pugnante et parfois presque inacceptable.
33
00:04:36,383 --> 00:04:38,790
S'abritant derri�re cette
arm�e d'occupation,
34
00:04:39,136 --> 00:04:43,298
les accapareurs continuaient
� d�pouiller les Texans.
35
00:05:07,120 --> 00:05:10,571
Par ordonnance du collecteur,
vente aux ench�res
36
00:05:10,874 --> 00:05:13,579
d'un coton de premi�re qualit�
37
00:05:13,877 --> 00:05:18,088
mis en vente judicaire pour couvrir
les taxes impay�es de M. Walter Morgan.
38
00:05:18,298 --> 00:05:20,207
J'ai pay� mes imp�ts
jusqu�au dernier centime.
39
00:05:20,467 --> 00:05:23,670
Une partie de la taxe
mais pas la somme totale.
40
00:05:23,720 --> 00:05:27,669
Parce que vous l'avez
augment�e sans pr�avis.
41
00:05:28,058 --> 00:05:31,058
- Avez-vous l'argent, M. Morgan ?
- Non, je ne l'ai pas.
42
00:05:31,269 --> 00:05:34,269
Ni aucun de nous. Si nous en avions
il n'y aurait pas de vente aux ench�res.
43
00:05:34,522 --> 00:05:35,767
Nous perdons du temps.
44
00:05:36,023 --> 00:05:37,850
Il va casser le prix de ce coton
45
00:05:38,067 --> 00:05:40,190
qu'on s'est tu� � faire pousser.
46
00:05:40,569 --> 00:05:43,275
Capitaine Porter, ceci est
une proc�dure judiciaire.
47
00:05:47,534 --> 00:05:49,408
La vente aura lieu.
48
00:05:49,703 --> 00:05:53,997
Vous �tes comme eux. Pire !
Vous �tes n� et avez grandi ici.
49
00:05:54,290 --> 00:05:56,829
Vous portez un uniforme,
mais vous �tes comme eux.
50
00:06:17,856 --> 00:06:19,350
Proc�dez aux ench�res.
51
00:06:30,618 --> 00:06:33,868
- Nous avons termin�.
- Attendez.
52
00:06:37,999 --> 00:06:39,826
Capitaine Porter
Vous permettez un instant?
53
00:06:42,212 --> 00:06:45,083
- Que voulez-vous?
- Vous rentrez en ville, non?
54
00:06:45,631 --> 00:06:48,301
Je dois amener ce coton
� la gare et le charger.
55
00:06:48,343 --> 00:06:51,343
Mes ordres �taient de veiller � ce que les
ench�res se d�roulent sans incident.
56
00:06:51,596 --> 00:06:52,758
J'exige une protection.
57
00:06:53,014 --> 00:06:55,505
Ma responsabilit� envers vous
a pris fin avec les ench�res.
58
00:06:55,725 --> 00:06:58,298
- J'ai d'autres ordres � ex�cuter.
- Ecoutez Porter ...
59
00:06:58,519 --> 00:07:00,725
Si vous avez une plainte,
exposez-la par �crit.
60
00:07:32,676 --> 00:07:35,631
Tu es s�r qu'il n'y a pas d'escorte, Faraday?
61
00:07:35,889 --> 00:07:37,217
Ils sont partis dans une autre direction.
62
00:08:02,038 --> 00:08:05,205
Je ne vous ai pas tu�.
C'�tait juste un avertissement amical.
63
00:08:15,635 --> 00:08:17,259
Allez-y, les gars!
64
00:08:22,224 --> 00:08:25,225
- Je suis le repr�sentant du fisc.
- Vous �tes all� trop loin, Westman.
65
00:08:25,519 --> 00:08:27,097
Combien avez-vous pay� pour ce coton?
66
00:08:30,107 --> 00:08:33,689
Je vais vous le dire. Un dixi�me de
ce qu'on le paierait � New York.
67
00:08:34,736 --> 00:08:38,070
Mais il n'arrivera jamais l�-bas.
68
00:08:40,951 --> 00:08:41,981
Descendez !
69
00:08:44,078 --> 00:08:46,118
Amenez les conducteurs.
70
00:09:03,431 --> 00:09:05,802
En avant marche !
71
00:09:07,392 --> 00:09:09,053
Vous et vous.
72
00:09:16,860 --> 00:09:18,817
Vous assisterez au vrai spectacle.
73
00:09:19,446 --> 00:09:21,983
J'ai quelque chose
de sp�cial pour vous.
74
00:10:36,728 --> 00:10:39,219
Porter! Vous �tes cens�
faire respecter la loi.
75
00:10:39,439 --> 00:10:41,182
J'ai vu les wagons br�ler.
76
00:10:42,400 --> 00:10:46,148
Si vous voulez revenir en ville,
montez en croupe de mes hommes.
77
00:11:30,279 --> 00:11:32,486
Il semble que vous aussi
vous vous amusez bien, Porter.
78
00:11:33,033 --> 00:11:35,523
R�jouissez-vous d'�tre en vie pour le r�aliser !
79
00:11:37,662 --> 00:11:40,698
Habillez-vous. Nous allons
chez le colonel Chandler.
80
00:12:09,067 --> 00:12:11,937
Je veux arr�ter cette folie
une fois pour toutes.
81
00:12:12,236 --> 00:12:14,525
J'en plus qu'assez de perdre
de l'argent � cause de...
82
00:12:14,823 --> 00:12:15,901
Entrez.
83
00:12:18,826 --> 00:12:19,941
Vous m'avez demand�, monsieur?
84
00:12:20,161 --> 00:12:23,031
M. Balfour offre 1000 $ de
r�compense pour Westman.
85
00:12:25,583 --> 00:12:29,627
Croit-il que son argent poussera
un Texan � livrer Westman ?
86
00:12:29,878 --> 00:12:32,120
Nous verrons ce que
l'argent peut faire.
87
00:12:32,422 --> 00:12:35,838
Soit dit en passant, Messieurs, un rapport
sur ces �v�nements sera envoy� � Washington.
88
00:12:36,885 --> 00:12:39,210
- Bonne journ�e, monsieur.
- Bonne journ�e.
89
00:12:43,850 --> 00:12:46,970
Vous nous semblez pas r�aliser que nous
sommes ici comme arm�e d'occupation.
90
00:12:47,187 --> 00:12:49,144
- Je crois que si.
- Alors que s'est-il pass�?
91
00:12:49,397 --> 00:12:52,184
Mes ordres �taient de veiller � ce que
la vente aux ench�res ait lieu sans incident.
92
00:12:52,400 --> 00:12:57,607
Je sais. Ce que je veux savoir, c'est comment
Westman parvient toujours � vous �chapper.
93
00:12:57,822 --> 00:13:01,570
Il est difficile d'attraper quelqu'un qui a tout
le monde, hommes, femmes et enfants de son c�t�.
94
00:13:01,868 --> 00:13:04,358
- Nous manquons d'hommes.
- Des renforts sont en route.
95
00:13:04,620 --> 00:13:08,783
Quand cela serait. Tout Texan
qui se respecte continuera le combat.
96
00:13:09,291 --> 00:13:11,165
Vous �tes �galement un Texan.
97
00:13:12,753 --> 00:13:16,703
- Qu'entendez-vous par l�, colonel?
- Je sais � qui vont vos sympathies.
98
00:13:18,509 --> 00:13:22,043
Dave, Je vous connais
depuis plus de 20 ans.
99
00:13:22,428 --> 00:13:24,670
Vous placez votre devoir
au-dessus de votre conscience.
100
00:13:24,931 --> 00:13:27,007
Je n�en doute pas, mais
nous avons un travail � faire.
101
00:13:27,267 --> 00:13:29,269
Nous avons une mission,
mais de quelle nature?
102
00:13:29,269 --> 00:13:30,727
Nous n'avons pas � nous poser de questions.
103
00:13:31,187 --> 00:13:34,556
Jusqu'� ce que le Texas soit r�admis
dans l'Union nous devrons le gouverner.
104
00:13:34,816 --> 00:13:37,693
Pour que des types comme Balfour
continuent � d�pouiller les gens ?
105
00:13:37,693 --> 00:13:40,481
Ce sont des affaires civiles.
Nous ne pouvons pas intervenir.
106
00:13:40,779 --> 00:13:42,819
- Il y n'aurait pas de Westman si ...
- Dave.
107
00:13:44,200 --> 00:13:47,485
Il ne me reste que deux ans
avant d'�tre pensionn�.
108
00:13:47,787 --> 00:13:49,411
D'ici l�, j'ai des �tats
de service � prot�ger.
109
00:13:49,664 --> 00:13:53,282
Tout rat qui fera des histoires
� Washington peut les entacher.
110
00:13:53,500 --> 00:13:57,200
Je ne le permettrai � personne.
M�me � mon meilleur ami.
111
00:13:57,504 --> 00:13:59,046
Compris ?
112
00:13:59,631 --> 00:14:04,210
Vous �tes comme moi. Nous sommes fatigu�s
de la poudre, du sang et des combats.
113
00:14:04,469 --> 00:14:06,378
Vous avez �galement
des �tats de service.
114
00:14:06,846 --> 00:14:10,630
Fa�tes votre devoir.
Aidez-moi � faire le mien
115
00:14:10,934 --> 00:14:12,843
m�me si cela vous retourne l'estomac.
116
00:14:15,855 --> 00:14:18,892
Rentrez chez vous.
Et saluez Norah pour moi.
117
00:14:20,610 --> 00:14:21,808
Oui, monsieur.
118
00:15:02,442 --> 00:15:04,517
Vous saccagez la cuisine Sergent.
119
00:15:04,735 --> 00:15:08,234
- C'�tait notre d�ner.
- Il avait l'air bon ... au d�but.
120
00:15:08,822 --> 00:15:11,906
- Ne te moque pas de moi.
- Pas le moins du monde, Norah.
121
00:15:12,117 --> 00:15:14,240
Ce n'est pas la peine de pleurer
pour un repas fichu.
122
00:15:14,494 --> 00:15:16,487
Penses-tu que je pleure pour �a?
123
00:15:16,705 --> 00:15:18,532
- Eh bien ... Pourquoi alors ?
- Pour nous.
124
00:15:18,791 --> 00:15:20,700
Combien de temps
pourrons-nous le supporter ?
125
00:15:21,000 --> 00:15:23,705
Cet endroit. Les gens nous ha�ssent.
126
00:15:23,962 --> 00:15:26,879
Nous n'avons pas d'amis, on
nous consid�re comme des intrus.
127
00:15:27,132 --> 00:15:30,915
Des �trangers souillant le sol sacr�.
Tu parles d'une terre sacr�e !
128
00:15:31,261 --> 00:15:34,012
C'est parce qu'ils sont si fiers d'avoir
perdu la guerre que nous souffrons?
129
00:15:34,222 --> 00:15:37,093
Je ne vais pas fuir. On m'a envoy�
ici et je vais y rester.
130
00:15:37,433 --> 00:15:40,518
Je sais que ce n'est pas facile pour toi.
Tu te sens seule.
131
00:15:40,728 --> 00:15:44,772
Oui, mais pas parce que je suis
�trang�re parmi des �trangers.
132
00:15:45,023 --> 00:15:47,859
La solitude, je la ressens quand
Je vois quelqu'un que j'aime
133
00:15:48,110 --> 00:15:51,230
malheureux et mis�rable.
Je te regarde tous les jours.
134
00:15:51,530 --> 00:15:54,103
Je t'attends jusqu'� ce que tu rentres � la maison
pour la nuit mais parfois tu ne rentres pas
135
00:15:54,324 --> 00:15:57,693
et je ne sais pas o� tu es,
C'est cela la solitude.
136
00:15:57,953 --> 00:16:00,408
La solitude de trembler pour toi.
137
00:16:00,706 --> 00:16:03,161
Ce n'est pas seulement le devoir
qui me retient ici.
138
00:16:03,458 --> 00:16:06,661
C'est mon pays. Mes amis
contre qui je me suis battu
139
00:16:06,919 --> 00:16:09,589
parce que je croyais � la cause
pour laquelle je combattais.
140
00:16:09,840 --> 00:16:13,883
Ils ont perdu la guerre, mais pas
le droit � la dignit� et � la fiert�.
141
00:16:14,135 --> 00:16:18,263
Moi je les comprends, Norah.
A ma place un autre ne le ferait peut-�tre pas.
142
00:16:20,266 --> 00:16:22,508
Comprends-tu pourquoi
je dois rester ?
143
00:16:34,321 --> 00:16:36,859
Je crois que nous pourrons
quand m�me manger, sergent.
144
00:16:44,456 --> 00:16:48,204
Ben Westman recherch�
mille dollars de r�compense.
145
00:16:55,883 --> 00:16:59,050
Quelqu'un veut-il se salir les
mains avec l'argent Yankee ?
146
00:17:12,148 --> 00:17:16,443
Au mois d'ao�t 1869,
des renforts furent envoy�s
147
00:17:16,737 --> 00:17:20,569
sur tous les points chauds du Texas.
La situation empirait.
148
00:17:20,824 --> 00:17:23,361
Une poudri�re sur le point d'exploser.
149
00:17:50,811 --> 00:17:54,345
Le capitaine Hodges vous salue, monsieur.
Il demande si vous pouvez le recevoir maintenant.
150
00:17:54,898 --> 00:17:58,813
- Faites entrer le capitaine.
- Vous pouvez entrer capitaine.
151
00:18:01,362 --> 00:18:04,779
- Bonjour, Hodges. Asseyez-vous.
- Merci.
152
00:18:06,618 --> 00:18:08,776
- Un cigare ?
- Non, merci.
153
00:18:10,329 --> 00:18:12,903
Avez-vous fait rapport
au colonel Chandler ?
154
00:18:13,416 --> 00:18:14,958
Combien d'hommes amenez-vous ?
155
00:18:15,210 --> 00:18:17,286
Le g�n�ral Clayton a pens�
que trente suffiraient.
156
00:18:18,045 --> 00:18:22,090
Nous en demandions 60. Le g�n�ral a une
bonne vue du terrain depuis Washington.
157
00:18:23,091 --> 00:18:25,049
Avez-vous �t� inform� de ce qui se passe ici?
158
00:18:25,260 --> 00:18:29,389
Une autre r�bellion de fanatiques texans
qui n'acceptent pas la d�faite.
159
00:18:29,723 --> 00:18:32,890
- Est-ce ce que l'on vous a dit ?
- Oui, monsieur.
160
00:18:33,352 --> 00:18:37,847
Quand vous serez ici depuis un peu plus longtemps
peut-�tre verrez-vous les choses autrement.
161
00:18:38,273 --> 00:18:41,724
Il y a 2.000 Texans qui ont servi
l'Union pendant la guerre.
162
00:18:41,985 --> 00:18:45,235
Et vos rebelles fanatiques se battent
pour ce qu'ils croient juste.
163
00:18:45,446 --> 00:18:47,273
Je n'ai pas d'id�es pr�con�ues, capitaine.
164
00:18:47,949 --> 00:18:50,275
Je ne confonds jamais
service et sentiments.
165
00:18:50,618 --> 00:18:54,947
Je n'ai pas demand� ce poste.
On m'a envoy� et me voici.
166
00:18:55,248 --> 00:18:58,664
Mon seul but est de quitter
ce trou d�s que possible.
167
00:18:59,626 --> 00:19:02,794
Et d'apr�s ce que j'ai vu, ce n'est pas
exactement un havre de la haute soci�t�.
168
00:19:03,006 --> 00:19:04,879
Nous essayerons de vous distraire.
169
00:19:05,048 --> 00:19:08,548
Si vous voulez un bon d�ner, ma
femme et moi aimerions vous inviter.
170
00:19:08,760 --> 00:19:11,678
- Ce soir ?
- Tr�s bien. Ce soir.
171
00:19:12,472 --> 00:19:13,504
Entrez.
172
00:19:14,182 --> 00:19:16,887
Le colonel Chandler vous demande
dans son bureau, monsieur.
173
00:19:17,269 --> 00:19:18,597
Rejoignez-moi.
174
00:19:25,443 --> 00:19:27,151
Racontez votre histoire
au capitaine Porter.
175
00:19:27,654 --> 00:19:29,527
Je peux vous dire o�
trouver Westman.
176
00:19:31,449 --> 00:19:32,232
Continuez.
177
00:19:32,491 --> 00:19:34,698
- Les 1.000 $.
- Vous les aurez.
178
00:19:35,620 --> 00:19:38,157
Westman est � l'ancienne
ferme Claxton.
179
00:19:38,414 --> 00:19:40,074
- Comment le savez-vous?
- Je l'ai vu.
180
00:19:40,374 --> 00:19:41,833
Qu'est-ce qu'il fait l� ?
181
00:19:44,295 --> 00:19:46,703
Il attend du ravitaillement
de la ville.
182
00:19:49,132 --> 00:19:51,291
Vous le saviez d�j� avant aujourd'hui.
183
00:19:55,222 --> 00:19:57,760
Il m'a dit que si je venais vous
voir je n'aurais pas de probl�mes.
184
00:19:58,016 --> 00:20:02,227
Pourquoi tant de questions?
Il nous a donn� l'information. Agissez!
185
00:20:02,479 --> 00:20:06,061
Cette ferme est � 15 miles.
Westman a peut-�tre d�j� fil�.
186
00:20:06,316 --> 00:20:08,356
Il n'y a aucune raison de ne pas v�rifier.
187
00:20:10,195 --> 00:20:12,816
- Depuis combien de temps avez-vous quitt� Westman ?
- Pas plus de deux heures.
188
00:20:13,030 --> 00:20:15,700
�tes-vous venu ici directement?
Avez-vous crois� quelqu'un ?
189
00:20:15,951 --> 00:20:17,942
Nous savons que Westman
a des espions en ville.
190
00:20:18,160 --> 00:20:20,568
Si vous n'avez pas laiss� personne quitter
la ville alors il est toujours � la ferme.
191
00:20:20,788 --> 00:20:22,995
Sauf si c'est un pi�ge
pour nous attirer.
192
00:20:23,249 --> 00:20:24,909
Prenez seulement les hommes
dont vous avez besoin.
193
00:20:25,167 --> 00:20:27,740
Vous resterez sous bonne garde
jusqu'� notre retour.
194
00:20:28,003 --> 00:20:29,663
On va v�rifier s'il est aussi
faux-jeton qu'il en a l'air.
195
00:20:44,895 --> 00:20:47,052
Un nouveau revolver, Capitaine?
196
00:20:51,484 --> 00:20:55,067
Il y a du monde, monsieur. Il y a des traces
d'entr�e mais pas de sortie.
197
00:20:55,363 --> 00:20:56,905
Environ dix chevaux dans l'�curie.
198
00:20:57,198 --> 00:20:58,906
- Personne ne vous a vu ?
- Non, monsieur.
199
00:20:59,158 --> 00:21:01,565
Ils semblent �tre tr�s s�rs
qu'ils ne seront pas d�rang�s.
200
00:21:09,835 --> 00:21:13,785
Hodges ...
Attendez la suite des ordres.
201
00:21:14,798 --> 00:21:18,796
Vous serez le plus pr�s. Donnez-moi 15
minutes pour me placer. Pas de coups de feu.
202
00:21:19,261 --> 00:21:21,668
Westman veut vivre. Il est pi�g�
et ne peut s'�chapper.
203
00:21:21,930 --> 00:21:24,468
- Nous allons lui donner une chance de se rendre.
- Et s'il ne le fait pas ?
204
00:21:25,683 --> 00:21:27,676
Alors, je donnerai de nouveaux ordres.
205
00:21:28,395 --> 00:21:31,015
- Est-ce tout, monsieur ?
- Oui
206
00:21:36,152 --> 00:21:37,777
Sergent, accompagnez le capitaine.
207
00:22:23,364 --> 00:22:24,644
Qu'est-ce qui t'arrive, Kirby?
208
00:22:26,200 --> 00:22:29,284
Un mauvais pressentiment, Ben.
Nous ferions mieux de partir.
209
00:22:29,578 --> 00:22:31,535
Nous restons trop longtemps ici.
210
00:22:31,872 --> 00:22:34,789
D�sol�, Kirby.
Nous devons attendre Palmer.
211
00:22:34,833 --> 00:22:38,451
- Cela dure trop.
- Personne ne sait que nous sommes ici.
212
00:22:38,879 --> 00:22:40,918
Pour 1000 $ cela pourrait changer.
213
00:22:53,226 --> 00:22:54,507
L�, Capitaine.
214
00:23:05,946 --> 00:23:08,616
Attention.
Pr�parez armes.
215
00:23:10,159 --> 00:23:11,617
D�montez.
216
00:23:12,244 --> 00:23:15,161
Jackson, gardez les chevaux.
Nous continuons � pied.
217
00:23:32,347 --> 00:23:36,261
- Aucun signe de Porter.
- Il doit emprunter un plus long chemin.
218
00:23:57,663 --> 00:24:00,866
D'accord, Kirby. Va
jeter un coup d'oeil.
219
00:24:15,555 --> 00:24:16,717
Capitaine.
220
00:24:27,566 --> 00:24:31,564
Ils partent. Nous ne pouvons plus
attendre le capitaine Porter.
221
00:24:32,196 --> 00:24:35,695
Laissez-lui encore quelques minutes.
Ca ne fait pas encore 15 minutes.
222
00:24:35,991 --> 00:24:40,036
- Et s'il arrive trop tard?
- Pas lui, j'ai fait trois batailles avec lui.
223
00:24:40,245 --> 00:24:43,828
S'il �tait arriv� trop tard � Gettysburg
Je ne serais pas ici maintenant.
224
00:24:44,040 --> 00:24:48,287
Tr�s touchant, sergent, mais je ne
peux pas laisser Westman s'�chapper.
225
00:24:51,714 --> 00:24:54,964
- Mais Westman n'est pas encore sorti.
- Nous y allons, sergent.
226
00:25:16,113 --> 00:25:18,650
A cheval ! Les f�d�raux arrivent !
227
00:25:25,830 --> 00:25:27,241
Par derri�re !
228
00:25:36,049 --> 00:25:38,586
En avant !
Ne les laissez pas s'approcher des chevaux.
229
00:26:41,695 --> 00:26:44,530
- Comment se sont-ils �chapp�s ?
- Cela a commenc� avant que vous ne soyez en position.
230
00:26:44,739 --> 00:26:46,566
- Nous devions y aller.
- Sont-ils tous sortis � la fois?
231
00:26:56,125 --> 00:26:58,367
- Un seul, monsieur.
- Westman?
232
00:26:59,545 --> 00:27:02,215
- Non, monsieur.
- Vous n'�tiez pas en position. Si nous avions attendu ...
233
00:27:02,423 --> 00:27:04,830
Si vous aviez attendu, ils ne vous auraient pas
vu et je leur aurai coup� la retraite.
234
00:27:06,134 --> 00:27:10,049
A cheval.
Passez la zone au peigne fin.
235
00:27:15,852 --> 00:27:19,850
Dispersez-vous. Fouillez la zone.
De droite � gauche.
236
00:28:04,607 --> 00:28:06,564
Rendez-vous !
Ne tirez pas !
237
00:28:21,457 --> 00:28:22,488
Kirby ...
238
00:28:23,542 --> 00:28:26,329
Je n'aurais jamais pens� que
vous me tireriez dans le dos.
239
00:28:38,724 --> 00:28:41,808
Vous avez enfin essay� votre
revolver tout neuf, hein ?
240
00:29:39,281 --> 00:29:40,693
Dave ?
241
00:29:41,575 --> 00:29:43,983
Je t'en prie, ne pense plus � cela.
242
00:29:45,246 --> 00:29:49,493
La mort de Kirby �tait inutile.
Il n'avait aucune raison de le tuer.
243
00:29:49,876 --> 00:29:52,081
Peut-�tre pensait-il faire
son devoir.
244
00:29:52,294 --> 00:29:53,290
Peut-�tre.
245
00:29:54,755 --> 00:29:59,463
Quoi qu'il en soit, j'ai pr�par� le
d�ner. Dans votre cuisine sergent.
246
00:30:00,636 --> 00:30:01,750
J'y vais.
247
00:30:09,811 --> 00:30:11,933
- Bonsoir, capitaine.
- Bonsoir.
248
00:30:13,106 --> 00:30:16,854
Je veux juste vous informer que l'informateur
a �t� lib�r�, selon leurs ordres.
249
00:30:17,068 --> 00:30:18,610
Vous pouviez me le dire demain matin.
250
00:30:20,530 --> 00:30:23,198
Je crois que vous avez oubli� que
vous m'avez invit� � d�ner.
251
00:30:24,700 --> 00:30:25,898
Entrez.
252
00:30:31,749 --> 00:30:36,743
Norah, je te pr�sente le capitaine Hodges.
Capitaine, mon �pouse, Norah.
253
00:30:37,838 --> 00:30:41,835
Mais oui ! Norah Wilson !
- C'�tait votre nom jusqu'� r�cemment?
254
00:30:42,092 --> 00:30:45,211
- Oui, En effet.
- William Hodges,
255
00:30:45,428 --> 00:30:49,343
fra�chement dipl�m� de West Point, j'ai
eu l'honneur de danser avec Mlle Wilson.
256
00:30:50,934 --> 00:30:53,768
Je n'ai eu qu'une seule danse.
Trop de majors et de commandants
257
00:30:54,020 --> 00:30:55,562
�taient inscrits sur votre carnet de bal.
258
00:30:55,771 --> 00:30:58,310
- Quand �tait-ce?
- Au bal de l'Arm�e � Washington.
259
00:30:58,566 --> 00:31:01,816
- J'�tais avec Carrie Donald.
- Connaissez-vous Carrie?
260
00:31:02,028 --> 00:31:05,194
C'est mon meilleur ami.
J'ai failli �pouser sa s�ur.
261
00:31:05,448 --> 00:31:09,528
- Qu'est-il arriv�?
- C'est une longue histoire. Et ennuyeuse.
262
00:31:10,160 --> 00:31:12,651
Le capitaine Porter avait oubli�
qu'il m'avait invit� � d�ner.
263
00:31:12,955 --> 00:31:15,244
- Toutes mes excuses.
- Ce n'est pas grave.
264
00:31:15,665 --> 00:31:17,824
- Peut-�tre une autre fois.
- Non, s'il vous pla�t.
265
00:31:18,085 --> 00:31:20,576
Cela ne prendra qu'une seconde
pour mettre une autre assiette.
266
00:31:24,508 --> 00:31:28,007
Nous avons rarement des invit�s.
Je ne vais pas vous laisser vous �chapper.
267
00:31:28,262 --> 00:31:32,638
De plus, vous �tes maintenant capitaine.
Et mon carnet de bal est presque vide.
268
00:31:32,974 --> 00:31:35,014
Je commence � aimer le Texas.
269
00:31:36,102 --> 00:31:41,392
Eh bien ... Excusez-moi un instant.
270
00:33:41,306 --> 00:33:45,599
- Il manque cent dollars.
- J'ai perdu beaucoup � cause de Westman.
271
00:33:45,810 --> 00:33:47,220
C'est votre probl�me .Vous risquez
de perdre encore plus.
272
00:33:47,645 --> 00:33:50,017
Vous avez perdu quelques balles de coton
mais vous ne pourriez en acheter aucune
273
00:33:50,314 --> 00:33:52,852
Si je ne m'arrangeais pas pour qu'ils ne
puissent pas payer leurs imp�ts � temps.
274
00:33:53,150 --> 00:33:56,103
Nous avons fait un march�.
Ce n'est pas le prix convenu.
275
00:33:56,361 --> 00:33:58,769
parts �gales ou je ne fais
plus d'affaires avec vous.
276
00:34:11,877 --> 00:34:13,157
Cachez-vous dans la chambre.
277
00:34:20,384 --> 00:34:21,629
Que voulez-vous ?
278
00:34:23,470 --> 00:34:25,297
Je viens chercher la r�compense
que vous avez promise.
279
00:34:25,514 --> 00:34:27,174
Je dois quitter la ville.
280
00:34:27,850 --> 00:34:31,349
J'ai offert de l'argent pour la
capture de Westman. Il est toujours libre.
281
00:34:31,562 --> 00:34:33,851
�a ne fait pas de diff�rence pour Westman
et les autres dehors.
282
00:34:34,106 --> 00:34:36,181
Kirby est mort et il
va me tuer pour cela.
283
00:34:41,988 --> 00:34:43,482
Qu'est-ce qui se passe?
284
00:34:44,366 --> 00:34:50,119
Rien. Rien du tout.
Rengainez �a.
285
00:34:50,455 --> 00:34:52,613
Si vous tirez, vous ne sortirez pas
d'ici vivant et Vous le savez.
286
00:34:57,796 --> 00:35:01,295
Mais vous avez essay�.
C'est quelque chose.
287
00:35:12,393 --> 00:35:13,638
500.
288
00:35:19,358 --> 00:35:22,643
- Je ne peux pas ressortir par cette porte.
- Je comprends.
289
00:35:24,446 --> 00:35:26,485
Cette porte donne sur
la ruelle derri�re.
290
00:35:45,758 --> 00:35:50,503
- Vous n'aviez pas besoin de le tuer.
- Mais je ne l'ai pas tu�.
291
00:35:51,764 --> 00:35:56,840
C'est parfait. Il a �t� tu� par Westman ou
un de ses hommes pour ce qu'il a fait.
292
00:35:57,186 --> 00:35:59,677
J'ai truqu� les imp�ts mais je ne
participerai pas � un assassinat.
293
00:36:00,063 --> 00:36:04,143
- Maintenant vous y �tes jusqu'au cou.
- Je vous dis que je ne serai pas impliqu� dans un assassiner.
294
00:36:04,359 --> 00:36:05,734
Je vais prot�ger mes arri�res.
295
00:36:05,944 --> 00:36:09,110
Faites ce que vous voulez, mais si vous ouvrez
la bouche, je vous la fermerai pour de bon.
296
00:36:09,364 --> 00:36:12,863
Ne me menacez pas. Quoi que vous fassiez,
cela vous reviendra dans la figure.
297
00:36:13,159 --> 00:36:16,694
Ne vous inqui�tez pas. Westman sera tenu responsable.
Maintenant qu'il va �tre recherch� pour meurtre
298
00:36:17,038 --> 00:36:19,576
l'arm�e va lui mettre plus de pression
et il ne nous d�rangera plus.
299
00:36:19,873 --> 00:36:21,913
Maintenant filez et oubliez.
300
00:36:24,670 --> 00:36:26,829
Charlie Harrelson n'a
jamais eu de cerveau.
301
00:36:27,090 --> 00:36:31,917
- Capitaine, ce n'est pas tr�s gentil.
- Eh bien, c'�tait amusant.
302
00:36:32,261 --> 00:36:36,507
- Le connaissez-vous, capitaine?
- Je crains que non, je connais peu les amis de Norah.
303
00:36:36,807 --> 00:36:40,009
- Qu'est devenue Bilky Frances?
- Je ne sais pas.
304
00:36:40,310 --> 00:36:43,097
Elle a �pous� un colonel, je crois.
Ou peut-�tre m�me un g�n�ral.
305
00:36:43,313 --> 00:36:44,938
Quoi qu'il en soit, elle nous a tous
d�pass� pour le grade.
306
00:36:45,190 --> 00:36:49,057
C'�tai le r�ve de sa vie de sortir du rang.
307
00:36:49,402 --> 00:36:52,652
Je suppose que c'est ce que
je voulais moi aussi.
308
00:36:52,864 --> 00:36:55,485
Vous n'avez pas de bals par ici,
n'est-ce pas, capitaine?
309
00:36:57,410 --> 00:37:01,952
Eh bien, je ne sais pas. Les Indiens passent
une fois par mois et dansent pour nous.
310
00:37:02,248 --> 00:37:06,376
- Dave ...
- Eh bien, je ferais mieux d'y aller.
311
00:37:07,795 --> 00:37:09,953
- Merci pour la soir�e, capitaine.
- De rien.
312
00:37:10,005 --> 00:37:13,873
Merci de nous tenir en contact
avec le monde ext�rieur.
313
00:37:15,344 --> 00:37:17,586
- Bonne nuit.
- Bonne nuit.
314
00:37:17,930 --> 00:37:22,342
A Washington comme au Texas vous restez
la plus merveilleuse des h�tesses.
315
00:37:22,475 --> 00:37:26,140
Merci beaucoup capitaine.
Et revenez encore.
316
00:37:45,497 --> 00:37:49,411
Oeil pour �il.
HENLEY POUR KIRBY.
317
00:38:02,055 --> 00:38:04,012
Tu ferais mieux de rentrer, Norah.
318
00:38:06,852 --> 00:38:09,472
La situation empire.
319
00:38:11,397 --> 00:38:13,723
L'assassinat de Henley est la
goutte qui fait d�border le vase.
320
00:38:14,942 --> 00:38:17,647
J'en ai assez de faire
des concessions � ces gens.
321
00:38:19,238 --> 00:38:22,405
L'assassinat de Henley lui a fait perdre
toute la sympathie dont il jouissait.
322
00:38:22,700 --> 00:38:26,318
Ce n'est pas une question de sympathie.
Quelque chose cloche dans cette affaire.
323
00:38:26,579 --> 00:38:29,912
Quoi qu'on pense de Westman, frapper
dans le dos n'est pas son style.
324
00:38:30,249 --> 00:38:33,000
Je ne pense pas que Westman
ou un de sa bande soit impliqu�.
325
00:38:33,293 --> 00:38:35,535
Qui d'autre avait une
raison de le faire ?
326
00:38:42,010 --> 00:38:47,549
Capturez Westman. Je vous en donne
l'ordre une derni�re fois.
327
00:38:47,849 --> 00:38:50,519
Si vous ne le pouvez pas, je
trouverai quelqu'un qui le peut.
328
00:38:51,477 --> 00:38:55,641
Oubliez votre sympathie, oubliez
que vous �tes un texan dans l'arm�e.
329
00:39:04,323 --> 00:39:06,114
Est-ce clair?
330
00:39:07,452 --> 00:39:10,120
Le colonel a-t-il un plan particulier en t�te ?
331
00:39:10,329 --> 00:39:14,457
Le colonel s'en remet
enti�rement au capitaine.
332
00:39:15,208 --> 00:39:17,664
Mais veux des r�sultats.
333
00:39:18,920 --> 00:39:20,331
A vos ordres.
334
00:39:27,512 --> 00:39:31,925
Il n'y aura plus de probl�me maintenant
que l'Arm�e a accept� de nous escorter.
335
00:39:31,975 --> 00:39:34,466
- Gardez les yeux ouverts.
- Bien s�r, monsieur.
336
00:39:34,770 --> 00:39:36,312
Vous nous accompagnez
jusqu'� destination, capitaine?
337
00:39:36,605 --> 00:39:39,522
Mes ordres sont de vous escorter jusqu'�
la fronti�re de la circonscription.
338
00:39:40,942 --> 00:39:43,813
- Bonjour.
- Bonjour, capitaine.
339
00:39:50,618 --> 00:39:53,286
- Puis-jJe?
- Oui, bien s�r.
340
00:39:53,704 --> 00:39:55,827
C'est quand vous voulez, capitaine.
341
00:39:56,582 --> 00:39:59,072
L'arm�e est � votre disposition,
M. Balfour.
342
00:39:59,376 --> 00:40:01,499
Une fois que j'aurai pr�sent�
mes hommages � cette dame.
343
00:40:01,795 --> 00:40:03,455
- O� est Dave?
- Je ne l'ai pas vu, pourquoi ?
344
00:40:03,505 --> 00:40:06,874
Rien. J'ai peur que vous n'ayez
irrit�, monsieur Balfour.
345
00:40:07,175 --> 00:40:09,334
Il lui faudrait un bon coup de pied
dans le derri�re.
346
00:40:09,802 --> 00:40:11,594
Vous escortez le coton?
347
00:40:11,846 --> 00:40:14,135
Je ne peux imaginer
mission plus romantique.
348
00:40:14,808 --> 00:40:17,512
Merci et bon voyage.
349
00:40:17,727 --> 00:40:20,135
- Et bon retour.
- Aussi.
350
00:40:21,230 --> 00:40:22,938
Capitaine, ce n'est pas pour quelques minutes,
351
00:40:23,232 --> 00:40:25,605
mais je souhaite envoyer
ce coton cette ann�e.
352
00:40:34,577 --> 00:40:37,661
En avant !
353
00:42:10,251 --> 00:42:13,206
- Qu'y a-t-il, sergent?
- C'est la limite du comt�, monsieur.
354
00:42:21,763 --> 00:42:22,877
Qu'y a-t-il, capitaine?
355
00:42:23,306 --> 00:42:27,303
Ici finit la juridiction du colonel Chandler.
A partir d'ici, vous continuez tout seul.
356
00:42:27,643 --> 00:42:32,388
La gare est � peine � 4 miles.
Continuer un peu ne vous tuera pas.
357
00:42:32,648 --> 00:42:36,860
D�sol�, mais j'ai des ordres.
Bonne chance.
358
00:43:33,706 --> 00:43:38,285
Ils arrivent. Sans escorte. Vous aviez raison.
Ils les ont laiss�s � la limite du comt�.
359
00:45:49,086 --> 00:45:50,497
Dispersez-vous!
360
00:46:22,827 --> 00:46:25,115
Pied � terre!
A couvert.
361
00:46:36,173 --> 00:46:38,212
On dirait qu'ils vont se battre � pied, monsieur.
362
00:46:43,471 --> 00:46:45,547
Ce sera dur de les d�loger.
363
00:47:14,501 --> 00:47:20,171
Ben, vous �tes cern�.
Vous n'avez aucune chance.
364
00:49:32,925 --> 00:49:34,585
Du calme, Dave!
365
00:49:40,725 --> 00:49:42,219
J'ai un march� pour vous.
366
00:49:42,852 --> 00:49:45,722
Pas de conditions.
Pas apr�s l'assassinat de Henley.
367
00:49:57,283 --> 00:50:00,069
Je vous donne ma parole d'honneur
que je n'y suis pour rien.
368
00:50:00,452 --> 00:50:02,361
Ni moi, ni aucun de mes gars.
369
00:50:08,794 --> 00:50:10,371
Vous nous cernez.
370
00:50:10,962 --> 00:50:13,714
Si nous nous battons, beaucoup vont
se faire tuer. Est-ce ce que vous voulez ?
371
00:50:20,263 --> 00:50:21,592
Quel est le march� ?
372
00:50:24,433 --> 00:50:26,011
C'est moi que vous �tes venu prendre.
373
00:50:28,062 --> 00:50:31,727
Laissez mes hommes.
374
00:50:39,156 --> 00:50:41,149
Il reste une balle, Dave.
375
00:50:44,870 --> 00:50:46,697
Tr�s bien. Vous avez ma parole.
376
00:50:46,955 --> 00:50:49,742
Je ferai tout mon possible pour
que vous ayez un proc�s �quitable.
377
00:50:53,586 --> 00:50:57,169
- Venez.
- Merci.
378
00:51:02,887 --> 00:51:04,927
Je suis content que cette visite
impromptue ne vous ennuie pas.
379
00:51:05,181 --> 00:51:06,973
Pas du tout.
Cela me fait plaisir.
380
00:51:07,224 --> 00:51:09,762
Je suppose qu'il y a peu d'occasions
pour des activit�s sociales.
381
00:51:10,019 --> 00:51:12,510
- Non
- Cela vous manque-t-il ?
382
00:51:13,230 --> 00:51:16,646
Je suppose que je me suis habitu�e
� ce genre de vie.
383
00:51:17,025 --> 00:51:19,101
Vous habituez-vous � �tre seule?
384
00:51:20,028 --> 00:51:23,942
- Pourquoi me poser cette question?
- Une hypoth�se. Ai-je raison?
385
00:51:24,366 --> 00:51:27,735
Je suppose que je ne peux pas � la fois
mentir et �tre convaincante.
386
00:51:28,286 --> 00:51:32,580
Pourquoi se donner cette peine?
Nul n'est heureux ici.
387
00:51:33,124 --> 00:51:37,122
J'ai peine � croire que vous ayez
du mal � trouver de l'amusement.
388
00:51:38,337 --> 00:51:40,793
Cela d�pend de ce que
vous entendez par amusement.
389
00:52:28,094 --> 00:52:32,091
Tenez, lisez ceci. C'est un t�l�gramme du quartier-g�n�ral.
390
00:52:32,806 --> 00:52:37,349
Et il est tr�s clair.
Ex�cution imm�diate de Westman.
391
00:52:38,311 --> 00:52:40,020
Sans proc�s.
392
00:52:40,313 --> 00:52:43,184
C'est la loi martiale, Dave.
Et j'ai re�u un ordre.
393
00:52:43,484 --> 00:52:45,808
L'assassinat de Henley
a tout compliqu�.
394
00:52:46,111 --> 00:52:48,103
Ed, vous devez demander un d�lai.
395
00:52:48,321 --> 00:52:50,777
- Sur quelle base?
- L'assassinat de Henley.
396
00:52:51,074 --> 00:52:53,779
Je ne crois pas que vous pensez que Westman est coupable.
Et vous savez que je ne pense pas qu'il le soit.
397
00:52:54,077 --> 00:52:55,488
Cela ne suffit pas
pour convaincre le QG.
398
00:52:55,745 --> 00:52:58,746
- Westman m'a donn� sa parole.
- Ce n'est toujours pas suffisant.
399
00:52:58,998 --> 00:53:00,409
J'ai re�u un ordre.
400
00:53:00,666 --> 00:53:03,621
Si je ne l'ex�cute pas,
ils me colleront le dos au mur.
401
00:53:07,340 --> 00:53:09,415
Et si nous prouvons que Westman est innocent ?
402
00:53:09,675 --> 00:53:12,427
- Ce serait une autre histoire.
- Combien de temps me donnez-vous?
403
00:53:12,678 --> 00:53:13,841
Trois jours au plus.
404
00:53:13,888 --> 00:53:15,797
J'ai besoin de plus.
Je ne sais par o� commencer.
405
00:53:16,098 --> 00:53:20,013
D�sol�, Dave.
Trois jours. C�est d�finitif.
406
00:53:23,188 --> 00:53:27,352
- Vous voudriez retourner � Washington?
- Je l'ai longtemps d�sir�.
407
00:53:27,609 --> 00:53:29,815
Naturellement.
L� est votre place.
408
00:53:30,153 --> 00:53:33,237
Loin de la poussi�re, de la salet�
et de ceux qui vous d�testent.
409
00:53:34,282 --> 00:53:36,405
D�sol�. Je ne devrais pas dire cela.
410
00:53:36,784 --> 00:53:39,988
Je suis contente que vous l'ayez fait.
J'ai besoin de parler � quelqu'un.
411
00:53:40,329 --> 00:53:43,829
- Quelqu'un qui sache ce que je ressens.
- Et le capitaine Porter?
412
00:53:44,083 --> 00:53:46,788
Il me comprend.
Mais pas de la m�me mani�re.
413
00:53:47,295 --> 00:53:50,995
S'il vous pla�t continuez.
Donnez-moi des nouvelles de l�-bas.
414
00:53:51,298 --> 00:53:54,335
Ce qu'ils font et ce qu'ils disent.
N'importe quoi.
415
00:53:55,135 --> 00:53:59,797
Eh bien, c'est aussi beau et merveilleux
qu'ici c'est sale et laid.
416
00:54:00,099 --> 00:54:04,143
Tout est propre. Les gens rient
et vont � des f�tes pour danser.
417
00:54:05,145 --> 00:54:10,352
- Pourquoi ne partez-vous pas?
- Cela semble si facile dans votre bouche.
418
00:54:10,484 --> 00:54:11,728
N'est-ce pas le cas?
419
00:54:13,069 --> 00:54:16,189
- Que voulez-vous dire ?
- Vous n'avez qu'� vous en remettre � moi.
420
00:54:21,244 --> 00:54:24,695
- Vous feriez mieux de sortir.
- Sortir? Pourquoi?
421
00:54:24,956 --> 00:54:26,913
Parce que vous vous �tes fait des id�es.
422
00:54:27,916 --> 00:54:29,115
Ah oui ?
423
00:55:02,408 --> 00:55:05,195
Si je vous revois ici,
Je vous tue.
424
00:55:36,274 --> 00:55:38,943
- Que faites-vous ici?
- M. Balfour m'a donn� un message pour vous.
425
00:55:39,193 --> 00:55:41,649
- Cela ne pouvait pas attendre demain?
- Si mais je passais par ici, alors ...
426
00:55:41,946 --> 00:55:43,690
C'est bon.
427
00:55:44,240 --> 00:55:47,858
M. Balfour pense que cela va chauffer
dans deux ou trois jours et ...
428
00:55:50,162 --> 00:55:52,736
- Que voulez-vous?
- Nous allons vous utiliser pour un �change.
429
00:55:53,040 --> 00:55:56,207
Un fonctionnaire du gouvernement est une
bonne monnaie d'�change contre Westman.
430
00:55:56,335 --> 00:55:58,126
Emmenez aussi l'autre.
431
00:56:11,141 --> 00:56:14,095
Eh bien, Conrad, expliquez ce qui s'est
pass� au capitaine Porter.
432
00:56:14,436 --> 00:56:17,436
Hier soir, les hommes de Westman
nous ont attrap�s, moi et M. Standish.
433
00:56:17,480 --> 00:56:20,232
Ils croient qu'ils peuvent �changer
Standish contre Westman.
434
00:56:20,442 --> 00:56:21,639
Pourquoi vous ont-ils rel�ch� ?
435
00:56:21,901 --> 00:56:24,143
Pour vous dire que si vous lib�rez
Westman, ils feront de m�me pour Standish
436
00:56:24,445 --> 00:56:26,272
Il subira le m�me traitement que Westman.
437
00:56:26,530 --> 00:56:28,819
Si c'est votre fa�on de voir la loi
personne n'est en s�curit�.
438
00:56:29,283 --> 00:56:32,866
- Qu'allez-vous faire ?
- J'ai ordre de pendre Westman.
439
00:56:33,453 --> 00:56:35,826
Vous n'�tes pas inquiet pour Standish?
440
00:56:37,040 --> 00:56:39,710
Je m'inqui�te de la justice
et de sa mise en �uvre.
441
00:56:40,169 --> 00:56:42,292
Avez-vous une id�e de l'endroit
o� ils gardent Standish?
442
00:56:42,504 --> 00:56:44,377
J'avais les yeux band�s.
443
00:56:44,631 --> 00:56:46,208
Etes-vous venu ici directement?
444
00:56:46,716 --> 00:56:49,504
Non, je suis all� voir
M. Balfour en premier.
445
00:56:49,761 --> 00:56:53,047
Pourquoi? Qu'esp�riez-vous que
M. Balfour fasse ?
446
00:56:53,347 --> 00:56:56,682
L� n'est pas la question. Cela n'a rien � voir avec votre mission capitaine...
447
00:56:56,893 --> 00:56:59,598
C'est tout, monsieur.
A plus tard.
448
00:57:12,867 --> 00:57:17,824
Un clou chasse l'autre et c'est moi
qui serai bl�m� pour tout ce g�chis.
449
00:57:19,748 --> 00:57:23,960
- Westman n'y est pour rien.
- Innocent comme l'enfant qui vient de na�tre.
450
00:57:24,169 --> 00:57:27,040
Capitaine Hodges, doublez
les gardes � la prison.
451
00:57:27,464 --> 00:57:29,671
Ne laissez entrer aucun
civil dans le fort.
452
00:57:29,966 --> 00:57:32,042
Tous les hommes sont consign�s � leurs postes.
453
00:57:32,343 --> 00:57:35,510
- Oui, monsieur.
- Un instant.
454
00:57:42,812 --> 00:57:46,062
- Que vous est-il arriv� ?
- Je me suis cogn� contre une porte, monsieur.
455
00:57:47,191 --> 00:57:49,433
Vous pouvez y aller.
456
00:57:55,282 --> 00:57:57,951
- La m�me porte ?
- Oui, monsieur.
457
00:57:59,578 --> 00:58:02,911
La nuit derni�re, je vous ai donn� trois jours
pour faire quelque chose pour Westman.
458
00:58:03,332 --> 00:58:07,795
Aujourd'hui, je ne le peux plus. Le commandement
g�n�ral me tordrait le cou.
459
00:58:07,795 --> 00:58:10,285
- Et Standish?
- C'est peut �tre un bluff.
460
00:58:10,547 --> 00:58:16,003
Quoi qu'il en soit. Je passerai la corde
au cou de Westman demain matin
461
00:58:16,261 --> 00:58:19,712
Si Standish n'est pas lib�r� d'ici l�.
- Je comprends, monsieur.
462
00:58:28,439 --> 00:58:31,606
Ben, votre vie en d�pend.
O� est Standish?
463
00:58:32,401 --> 00:58:36,399
J'�tais ici.
Je n'ai rien vu et rien entendu.
464
00:58:36,655 --> 00:58:38,363
Dites-moi qui le sait?
465
00:58:41,034 --> 00:58:42,612
Vous voulez mourir?
466
00:58:43,078 --> 00:58:46,411
- Standish partira avec moi.
- Et deux hommes seront morts.
467
00:58:48,207 --> 00:58:51,244
Ben, nous voulons la m�me chose.
Le retour du Texas � l'Union.
468
00:58:51,587 --> 00:58:54,920
Nous sommes revenus de la guerre pour cela.
Nous avons rendu les armes et que s'est-il pass�?
469
00:58:55,215 --> 00:58:58,050
Ils sont venus en ma�tres pour voler, tricher ...
470
00:58:58,343 --> 00:59:00,834
Tuer n'est pas la solution.
Quand �a commence cela n'a plus de fin.
471
00:59:01,387 --> 00:59:04,922
Vous vous en lavez les mains.
Vous voulez le trouble et la confusion.
472
00:59:05,182 --> 00:59:08,717
Tout pour faire croire au gouvernement que vous
n'�tes pas capables de vous diriger vous-m�mes.
473
00:59:16,402 --> 00:59:20,779
C'est bon. Contactez Mike Faraday.
C'est tout ce que je peux dire.
474
00:59:23,992 --> 00:59:25,273
Garde.
475
00:59:53,563 --> 00:59:57,062
Si vous ne croyez pas que c'est Ben qui m'envoie,
je peux laisser un de vos hommes le voir.
476
00:59:57,357 --> 01:00:00,358
Eh bien, disons que Ben vous a envoy�.
Que voulez-vous?
477
01:00:00,820 --> 01:00:03,856
Faraday, je n'ai pas le temps.
O� est Standish?
478
01:00:07,117 --> 01:00:09,275
Vous me prenez pour un imb�cile?
479
01:00:09,536 --> 01:00:12,287
Vous ne forcerez jamais le colonel Chandler
� lib�rer Westman.
480
01:00:12,580 --> 01:00:15,914
Si Standish n�est pas de retour
� l'aube, Ben sera pendu.
481
01:00:15,958 --> 01:00:18,995
Et aussi Standish.
- Je vous en donne ma parole que
482
01:00:19,587 --> 01:00:22,791
Si Standish est lib�r� nous aurons
plus de temps pour prouver que
483
01:00:23,007 --> 01:00:26,921
Westman n'a pas tu� Henley.
C'est le seul moyen de le sauver.
484
01:00:28,179 --> 01:00:31,429
Jusqu'� quel point pouvez-vous
garantir que ce n'est pas un pi�ge?
485
01:00:32,433 --> 01:00:35,553
- Cet uniforme bleu vous colle � la peau.
- Que voulez-vous de moi?
486
01:00:35,811 --> 01:00:38,136
M�me si nous rel�chons Standish,
Ben sera quand m�me pendu.
487
01:00:38,397 --> 01:00:40,057
Que vous importe le sort de Standish?
488
01:00:40,274 --> 01:00:42,599
- Que voulez-vous de moi?
- Venez avec moi.
489
01:00:43,235 --> 01:00:44,978
Je n'ai pas le droit de quitter la ville.
490
01:00:50,950 --> 01:00:54,615
- Tr�s bien. J'irai.
- Seul.
491
01:00:55,330 --> 01:00:58,829
Au moindre geste suspect, votre compte est bon. Est-ce clair?
492
01:00:59,584 --> 01:01:03,913
- Donnez-moi dix minutes.
- Soit. Dans dix minutes au nord de la ville.
493
01:02:19,077 --> 01:02:22,825
Pourquoi essayer de sauver Standish,
un homme que tu m�prises ?
494
01:02:23,122 --> 01:02:26,491
S'il ne s'agissait que de Standish,
Je le laisserais pourrir o� il est.
495
01:02:26,709 --> 01:02:27,954
Alors, pourquoi ?
496
01:02:29,837 --> 01:02:33,502
Tu sais que ce sont mes compatriotes.
Je ferai tout ce que je peux pour les aider.
497
01:02:34,008 --> 01:02:36,380
Ne peux-tu penser � toi
pour une fois?
498
01:02:36,677 --> 01:02:39,215
Si tu te fais attraper, on
formera un conseil de guerre.
499
01:02:39,472 --> 01:02:44,347
Tu ne pourras pas te d�fendre. Tu seras d�grad�,
humili�. L'arm�e est toute ta vie.
500
01:02:44,601 --> 01:02:46,012
J'ai pens� � �a.
501
01:02:46,603 --> 01:02:49,557
Et as-tu aussi pens�
que tu pourrais �tre tu�?
502
01:02:55,362 --> 01:02:59,027
J'ai accept� cette possibilit� le jour o�
j'ai endoss� pour la premi�re fois mon uniforme.
503
01:02:59,407 --> 01:03:00,866
Je n'aime pas �a.
504
01:03:01,617 --> 01:03:03,408
Il faut que j'y aille.
505
01:03:10,168 --> 01:03:14,035
Dave ... Je serai ici.
506
01:03:30,229 --> 01:03:32,683
- Vous n'avez pas confiance en moi.
- Non.
507
01:04:12,644 --> 01:04:14,055
Vous vouliez me voir, monsieur?
508
01:04:14,520 --> 01:04:18,470
Prenez 40 hommes et un �claireur.
J'ai une mission pour vous.
509
01:04:18,733 --> 01:04:22,897
Le capitaine porte des v�tements civils.
Lui et Faraday sont all�s au carrefour nord.
510
01:04:23,113 --> 01:04:27,406
Je les ai suivis l�-bas.
Ils se sont ensuite dirig�s vers l'est.
511
01:04:27,909 --> 01:04:30,032
Il semble que votre capitaine
Porter ait d�sert�.
512
01:04:30,244 --> 01:04:32,071
Cela suffit, monsieur Balfour.
513
01:04:38,585 --> 01:04:45,205
Porter est avec Standish. Je veux que vous les rameniez
avec tous les gars de Westmann que vous trouverez.
514
01:04:45,508 --> 01:04:49,173
Si vous �chouez dans cette mission
je vous ferai muter en Territoire Indien
515
01:04:49,429 --> 01:04:52,964
pour le reste de votre vie,
qui ne sera pas longue.
516
01:04:53,266 --> 01:04:54,345
A vos ordres.
517
01:05:06,863 --> 01:05:08,440
Nous tournons � gauche, ici.
518
01:05:11,075 --> 01:05:13,447
Vous �tes difficile �
convaincre, Faraday.
519
01:05:35,599 --> 01:05:38,932
C'est le cheval du capitaine Porter.
Les traces sont toutes r�centes.
520
01:05:39,227 --> 01:05:40,970
Bien, Sergent.
Continuez.
521
01:05:43,731 --> 01:05:47,729
Nous allons rester en arri�re
et laisser notre �claireur nous mener.
522
01:05:48,319 --> 01:05:51,154
Quand nous attaquerons, il n'y aura pas de piti�.
523
01:05:51,655 --> 01:05:53,814
Leur laisserons-nous la possibilit� de se rendre ?
524
01:05:54,116 --> 01:05:56,074
Ils devront faire vite !
525
01:05:56,910 --> 01:06:01,868
- Et le capitaine Porter, monsieur ?
- Cessez de penser � Gettysburg.
526
01:06:02,124 --> 01:06:04,412
Ne pensez pas.
527
01:06:04,710 --> 01:06:07,995
Le capitaine Porter est de
ma responsabilit�, compris?
528
01:06:23,144 --> 01:06:27,224
Nous ne pouvons pas vous le laisser maintenant.
Il est sur le point de r�v�ler quelque chose.
529
01:06:27,481 --> 01:06:29,521
Je ne sais pas ce que Standish mijote,
530
01:06:29,817 --> 01:06:32,901
mais si Ben nous dit de le ramener
en ville, je suis d'accord.
531
01:06:33,153 --> 01:06:37,531
Il dit que si nous le lib�rons il peut
innocenter Ben de l'assassinat de Henley.
532
01:06:38,283 --> 01:06:40,739
Dites � Balfour de me sortir d�ici.
533
01:06:41,036 --> 01:06:44,950
La derni�re fois que j'ai vu Balfour il se
moquait bien de ce qui pouvait vous arriver.
534
01:06:47,667 --> 01:06:52,792
Bon. Ramenez-moi en ville. Je vous jure
que j'ai quelque chose dans mon bureau ...
535
01:06:56,176 --> 01:06:57,338
Quoi ?
536
01:07:02,515 --> 01:07:05,515
J'ai �crit ...
C'est ...
537
01:07:14,610 --> 01:07:16,021
C'�tait un pi�ge!
538
01:07:56,525 --> 01:07:58,103
Je suis d�sol�, mon capitaine.
539
01:08:16,752 --> 01:08:18,460
Ils ont eu Faraday.
540
01:09:27,112 --> 01:09:28,986
Bougez cette charrette!
541
01:09:48,758 --> 01:09:51,628
Capitaine Hodges !
Bon travail, monsieur.
542
01:09:51,886 --> 01:09:54,591
Un enfant de cinq ans
aurait fait mieux.
543
01:09:54,889 --> 01:09:59,100
D�s que j'en aurai la possibilit� je vais
vous renvoyer a votre place � Washington.
544
01:10:11,487 --> 01:10:13,694
- Personne ne t'as-vu?
- Je ne crois pas.
545
01:10:13,990 --> 01:10:16,232
Mais l'arm�e contr�le toutes
les all�es et venues des habitants.
546
01:10:16,451 --> 01:10:17,826
Vous ne pouvez pas rester ici.
547
01:10:18,078 --> 01:10:19,821
- Combien d'hommes avez-vous ?
- Plus de 30
548
01:10:20,080 --> 01:10:22,037
Plus ceux qui sont ici, nous
pouvons lib�rer Westman.
549
01:10:22,082 --> 01:10:23,706
Ne comptez-pas sur moi.
550
01:10:26,335 --> 01:10:28,909
Si vous essayez d'attaquer la prison,
vous serez tous abattus.
551
01:10:29,172 --> 01:10:32,256
- Vous n'avez aucune chance.
- Si nous ne risquons pas le coup, Ben va mourir.
552
01:10:32,508 --> 01:10:34,750
Standish a dit qu'il y avait
dans son bureau quelque chose
553
01:10:34,969 --> 01:10:37,638
qui pourrait sauver Westman.
Je vais le chercher.
554
01:10:37,888 --> 01:10:41,221
- Pas tout seul. Je vais aller avec lui.
- Vous �tes fous tous les deux.
555
01:10:41,475 --> 01:10:45,852
Ce soir la lune est pleine.
Vous ferez une cible parfaite.
556
01:10:46,396 --> 01:10:48,353
- Je prends le risque.
- Faites ce que vous voulez.
557
01:10:48,565 --> 01:10:51,139
Le moment venu mes hommes et moi
nous allons lib�rer Ben.
558
01:10:51,360 --> 01:10:53,268
Cette fois-ci nous ne changerons plus nos plans.
559
01:11:08,000 --> 01:11:12,413
- Plus il y en a qui cherchent, mieux c'est.
- Autant de moins � la prison.
560
01:11:12,630 --> 01:11:15,963
A vos postes. Ne vous faites pas remarquer
et attendez le signal.
561
01:11:19,595 --> 01:11:23,462
- Ils �taient dans l'ancien entrep�t, lieutenant.
- Je me fiche de savoir o� ils �taient.
562
01:11:23,849 --> 01:11:26,422
- Trouvez-les ou je vous briserai.
- A vos ordres.
563
01:12:24,490 --> 01:12:26,862
Comment pouvons-nous trouver
sans savoir ce que nous cherchons?
564
01:12:27,160 --> 01:12:29,283
Sergent, on a bris� ce verrou.
565
01:12:38,337 --> 01:12:39,879
Apportez la lanterne.
566
01:12:42,757 --> 01:12:44,383
Il n'y a rien ici.
567
01:13:02,485 --> 01:13:07,824
Ici non plus il n'y a personne.
On les a rat�s, je crois.
568
01:13:15,664 --> 01:13:18,868
- Rassemblement !
569
01:13:19,877 --> 01:13:21,371
Venez vite!
570
01:13:26,175 --> 01:13:27,883
Nous devons rentrer.
Ordre du Colonel.
571
01:13:28,134 --> 01:13:29,594
On s'attend � des troubles.
572
01:13:42,232 --> 01:13:44,852
Le jour se l�ve.
La pendaison est pour bient�t.
573
01:13:45,151 --> 01:13:47,523
C'est un spectacle que
je ne veux pas manquer.
574
01:13:51,407 --> 01:13:55,451
M. Balfour, les stores sont baiss�s
dans le bureau de Standish.
575
01:13:55,786 --> 01:13:58,111
- Et alors?
- La nuit derni�re ils ne l'�taient pas.
576
01:13:58,414 --> 01:13:59,611
Et il est mort!
577
01:14:26,024 --> 01:14:29,108
Vous pouvez rester ici si vous voulez, mais
Je ne vais pas laisser Westman se faire pendre.
578
01:14:29,151 --> 01:14:33,979
Attendez. Standish faisait allusion � cela.
"A ouvrir au cas o� je mourrais"
579
01:14:38,077 --> 01:14:41,908
Moi, Joseph Standish, j'ai des raisons
de croire que H. L. Balfour
580
01:14:42,164 --> 01:14:47,668
a attent� � ma vie parce que je
l'ai vu assassiner Richard Henley.''
581
01:14:48,170 --> 01:14:53,792
- Nous devons la montrer au colonel.
- Pas un geste. Donnez-moi �a.
582
01:15:25,205 --> 01:15:26,913
Allons-nous voir ce qui se passe, monsieur?
583
01:15:27,541 --> 01:15:29,664
C'est probablement une diversion pour
que nous ouvrions les portes.
584
01:15:29,960 --> 01:15:31,240
Nous restons ici.
585
01:15:48,686 --> 01:15:52,304
Ce doit �tre Faraday. Passez le mot :
ne pas agir sans mon ordre.
586
01:15:52,565 --> 01:15:52,849
D'accord, Mike.
587
01:19:06,000 --> 01:19:07,459
Derri�re.
588
01:19:20,055 --> 01:19:21,514
L�-bas.
589
01:21:02,153 --> 01:21:08,357
Ainsi au matin du 17 ao�t
1869, cette lutte locale se termina.
590
01:21:08,743 --> 01:21:11,494
Mais des batailles similaires se
r�p�t�rent � travers tout le Texas.
591
01:21:11,746 --> 01:21:13,785
Et des hommes comme le
capitaine David Porter,
592
01:21:14,123 --> 01:21:16,448
des hommes ayant le courage de leurs convictions,
593
01:21:16,708 --> 01:21:18,748
Contribu�rent � �radiquer
la corruption et l'injustice
594
01:21:19,003 --> 01:21:21,291
par leurs efforts combin�s.
595
01:21:21,631 --> 01:21:25,165
Ainsi se termina
l'�re des aventuriers.
596
01:21:25,634 --> 01:21:28,041
Dans les mois qui suivirent
la loi martiale et l'arm�e
597
01:21:28,345 --> 01:21:30,302
d'occupation furent retir�s.
598
01:21:30,597 --> 01:21:33,135
et les affaires civiles civil plac�es
entre les mains du peuple.
599
01:21:33,475 --> 01:21:36,262
Les rancunes et les malentendus
furent oubli�s.
600
01:21:36,602 --> 01:21:38,725
Des hommes comme Ben Westman,
qui �taient hors la loi,
601
01:21:39,105 --> 01:21:42,854
purent rentrer chez eux
et commencer une nouvelle vie
602
01:21:43,109 --> 01:21:45,232
sur les fondations de l'ancienne.
603
01:22:00,584 --> 01:22:02,375
Le but pour lequel les
Texans avait combattu
604
01:22:02,628 --> 01:22:04,585
�tait enfin atteint.
605
01:22:04,880 --> 01:22:09,292
Dans tout l'�tat, les gens c�l�br�rent
la promesse d'un avenir meilleur.
606
01:22:09,592 --> 01:22:14,053
Le 30 mars 1870, le Texas faisait
de nouveau partie de l'Union.
607
01:22:14,389 --> 01:22:16,133
Etat libre et ind�pendant.
608
01:22:16,475 --> 01:22:18,965
et le drapeau � l'�toile solitaire
est devenu le symbole
609
01:22:19,227 --> 01:22:21,552
de l'un de nos plus grands Etats.
610
01:22:21,553 --> 01:22:22,553
Traduction : M. Meurice
56198
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.