Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,290 --> 00:00:24,640
INF�MIA
2
00:00:25,622 --> 00:00:30,622
Resync:
MarcoALauten
3
00:01:20,800 --> 00:01:23,908
E assim conclu�mos a cerim�nia
4
00:01:58,709 --> 00:02:03,775
Martha, Martha aqui estou.
Martha querida.
5
00:02:04,276 --> 00:02:05,268
Tia Lily.
6
00:02:05,269 --> 00:02:11,220
Karen. Que dia glorioso!
N�o teria perdido por nada.
7
00:02:11,321 --> 00:02:17,046
N�o importa que sacrif�cios fiz por
Martha, hoje foram recompensados.
8
00:02:17,147 --> 00:02:20,661
Sacrif�cios? Tia Lily, trabalhei duro
para terminar a faculdade.
9
00:02:20,662 --> 00:02:24,345
Sacrif�cios n�o se
resumem a dinheiro, Martha.
10
00:02:24,346 --> 00:02:25,991
N�o � verdade Karen?
11
00:02:25,992 --> 00:02:29,293
Oh, meu trem! Preciso pegar um taxi.
Estou indo para St. Louis.
12
00:02:29,294 --> 00:02:30,685
Poder� ir encontrar-me l�.
13
00:02:30,686 --> 00:02:35,760
Nenhuma pe�a � minha altura.
Quais s�o seu planos para o futuro?
14
00:02:35,761 --> 00:02:38,914
Sabe que sempre � �til
ajudando-me a ensaiar.
15
00:02:38,915 --> 00:02:43,192
N�o, tia Lily, n�o tenho planos,
mas escreverei.
16
00:02:43,193 --> 00:02:44,414
Taxi, espere!
17
00:02:44,415 --> 00:02:51,128
Martha, meu sal�rio s� entra semana que
vem e gastei muito com os figurinos...
18
00:02:51,228 --> 00:02:54,316
Est� bem, n�o tenho muito mas
mando-lhe pelo correio.
19
00:02:54,317 --> 00:02:58,568
Est� bem, at� logo querida.
At� logo Karen.
20
00:02:58,569 --> 00:02:59,631
At� breve.
21
00:03:09,832 --> 00:03:12,024
Para onde vai mandar essa mala
quando tiver terminado?
22
00:03:12,025 --> 00:03:12,745
Para Lancet.
23
00:03:12,746 --> 00:03:16,467
Se for talvez venda a velha
fazenda que minha av� me deixou.
24
00:03:16,468 --> 00:03:17,968
� tudo o que tenho.
25
00:03:21,769 --> 00:03:25,650
De repente percebo o que �
n�o ter fam�lia, casa.
26
00:03:26,770 --> 00:03:28,991
Sempre pensei que este
seria um dia feliz.
27
00:03:28,992 --> 00:03:30,541
Estranho, mas n�o est� sendo.
28
00:03:30,674 --> 00:03:32,042
O que voc� vai fazer?
29
00:03:32,043 --> 00:03:34,574
N�o sei, procurar
emprego como professora.
30
00:03:34,575 --> 00:03:35,810
Acha que eu consigo?
31
00:03:35,911 --> 00:03:38,775
Talvez possamos encontrar
um lugar juntas.
32
00:03:38,776 --> 00:03:43,976
Duas mulheres instru�das, arrumadas e
asseadas, procuram emprego...
33
00:03:43,977 --> 00:03:49,477
Martha, minha fazenda.
N�o a vejo h� anos, mas � linda.
34
00:03:50,178 --> 00:03:52,374
Costumava passar os
ver�es l� em menina...
35
00:03:52,375 --> 00:03:56,671
Poder�amos ir para l�... por que n�o?
36
00:03:56,672 --> 00:03:59,758
N�o dever�amos? Poder�amos trabalhar l�.
37
00:03:59,759 --> 00:04:03,539
Ensinando os lavradores?
N�o, n�o tem ningu�m l� h� anos.
38
00:04:03,540 --> 00:04:07,231
Martha, podemos abrir uma escola.
Uma escola nossa.
39
00:04:07,232 --> 00:04:09,829
Seria divertido e far�amos um
bom trabalho tamb�m.
40
00:04:09,830 --> 00:04:14,390
Mas � invi�vel.
Mas voc� tem que fazer alguma coisa.
41
00:04:14,391 --> 00:04:16,928
Vamos, arrisque e venha comigo.
42
00:04:17,529 --> 00:04:18,929
Arrisque comigo!
43
00:04:36,930 --> 00:04:38,363
Pode levar-nos at�
a estrada Marbury,
44
00:04:38,364 --> 00:04:40,476
fica quase meia milha depois
da propriedade dos Foster.
45
00:04:40,477 --> 00:04:44,896
Vejamos, seriam umas 5 milhas.
Vai dar uns 5 d�lares.
46
00:04:44,897 --> 00:04:45,643
Oh.
47
00:04:45,644 --> 00:04:51,218
Bem, posso tomar um caminho mais
curto e cobrar 3 d�lares, menos n�o d�.
48
00:04:51,219 --> 00:04:53,354
Ent�o vamos pelo caminho de 3 d�lares.
49
00:05:04,955 --> 00:05:10,530
N�o � engra�ado? O carro reage dessa
maneira em corridas de 3 d�lares.
50
00:05:54,631 --> 00:05:56,116
Bem... chegamos.
51
00:05:57,117 --> 00:06:00,302
Tem certeza de que � aqui?
Sim.
52
00:06:00,903 --> 00:06:02,435
Imagino que queira
voltar mais tarde,
53
00:06:02,436 --> 00:06:05,500
mas de noite ser�o 5 d�lares porque
teremos que ir pelo caminho mais longo.
54
00:06:31,106 --> 00:06:35,373
Bem-vinda � nossa casa, Srta. Dewey.
Deve estar desapontada de ter vindo.
55
00:06:36,474 --> 00:06:39,933
N�o faz mal, Karen.
Faz, e muito.
56
00:07:02,399 --> 00:07:05,321
Deve haver algum trem
partindo esta noite.
57
00:07:07,622 --> 00:07:10,152
Talvez n�o custe muito reconstruir tudo.
58
00:07:10,553 --> 00:07:14,452
N�o. Talvez 1 milh�o de d�lares.
59
00:07:54,753 --> 00:07:58,411
Est� desmontando a casa?
E aquilo na cabe�a dele?
60
00:07:59,912 --> 00:08:01,956
Talvez seja alguma coisa
dos velhos tempos.
61
00:08:03,957 --> 00:08:10,957
Ei! Senhor! Cavalheiro! Senhor!
62
00:08:10,958 --> 00:08:13,758
Ei! Voc�!
63
00:08:13,759 --> 00:08:20,975
Voc� a� com as abelhas!
Ah, sim. Como vai?
64
00:08:21,976 --> 00:08:25,886
Vamos bem, obrigada.
Est�vamos preocupadas com voc�.
65
00:08:25,887 --> 00:08:29,040
Ah isso? N�o v�o me picar.
66
00:08:32,941 --> 00:08:35,960
N�o, n�o � com isso
que estamos preocupadas.
67
00:08:35,961 --> 00:08:40,791
Veja bem, "isso" � uma casa, e embora
n�o seja grande coisa, � minha...
68
00:08:40,792 --> 00:08:42,792
... e n�o gostaria que acabasse
com o telhado.
69
00:08:43,093 --> 00:08:46,723
Sua?
Voc� n�o � a velha Sra. Wright, �?
70
00:08:46,724 --> 00:08:48,918
N�o, n�o sou a "velha" Sra. Wright.
71
00:08:48,919 --> 00:08:51,927
Sou sua neta.
Ela tinha 80 anos quando morreu.
72
00:08:53,228 --> 00:08:56,973
Bem, n�o achei que parecesse ter 80,
mas hoje em dia, nunca se sabe, n�?
73
00:08:57,974 --> 00:09:00,252
Na verdade, as duas perecem bem jovens.
74
00:09:01,253 --> 00:09:03,176
Voc� mora a� em cima?
75
00:09:03,177 --> 00:09:07,847
Eu n�o, mas as abelhas moram.
Est�o aqui h� anos.
76
00:09:07,947 --> 00:09:11,623
Elas arruinaram tudo.
Eu s� ajudei um pouco.
77
00:09:12,624 --> 00:09:19,365
Ele ajuda abelhas.
Na verdade, n�o fiz nenhum mal.
78
00:09:19,366 --> 00:09:21,381
Gosto muito dessa casa.
79
00:09:21,382 --> 00:09:24,107
Venho aqui sempre que folgo no hospital.
80
00:09:24,108 --> 00:09:27,433
Ah, hospital... Entendo.
81
00:09:29,033 --> 00:09:32,336
Passou uns tempos l�?
82
00:09:32,337 --> 00:09:34,455
De certa maneira... sou m�dico.
83
00:09:48,856 --> 00:09:52,115
Aqui est�.
84
00:09:54,816 --> 00:09:57,236
Aceitam um sandu�che?
85
00:09:57,237 --> 00:09:58,838
N�o obrigada.
86
00:10:01,139 --> 00:10:02,766
Voc� sempre usa isso quando come?
87
00:10:03,867 --> 00:10:06,360
N�o. Pode desamarrar isso para mim?
88
00:10:11,161 --> 00:10:13,419
Aqui atr�s, por favor.
89
00:10:18,720 --> 00:10:22,254
Bem agora o balde pertence a voc�s.
� �timo para o mel.
90
00:10:22,255 --> 00:10:24,245
N�o precisarei dele. N�o vamos ficar.
91
00:10:25,446 --> 00:10:26,446
Que pena.
92
00:10:26,945 --> 00:10:30,362
Ahn... voc� vai precisar
desse ovo a� � esquerda?
93
00:10:30,825 --> 00:10:34,296
Sirvam-se. E tem sandu�ches deliciosos.
Obrigada.
94
00:10:34,939 --> 00:10:37,526
Sentem-se, por favor. N�o mordo.
95
00:10:39,527 --> 00:10:42,125
Por que n�o ficam? O lugar � maravilhoso.
96
00:10:42,126 --> 00:10:45,595
Qual o problema, t�m medo de trabalho?
N�o, n�o � isso.
97
00:10:45,896 --> 00:10:49,765
Entendo... duas mulheres muito
ricas que podem viajar mundo afora
98
00:10:49,766 --> 00:10:50,996
e morar onde quiser.
99
00:10:50,997 --> 00:10:51,819
Muito ricas.
100
00:10:51,820 --> 00:10:56,885
Temos 38 d�lares e achamos que podem
durar para o resto de nossas vidas.
101
00:10:56,886 --> 00:10:57,886
� bastante dinheiro.
102
00:10:59,213 --> 00:11:03,529
Minha casa estava t�o ruim quanto essa
mas o conserto n�o saiu t�o caro assim.
103
00:11:03,530 --> 00:11:04,840
Foi menos do que pensa.
104
00:11:05,113 --> 00:11:08,288
Tome um empr�stimo no
banco e � at� divertido.
105
00:11:08,289 --> 00:11:10,247
Tanto que at� faria de novo.
106
00:11:10,248 --> 00:11:12,380
Tudo o que voc� fez n�s podemos
aprender um pouco.
107
00:11:12,381 --> 00:11:13,381
Concordo.
108
00:11:14,082 --> 00:11:18,636
Sabe, depois das cirurgias no
hospital eu costumava sair para pintar
109
00:11:18,637 --> 00:11:20,286
o lado esquerdo da casa.
110
00:11:20,287 --> 00:11:23,137
E n�o morrer�amos de fome, Karen.
Sempre ter�amos o mel.
111
00:11:23,138 --> 00:11:27,095
E m�o-de-obra de gra�a. Sou bom
carpinteiro, pintor e encanador.
112
00:11:28,690 --> 00:11:30,465
Por que estamos falando
desse jeito com esse homem?
113
00:11:30,466 --> 00:11:31,830
Como se j� o
conhec�ssemos a vida toda?
114
00:11:31,831 --> 00:11:34,231
Isso acontece.
115
00:11:34,232 --> 00:11:38,647
Vamos, Martha,
antes que ele nos conven�a.
116
00:11:38,648 --> 00:11:41,948
N�o, venha, veja sua casa.
117
00:11:41,949 --> 00:11:43,260
Voc�s seriam minha vizinhas.
118
00:11:43,261 --> 00:11:45,601
N�o posso deix�-las partir
sem pelo menos lutar.
119
00:12:16,153 --> 00:12:19,002
Algu�m em casa?
120
00:12:20,903 --> 00:12:21,605
Ol�.
121
00:12:25,572 --> 00:12:27,546
Lembro de voc� quando
seu rosto estava limpo.
122
00:12:28,547 --> 00:12:29,847
Sentimos sua falta ontem.
123
00:12:29,848 --> 00:12:32,209
O que est� fazendo?
Olha o que encontrei.
124
00:12:33,010 --> 00:12:35,689
25 de maio de 1883.
Inaugura��o da Ponte de Brooklyn.
125
00:12:35,690 --> 00:12:37,127
Duas grandes cidades unidas.
126
00:12:37,128 --> 00:12:38,922
No belo dia da cerim�nia,
127
00:12:38,923 --> 00:12:44,304
mulheres vestiam suas estolas de pele
e os homens suas cartolas cinzentas
128
00:12:45,875 --> 00:12:48,603
Tamb�m compareceram o prefeito
e sua gorda esposa...
129
00:12:48,604 --> 00:12:53,004
e toda sociedade de Brooklyn e Manhattan
com seus vestidos e j�ias...
130
00:13:20,906 --> 00:13:24,617
Tudo bem a�?
Tudo �timo.
131
00:13:24,618 --> 00:13:25,618
Estou cheia de farpas.
132
00:13:25,619 --> 00:13:31,080
Estava falando da madeira,
que � mais importante.
133
00:13:31,081 --> 00:13:33,919
As farpas eu posso tirar.
134
00:13:43,420 --> 00:13:45,520
Desculpe,
acho que vamos ter que empurrar.
135
00:13:47,321 --> 00:13:50,681
Oh... Como vai Sra. Tilford?
Ol� Dr. Carden.
136
00:13:50,682 --> 00:13:51,721
Desculpe o inconveniente,
137
00:13:51,722 --> 00:13:54,341
mas se importaria se seu motorista
me ajudasse com a madeira?
138
00:13:54,342 --> 00:13:57,519
Claro que n�o.
Desculpe estarmos no seu caminho...
139
00:13:57,520 --> 00:13:58,516
John, por favor
140
00:13:59,917 --> 00:14:03,131
Vamos, Karen.
141
00:14:03,132 --> 00:14:04,955
Vou carregar essa madeira de novo.
142
00:14:04,956 --> 00:14:07,529
Ah... estou cansada de
v�-lo carregar madeira.
143
00:14:07,530 --> 00:14:09,434
Voc� � Karen Wright?
144
00:14:09,435 --> 00:14:10,435
Sim, sou.
145
00:14:10,436 --> 00:14:14,135
Sou Millie Tilford.
Conheci muito sua av�.
146
00:14:14,136 --> 00:14:15,136
Como vai Sra. Tilford?
147
00:14:15,137 --> 00:14:19,336
Essa � minha neta, Mary Tilford.
Como vai? Como vai?
148
00:14:19,337 --> 00:14:22,066
Tenho ouvido muito falar de
voc� e de Miss Dobie na cidade.
149
00:14:22,067 --> 00:14:24,042
Como est�o indo os
planos da nova escola?
150
00:14:24,180 --> 00:14:27,180
Meio dif�cil.
N�o conhecemos muitas pessoas ainda.
151
00:14:27,281 --> 00:14:29,266
Bem, ent�o talvez possamos nos
ajudar uma � outra.
152
00:14:29,267 --> 00:14:31,799
Acabei de tirar Mary
de sua antiga escola.
153
00:14:31,800 --> 00:14:34,685
Por que n�o v�m para um
chazinho semana que vem?
154
00:14:34,686 --> 00:14:37,411
Posso dar um jeito para que Mary
estude com voc�.
155
00:14:37,412 --> 00:14:39,087
Seria �timo, Sra. Tilford.
156
00:14:39,088 --> 00:14:42,115
Entrementes falarei com
meus amigos vizinhos.
157
00:14:42,116 --> 00:14:45,236
V�, a Sra. disse que eu n�o
precisava ir para outra escola...
158
00:14:45,237 --> 00:14:47,701
que teria uma professora
em casa... disse que...
159
00:14:47,702 --> 00:14:48,902
Mary!
160
00:14:48,903 --> 00:14:54,220
Obrigada, Sra. Tilford. Ficamos gratas.
Vejo-a semana que vem.
161
00:14:54,604 --> 00:14:58,034
Vamos, John.
At� logo.
162
00:15:03,035 --> 00:15:04,757
Isso � m�gica, Joe. Temos uma aluna.
163
00:15:04,758 --> 00:15:07,579
Ela pode encher sua escola.
Sua palavra aqui � uma ordem.
164
00:15:07,580 --> 00:15:11,272
Todos a seguem como cordeiros.
Sabia que voc� se daria bem.
165
00:15:11,273 --> 00:15:13,180
Martha n�o vai ficar contente?
166
00:15:13,881 --> 00:15:17,081
Tudo parecia t�o dif�cil e
imposs�vel antes.
167
00:15:17,082 --> 00:15:20,987
Bobagem. Vamos, suba no madeirame, que
ainda temos muito trabalho pela frente.
168
00:15:27,988 --> 00:15:30,115
O que voc� fez?
Nada.
169
00:15:30,391 --> 00:15:32,931
S� tirei uma farpa do seu cabelo.
170
00:15:36,832 --> 00:15:38,396
Anda, r�pido.
171
00:16:03,897 --> 00:16:04,991
Bem... � aqui.
172
00:16:04,992 --> 00:16:08,897
Estou acostumada a que
o motorista abra a porta.
173
00:16:08,898 --> 00:16:10,401
Por qu� O bra�o n�o funciona?
174
00:16:18,489 --> 00:16:19,602
Martha!
175
00:16:20,703 --> 00:16:25,449
Ol�. Ol�. Ol�. Estou
t�o feliz de v�-la.
176
00:16:25,450 --> 00:16:31,005
Foi horr�vel chegar aqui
mas conto tudo depois.
177
00:16:31,006 --> 00:16:33,606
Que lugar esquisito, estranho,
mas interessante...
178
00:16:33,807 --> 00:16:37,175
Como voc� est� bem... quase bonita.
179
00:16:37,176 --> 00:16:46,764
Karen, querida! Mais linda que nunca.
Que bom te ver. Como vai?
180
00:16:46,765 --> 00:16:50,060
E quem � esse senhor?
181
00:16:50,213 --> 00:16:52,113
Seu ajudante?
Sim, senhora.
182
00:16:52,214 --> 00:16:55,914
Esse � o Dr. Carden, um amigo nosso.
183
00:16:55,915 --> 00:17:00,898
Oh, perd�o. Muito prazer em conhec�-lo.
184
00:17:00,899 --> 00:17:03,868
Tia Lily, isso � uma visita?
N�o estamos muito preparadas...
185
00:17:03,869 --> 00:17:05,279
Temos dado um duro terr�vel.
186
00:17:05,280 --> 00:17:09,674
Oh, eu sei querida. E tamb�m
estou sabendo tudo sobre o col�gio.
187
00:17:09,675 --> 00:17:12,851
Por isso estou aqui,
para trabalharmos juntas.
188
00:17:13,152 --> 00:17:16,403
Sabia muito bem que precisaria de
uma professora de elocu��o...
189
00:17:16,404 --> 00:17:18,152
... e de uma supervisora geral.
190
00:17:18,153 --> 00:17:19,653
Por isso vim.
191
00:17:19,654 --> 00:17:22,054
Tia Lily. A casa � de Karen.
192
00:17:22,055 --> 00:17:24,352
Mas eu vim para ajudar
voc�s duas, querida.
193
00:17:24,353 --> 00:17:28,216
E at� voc�s come�arem s� cobrarei um
pre�o simb�lico pelos meus servi�os.
194
00:17:28,217 --> 00:17:29,940
Pode ajudar-me?
Certamente.
195
00:17:29,941 --> 00:17:33,370
Agora vou subir com as malas e
descansar algumas horas.
196
00:17:33,371 --> 00:17:37,426
Depois des�o e ajudo
voc�s a arrumar a mob�lia.
197
00:17:37,427 --> 00:17:38,609
Venha doutor.
198
00:17:38,610 --> 00:17:42,239
A duquesa?
A duquesa!
199
00:17:43,006 --> 00:17:47,806
Sim, a duquesa.
N�o se preocupe, Martha.
200
00:18:02,407 --> 00:18:08,807
Meninas... suas hor�rios estar�o
afixadas no boletim no corredor.
201
00:18:09,408 --> 00:18:13,878
Seus livros estar�o na biblioteca e suas
aulas regulares s� come�am na 4a-feira.
202
00:18:14,179 --> 00:18:17,134
Aproveitem esta tarde e amanh�
para se conhecerem melhor...
203
00:18:17,135 --> 00:18:20,198
e passarem a se sentir como
num segundo lar.
204
00:18:20,599 --> 00:18:22,354
Estamos felizes por t�-las aqui e
205
00:18:22,355 --> 00:18:25,173
esperamos faz�-las t�o
felizes quanto n�s por isso.
206
00:18:25,274 --> 00:18:26,609
Agora v�o e divirtam-se.
207
00:18:26,910 --> 00:18:30,377
Sim, isso mesmo. E queremos
que voc�s saibam que n�s,
208
00:18:30,378 --> 00:18:33,458
suas professoras, j�
fomos jovens como voc�s...
209
00:18:33,459 --> 00:18:38,419
...embora n�o h� tanto tempo que tenhamos
esquecido quais s�o os seus problemas.
210
00:18:38,420 --> 00:18:40,908
Muito bem. Dispensadas.
211
00:18:59,809 --> 00:19:12,596
Ea res est Helvetiis per
indicium enuntiata.
212
00:19:13,110 --> 00:19:27,210
Este plano foi revelado aos
helv�ticos por... por...
213
00:19:28,210 --> 00:19:29,427
Indicium.
214
00:19:30,028 --> 00:19:35,008
�ndex.
Qual � seu dedo indicador, Rosalie?
215
00:19:36,009 --> 00:19:37,635
Para que voc� o usa?
216
00:19:37,936 --> 00:19:39,136
Para apontar?
217
00:19:39,137 --> 00:19:42,237
Para apontar, indicar, informar...
218
00:19:42,238 --> 00:19:44,093
Por informantes.
219
00:19:44,094 --> 00:19:45,594
Isso.
220
00:19:45,595 --> 00:19:46,995
moribus...
221
00:19:54,096 --> 00:19:59,482
Minha pulseira de ouro... sumiu!
Quem a ter� roubado?
222
00:20:00,383 --> 00:20:02,886
N�o disse que foi roubada.
223
00:20:04,887 --> 00:20:06,887
Ei, olhe.
224
00:20:08,887 --> 00:20:11,976
Mary, pode continuar lendo?
225
00:20:16,577 --> 00:20:22,639
No dia marcado para o julgamento,
Argero incluiu na audi�ncia todos os seus
226
00:20:22,640 --> 00:20:29,179
10.000 subordinados, assim como todos os
seus numerosos seguidores e favorecidos.
227
00:20:29,180 --> 00:20:34,121
Reuniu-se ali para com sua ajuda
livrar-se de ir a julgamento.
228
00:20:39,722 --> 00:20:41,716
Mary, que bela tradu��o.
229
00:20:41,717 --> 00:20:47,616
T�o bela quanto a que o Prof. Hobson
de Harvard publicou h� dez anos.
230
00:20:50,652 --> 00:20:53,278
Amanh� quero uma tradu��o
menos perfeita, mas sua.
231
00:20:53,279 --> 00:20:54,978
Pode deixar sua cola l� em cima.
232
00:20:54,979 --> 00:20:58,649
Podem ir meninas.
O dia est� lindo para jogarem hockey.
233
00:21:23,750 --> 00:21:35,420
Carne, bacon, p�o, azeitonas, frutas,
alface... oh, esqueci, frango.
234
00:21:35,421 --> 00:21:40,709
Chocolate. E �leo de castor.
Sabe, nunca tinha percebido
235
00:21:40,710 --> 00:21:45,533
o quanto essas crian�as
precisam de �leo de castor.
236
00:21:45,534 --> 00:21:47,354
E eu nunca tinha percebido como
voc� parece cansada.
237
00:21:47,955 --> 00:21:50,227
Vamos. Tire f�rias comigo esta
tarde. � do que voc� precisa.
238
00:21:50,228 --> 00:21:51,419
Sei exatamente onde podemos ir.
239
00:21:51,420 --> 00:21:53,091
De jeito de nenhum. Tenho que voltar.
240
00:21:53,092 --> 00:21:56,365
Por que tem que voltar?
O �leo pode esperar.
241
00:21:56,366 --> 00:21:58,692
N�o pode n�o. Tenho que voltar.
242
00:21:58,693 --> 00:22:00,588
Ent�o, como quiser.
243
00:22:04,685 --> 00:22:11,789
Me solte, idiota.
Est� me machucando. Me solte.
244
00:22:14,790 --> 00:22:18,019
Ela est� bem, doutor?
Sim, apenas um ligeiro ataque.
245
00:22:18,020 --> 00:22:21,010
T�o jovenzinha, doutor. Ela �...?
O patinho preto da ninhada branca.
246
00:22:29,911 --> 00:22:31,596
Oi. Toma uma pipoca.
247
00:22:44,097 --> 00:22:47,313
Ora, Karen. Vamos sair dessa
coisa. Cinco vezes j� basta.
248
00:22:47,314 --> 00:22:47,923
Ainda n�o.
249
00:22:47,924 --> 00:22:52,146
Cinco vezes basta.
M�sica.
250
00:22:52,147 --> 00:22:57,694
Eu disse vamos sair daqui. Tenho
uma coisa importante para te dizer.
251
00:22:57,695 --> 00:22:58,395
O que?
252
00:22:58,810 --> 00:23:00,672
Disse que tenho uma
coisa importante para...
253
00:23:00,673 --> 00:23:01,852
N�o consigo te ouvir.
254
00:23:01,853 --> 00:23:09,649
Sai!
Estou tentando te dizer h� horas...
255
00:23:15,950 --> 00:23:18,319
Com licen�a, desculpe.
256
00:23:27,820 --> 00:23:28,920
Quer sair!
257
00:23:37,121 --> 00:23:40,183
Ent�o, foi divertido.
Podemos voltar depois.
258
00:23:40,184 --> 00:23:40,968
�h�.
259
00:23:45,969 --> 00:23:49,630
Estou com fome.
Adoraria um peda�o de bolo, voc� n�o?
260
00:23:49,631 --> 00:23:50,331
N�o.
261
00:23:50,332 --> 00:23:52,594
Quer dizer que voc� n�o quer
um peda�o de bolo.
262
00:23:52,595 --> 00:23:55,095
O que voc� tem?
Estou achando chato.
263
00:23:55,696 --> 00:23:57,596
Voc� � muito rabugento.
264
00:24:01,197 --> 00:24:03,197
Quer uma mordida?
265
00:24:04,098 --> 00:24:09,362
Eu sei qual o seu problema.
Voc� tem trabalhado demais, � isso.
266
00:24:09,599 --> 00:24:12,199
�...
Aconteceu alguma coisa no hospital?
267
00:24:12,700 --> 00:24:13,678
Sim, querida.
268
00:24:14,979 --> 00:24:18,190
Quer dizer, surgiu algum caso grave?
269
00:24:18,191 --> 00:24:21,391
Bem, o Jones apareceu
e eu lhe disse que era
270
00:24:21,392 --> 00:24:24,662
hora de comprar todas
as a��es que pudesse...
271
00:24:24,859 --> 00:24:26,208
.. minha mulher quer
que voc� venha jantar
272
00:24:26,209 --> 00:24:27,525
assim que tivermos
uma nova cozinheira...
273
00:24:27,579 --> 00:24:30,031
ent�o fui at� a bolsa
de valores e comprei
274
00:24:30,032 --> 00:24:32,996
9 milh�es de a��es de uma
companhia da Abiss�nia...
275
00:24:32,997 --> 00:24:35,789
a� minhas 7 secret�rias entraram e eu...
276
00:24:35,790 --> 00:24:38,505
ah, vamos parar com essa conversa.
Est� me cansando.
277
00:24:38,506 --> 00:24:40,328
O que voc� tem?
278
00:24:40,329 --> 00:24:42,819
Meu problema � que estou
apaixonado por voc�.
279
00:24:42,820 --> 00:24:46,662
Estou tentando dizer h� horas.
Agora estou cansado e n�o consigo mais.
280
00:24:48,663 --> 00:24:52,869
Nunca poderei dizer. N�o conseguirei.
281
00:25:08,770 --> 00:25:11,566
Simples palavras n�o
conseguiriam dizer quanto.
282
00:25:12,767 --> 00:25:14,067
Mas eu te amo, entende?
283
00:25:16,468 --> 00:25:18,589
Com todo meu cora��o.
284
00:25:20,590 --> 00:25:23,890
E eu te amo com todo meu cora��o.
285
00:26:14,591 --> 00:26:16,115
Karen.
286
00:26:18,116 --> 00:26:20,216
Ei, Karen.
287
00:26:20,217 --> 00:26:24,139
Pare de fazer tanto barulho.
Ela saiu para comprar mantimentos.
288
00:26:24,140 --> 00:26:26,162
Suba e ajude-me a pintar a mesa.
289
00:26:27,091 --> 00:26:27,794
OK.
290
00:26:33,994 --> 00:26:36,794
Como est� o hospital?
291
00:26:36,795 --> 00:26:37,792
Tudo na mesma.
292
00:26:37,793 --> 00:26:43,134
Laborat�rio ruim, falta de dinheiro
e todos reclamando uns com os outros.
293
00:26:43,935 --> 00:26:45,776
Estou cansado.
294
00:26:46,777 --> 00:26:49,877
Que sil�ncio. Est� tarde?
295
00:26:50,178 --> 00:26:53,778
N�o mas as meninas est�o dormindo e tia
Lily est� exausta de n�o fazer nada.
296
00:26:55,179 --> 00:26:57,358
Karen contou que sua tia
estava ensinando as meninas
297
00:26:57,359 --> 00:26:58,879
a interpretarem King Lear outro dia.
298
00:26:58,880 --> 00:27:00,776
Ser� bem �til para o futuro delas.
299
00:27:00,777 --> 00:27:04,792
Isso n�o � nada. Espere at� interpretar
Portia em cima de uma cadeira.
300
00:27:04,793 --> 00:27:08,403
Sir Henry mandou-a fazer assim dizendo
que era o teste para uma grande atriz..
301
00:27:08,404 --> 00:27:10,873
Voc� deve ter tido uma grande inf�ncia.
302
00:27:10,874 --> 00:27:13,768
Tive sim. Tive mesmo.
303
00:27:13,769 --> 00:27:17,664
Mesmo assim, como eu
detestava. Tinha vergonha...
304
00:27:17,665 --> 00:27:20,858
Estive em 16 escolas
diferentes ao todo.
305
00:27:20,859 --> 00:27:23,304
Cada vez que a companhia de teatro
se mudava, eu ia junto.
306
00:27:23,905 --> 00:27:28,644
O pior n�o era a escola. Era depois da
escola dormir em hot�is de segunda
307
00:27:28,845 --> 00:27:34,013
� noite fazia meus deveres sentada
atr�s do palco num caixote sujo.
308
00:27:34,054 --> 00:27:39,071
Ajudando tia Lily a mudar de figurinos.
309
00:27:39,272 --> 00:27:43,680
Me sentia t�o s� e triste por n�o ter
o que as outras crian�as tinham.
310
00:27:43,681 --> 00:27:47,300
Acho que por isso decidi ser professora.
311
00:27:47,301 --> 00:27:52,984
Ser jovem � muito dif�cil, ent�o quis
ajudar outras crian�as quando crescesse.
312
00:27:54,585 --> 00:27:58,609
Acabou a tinta. Quer um pouco de leite?
313
00:28:08,610 --> 00:28:10,381
Sr. Leecher.
314
00:29:43,933 --> 00:29:46,817
Estava dormindo.
M�dicos nunca dormem.
315
00:29:47,818 --> 00:29:48,805
Sou t�o atrapalhado.
316
00:29:48,806 --> 00:29:49,566
Tudo bem.
317
00:29:49,567 --> 00:29:51,718
Desculpe t�-la mantido
acordada at� t�o tarde.
318
00:29:51,919 --> 00:29:54,109
Ouvi uma batida muito estranha. Oh...
319
00:29:55,920 --> 00:29:58,698
Fui eu. Estava lutando contra mim mesmo.
320
00:29:58,699 --> 00:30:00,790
Suas visitas s�o bem tarde, n�o?
321
00:30:00,791 --> 00:30:06,182
N�o. Na verdade estou aqui h� 4 dias.
Estava escondido no seu ba�.
322
00:30:06,783 --> 00:30:09,083
Boa noite Martha. Boa noite.
323
00:30:09,084 --> 00:30:12,984
N�o v�. Karen vai voltar logo.
324
00:30:12,985 --> 00:30:16,616
Tenho que voltar para casa. Tenho pelo
menos 5 chamadas do hospital.
325
00:30:16,617 --> 00:30:18,689
E previna Karen de que
quando casarmos ter� que
326
00:30:18,690 --> 00:30:20,761
ficar em casa vendo-me
derrubar copos de leite.
327
00:30:20,762 --> 00:30:22,762
Boa noite.
328
00:30:29,463 --> 00:30:32,463
Espero n�o estar apressando sua sa�da.
329
00:30:32,564 --> 00:30:35,664
N�o mais que de costume.
330
00:30:44,285 --> 00:30:47,265
Joe est� t�o apaixonado por Karen, n�o?
331
00:30:47,266 --> 00:30:52,066
Espero que se casem na primavera.
Ficaria t�o bonito no jardim.
332
00:30:52,067 --> 00:30:55,867
� claro que quando se casarem
ser� dif�cil para voc�.
333
00:30:55,868 --> 00:30:59,416
Mas a Karen diz que pretende
continuar com a escola.
334
00:31:00,888 --> 00:31:02,581
Isso nem se discute.
335
00:31:02,770 --> 00:31:06,032
E voc� na verdade n�o se sentir� t�o s�,
pois continuar� a v�-la todos os dias.
336
00:31:06,033 --> 00:31:10,392
E o Joe tamb�m.
Talvez at� com mais freq��ncia.
337
00:31:11,793 --> 00:31:12,993
Boa noite.
338
00:32:09,294 --> 00:32:10,115
Meninas, meninas.
339
00:32:11,211 --> 00:32:14,011
Est�o atrapalhando nossa
aprecia��o de Shakespeare.
340
00:32:14,012 --> 00:32:19,148
N�o podem ficar quietas e sorver as
palavras imortais do imortal bardo.
341
00:32:19,149 --> 00:32:21,400
Continue, Evelyn.
342
00:32:21,401 --> 00:32:22,893
O poder temporal o cetro mostra,
343
00:32:22,894 --> 00:32:26,389
atributo do medo e majestade, do
respeito e temor que os reis inspiram...
344
00:32:26,502 --> 00:32:29,042
mas a gra�a muito alto
sempre paira das injun��es do cetro...
345
00:32:29,203 --> 00:32:32,703
...pois seu trono no pr�prio cora��o
dos reis se firma; atributo �...
346
00:32:32,801 --> 00:32:35,755
Evelyn, N�o consegue
se imaginar como Portia?
347
00:32:35,756 --> 00:32:39,801
N�o consegue ler uma linha com
nenhum sentimento, nenhuma dor?
348
00:32:39,802 --> 00:32:45,702
Oh, que l�stima. Como me disse
Sir Henry mais de uma vez...
349
00:32:45,703 --> 00:32:46,972
Um momento, Mary.
350
00:32:46,973 --> 00:32:50,703
Tenho que pegar meu livro de latim.
N�o, fique.
351
00:32:55,004 --> 00:32:57,704
Me acompanhe, Mary.
352
00:33:06,805 --> 00:33:09,639
Mary, por que voc� faz essas coisas?
353
00:33:09,640 --> 00:33:11,740
Por que voc� mente tanto?
354
00:33:12,441 --> 00:33:13,291
N�o estou mentindo.
355
00:33:14,092 --> 00:33:17,592
Se quiser fazer coisas, conte-nos.
Tentaremos compreender.
356
00:33:17,593 --> 00:33:22,593
Tentaremos ajudar. Mas essas mentiras
fazem tanto mal �s pessoas.
357
00:33:25,994 --> 00:33:28,994
Peguei as flores perto do
campo dos Conway.
358
00:33:33,595 --> 00:33:35,495
Muito bem, Mary. Ter� que ser castigada.
359
00:33:36,096 --> 00:33:37,896
N�o tem outro jeito.
360
00:33:38,097 --> 00:33:41,397
Recreios sozinha.
Nada de hockey ou andar a cavalo.
361
00:33:41,898 --> 00:33:44,098
N�o saia da escola em
nenhuma circunst�ncia.
362
00:33:44,499 --> 00:33:46,999
Mas disse que eu podia ir �
regata na sexta-feira.
363
00:33:47,000 --> 00:33:48,400
Sinto muito, mas n�o pode.
364
00:33:48,401 --> 00:33:50,185
Contarei � minha av�.
365
00:33:50,186 --> 00:33:54,601
Direi como sou tratada e
punida por tudo que fa�o.
366
00:33:54,602 --> 00:33:56,302
Para cima. Mary.
367
00:34:02,303 --> 00:34:06,103
N�o me sinto bem. Sinto uma dor.
368
00:34:06,104 --> 00:34:11,504
Estou com ela toda a manh�.
D�i aqui. Muito.
369
00:34:11,505 --> 00:34:18,836
Nunca senti antes.
� meu cora��o! Est� parando!
370
00:34:18,837 --> 00:34:19,905
Ai!
371
00:34:24,106 --> 00:34:29,659
Oh, isso � s�rio, um ataque card�aco.
Ligue para o Joe e pe�a que venha.
372
00:34:32,860 --> 00:34:35,909
Oh meu Deus. Os p�s devem
ficar mais altos que a cabe�a...
373
00:34:35,910 --> 00:34:37,769
n�o, a cabe�a mais alta que os p�s.
374
00:34:37,770 --> 00:34:41,670
Est� bem. Obrigada. O que foi?
375
00:34:41,871 --> 00:34:44,794
Apliquei um castigo nela por
ter pregado uma pe�a na sua tia,
376
00:34:44,795 --> 00:34:46,679
e de repente sentiu
uma dor no cora��o.
377
00:34:46,680 --> 00:34:50,480
A� amea�ou correr para a av� para
dizer como era maltratada.
378
00:34:50,481 --> 00:34:53,581
E n�s rezar�amos para que a av�
acreditasse e a levasse embora.
379
00:34:55,082 --> 00:34:59,352
Martha, acha que poder�amos
nos livrar da Sra. Morter?
380
00:34:59,353 --> 00:35:01,991
� dif�cil t�-la junto �s meninas.
381
00:35:01,992 --> 00:35:03,705
E agora temos como sustent�-la.
382
00:35:04,984 --> 00:35:08,225
Eu sei. Falarei com ela hoje.
Ela gostaria de uma viagem � Inglaterra.
383
00:35:08,626 --> 00:35:09,703
Falou com Joe?
384
00:35:09,704 --> 00:35:13,626
Ela j� estava vindo.
N�o est� sempre vindo v�-la?
385
00:35:13,827 --> 00:35:15,527
E espero que continue sempre.
386
00:35:15,728 --> 00:35:17,828
Quando nos casarmos no ver�o...
No ver�o?
387
00:35:20,029 --> 00:35:25,129
J�?
Por qu�? Qual o problema, Martha?
388
00:35:26,030 --> 00:35:29,330
Nada. S� estou cansada. Desculpe.
389
00:35:30,531 --> 00:35:32,331
� o Joe.
390
00:35:54,892 --> 00:35:58,332
Oh c�us! Oh c�us!
391
00:36:01,333 --> 00:36:03,333
Tente aqui
392
00:36:04,134 --> 00:36:05,634
Onde?
Aqui. Aqui. Aqui.
393
00:36:05,935 --> 00:36:09,335
Aqui?
Sim. � o ponto mais importante.
394
00:36:10,036 --> 00:36:13,192
Quando Delia teve um ataque,
foi esse o ponto.
395
00:36:13,193 --> 00:36:14,736
Essa Delia sobreviveu?
396
00:36:14,837 --> 00:36:16,637
Sim. Eu a salvei.
397
00:36:16,638 --> 00:36:20,206
Ent�o talvez seja melhor a senhora...
398
00:36:28,939 --> 00:36:33,439
Fui praticamente expulsa do quarto.
399
00:36:35,340 --> 00:36:40,040
Ent�o, n�o se importa de ver
sua tia desprezada e humilhada?
400
00:36:40,141 --> 00:36:44,041
Ora, tia Lily.
Eu que ralo meus ossos trabalhando aqui.
401
00:36:44,142 --> 00:36:46,142
N�o repita tanto isso,
acabar� acreditando.
402
00:36:46,143 --> 00:36:48,143
At� os ossos!
403
00:36:49,844 --> 00:36:55,219
Tia Lily, faz tempo
que quer ir a Londres.
404
00:36:55,220 --> 00:36:56,844
Faz 20 anos.
405
00:36:56,845 --> 00:37:01,145
Nunca mais vou voltar.
Mas ir�. Pode ir agora.
406
00:37:01,346 --> 00:37:03,267
Tenho dinheiro suficiente e...
407
00:37:03,268 --> 00:37:07,046
Ent�o quer livrar-se de mim,
expulsando-me, na minha idade.
408
00:37:07,047 --> 00:37:08,487
N�o se pode falar com a senhora.
409
00:37:08,488 --> 00:37:10,647
H� anos que diz que quer ir.
Agora que pode...
410
00:37:10,648 --> 00:37:14,948
Por favor, n�o altere a voz. Recuso-me
a ser despachada para a Inglaterra.
411
00:37:14,949 --> 00:37:17,349
Na pr�xima temporada voltarei aos palcos.
412
00:37:17,350 --> 00:37:20,232
N�o. Gostaria que partisse mais cedo.
413
00:37:20,933 --> 00:37:23,933
A verdade � que n�o acho esta escola
o melhor lugar para a senhora.
414
00:37:23,934 --> 00:37:25,622
A verdade � que eu
deveria ter percebido que
415
00:37:25,623 --> 00:37:27,684
era melhor ficar fora do
caminho quando ele est� aqui.
416
00:37:28,885 --> 00:37:30,479
Quando quem est� aqui?
417
00:37:30,480 --> 00:37:33,885
N�o queira me fazer de tola.
N�o nasci ontem.
418
00:37:33,886 --> 00:37:39,117
Eu sei das coisas. Sei o que sente e
sei que n�o quer que se casem...
419
00:37:39,118 --> 00:37:41,718
... e sei por que...
Pare.
420
00:37:41,719 --> 00:37:44,996
Sei o que se passa. Nunca foi muito
boa em esconder as coisas, Martha.
421
00:37:44,997 --> 00:37:46,519
Sei que est� apaixonada por ele.
422
00:37:46,520 --> 00:37:49,726
Claro que sou meio antiquada
e fiquei chocada quando
423
00:37:49,727 --> 00:37:51,420
percebi o que se passava...
424
00:37:52,121 --> 00:37:54,843
Imagino que hoje em dia seja assim,
mas por que a Karen n�o...
425
00:37:54,844 --> 00:37:55,621
Cale-se tia Lily.
426
00:37:55,722 --> 00:37:59,622
N�o pode fechar os olhos das pessoas,
Martha.
427
00:37:59,623 --> 00:38:02,199
O jeito como corria de
joelhos para sua casa,
428
00:38:02,200 --> 00:38:05,223
e aquela noite em que ele
saiu do seu quarto eu vi...
429
00:38:05,324 --> 00:38:07,046
N�o h� problema nesta
casa e n�o vou deixar
430
00:38:07,047 --> 00:38:08,924
que a senhora comece a
faz�-lo como de costume.
431
00:38:09,125 --> 00:38:12,887
Quero que a senhora parta o mais cedo...
432
00:38:20,188 --> 00:38:21,488
Entrem.
433
00:38:28,589 --> 00:38:29,689
O que voc�s faziam atr�s da porta?
434
00:38:29,690 --> 00:38:32,490
S� descemos para ver como estava Mary.
435
00:38:32,491 --> 00:38:37,291
Voc�s nunca fizeram uma coisa dessas.
Acho que teremos que tomar alguma medida.
436
00:38:37,992 --> 00:38:39,992
Esperem a� fora at� serem chamadas.
437
00:38:42,393 --> 00:38:44,996
Oh, Rosalie, me desculpe.
438
00:38:44,997 --> 00:38:49,993
N�o foi nada, Miss Dobie,
n�o machucou nada...
439
00:38:56,194 --> 00:38:59,994
Tia Lily, o dinheiro est� no banco.
Quero que parta assim que puder.
440
00:38:59,995 --> 00:39:03,699
Acha que aceitaria seu dinheiro?
Antes tivesse que esfregar ch�os...
441
00:39:03,700 --> 00:39:05,095
Acabar� mudando de id�ia.
442
00:39:05,096 --> 00:39:07,596
N�o se preocupe.
Partirei antes que escure�a.
443
00:39:07,597 --> 00:39:10,097
Bom dia, Joseph.
444
00:39:13,698 --> 00:39:17,198
Implicando de novo?
Hoje mais do que nunca.
445
00:39:17,499 --> 00:39:20,799
E a Mary?
Absolutamente nada.
446
00:39:20,800 --> 00:39:23,600
Aos 6 anos eu conseguia desmaiar
mais convincentemente.
447
00:39:23,601 --> 00:39:25,901
Chegamos ao nosso limite com ela.
448
00:39:26,502 --> 00:39:29,802
N�o est� levando essa menina
muito a s�rio demais?
449
00:39:29,803 --> 00:39:32,703
Sim, estou levando tudo muito a s�rio,
tudo, tudo.
450
00:39:32,704 --> 00:39:34,804
Oh, por favor, Joe.
451
00:39:34,805 --> 00:39:37,805
Bem, a crian�a angelical est�
se vestindo de novo.
452
00:39:38,006 --> 00:39:40,602
As coleguinhas da menina
angelical estavam ouvindo atr�s
453
00:39:40,603 --> 00:39:42,606
da porta enquanto eu
e tia Lily brig�vamos.
454
00:39:42,607 --> 00:39:46,807
Teremos de separar as duas de Mary.
Tenho uma aula. Elas est�o a� fora.
455
00:39:47,108 --> 00:39:49,308
Eu cuido delas.
456
00:39:50,209 --> 00:39:51,609
Meninas, entrem por favor.
457
00:39:54,110 --> 00:39:55,710
Rosalie, Evelyn, venham aqui, por favor.
458
00:39:56,011 --> 00:39:58,611
Ent�o, como se sente voltando do t�mulo?
459
00:39:58,912 --> 00:40:01,612
O cora��o � meu e est� doendo.
460
00:40:01,913 --> 00:40:04,913
A ci�ncia falhou.
Tente uma escova de cabelos.
461
00:40:05,214 --> 00:40:07,514
Mary!
462
00:40:09,015 --> 00:40:11,241
Quero ver minha av�.
463
00:40:11,416 --> 00:40:13,283
Sentimos muito Srta. Wright.
464
00:40:13,284 --> 00:40:16,216
Tamb�m sinto,
mas terei que separar voc�s.
465
00:40:16,217 --> 00:40:18,692
Rosalie, mude-se para o
quarto da Helen Burton.
466
00:40:18,693 --> 00:40:20,599
Mary, pode ficar com a Srta. Fisher.
467
00:40:20,600 --> 00:40:27,900
E tudo porque tive uma dor. � sempre
m� comigo, castigos implic�ncias...
468
00:40:30,901 --> 00:40:34,701
Subam meninas e arrumem suas coisas.
469
00:40:49,902 --> 00:40:50,982
V�o te ouvir.
470
00:40:50,983 --> 00:40:54,802
E da� que me ou�am.
Podem ouvir isso tamb�m.
471
00:41:12,003 --> 00:41:14,280
Voc� realmente sentiu uma dor?
Eu desmaiei, n�o foi?
472
00:41:14,404 --> 00:41:16,704
Gostaria de desmaiar �s vezes.
473
00:41:17,005 --> 00:41:18,405
O que voc�s duas estavam fazendo?
474
00:41:18,406 --> 00:41:22,218
Ouvimos Miss Dobie e a Miss Morter
tendo uma briga horr�vel.
475
00:41:22,219 --> 00:41:22,906
Uma briga?
476
00:41:23,207 --> 00:41:25,967
Rosalie foi pegar um
livro e ela nos pegou...
477
00:41:25,968 --> 00:41:28,307
E aposto que choraram
e espernearam...
478
00:41:29,008 --> 00:41:30,308
Por que estavam brigando?
479
00:41:30,509 --> 00:41:32,977
Miss Dobie quer que Miss Morter
v� para a Inglaterra.
480
00:41:32,978 --> 00:41:34,166
E a Morter ficou sentida.
481
00:41:34,167 --> 00:41:37,367
E disse que sabia por que Dobie
queria se livrar dela.
482
00:41:37,368 --> 00:41:39,327
Ai!
Qual o problema?
483
00:41:39,328 --> 00:41:40,028
Nada.
484
00:41:40,934 --> 00:41:43,369
Seu bra�o ficou preso na porta
quando a Miss Dobie ia fech�-la.
485
00:41:43,370 --> 00:41:45,370
As coisas sempre acontecem com voc�.
486
00:41:45,371 --> 00:41:48,590
Bem, vou come�ar a arrumar minhas
coisas antes que Miss Wright suba.
487
00:41:48,591 --> 00:41:53,253
Continue.
O Dr. Carden e Miss Wright v�o se casar.
488
00:41:53,254 --> 00:41:56,446
Todo mundo sabe disso, idiota!
489
00:41:56,947 --> 00:42:00,251
Mas ningu�m sabe que Miss Dodie
n�o quer que eles se casem.
490
00:42:00,252 --> 00:42:00,952
Que tal?
491
00:42:03,248 --> 00:42:05,748
Por que n�o?
492
00:42:05,749 --> 00:42:10,499
Por que n�o?
493
00:42:10,500 --> 00:42:14,900
Porque ela tamb�m est� apaixonada
pelo Dr. Carden.
494
00:42:16,701 --> 00:42:17,901
Continue.
495
00:42:17,902 --> 00:42:22,938
E Morter disse que sempre soubera
e falou um monte de coisas...
496
00:42:22,939 --> 00:42:25,287
...engra�adas sobre uma noite em que
497
00:42:25,288 --> 00:42:28,287
o Dr. Carden esteve no
quarto da Miss Dobie.
498
00:42:28,288 --> 00:42:29,988
O que ser� que ela quis dizer?
499
00:42:47,289 --> 00:42:50,775
Absurdo eu ter que me
mudar e ficar com a Helen.
500
00:42:50,776 --> 00:42:54,189
Ela assoa o nariz a noite toda.
Nora me contou.
501
00:42:54,190 --> 00:42:58,790
Outro truque da Dodie.
Ela s� quer impedir que eu me divirta.
502
00:42:59,291 --> 00:43:00,689
Ela me detesta.
503
00:43:00,690 --> 00:43:05,690
N�o, ela te trata como a todas n�s.
Talvez melhor.
504
00:43:05,840 --> 00:43:10,091
T� certo. Defenda ela,
tome seu partido em vez do meu.
505
00:43:10,092 --> 00:43:11,892
N�o foi isso que quis dizer.
506
00:43:11,893 --> 00:43:17,793
Melhor come�ar a se mexer.
Eu n�o vou. Vou embora pra casa.
507
00:43:17,794 --> 00:43:18,794
O qu�?
Vou embora.
508
00:43:18,795 --> 00:43:19,620
N�o pode.
509
00:43:19,621 --> 00:43:26,126
N�o posso? Ent�o olhe. N�o podem
me tratar assim nem achar que podem.
510
00:43:26,127 --> 00:43:29,620
Sua av� vai te mandar de volta.
O que vai lhe dizer?
511
00:43:29,621 --> 00:43:32,921
Pensarei em algo.
Na hora terei uma id�ia.
512
00:43:33,522 --> 00:43:36,822
Melhor arrumar suas coisas e
parar de dizer bobagens.
513
00:43:36,823 --> 00:43:41,223
Atravesso o campo dos French...
Como vai pegar um �nibus depois?
514
00:43:41,224 --> 00:43:43,324
Taxi, idiota!
515
00:43:43,325 --> 00:43:47,825
Tem dinheiro?
Nem um centavo.
516
00:44:12,826 --> 00:44:14,520
Preciso de dinheiro para ir para casa.
517
00:44:14,521 --> 00:44:18,821
Voc� tem US$ 2.25. Pegue-os.
518
00:44:18,822 --> 00:44:24,365
N�o vou, n�o.
V� peg�-los.
519
00:44:24,366 --> 00:44:28,143
N�o, voc� me tomou da �ltima vez.
Custou muito para economizar estes.
520
00:44:28,144 --> 00:44:31,844
V� pegar o dinheiro!
N�o. N�o. N�o.
521
00:44:31,845 --> 00:44:37,145
Aiiiii! � meu bra�o dolorido.
522
00:44:43,946 --> 00:44:46,710
Meninas. Por que tanto alvoro�o?
523
00:44:46,711 --> 00:44:51,546
� demais ter que fazer minhas
malas com tanto barulho.
524
00:44:51,547 --> 00:44:54,906
Vou ficar com dor de cabe�a.
O que estavam fazendo?
525
00:44:54,907 --> 00:44:58,264
Claro que n�o � mais minha
responsabilidade, mas...
526
00:44:58,265 --> 00:45:01,565
Aquela n�o � a pulseira de Helen?
A que se perdeu?
527
00:45:04,766 --> 00:45:10,466
N�o, senhora. � da Rosalie.
Toma, Rosalie. Voc� a deixou cair.
528
00:45:10,467 --> 00:45:15,067
N�o ag�ento esse barulho. Nos meus dias
crian�as eram vistas, n�o ouvidas.
529
00:45:15,068 --> 00:45:17,968
Tentem se comportar como damas.
530
00:45:24,569 --> 00:45:27,869
Agora vai pegar o dinheiro? Vamos.
531
00:45:46,770 --> 00:45:48,648
N�o entendo por que
tive que vir com voc�.
532
00:45:48,649 --> 00:45:50,570
N�o vou entrar. Quero
voltar para a escola.
533
00:45:50,571 --> 00:45:51,571
Cala a boca!
534
00:45:51,572 --> 00:45:53,122
Acha que eu queria voc� comigo?
535
00:45:53,123 --> 00:45:56,272
Apenas sabia que ficaria fazendo
dengo com o bra�o machucado.
536
00:45:58,773 --> 00:46:00,115
Anda!
537
00:46:09,516 --> 00:46:12,188
Vou procurar minha av�. E fique quieta!
538
00:46:18,889 --> 00:46:22,047
Ora! Posso perguntar por
que n�o est� na escola?
539
00:46:22,048 --> 00:46:23,852
Est� toda suja. Onde andou?
540
00:46:23,952 --> 00:46:24,721
Onde est� vov�?
541
00:46:24,722 --> 00:46:27,590
Onde pessoas limpas devem
estar a essa hora? No banho.
542
00:46:28,291 --> 00:46:29,699
Por que veio para casa?
543
00:46:29,700 --> 00:46:32,515
Deixe-me em paz.
Voltei porque me senti mal.
544
00:46:32,516 --> 00:46:35,488
N�o pode se sentir mal com
seu pr�prio casaco?
545
00:46:35,489 --> 00:46:37,589
Agora suba imediatamente
para ver sua av�.
546
00:46:37,590 --> 00:46:39,992
Se est� t�o doente
n�o vai nem sentir.
547
00:46:39,993 --> 00:46:42,886
Uma boa dose de ruibarbo
e soda vai dar jeito.
548
00:46:50,890 --> 00:46:53,172
E n�o caia na conversa
de que est� doente.
549
00:46:53,173 --> 00:46:53,873
Mary!
550
00:46:54,691 --> 00:47:00,783
Vov�, eu tinha que voltar. Estava
com tantas saudades da senhora.
551
00:47:00,784 --> 00:47:03,091
Ainda bem que � s� isso.
552
00:47:03,092 --> 00:47:04,640
Voc� disse que ela estava doente.
553
00:47:04,941 --> 00:47:06,344
Eu disse que n�o estava doente.
554
00:47:06,345 --> 00:47:08,381
Aposto que voltou pelo
bolo das 4as-feiras.
555
00:47:08,382 --> 00:47:12,233
Ent�o saiu sem autoriza��o?
N�o pude evitar. N�o pude!
556
00:47:12,834 --> 00:47:18,117
Fugi. Tive que fugir!
Fez muito mal.
557
00:47:18,118 --> 00:47:21,618
Agatha. Chame Miss Wright e diga
que John a levar� de volta.
558
00:47:21,619 --> 00:47:24,819
N�o. Vov�, por favor n�o fa�a isso!
559
00:47:24,820 --> 00:47:29,520
N�o posso voltar. V�o me matar!
560
00:47:29,521 --> 00:47:33,621
Se vai deix�-la...
O que a faz dizer essas coisas?
561
00:47:33,922 --> 00:47:39,012
� verdade. Juro. Hoje eu desmaiei.
562
00:47:39,013 --> 00:47:39,884
Desmaiou?
563
00:47:39,885 --> 00:47:45,693
Sim. Tive uma dor no cora��o
e o Dr. Carden disse que n�o.
564
00:47:45,994 --> 00:47:49,094
E aposto que estava certo.
E ainda est� sentindo a dor?
565
00:47:49,095 --> 00:47:53,899
Bem... agora acho que j� passou...
mas estou meio fraca.
566
00:47:53,900 --> 00:47:57,700
Meninas freq�entemente sentem umas dores,
mas nem sempre � problema de cora��o.
567
00:47:58,001 --> 00:48:00,701
O John a levar� de volta
depois do jantar.
568
00:48:00,902 --> 00:48:01,902
S� depois do jantar?
569
00:48:05,903 --> 00:48:09,503
Talvez pudesse ficar at� s�bado...
� seu anivers�rio.
570
00:48:09,504 --> 00:48:12,504
N�o celebramos mais meu anivers�rio.
571
00:48:13,505 --> 00:48:15,984
A senhora gosta muito de mim?
572
00:48:15,985 --> 00:48:20,078
Tanto quanto todas as palavras em
todos os livros em todo o mundo.
573
00:48:20,079 --> 00:48:24,079
Lembra-se quando eu era crian�a e
dizia isso antes de dormir?
574
00:48:24,080 --> 00:48:26,380
Sinto tanto a sua falta, vov�.
575
00:48:26,381 --> 00:48:28,847
N�o posso ficar aqui
at� o final das aulas?
576
00:48:28,848 --> 00:48:31,481
Talvez depois n�o me
incomodasse tanto voltar.
577
00:48:31,482 --> 00:48:32,976
Voltar� hoje � noite.
578
00:48:32,977 --> 00:48:38,001
E lembre-se.
Nunca mais me fuja da escola! Nunca!
579
00:48:38,002 --> 00:48:42,017
Ent�o tenho que voltar mesmo.
Claro!
580
00:48:42,018 --> 00:48:44,980
N�o me ama. N�o se importa
com o que acontece comigo!
581
00:48:44,981 --> 00:48:48,881
Mary!
N�o ama. N�o se importa! Ahhhhhh.
582
00:48:48,882 --> 00:48:52,982
Mas me importa por que est�
falando desse jeito.
583
00:48:55,983 --> 00:48:57,983
Desculpe, vov�.
584
00:49:04,984 --> 00:49:06,167
Me desculpa?
585
00:49:08,068 --> 00:49:09,968
O que a fez falar daquele jeito?
586
00:49:10,869 --> 00:49:15,961
� que estou com medo. Elas t�m algo
contra mim e me castigam por tudo.
587
00:49:15,962 --> 00:49:18,650
Hoje at� me proibiram de ir � regata.
588
00:49:20,474 --> 00:49:25,140
Mas n�o � s� isso. Tem outras
coisas, coisas engra�adas.
589
00:49:25,141 --> 00:49:27,192
Que bobagens s�o essas?
590
00:49:27,193 --> 00:49:30,551
Elas t�m segredos, v�.
Segredos engra�ados.
591
00:49:30,552 --> 00:49:32,183
Sobre Miss Dobie e o Dr. Carden.
592
00:49:32,184 --> 00:49:35,905
Miss Morter disse para Miss Dobie
que sabia o que estava acontecendo...
593
00:49:36,998 --> 00:49:39,435
O qu�?
sabia e sempre soube.
594
00:49:39,436 --> 00:49:42,889
Pare de usar essa mesma frase boba, Mary.
Mas � a que ela usava, v�.
595
00:49:42,890 --> 00:49:45,231
E Miss Dobie disse que ela
teria que sair da casa e
596
00:49:45,232 --> 00:49:47,842
aposto que foi por isso que
tivemos de mudar de quarto...
597
00:49:47,843 --> 00:49:50,043
Por que tamb�m t�m medo
de que ou�amos coisas...
598
00:49:50,044 --> 00:49:53,529
N�o sei do que est� falando,
mas acho que n�o estou gostando.
599
00:49:54,027 --> 00:49:57,000
Se tinha alguma d�vida, deveria ter
falado com Miss Wright ou Miss Dobie...
600
00:49:57,001 --> 00:49:59,745
Mas teriam me castigado mais e mais...
601
00:49:59,746 --> 00:50:03,968
Acho que sabiam que n�o pude deixar
de ouvir naquela noite horr�vel que...
602
00:50:04,369 --> 00:50:06,426
Que noite horr�vel?
603
00:50:06,427 --> 00:50:10,420
Quando o Dr. Carden estava no
quarto de Miss Dobie tarde da noite,
604
00:50:10,421 --> 00:50:12,267
e outras coisas tamb�m, mas...
605
00:50:12,268 --> 00:50:15,580
... n�o posso falar alto,
v�, tenho que cochichar...
606
00:50:15,581 --> 00:50:17,579
Que absurdo. Por que cochichar?
607
00:50:17,580 --> 00:50:20,571
Por que tenho. Por que � feio.
608
00:50:20,572 --> 00:50:24,317
Bem, era muito tarde e o quarto
de Miss Dobie � pegado ao nosso e...
609
00:50:26,918 --> 00:50:27,618
Mary!
610
00:50:33,119 --> 00:50:35,019
Percebe o que est� dizendo?
611
00:50:36,120 --> 00:50:38,520
Est� dizendo a verdade?
Juro! Juro!
612
00:50:38,521 --> 00:50:41,690
E hoje teve uma briga danada a Sra.
Morter disse que a estavam mandando
613
00:50:41,691 --> 00:50:44,022
embora porque dissera que
ningu�m a fazia de boba...
614
00:50:44,023 --> 00:50:48,996
... e que sabia o que se passava
entre Dr. Carden e Miss Dobie.
615
00:50:48,997 --> 00:50:51,483
Ficou danada e a mandou embora.
616
00:50:51,524 --> 00:50:54,011
Eram coisas assim o tempo todo.
617
00:50:54,025 --> 00:50:57,155
A Sra. Morter disse que era por
isso que a mandavam embora.
618
00:50:57,156 --> 00:50:59,089
Como sabe o que a Sra. Morter disse?
619
00:50:59,090 --> 00:51:03,231
Por que Rosalie e Evelyn ouviram e
Miss Dobie ficou furiosa quando soube.
620
00:51:03,232 --> 00:51:07,032
Ficou t�o danada que machucou o bra�o
de Rosalie quando a pegou com for�a.
621
00:51:07,033 --> 00:51:10,456
Ela fez o qu�?
Espere, v�.
622
00:51:23,057 --> 00:51:24,757
Venha c�.
623
00:51:29,000 --> 00:51:30,758
Segure isso. Segure!
624
00:51:35,759 --> 00:51:38,981
O que est� fazendo? Pare!
625
00:51:39,360 --> 00:51:40,960
Cale-se.
626
00:51:41,461 --> 00:51:47,889
Mas...
Quer ficar quieta! Vamos.
627
00:51:52,990 --> 00:51:55,590
Est� vendo, v�?
Como machucaram seu bra�o?
628
00:51:55,591 --> 00:51:59,531
Eu tive que traz�-la comigo porque
machucaram seu bra�o, est� vendo?
629
00:51:59,532 --> 00:52:02,832
Sinto muito, Rosalie. Ainda d�i?
630
00:52:02,833 --> 00:52:06,533
Sim, Sra. Tilford. Mas Mary...
631
00:52:06,534 --> 00:52:09,734
Rosalie, sua m�e ainda est� em N.Y.?
632
00:52:09,735 --> 00:52:11,755
Sim, Sra. Tilford.
633
00:52:11,756 --> 00:52:13,768
Ent�o fique aqui at� que volte.
634
00:52:13,769 --> 00:52:17,175
Agora subam e aprontem-se para o jantar.
635
00:52:19,976 --> 00:52:24,495
Vov�. Tenho que voltar
para aquele lugar horr�vel?
636
00:52:25,896 --> 00:52:28,996
N�o, n�o ter�.
637
00:52:34,297 --> 00:52:38,497
N�o tire.
Por qu�? Pra que botou?
638
00:52:38,498 --> 00:52:41,298
N�o importa. N�o tire!
639
00:52:41,299 --> 00:52:44,634
Por qu�? N�o entendo
o que est� acontecendo.
640
00:52:44,635 --> 00:52:47,599
N�o vamos voltar
para a escola � noite?
641
00:52:47,600 --> 00:52:49,390
Talvez eu nunca volte.
642
00:52:49,391 --> 00:52:53,374
Mas eu quero voltar.
Voc� sabe o que est� acontecendo?
643
00:52:55,375 --> 00:52:57,992
Voc� sempre finge saber de tudo.
644
00:52:58,493 --> 00:53:01,643
E nem quero saber dos
seus segredos bobos.
645
00:53:01,644 --> 00:53:05,893
Ah �? E se lhe dissesse que
faz parte desse segredo bobo?
646
00:53:05,894 --> 00:53:11,008
Que posso ter dito que
voc� � que me contou tudo?
647
00:53:11,009 --> 00:53:14,894
Mary Tilford,
eu n�o lhe contei nada.
648
00:53:14,895 --> 00:53:18,457
Vou dizer para sua av�
que n�o contei nada.
649
00:53:18,458 --> 00:53:19,995
Seja l� o que for.
650
00:53:19,996 --> 00:53:23,196
S� est� querendo me meter
numa encrenca...
651
00:53:26,897 --> 00:53:29,097
Ent�o, por que n�o vai? V�.
652
00:53:29,998 --> 00:53:32,998
Eu vou junto.
653
00:53:33,199 --> 00:53:35,099
Para qu�?
Para falar tudo sobre isso.
654
00:53:35,100 --> 00:53:38,000
O qu�?
Que roubou de Helen Burton.
655
00:53:38,001 --> 00:53:43,149
Cale-se. Eu n�o fiz isso.
Peguei emprestado e ia devolver.
656
00:53:43,150 --> 00:53:46,901
Estava devolvendo hoje
quando voc� entrou.
657
00:53:46,902 --> 00:53:50,902
E quem vai acreditar nisso?
Acho que vou contar a vov�, mesmo assim.
658
00:53:50,903 --> 00:53:53,568
A� ela pode chamar a
pol�cia e voc� passar�
659
00:53:53,569 --> 00:53:56,414
o resto da vida naquelas
pris�es solit�rias...
660
00:53:56,704 --> 00:53:57,923
...envelhecendo,
661
00:53:57,924 --> 00:54:03,028
at� talvez a soltarem com uma
placa nas costas escrita "ladra"...
662
00:54:03,205 --> 00:54:08,172
... sem ter para onde ir, mendigando...
Ah! Pare de choramingar!
663
00:54:08,173 --> 00:54:11,305
Por favor n�o conte.
Diga que n�o vai...
664
00:54:11,306 --> 00:54:13,706
Talvez. Se voc� jurar.
665
00:54:14,307 --> 00:54:18,637
Diga: de agora em diante, eu, Rosalie
Welles, vassala de Mary Tilford,
666
00:54:18,638 --> 00:54:22,907
farei e direi o que ela me mandar,
sob juramento solene de cavaleiro.
667
00:54:22,908 --> 00:54:26,008
N�o direi. � o pior juramento que existe.
668
00:54:26,009 --> 00:54:28,002
Mary, por favor.
Voc� jura?
669
00:54:28,003 --> 00:54:30,197
Mas a� voc� me mandar� fazer de tudo.
670
00:54:30,198 --> 00:54:45,198
E voc� ter� de fazer. Jure! R�pido ou...
De agora em diante, eu, Rosalie...
671
00:55:01,799 --> 00:55:04,099
Sra. Munn, por favor.
Aqui � a Sra. Tilford.
672
00:55:06,300 --> 00:55:13,800
Miriam? Emilia Tilford. Tenho algo para
lhe contar. Algo chocante...
673
00:55:13,801 --> 00:55:18,101
� sobre a escola. Sobre Mary. E Evelyn.
674
00:55:51,002 --> 00:55:53,302
Vamos voltar logo?
675
00:55:54,303 --> 00:55:59,303
Isto �, todas as meninas est�o partindo
e � tudo � t�o esquisito...
676
00:56:03,204 --> 00:56:05,557
Vamos, sua m�e est� com pressa.
677
00:56:06,458 --> 00:56:11,958
Estou triste por partir.
Tamb�m estamos.
678
00:56:12,959 --> 00:56:14,520
Adeus.
679
00:56:19,621 --> 00:56:23,621
A Sra. Walton pediu que aprontassem a
mala de Joyce. Amanh� venho busc�-la.
680
00:56:23,622 --> 00:56:28,822
E pediu que pagasse agora pelo
restante do curso de Joyce.
681
00:56:28,823 --> 00:56:29,613
Quanto lhe devo?
682
00:56:29,614 --> 00:56:32,923
Pode dizer-lhe que n�o queremos
o dinheiro dela nem de ningu�m...
683
00:56:32,924 --> 00:56:34,424
At� que saibamos o que est� acontecendo.
684
00:56:34,925 --> 00:56:36,285
N�o se zangue comigo, senhora.
685
00:56:36,286 --> 00:56:38,416
N�o precisa aceitar o
dinheiro se n�o quiser.
686
00:56:38,417 --> 00:56:41,917
N�o � minha culpa.
Eu s� sei o que ou�o.
687
00:56:41,918 --> 00:56:43,118
E o que ouve?
688
00:56:43,119 --> 00:56:51,719
Bem, parece que a Sra. Tilford soube...
689
00:56:52,020 --> 00:56:54,220
A Sra. Tilford? Soube o qu�?
690
00:56:55,121 --> 00:56:59,832
Bem, parece que ela
soube que uma de voc�s
691
00:56:59,833 --> 00:57:03,886
est� de caso com o noivo da outra...
692
00:57:03,887 --> 00:57:05,987
... e acha que o lugar n�o �
adequado para crian�as.
693
00:57:05,988 --> 00:57:07,988
O que est� dizendo? O qu�?
694
00:57:07,989 --> 00:57:10,289
Espera a�. Eu n�o tenho nada com isso.
695
00:57:10,890 --> 00:57:13,173
Pra mim n�o � da conta
dela o que acontece
696
00:57:13,174 --> 00:57:15,190
depois que as
crian�as est�o na cama.
697
00:57:15,391 --> 00:57:20,591
Saia. Saia j�.
698
00:57:25,092 --> 00:57:28,492
Querida, por favor.
699
00:57:32,493 --> 00:57:34,493
Eu sei. J� soube.
700
00:57:37,894 --> 00:57:40,094
O que est� acontecendo com a gente?
O que est�o fazendo com a gente?
701
00:57:40,095 --> 00:57:42,395
Estamos sendo manipuladas por uns doidos.
702
00:57:42,896 --> 00:57:45,196
Voc�s dois mais ainda.
703
00:57:48,197 --> 00:57:51,497
Ningu�m vai fazer isso conosco. Nunca
704
00:57:52,498 --> 00:57:54,998
Ningu�m querida. Nunca.
705
00:57:56,799 --> 00:58:01,399
Vamos. Eu compro essa briga!
706
00:58:01,400 --> 00:58:03,231
Tem que ser a melhor que conseguirmos.
707
00:58:14,532 --> 00:58:16,532
N�o deveria ter vindo Miss Wright.
708
00:58:16,533 --> 00:58:20,133
Ia v�-la amanh� para explicar
minha posi��o nisso tudo e...
709
00:58:20,434 --> 00:58:22,142
... pedir que me explicasse a sua.
710
00:58:22,143 --> 00:58:25,661
Senti muit�ssimo que voc� tivesse
que estar envolvida nisso tudo.
711
00:58:27,662 --> 00:58:28,690
Vamos nos entender bem.
712
00:58:28,691 --> 00:58:32,042
N�o tenho nada que explicar e n�o
aprecio nem um pouco a sua comisera��o.
713
00:58:32,743 --> 00:58:34,400
Ent�o acha que n�o
dev�amos ter vindo.
714
00:58:34,401 --> 00:58:36,311
O que esperava que
fiz�ssemos, Sra. Tilford?
715
00:58:36,312 --> 00:58:39,450
Que fic�ssemos sentados sorrindo at�
que acabasse de espalhar essas mentiras?
716
00:58:39,451 --> 00:58:41,716
Por isso achei melhor que n�o viessem.
717
00:58:41,717 --> 00:58:46,617
Ataques verbais n�o ajudar�o
nenhuma das partes envolvidas.
718
00:58:46,918 --> 00:58:52,218
N�o ajudar�o nenhuma das partes?
Escute. N�o est� brincando com bonecos.
719
00:58:52,419 --> 00:58:55,919
Somos seres humanos.
Est� mexendo com nossas vidas.
720
00:58:55,920 --> 00:58:58,888
� coisa s�ria. Compreende?
721
00:58:59,489 --> 00:59:05,807
Compreendo. E mais que isso. Voc�s
t�m brincado com as vidas de crian�as.
722
00:59:05,808 --> 00:59:07,608
Foi por isso que as parei.
723
00:59:08,509 --> 00:59:10,419
Acho que sei como se sente.
724
00:59:10,420 --> 00:59:14,120
N�o sabe nada.
N�o sabe como nenhum de n�s se sente.
725
00:59:16,921 --> 00:59:20,105
A gente se sente perdido lutando
contra um mentiroso. Muito.
726
00:59:20,306 --> 00:59:21,906
Fiz o que tinha que fazer.
727
00:59:22,907 --> 00:59:26,115
O que aconteceu na escola pode
muito bem ser assunto s� seu.
728
00:59:26,268 --> 00:59:29,390
Mas quando crian�as est�o envolvidas,
� muito mais que isso.
729
00:59:29,447 --> 00:59:32,531
Mas n�o � verdade. Nenhuma palavra
N�o consegue entender?
730
00:59:34,832 --> 00:59:40,287
Estamos nos defendendo aqui contra o qu�?
Nada. Uma grande e perversa mentira.
731
00:59:40,288 --> 00:59:42,376
Sinto n�o poder acreditar.
732
00:59:42,377 --> 00:59:47,033
Mas deve. Somos pessoas que
deram duro para o que temos.
733
00:59:47,034 --> 00:59:48,834
Disso a senhora n�o deve entender.
734
00:59:48,835 --> 00:59:50,318
Aquela escola significava algo para n�s.
735
00:59:50,319 --> 00:59:53,319
Significava respeito pr�prio, casa e
comida e trabalho honesto.
736
00:59:55,420 --> 00:59:57,020
E agora est� acabado.
737
00:59:57,021 --> 00:59:59,631
Tem que haver algo que
possamos fazer com a senhora.
738
00:59:59,632 --> 01:00:02,340
Algo que a fa�a sentir na
pele o que estamos passando.
739
01:00:02,341 --> 01:00:04,085
Que n�o passe pela sua
cabe�a que a deixaremos
740
01:00:04,086 --> 01:00:05,235
sequer sussurrar essa mentira.
741
01:00:05,236 --> 01:00:09,373
A senhora a criou, a senhora a desfar�.
Obrig�-la-emos a faz�-lo no tribunal.
742
01:00:10,474 --> 01:00:13,869
Amanh� mesmo ter� nas m�os uma
a��o por cal�nia, Sra. Tilford.
743
01:00:13,870 --> 01:00:16,041
Seria muito pouco
inteligente da sua parte.
744
01:00:16,042 --> 01:00:17,522
Pouco inteligente da senhora.
745
01:00:18,543 --> 01:00:20,577
Estou pensando em voc�.
746
01:00:20,744 --> 01:00:23,983
Foi errado terem levantado
a quest�o aqui esta noite.
747
01:00:23,984 --> 01:00:26,863
Seria criminalmente tolo
levant�-la em p�blico.
748
01:00:26,864 --> 01:00:28,742
J� � de conhecimento p�blico,
Sra. Tilford.
749
01:00:28,743 --> 01:00:31,396
Cinco horas atr�s nossas vidas
eram assunto privado nosso,
750
01:00:31,397 --> 01:00:33,375
agora s� nos resta a
lama em que nos jogou.
751
01:00:33,376 --> 01:00:35,870
Ou a lama que fizeram dela.
752
01:00:37,871 --> 01:00:41,422
Limpe a sua casa Miss Wright e,
com o tempo, d�-se por muito feliz.
753
01:00:41,423 --> 01:00:45,509
Sei que � f�cil eu falar e dif�cil
para voc� ouvir...
754
01:00:45,510 --> 01:00:47,486
Mas um dia entender�.
755
01:00:47,487 --> 01:00:49,987
N�o entendeu nada. Nada.
756
01:00:52,688 --> 01:00:54,288
Esses s�o meus amigos.
757
01:00:54,289 --> 01:00:56,435
E quando limparmos a casa,
o faremos juntos.
758
01:00:56,436 --> 01:00:59,550
Talvez fosse melhor que limp�ssemos
a sua casa, Sra. Tilford.
759
01:00:59,551 --> 01:01:03,693
Onde est� Mary?
Em hip�tese alguma. N�o permitiria.
760
01:01:04,000 --> 01:01:09,138
Ent�o foi ela. N�o podia acreditar.
761
01:01:09,739 --> 01:01:12,739
Sua Mary � uma menina m�. Sempre foi.
762
01:01:12,740 --> 01:01:14,293
N�o vou permitir que continuem.
763
01:01:14,294 --> 01:01:16,698
S� quis que aquelas
crian�as fossem afastadas.
764
01:01:16,699 --> 01:01:18,899
Isso j� foi feito.
765
01:01:18,900 --> 01:01:23,021
J� ficaram tempo suficiente. Saiam.
766
01:01:26,819 --> 01:01:32,626
A jovem v�bora e a velha v�bora. Vamos.
767
01:01:34,406 --> 01:01:38,012
Quando 3 pessoas a procuram de alma
aberta e a senhora acaba com elas,...
768
01:01:38,013 --> 01:01:40,153
... a �nica coisa honesta
que pode fazer � oferecer-lhes
769
01:01:40,154 --> 01:01:41,654
uma �ltima chance
para que saiam vivas.
770
01:01:41,655 --> 01:01:45,265
Queremos essa �ltima chance e,
se � honesta, nos dar�.
771
01:01:45,966 --> 01:01:47,366
Onde est� Mary?
772
01:01:52,067 --> 01:01:53,667
Muito bem.
773
01:01:57,768 --> 01:02:00,499
Quero dizer-lhe uma coisa, Mary.
774
01:02:00,994 --> 01:02:04,794
Todo mundo sempre mente.
�s vezes precisam, �s vezes n�o.
775
01:02:05,195 --> 01:02:07,760
Eu mesmo j� menti por uma
s�rie de raz�es.
776
01:02:08,661 --> 01:02:11,535
Mas nunca aconteceu de eu poder
voltar atr�s e dizer a verdade.
777
01:02:11,536 --> 01:02:14,140
Se houvesse, teria optado
pela verdade em vez da mentira.
778
01:02:14,141 --> 01:02:18,133
Voc� � uma menina de sorte porque
estamos dando-lhe esta chance.
779
01:02:19,634 --> 01:02:24,918
Voc� contou toda a verdade sobre
n�s para sua av� esta tarde?
780
01:02:24,919 --> 01:02:26,367
Sim, Dr. Carden.
781
01:02:31,568 --> 01:02:33,200
Lembre-se, n�o ser� castigada.
782
01:02:33,601 --> 01:02:38,240
Voc� n�o se enganou, n�o?
Oh, n�o Dr. Carden.
783
01:02:38,241 --> 01:02:39,999
N�o terminamos, Sra. Tilford.
784
01:02:40,000 --> 01:02:42,790
Mary, por que n�o gosta de
Miss Wright e Miss Dobie?
785
01:02:42,791 --> 01:02:46,080
Mas eu gosto. Elas �
que n�o gostam de mim.
786
01:02:46,081 --> 01:02:48,996
Sempre me castigam
por qualquer coisa.
787
01:02:49,397 --> 01:02:51,398
Diga � Sra. Tilford por que foi
castigada hoje, Mary.
788
01:02:52,399 --> 01:02:54,610
S� porque Rosalie e
Evelyn ouviram coisas.
789
01:02:54,611 --> 01:02:55,999
E a Sra. descontou em mim.
790
01:02:56,543 --> 01:02:59,293
N�o foi por isso que foi castigada.
Que coisas, Mary?
791
01:03:00,294 --> 01:03:03,175
A Sra. Miss Morter disse
para Miss Dobie que sabia
792
01:03:03,176 --> 01:03:06,564
o que estava acontecendo e o
que Miss Dobie sentia pelo Sr.
793
01:03:06,565 --> 01:03:08,665
E coisas que tinham acontecido.
794
01:03:08,666 --> 01:03:10,315
Minha tia � uma mulher tola.
795
01:03:10,316 --> 01:03:12,966
O que disse foi para
me irritar, nada mais.
796
01:03:14,367 --> 01:03:16,181
O que acha que a Sra. Morter
quis dizer com isso, Mary?
797
01:03:16,182 --> 01:03:18,960
N�o sei. Mas de fato
aconteceram coisas esquisitas e
798
01:03:18,961 --> 01:03:22,262
quando ela falou aquilo de o
senhor aparecer tarde da noite...
799
01:03:22,263 --> 01:03:24,119
... eu ouvia e ficava com medo.
800
01:03:24,120 --> 01:03:24,420
Cale-se.
801
01:03:24,421 --> 01:03:26,411
N�o, continue.
N�o a queremos calada neste momento.
802
01:03:26,412 --> 01:03:28,387
Fale, Mary. O que voc� viu, o que ouviu?
803
01:03:28,388 --> 01:03:31,883
N�o sei, coisas...
Que coisas?
804
01:03:33,166 --> 01:03:36,838
N�o sei.
Mas vimos muitas coisas, todas vimos.
805
01:03:36,839 --> 01:03:39,574
E foi por isso que a Rosalie
machucou o bra�o, v�.
806
01:03:39,575 --> 01:03:41,543
O qu�?
Continue, Mary.
807
01:03:41,544 --> 01:03:43,960
E uma noite em que estava
no quarto de Miss Dobie...
808
01:03:43,961 --> 01:03:46,467
Por que achou errado eu
estar no quarto de Miss Dobie?
809
01:03:48,068 --> 01:03:51,990
Por que era de noite e espiei
pela fechadura e vi coisas,
810
01:03:51,991 --> 01:03:55,168
fiquei com medo e depois
o Sr. foi embora e...
811
01:03:55,769 --> 01:03:57,579
Pergunte de novo como conseguiu nos ver.
812
01:03:58,180 --> 01:04:00,017
Pela fechadura.
813
01:04:00,218 --> 01:04:01,918
Minha porta n�o tem fechadura.
814
01:04:03,319 --> 01:04:04,819
O qu�?
815
01:04:05,123 --> 01:04:07,110
N�o tem fechadura na minha porta.
816
01:04:07,111 --> 01:04:11,457
N�o era o quarto dela, era outro,
o de Miss Wright. Ela tinha sa�do...
817
01:04:11,458 --> 01:04:13,658
Como sabia que havia algu�m
no quarto de Miss Wright?
818
01:04:13,659 --> 01:04:16,148
J� disse, porque eu ouvi voc�s...
819
01:04:16,149 --> 01:04:18,760
Meu quarto fica no 1�
andar do outro lado da casa.
820
01:04:18,761 --> 01:04:20,399
Imposs�vel de ser ouvida de l�.
821
01:04:21,396 --> 01:04:22,294
O que � isso Mary?
822
01:04:22,295 --> 01:04:24,540
Por que disse que viu
atrav�s da fechadura?
823
01:04:24,541 --> 01:04:27,449
Todos est�o em cima de mim, n�o
sei mais o que estou dizendo.
824
01:04:27,450 --> 01:04:28,481
Est�o me confundindo.
825
01:04:28,482 --> 01:04:30,119
Eu os vi! eu os vi!
826
01:04:30,120 --> 01:04:34,339
Agora quero a verdade!
Toda. Qualquer que seja.
827
01:04:34,340 --> 01:04:37,009
Terminamos. Limpamos
a casa para a senhora.
828
01:04:37,010 --> 01:04:37,979
Podemos partir.
829
01:04:37,980 --> 01:04:40,754
N�o. Por favor, espere.
830
01:04:41,855 --> 01:04:46,016
Pare de chorar! Quero a verdade.
831
01:04:46,017 --> 01:04:52,479
Est� bem.
Qual � a verdade?
832
01:04:53,680 --> 01:04:55,045
Foi Rosalie quem os viu.
833
01:04:55,046 --> 01:04:58,172
Disse que fui eu para n�o
ter que entregar a Rosalie.
834
01:04:58,373 --> 01:05:03,509
Pergunte � Rosalie. Pergunte s� a ela.
Ela nos contou tudo.
835
01:05:03,705 --> 01:05:04,900
Rosalie!
836
01:05:08,902 --> 01:05:11,702
N�o sei...
837
01:05:13,803 --> 01:05:15,003
Venha querida, eu...
838
01:05:19,704 --> 01:05:22,789
Rosalie, venha, sente-se.
839
01:05:25,990 --> 01:05:30,273
Rosalie, Mary diz que se tem
falado muito na escola sobre
840
01:05:30,274 --> 01:05:32,267
Miss Dobie e o Dr. Carden.
841
01:05:32,268 --> 01:05:33,468
� verdade?
842
01:05:36,169 --> 01:05:40,336
N�o entendo.
Do que se falava?
843
01:05:41,670 --> 01:05:44,837
Eu, eu...
N�o tenha medo.
844
01:05:45,538 --> 01:05:47,493
N�o entendo o que a
Sra. Tilford quer dizer.
845
01:05:47,494 --> 01:05:52,489
Mary disse para sua av�
que certas coisas na escola
846
01:05:52,490 --> 01:05:57,195
est�o intrigando as
garotas, especialmente voc�.
847
01:06:00,177 --> 01:06:01,462
Hist�ria me intriga.
848
01:06:01,463 --> 01:06:04,996
Acho que n�o sou muito boa
em hist�ria e Helen ajuda.
849
01:06:05,197 --> 01:06:10,697
N�o. N�o foi isso que quis dizer.
Disse que voc� viu...
850
01:06:13,498 --> 01:06:15,778
... certas atitudes
entre o Dr. Carden e a
851
01:06:15,779 --> 01:06:17,898
Miss Dobie que n�o
eram muito corretas.
852
01:06:17,899 --> 01:06:26,099
O Miss Wright, n�o.
Nunca disse nada disso, nunca!
853
01:06:26,400 --> 01:06:28,970
Rosalie, o que aconteceu com seu bra�o?
854
01:06:29,071 --> 01:06:31,157
Sim, por que disse que Miss Dobie o
855
01:06:31,158 --> 01:06:33,779
machucou depois que
ouviu a briga entre...
856
01:06:33,780 --> 01:06:34,480
O qu�?
857
01:06:35,201 --> 01:06:38,097
N�o disse, Sra. Tilford. Eu...
858
01:06:39,755 --> 01:06:44,740
Isto �, a porta bateu, mas n�o foi isso.
Eu nunca disse isso, nunca vi nada.
859
01:06:44,741 --> 01:06:45,337
Mary!
860
01:06:45,338 --> 01:06:50,584
Viu, sim.
Me contou do bra�o e do que viu.
861
01:06:50,585 --> 01:06:52,428
S� est� tentando se safar.
862
01:06:52,429 --> 01:06:58,026
Me lembro do que disse porque foi no
dia em que a pulseira da Helen Burton...
863
01:06:58,027 --> 01:07:02,909
Nunca disse...
Foi no dia em que a pulseira foi roubada.
864
01:07:02,910 --> 01:07:06,925
E ningu�m sabia quem fora e Helen
disse que se sua m�e soubesse,
865
01:07:06,926 --> 01:07:08,964
mandaria o ladr�o para a pris�o.
866
01:07:11,883 --> 01:07:13,852
N�o tem porque chorar, Rosalie.
867
01:07:13,853 --> 01:07:16,965
Tem que nos ajudar
contando a verdade, s� isso.
868
01:07:25,009 --> 01:07:27,109
Vov�. Tenho uma coisa para lhe dizer.
869
01:07:27,110 --> 01:07:32,380
Sim. Eu disse. O que
Mary contou est� certo.
870
01:07:32,381 --> 01:07:35,894
Eu disse, eu disse, eu disse.
871
01:08:04,364 --> 01:08:07,026
S� posso concordar
com o veredicto do j�ri,
872
01:08:07,027 --> 01:08:09,873
acrescentando tamb�m
algumas palavras minhas.
873
01:08:09,874 --> 01:08:13,535
Creio que o caso nem deveria
ter vindo a julgamento.
874
01:08:13,536 --> 01:08:18,242
A��es por cal�nia s�o casos
dif�ceis e perigosos.
875
01:08:18,243 --> 01:08:23,488
Mas nesse caso foi revoltante ver
duas crian�as inocentes envolvidas
876
01:08:23,489 --> 01:08:28,049
numa hist�ria da qual nem
deveriam ter tomado conhecimento.
877
01:08:34,850 --> 01:08:38,596
Declaro encerrada a a��o de cal�nia
contra Emilia Tilford impetrada
878
01:08:38,597 --> 01:08:41,240
por Joseph Carden, Karen
Wright e Martha Dodie.
879
01:08:41,241 --> 01:08:42,487
As custas correm por conta dos r�us.
880
01:09:57,888 --> 01:10:00,153
Tamb�m n�o preciso dizer o quanto
apreciamos seu trabalho aqui,
881
01:10:00,154 --> 01:10:01,749
o quanto seus conhecimentos
nos foram valiosos...
882
01:10:01,750 --> 01:10:02,488
Sim, obrigado.
883
01:10:02,489 --> 01:10:05,013
Estou cansado de
discursos. Compreendo.
884
01:10:05,014 --> 01:10:08,989
Com meu nome nos jornais, todo
meu trabalho aqui est� perdido.
885
01:10:08,990 --> 01:10:10,594
Caiu no esquecimento.
886
01:10:10,595 --> 01:10:15,178
Ora, Dr. N�o fique assim,
existem muitos outros lugares...
887
01:10:15,179 --> 01:10:17,979
Existem? Obrigado.
888
01:10:26,980 --> 01:10:32,682
Num dia como esses, tenho que cobrar
US$ 8.00. A chuva maltrata o carro e...
889
01:10:32,683 --> 01:10:34,363
Minha mala, por favor.
890
01:10:34,364 --> 01:10:40,064
Gasta-se mais gasolina com a chuva,
e tem o desgaste do forro...
891
01:10:40,465 --> 01:10:42,555
Que vulgaridade preocupar-se
tanto com dinheiro.
892
01:10:42,556 --> 01:10:43,493
Tenho pena do senhor.
893
01:10:43,494 --> 01:10:48,794
Pode cobrar da minha sobrinha.
Amanh� ela paga.
894
01:11:05,866 --> 01:11:08,355
Cheguei!
A duquesa!
895
01:11:09,856 --> 01:11:11,683
Enfim voltou.
896
01:11:11,684 --> 01:11:15,987
Ol�, ol� ol�!
Que prazer rev�-la!
897
01:11:15,988 --> 01:11:19,875
E eu tamb�m de ver voc�s
duas e a velha casa!
898
01:11:19,876 --> 01:11:21,988
Que tempo horr�vel, n�o?
899
01:11:21,989 --> 01:11:25,188
Como vai tudo?
Tudo �timo e estamos espl�ndidas.
900
01:11:25,189 --> 01:11:28,989
Por onde andou?
Por a�. Me diverti � be�a.
901
01:11:28,990 --> 01:11:33,990
Por que n�o respondeu nossos telegramas?
As coisas mudaram muito no teatro e...
902
01:11:33,991 --> 01:11:35,434
Por que n�o respondeu?
903
01:11:35,435 --> 01:11:38,387
Ora Martha, l� vem seu
seu g�nio de novo...
904
01:11:38,388 --> 01:11:40,288
Esque�a meu g�nio e responda!
905
01:11:40,289 --> 01:11:44,478
Estive andando por a�... sabe
a maioria dos teatros novos
906
01:11:44,479 --> 01:11:47,511
tem banheiros completos
nos bastidores...
907
01:11:47,512 --> 01:11:49,771
Por isso se recusou a voltar para
testemunhar a nosso favor?
908
01:11:49,772 --> 01:11:51,807
N�o veja assim. N�o recusei.
909
01:11:51,808 --> 01:11:56,457
Est�vamos estreando uma nova
pe�a e a cortina tem que subir...
910
01:11:56,458 --> 01:12:00,958
N�o vamos falar mais nisso.
Vou subir para desfazer as malas.
911
01:12:00,959 --> 01:12:02,944
As coisas mudaram por aqui, sabe?
912
01:12:02,945 --> 01:12:06,552
Ela n�o sabe. Teve o cuidado
de esperar que tudo passasse.
913
01:12:07,153 --> 01:12:10,466
Escute. Estamos h� meses na
justi�a tentando defender-nos
914
01:12:10,467 --> 01:12:13,664
contra as mentiras de uma
crian�a chamada Mary Tilford.
915
01:12:13,665 --> 01:12:15,269
Que menina horr�vel.
916
01:12:15,270 --> 01:12:20,965
O caso todo come�ou com observa��es
feitas pela atriz Lily Morter,...
917
01:12:21,166 --> 01:12:25,807
... contra mim, sua sobrinha.
Com o agravante que a Sra. Morter
918
01:12:25,808 --> 01:12:30,594
n�o apareceu no tribunal para
negar ou explicar tais observa��es.
919
01:12:30,595 --> 01:12:33,469
Como bem deve ter lido nos jornais.
920
01:12:33,470 --> 01:12:35,101
Perdemos a a��o.
921
01:12:35,102 --> 01:12:40,828
Mas n�o seria bom que todos n�s nos
envolv�ssemos nesse desagrad�vel...
922
01:12:42,515 --> 01:12:48,740
Mas agora que estou aqui lhes darei
todo meu apoio, ajudarei como puder...
923
01:12:48,741 --> 01:12:51,741
Tem um trem �s 4:00. Pegue-o.
924
01:12:51,742 --> 01:12:55,110
Martha!
Apareceu aqui para nos sugar a alma.
925
01:12:55,111 --> 01:12:58,749
Bem... nem as almas sobraram.
926
01:13:00,450 --> 01:13:04,416
Quando desejar pedir desculpas,
estarei temporariamente no meu quarto.
927
01:13:06,817 --> 01:13:11,375
Oh...
928
01:13:11,376 --> 01:13:13,112
Ora veja quem est� aqui!
929
01:13:13,913 --> 01:13:15,000
Meio atrasada, n�o?
930
01:13:18,325 --> 01:13:23,672
Isso � que � lealdade, Karen. Outras
mulheres teriam agido bem diferente...
931
01:13:23,673 --> 01:13:24,516
Saia daqui!
932
01:13:45,017 --> 01:13:49,284
Desculpar-me por minha tia �
como faz�-lo por um terremoto,
933
01:13:49,285 --> 01:13:51,133
e t�o sem sentido quanto.
934
01:13:51,134 --> 01:13:54,712
N�o se preocupe com ela. Damos-lhe
um dinheiro e nos livramos dela.
935
01:13:56,005 --> 01:14:00,519
Cansado? Muito trabalho no hospital?
Sim muito.
936
01:14:00,520 --> 01:14:03,511
Est� com fome? Quer almo�ar?
937
01:14:03,512 --> 01:14:06,182
Com biscoitos?
Muitos.
938
01:14:08,015 --> 01:14:10,912
Querida, vamos partir.
939
01:14:11,313 --> 01:14:12,218
Vamos para Viena.
940
01:14:12,819 --> 01:14:15,222
Telegrafei para o Fisher e ele disse que
posso ter meu antigo emprego de volta.
941
01:14:15,223 --> 01:14:16,747
Vai ser bom voltar.
942
01:14:16,748 --> 01:14:22,923
O hospital e a velha tabacaria, a casa
de doces com a mo�a gorda ao lado...
943
01:14:23,224 --> 01:14:26,016
Costumava ir todos os dias �s 4:00
para um cafezinho...
944
01:14:26,517 --> 01:14:33,385
Voc� n�o quer voltar a Viena.
N�o, n�o quero voltar para Viena.
945
01:14:33,386 --> 01:14:35,236
Prefiro ficar aqui.
946
01:14:35,237 --> 01:14:38,765
Voc� tamb�m n�o quer,
mas n�o podemos ficar aqui.
947
01:14:38,766 --> 01:14:42,410
Temos que recome�ar, e r�pido,
deixando tudo isso para tr�s.
948
01:14:46,811 --> 01:14:49,510
Vamos recome�ar, n�s tr�s juntos.
949
01:14:54,211 --> 01:14:55,711
O que h�?
950
01:14:55,712 --> 01:14:57,312
Nada.
H�, sim.
951
01:14:57,313 --> 01:14:59,113
N�o � nada.
O que acabou de fazer?
952
01:14:59,114 --> 01:15:01,214
N�o fiz nada.
Algo que nunca fez antes...
953
01:15:01,215 --> 01:15:03,468
N�o � nada.
O que est� errado, Karen?
954
01:15:03,469 --> 01:15:06,589
Tudo o que fazemos, tudo o que nos
dizemos parece ter outro significado.
955
01:15:07,890 --> 01:15:08,990
Olhe para mim.
956
01:15:12,891 --> 01:15:15,991
Sei rosto est� como naquele
�ltimo dia no tribunal.
957
01:15:15,992 --> 01:15:18,608
Envergonhada e triste por estar.
958
01:15:19,909 --> 01:15:21,209
O que �?
959
01:15:21,210 --> 01:15:23,310
N�o sei.
960
01:15:25,411 --> 01:15:28,454
S� n�o sei como se pode recome�ar.
961
01:15:31,055 --> 01:15:32,711
Karen, temos que enfrentar a situa��o.
962
01:15:33,412 --> 01:15:37,365
Fale agora. Pergunte agora.
963
01:15:38,349 --> 01:15:40,197
N�o tenho nada a perguntar. Nada.
964
01:15:42,098 --> 01:15:47,098
Est� bem. Voc� e Martha j�...?
965
01:15:49,361 --> 01:15:54,099
N�o. N�s nem pensamos um no outro.
966
01:15:59,636 --> 01:16:00,536
N�o acredita em mim?
967
01:16:01,537 --> 01:16:05,377
N�o se pode acreditar s� porque se pede.
968
01:16:15,278 --> 01:16:18,158
Aquela crian�a realmente afetou n�s tr�s.
969
01:16:19,959 --> 01:16:23,959
Se apenas pud�ssemos apagar
esses tr�s meses, esquec�-los.
970
01:16:26,560 --> 01:16:32,460
Veja. Estamos aqui, n�o mudamos,
minhas m�os s�o as mesmas...
971
01:16:32,461 --> 01:16:36,661
Meu rosto � o mesmo. At� meus vestidos.
972
01:16:36,662 --> 01:16:40,230
Estamos numa sala que
sempre freq�entamos...
973
01:16:40,231 --> 01:16:43,968
� quase hora do almo�o.
Somos iguais a todo mundo.
974
01:16:43,969 --> 01:16:45,952
Podemos ter o que todos t�m.
975
01:16:45,953 --> 01:16:49,953
Podemos ter uma casa, sentar ao sol,
caminharmos juntos...
976
01:16:50,354 --> 01:16:52,054
Podemos ficar sempre juntos
977
01:16:55,755 --> 01:16:58,655
Se apenas pud�ssemos apagar esses meses.
978
01:17:02,754 --> 01:17:06,627
V� para Viena, Joe.
N�o posso ir como voc� agora.
979
01:17:06,628 --> 01:17:08,928
Karen!
N�o.
980
01:17:08,929 --> 01:17:10,554
Palavras n�o adiantam agora.
981
01:17:10,555 --> 01:17:12,289
N�o nos far�o bem.
982
01:17:17,690 --> 01:17:19,490
Sempre a amarei.
983
01:17:19,491 --> 01:17:24,241
Se algum dia acreditar de novo em mim,
estarei esperando.
984
01:17:42,442 --> 01:17:44,942
Adeus, meu amor.
985
01:18:05,443 --> 01:18:07,690
Cozinhar sempre me faz sentir-me melhor.
986
01:18:10,191 --> 01:18:11,261
Onde est� Joe?
987
01:18:12,262 --> 01:18:13,414
Partiu.
988
01:18:13,915 --> 01:18:15,887
Voltar� para o almo�o, claro...
989
01:18:18,788 --> 01:18:20,176
N�o voltar� mais.
990
01:18:21,977 --> 01:18:24,176
Quer dizer, n�o voltar� mais hoje?
991
01:18:26,877 --> 01:18:29,951
N�o voltar� nunca mais.
O que aconteceu?
992
01:18:31,455 --> 01:18:32,357
O que aconteceu?
993
01:18:32,358 --> 01:18:35,966
Karen, o que quer que tenha
acontecido tamb�m me diz respeito.
994
01:18:38,327 --> 01:18:42,511
Eu lhe disse que achava que voc�...
995
01:18:42,512 --> 01:18:45,812
... e ele...
996
01:18:45,813 --> 01:18:52,247
N�o. N�o podia ter pensado isso...
997
01:18:53,948 --> 01:18:55,948
Ele n�o disse que n�o era verdade?
998
01:18:55,949 --> 01:18:58,397
Sim, disse.
999
01:19:01,998 --> 01:19:02,998
Joe.
1000
01:19:05,999 --> 01:19:07,213
N�o fa�a isso.
1001
01:19:17,814 --> 01:19:21,511
Voc� n�o acreditou?
Eu n�o sei mais em que acreditar.
1002
01:19:24,012 --> 01:19:27,312
As coisas n�o podem ficar assim, Karen.
N�o � verdade, n�o pode pensar...
1003
01:19:27,313 --> 01:19:29,489
� muito mais que isso.
N�o falemos mais sobre isso.
1004
01:19:30,490 --> 01:19:34,433
Voc� pensou assim todos esses meses
e mesmo assim nos defendeu...
1005
01:19:34,434 --> 01:19:36,577
Tem sido uma boa amiga, Karen.
1006
01:19:52,463 --> 01:19:54,186
Limpe sua casa, ela disse.
1007
01:19:54,187 --> 01:19:57,760
Vamos fazer uma limpeza total.
N�o faz diferen�a agora...
1008
01:19:57,761 --> 01:19:59,961
... melhor come�ar do zero.
1009
01:19:59,962 --> 01:20:01,547
Eu o amo mesmo.
1010
01:20:02,848 --> 01:20:04,646
Sempre o amei.
1011
01:20:05,347 --> 01:20:08,521
Ele nunca soube.
Nunca sequer pensou em mim.
1012
01:20:09,526 --> 01:20:12,127
Acho que o amei desde o primeiro dia
que viemos para c�.
1013
01:20:14,028 --> 01:20:17,019
� isso, Karen. Tudo.
1014
01:20:18,684 --> 01:20:20,483
Eu sinto muito.
1015
01:20:22,140 --> 01:20:24,084
Sinto por todos n�s.
1016
01:20:26,185 --> 01:20:28,185
N�o pode acreditar em mim agora?
1017
01:20:30,885 --> 01:20:34,355
Estranho, ele me perguntou a mesma coisa.
1018
01:20:51,956 --> 01:20:52,556
Bem, estou de partida.
1019
01:20:56,857 --> 01:21:01,957
Trem das 4:00. Pegue-o.
1020
01:21:02,958 --> 01:21:06,340
Espere. Eu vou com a senhora.
1021
01:21:25,741 --> 01:21:27,543
Voc� tem uma boa alma, Martha.
1022
01:21:27,544 --> 01:21:30,944
� incr�vel como ainda consegue
olhar para uma crian�a.
1023
01:21:30,945 --> 01:21:33,540
Mas imagino que nem todas
sejam como aquela Mary Tilford.
1024
01:21:33,541 --> 01:21:36,045
Quando li o que elas disseram
de voc� no tribunal eu...
1025
01:21:36,046 --> 01:21:38,768
Tia Lily, n�o quero mais falar nisso,
nunca mais.
1026
01:21:38,769 --> 01:21:41,807
Mas vai continuar a
pensar... tenho certeza.
1027
01:21:41,808 --> 01:21:45,723
Sabia muito bem daquela menina,
vi assim que a conheci...
1028
01:21:45,724 --> 01:21:48,027
Claro que se me tivessem
deixado permanecer...
1029
01:21:48,128 --> 01:21:50,386
... o que ela costumava aprontar,
1030
01:21:50,387 --> 01:21:53,328
mentindo para mim
sobre aquelas flores...
1031
01:21:53,329 --> 01:21:56,273
... atrasada para o desjejum sempre
com uma nova mentira...
1032
01:21:56,274 --> 01:21:59,855
amea�ando as outras meninas,
tratando Rosalie como escrava...
1033
01:21:59,856 --> 01:22:02,304
Tia Lily,
n�o toquemos mais nesse assunto.
1034
01:22:02,305 --> 01:22:04,963
Ela obrigava a pobre crian�a
a fazer coisas medonhas.
1035
01:22:04,964 --> 01:22:07,791
N�o dei muita import�ncia
na �poca, mas acredito
1036
01:22:07,792 --> 01:22:10,560
que ela fez Rosalie
roubar a pulseira de Helen.
1037
01:22:10,561 --> 01:22:11,874
Naquele dia eu estava de sa�da,
1038
01:22:11,875 --> 01:22:14,372
mas percebi que estavam agindo
de maneira muito estranha.
1039
01:22:14,373 --> 01:22:16,940
E dizer que voc� machucou seu bra�o.
1040
01:22:16,941 --> 01:22:20,435
Ora, eu estava perto e
vi que n�o era poss�vel.
1041
01:22:20,436 --> 01:22:22,090
� claro que n�o liguei
os fatos na hora,
1042
01:22:22,091 --> 01:22:23,865
mas ningu�m me faz de
boba por muito tempo.
1043
01:22:23,866 --> 01:22:29,166
Aposto que era a pulseira de Helen
aquele dia e que Mary...
1044
01:22:31,967 --> 01:22:33,067
Qual � a pr�xima parada?
1045
01:23:03,375 --> 01:23:06,244
Ol�, Rosalie.
Miss Dobie.
1046
01:23:06,245 --> 01:23:08,297
Desejo ver sua m�e.
1047
01:23:08,898 --> 01:23:13,022
Por que deseja v�-la?
1048
01:23:13,223 --> 01:23:15,350
Ela saiu, n�o vai voltar.
1049
01:23:16,251 --> 01:23:18,551
Espero l� dentro, Rosalie.
1050
01:23:18,552 --> 01:23:20,508
Tenho tempo de sobra.
1051
01:23:26,609 --> 01:23:28,367
Costum�vamos ser t�o amigas, Rosalie.
1052
01:23:29,368 --> 01:23:33,968
N�o quero que tenha medo. � que acabei de
saber de umas coisas.
1053
01:23:34,169 --> 01:23:38,259
Quero perguntar a sua m�e...
Ela n�o est�. N�o vai voltar.
1054
01:23:38,260 --> 01:23:43,184
O que vai lhe perguntar?
Por favor n�o fa�a isso, Miss Dobie.
1055
01:23:43,185 --> 01:23:44,296
N�o v� v�-la.
1056
01:23:44,697 --> 01:23:46,997
Venha c�, Rosalie.
1057
01:23:46,998 --> 01:23:51,275
Por que disse que eu machuquei seu bra�o
quando na verdade foi Mary Tilford?
1058
01:23:51,276 --> 01:23:56,823
E que hist�ria � essa da pulseira e...
Eu n�o... n�o queria
1059
01:23:58,824 --> 01:24:02,048
Rosalie, um dia, quando
crescer, vai entender o que �
1060
01:24:02,049 --> 01:24:04,377
uma coisa significar
tudo em sua vida.
1061
01:24:04,378 --> 01:24:06,271
� como estou me sentindo agora.
1062
01:24:07,346 --> 01:24:09,169
E voc� � a �nica que pode me ajudar.
1063
01:24:11,166 --> 01:24:12,626
Por favor me ajude, Rosalie.
1064
01:24:12,627 --> 01:24:20,739
Por favor.
Sim, Miss Dobie. Fui eu.
1065
01:24:21,640 --> 01:24:25,040
Fui eu. N�o queria.
1066
01:24:27,046 --> 01:24:29,647
Foi ela. Ela me obrigou.
1067
01:24:29,648 --> 01:24:35,688
Disse que me poriam na pris�o.
Eu peguei mas n�o ia ficar com ela.
1068
01:24:36,089 --> 01:24:38,789
E no dia que tivemos que ir
ao tribunal...
1069
01:24:40,090 --> 01:24:43,529
Ela apareceu no caf� da
manh� e disse que a Sra.
1070
01:24:43,530 --> 01:24:46,617
j� tinha chamado a
pol�cia para me levar...
1071
01:24:46,618 --> 01:24:51,442
... e que se eu n�o falasse do bra�o,
o juiz me mandaria para a pris�o.
1072
01:24:51,443 --> 01:24:53,884
... por que ela lhe daria a pulseira.
1073
01:24:58,431 --> 01:25:00,885
Ela me obrigou a fazer tudo.
1074
01:25:00,886 --> 01:25:03,355
V�, n�o acredite nela.
Em nenhuma palavra.
1075
01:25:03,356 --> 01:25:05,595
Est� tentando se safar.
Inventou tudo.
1076
01:25:05,596 --> 01:25:07,571
Ela sempre mente. Todos sabem disso.
1077
01:25:07,572 --> 01:25:10,370
V�, n�o acredite. Ouviu
o que ela disse no dia...
1078
01:25:10,671 --> 01:25:15,071
Estava escondida na estante
atr�s de um livro.
1079
01:25:15,072 --> 01:25:18,772
Ela est� querendo me culpar. Est�...
1080
01:25:18,773 --> 01:25:20,073
Chega!
1081
01:25:25,074 --> 01:25:28,139
Toda a minha vida os erros que
cometi foram com fins honrosos.
1082
01:25:28,140 --> 01:25:31,535
Voc� � respons�vel pelo
meu primeiro desonroso.
1083
01:25:34,136 --> 01:25:36,843
Leve-a para cima.
Tranque sua porta.
1084
01:26:03,780 --> 01:26:07,849
Sua pr�pria neta, com quem
conviver� para o resto da vida.
1085
01:26:08,250 --> 01:26:12,817
N�o haver� palavra ou gesto
seu que n�o a apavore.
1086
01:26:12,818 --> 01:26:17,483
Sim. E esse ser� meu castigo.
1087
01:26:21,184 --> 01:26:26,206
V� para casa, Rosalie.
Nunca mais sinta medo de nada.
1088
01:26:26,907 --> 01:26:28,946
Falarei com sua m�e para voc�.
1089
01:26:29,947 --> 01:26:31,247
John a levar�.
1090
01:26:34,848 --> 01:26:36,248
Adeus, Miss Dobie.
1091
01:26:40,249 --> 01:26:42,483
Adeus, querida.
1092
01:26:54,750 --> 01:26:59,950
Miss Dobie,
n�o h� como reparar o mal que lhe fiz.
1093
01:27:00,851 --> 01:27:06,376
Mas o que puder fazer, uma retrata��o
p�blica, uma indeniza��o total e, claro,
1094
01:27:06,377 --> 01:27:10,153
qualquer outra coisa mais
que desejar tirar de mim...
1095
01:27:10,154 --> 01:27:12,690
Espera que alivie sua consci�ncia,
� isso?
1096
01:27:12,691 --> 01:27:17,270
Cometeu um erro e ter� de repar�-lo
para recuperar sua tranq�ilidade.
1097
01:27:17,471 --> 01:27:20,376
Retrata��o em p�blico e
ressarcimento em dinheiro
1098
01:27:20,377 --> 01:27:22,352
significariam paz para a senhora.
1099
01:27:22,753 --> 01:27:26,181
Muito f�cil, Sra. Tilford.
Mas n�o haver� paz para a Sra.
1100
01:27:26,982 --> 01:27:30,767
No fim, a senhora ter� sido a
mais castigada. Lastimo por isso.
1101
01:27:30,768 --> 01:27:32,009
Ah isso n�o importa.
1102
01:27:32,010 --> 01:27:37,237
S� o que importa � voc�.
Estarei bem. Muito bem.
1103
01:27:37,238 --> 01:27:40,568
Mas deixe-me ajud�-la, o pouco que puder.
1104
01:27:40,569 --> 01:27:46,211
Ajudar-me? N�o.
Mas quero mandar um recado para Karen.
1105
01:27:46,212 --> 01:27:49,812
E quero que a Sra. o transmita.
1106
01:27:49,813 --> 01:27:53,258
Diga que fique com o Joe,
onde quer que esteja.
1107
01:27:53,259 --> 01:27:58,059
Diga-lhe que mandei esse recado.
Saber� do que estou falando.
1108
01:27:59,060 --> 01:28:01,760
Adeus.
1109
01:28:11,861 --> 01:28:14,861
Disse: "Karen v� atr�s do Joe
onde quer que ele esteja.
1110
01:28:14,862 --> 01:28:21,011
"E quando isso acontecer eu ficarei bem."
Disse que voc� entenderia.
1111
01:28:23,912 --> 01:28:27,812
Sim, eu entendo.
92233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.