All language subtitles for The.Witchs.Mirror.Mexico.1960.DVDRip.CLAN-SUD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,271 --> 00:00:08,968 Since the dawn of civilization until today... 2 00:00:09,042 --> 00:00:11,670 witchcraft and magic have existed... 3 00:00:11,745 --> 00:00:13,406 as well as its practitioners... 4 00:00:13,480 --> 00:00:16,938 magicians, sorcerers and witches. 5 00:00:17,017 --> 00:00:18,746 This mysterious caste... 6 00:00:18,818 --> 00:00:22,754 in which women are among the most devoted... 7 00:00:22,822 --> 00:00:25,689 includes those initiated in the boundless field... 8 00:00:25,759 --> 00:00:33,256 of secret knowledge known as Arcane Sciences or Occultism. 9 00:00:33,333 --> 00:00:37,030 They are guilty of many crimes and hideous practices. 10 00:00:37,103 --> 00:00:41,836 They blaspheme, they sacrifice unchristened children... 11 00:00:41,908 --> 00:00:44,001 they swear in the name of Satan... 12 00:00:44,077 --> 00:00:46,602 they kill people and have them cooked... 13 00:00:46,679 --> 00:00:49,705 they feed on carrion and hanged men's corpses... 14 00:00:49,783 --> 00:00:52,251 they kill with poisons and spells... 15 00:00:52,318 --> 00:00:54,377 they cause madness... 16 00:00:54,454 --> 00:00:56,479 and hundreds of other horrors... 17 00:00:56,556 --> 00:01:00,492 that riddle the history of this damned caste. 18 00:01:00,560 --> 00:01:02,824 To use their diabolical powers... 19 00:01:02,896 --> 00:01:06,024 witches resort to special potions... 20 00:01:06,099 --> 00:01:07,566 brooms... 21 00:01:07,634 --> 00:01:09,795 skeletons of children and animals... 22 00:01:09,869 --> 00:01:12,599 every kind of untanned hide... 23 00:01:12,672 --> 00:01:15,266 flasks and vessels of every shape... 24 00:01:15,341 --> 00:01:17,673 secret powders and dreadful poisons... 25 00:01:17,744 --> 00:01:21,043 and an infinite variety of lethal herbs. 26 00:01:21,114 --> 00:01:23,674 All this is used by an average witch. 27 00:01:23,750 --> 00:01:26,378 But only a superlative witch... 28 00:01:26,453 --> 00:01:31,390 endowed with genuinely profound knowledge of the occult... 29 00:01:31,524 --> 00:01:34,391 can make use of a magical object... 30 00:01:34,461 --> 00:01:37,191 of infinite powers and properties... 31 00:01:37,263 --> 00:01:40,790 invented by a great magician of ancient Persia. 32 00:01:40,867 --> 00:01:42,767 The mirror. 33 00:01:53,580 --> 00:01:59,849 WITCH'S MIRROR 34 00:03:09,722 --> 00:03:10,814 Look. 35 00:03:10,890 --> 00:03:12,824 All I can see are strange figures. 36 00:03:12,892 --> 00:03:14,416 That... 37 00:03:14,494 --> 00:03:17,122 It's an evil sign, Elena. 38 00:03:17,197 --> 00:03:19,097 It announces doom. 39 00:03:20,300 --> 00:03:22,234 Look carefully at the black blot. 40 00:03:22,869 --> 00:03:24,097 It�s an omen. 41 00:03:25,538 --> 00:03:28,336 Danger hovers over you. 42 00:03:30,877 --> 00:03:34,244 Death prowls the rooms of this house. 43 00:03:35,648 --> 00:03:37,081 Wait. 44 00:03:37,150 --> 00:03:41,610 We must discover who wants to murder you. 45 00:03:41,688 --> 00:03:44,282 Murder me? But why? 46 00:03:44,891 --> 00:03:46,324 Silence. 47 00:03:47,126 --> 00:03:48,457 Come. 48 00:03:48,528 --> 00:03:49,722 Come. 49 00:03:56,336 --> 00:03:58,770 Oh Great General of The Netherworlds... 50 00:03:59,472 --> 00:04:02,066 almighty Satanaya... 51 00:04:02,742 --> 00:04:04,937 through my magic mirror... 52 00:04:05,011 --> 00:04:09,311 let me discover who wants to hurt my Goddaughter. 53 00:04:44,984 --> 00:04:47,475 The Powerful Spirits have listened. 54 00:04:47,553 --> 00:04:49,020 But I... 55 00:04:49,088 --> 00:04:50,817 We will discover everything. 56 00:04:51,758 --> 00:04:52,850 Everything. 57 00:05:01,734 --> 00:05:03,292 Look. Look! 58 00:05:04,604 --> 00:05:06,868 Eduardo. My husband. 59 00:05:06,939 --> 00:05:08,634 The man who wants to kill you. 60 00:05:08,708 --> 00:05:11,302 No. It's impossible. 61 00:05:11,911 --> 00:05:13,037 Elena... 62 00:05:13,112 --> 00:05:17,242 the Great and Almighty Spirits do not deceive us. 63 00:05:18,318 --> 00:05:19,945 With my mirror... 64 00:05:20,019 --> 00:05:22,385 they express Truth. 65 00:05:22,455 --> 00:05:25,856 But he loves me. Why would he kill me? 66 00:05:25,925 --> 00:05:27,483 I love him, too. 67 00:05:27,560 --> 00:05:28,822 It�s impossible. 68 00:05:28,895 --> 00:05:30,829 You're wrong. 69 00:05:32,398 --> 00:05:33,865 Look at the mirror again. 70 00:05:35,234 --> 00:05:36,826 Look carefully. 71 00:05:51,250 --> 00:05:52,808 Who is that woman? 72 00:05:53,686 --> 00:05:54,812 Your rival. 73 00:05:54,887 --> 00:05:57,082 I don't know her. I've never seen her. 74 00:05:57,156 --> 00:05:58,919 She doesn't know you either. 75 00:05:58,991 --> 00:06:02,620 But, unwillingly, she can do you a great deal of harm. 76 00:06:02,729 --> 00:06:04,663 Godmother, help me. I'm scared. 77 00:06:04,731 --> 00:06:06,289 It�s not easy. 78 00:06:06,366 --> 00:06:09,130 It�s no easy task to change what is written. 79 00:06:09,202 --> 00:06:10,931 You've always helped me. 80 00:06:11,637 --> 00:06:13,434 And I'll continue to do so. 81 00:06:13,506 --> 00:06:16,737 As long as the Powers of Lucifer let me. 82 00:06:37,296 --> 00:06:39,992 Adonay has revealed the Truth. 83 00:06:40,066 --> 00:06:42,500 A deadly Truth. 84 00:06:43,903 --> 00:06:46,872 Death is stalking you, Elena. 85 00:08:16,696 --> 00:08:18,425 Why don't you play another song? 86 00:08:18,498 --> 00:08:21,524 - Don't you like it? - I hear it day after day. 87 00:08:21,601 --> 00:08:23,831 You used to ask me to play it. 88 00:08:23,903 --> 00:08:27,532 Perhaps. Things change. 89 00:08:27,607 --> 00:08:30,542 You're right. Things change. 90 00:08:34,347 --> 00:08:35,644 I'm going to bed. 91 00:09:27,633 --> 00:09:29,225 Adonay... 92 00:09:30,236 --> 00:09:32,636 I, as your creature... 93 00:09:32,705 --> 00:09:35,173 invoke you to give me courage... 94 00:09:35,241 --> 00:09:37,903 strength and determination. 95 00:09:37,977 --> 00:09:40,343 I need to protect Elena... 96 00:09:40,413 --> 00:09:43,712 from the terrible harm coming her way. 97 00:09:44,417 --> 00:09:46,578 I request you declare me able enough... 98 00:09:46,652 --> 00:09:48,813 to prevent this evil upon the young lady... 99 00:09:48,888 --> 00:09:50,116 to whom I am Godmother. 100 00:09:52,224 --> 00:09:57,662 No one is able enough to hinder Superior Rulings. 101 00:09:57,730 --> 00:09:59,721 Your Goddaughter must die. 102 00:09:59,799 --> 00:10:01,323 Don't interfere... 103 00:10:01,400 --> 00:10:05,200 or your Masters will punish you. 104 00:11:37,963 --> 00:11:39,658 Thank you, dear. 105 00:11:48,441 --> 00:11:50,534 Adonay, Adonay. 106 00:11:50,609 --> 00:11:52,076 Elohim. 107 00:11:52,712 --> 00:11:53,974 I beg you... 108 00:11:54,046 --> 00:11:55,172 I beseech you... 109 00:11:55,247 --> 00:11:59,684 from my absolutely loyal heart... 110 00:11:59,752 --> 00:12:01,242 to protect my Goddaughter... 111 00:12:01,320 --> 00:12:04,517 from the terrible harm she's about to suffer. 112 00:12:04,590 --> 00:12:07,081 Don't let her die, Adonay. 113 00:12:07,159 --> 00:12:09,457 Your Goddaughter must die. 114 00:12:17,369 --> 00:12:18,597 I'll take those away. 115 00:12:19,739 --> 00:12:23,106 Their perfume is unbearable, especially at night. 116 00:12:23,175 --> 00:12:25,439 I like tuberoses, Eduardo. 117 00:12:30,549 --> 00:12:31,982 Are you taking them away? 118 00:12:35,821 --> 00:12:37,311 As you like it. 119 00:12:45,364 --> 00:12:47,457 What's the matter, darling? 120 00:12:47,533 --> 00:12:49,262 Nothing. 121 00:12:50,636 --> 00:12:53,104 You look very beautiful tonight. 122 00:12:53,839 --> 00:12:56,637 Your first compliment in a long time. 123 00:12:56,709 --> 00:12:58,802 Good night, darling. 124 00:12:58,878 --> 00:13:02,405 That milk will help you sleep better. 125 00:13:54,233 --> 00:13:55,757 Eduardo... 126 00:13:56,735 --> 00:13:59,033 You despise me, don't you? 127 00:14:02,441 --> 00:14:03,772 Eduardo... 128 00:14:04,577 --> 00:14:06,568 I've always loved you. 129 00:14:06,645 --> 00:14:09,170 Always. 130 00:14:09,248 --> 00:14:11,910 Why are you doing this? 131 00:14:11,984 --> 00:14:13,042 You? 132 00:14:13,752 --> 00:14:15,014 Why? 133 00:14:15,955 --> 00:14:17,923 Why? 134 00:15:28,727 --> 00:15:31,252 Almighty Spirits, Elohim... 135 00:15:31,330 --> 00:15:33,298 Belial and Anagaton... 136 00:15:33,365 --> 00:15:36,300 let me speak to Elena's soul. 137 00:15:42,041 --> 00:15:43,235 Elena. 138 00:15:43,309 --> 00:15:44,640 Elena! 139 00:15:45,277 --> 00:15:46,505 What? 140 00:15:46,578 --> 00:15:47,909 Can't you see me? 141 00:15:47,980 --> 00:15:50,346 I couldn't help you. 142 00:15:50,416 --> 00:15:52,907 You were marked by fate. 143 00:15:54,653 --> 00:15:56,644 I couldn't help you while you lived... 144 00:15:56,722 --> 00:16:00,419 but I promise to avenge your death. 145 00:16:21,146 --> 00:16:23,307 - Good evening, Sara. - Good evening, sir. 146 00:16:27,353 --> 00:16:30,015 Thank you so much for waiting for us. 147 00:16:30,089 --> 00:16:32,421 This wonderful woman... 148 00:16:32,491 --> 00:16:34,550 is Deborah, my wife. 149 00:16:34,626 --> 00:16:36,924 I hope to be as useful to you as to Dr. Ramos. 150 00:16:36,996 --> 00:16:38,520 I'll be privileged. 151 00:16:38,597 --> 00:16:41,725 Thank you, Sara. Eduardo has told me so much about you. 152 00:16:41,800 --> 00:16:45,031 She's my housekeeper and trustworthy member of this house. 153 00:16:45,104 --> 00:16:48,039 She's been with me for many years. A good and loyal person. 154 00:16:48,107 --> 00:16:50,735 He baffles me with undeserved compliments. 155 00:16:50,809 --> 00:16:52,640 I just do my duty. 156 00:16:52,711 --> 00:16:55,236 I hope we get to be very good friends. 157 00:16:55,314 --> 00:16:57,942 I'd be very honored. 158 00:16:58,017 --> 00:17:00,417 You must have received the telegram... 159 00:17:00,486 --> 00:17:03,011 - that announced our wedding. - Yes, I have. 160 00:17:03,088 --> 00:17:05,318 But it wasn't necessary. 161 00:17:05,391 --> 00:17:06,824 What do you mean? 162 00:17:06,892 --> 00:17:09,452 I had already guessed. 163 00:17:12,798 --> 00:17:14,425 How could you guess? 164 00:17:14,500 --> 00:17:15,967 A man like yourself, sir... 165 00:17:16,035 --> 00:17:19,266 wouldn't remain single for too long. 166 00:17:21,073 --> 00:17:25,009 See? Even your housekeeper says it in front of me. 167 00:17:25,077 --> 00:17:26,840 She sure knows you. 168 00:17:33,185 --> 00:17:34,982 Will you be having dinner? 169 00:17:35,054 --> 00:17:37,215 No, Sara, thank you. You may rest. 170 00:17:40,959 --> 00:17:43,928 A strange woman, but she seems nice. 171 00:17:43,996 --> 00:17:46,897 Very nice and very helpful. 172 00:17:52,237 --> 00:17:53,670 Good night, sir. 173 00:17:53,739 --> 00:17:57,004 Good night, Madam. I hope you're happy here. 174 00:17:57,076 --> 00:17:59,408 Thank you. 175 00:18:00,746 --> 00:18:03,806 Frankly speaking, I didn't like her at first... 176 00:18:03,882 --> 00:18:05,873 but I learned to appreciate her. 177 00:18:05,951 --> 00:18:09,387 Well, what do you think of the house? Do you like it? 178 00:18:09,455 --> 00:18:12,219 Very much. I was looking forward to seeing it. 179 00:18:13,192 --> 00:18:15,888 And I was looking forward to sharing it with you. 180 00:18:15,961 --> 00:18:17,861 I love you so much, Deborah. 181 00:18:17,930 --> 00:18:21,127 No one or nothing would have stopped me... 182 00:18:21,200 --> 00:18:23,532 from making you my wife. 183 00:18:23,602 --> 00:18:25,536 And you are now my wife. 184 00:18:26,338 --> 00:18:27,999 Your wife forever. 185 00:18:28,073 --> 00:18:31,600 Before, no matter what you said, I couldn't and wouldn't believe you. 186 00:18:31,677 --> 00:18:33,872 It would have been unfair or dishonest. 187 00:18:33,946 --> 00:18:35,777 You were married to another woman... 188 00:18:35,848 --> 00:18:37,213 That belongs to the past. 189 00:18:37,282 --> 00:18:39,876 Lets talk about the future, not the past. 190 00:18:39,952 --> 00:18:42,250 Come, I'll show you the house. 191 00:18:42,688 --> 00:18:44,918 I want you to get acquainted with the house. 192 00:18:44,990 --> 00:18:47,925 Well, all the rooms are pretty much alike. 193 00:18:50,395 --> 00:18:52,488 I bet this is our room. 194 00:18:52,564 --> 00:18:54,589 No. It was... 195 00:18:55,501 --> 00:18:56,832 her room. 196 00:18:56,902 --> 00:18:59,871 - May I see it? - Not now, tomorrow. 197 00:18:59,938 --> 00:19:01,565 You're such a fool, darling. 198 00:19:01,640 --> 00:19:03,471 Do you think it will upset me? 199 00:19:03,542 --> 00:19:06,136 You know I've never been jealous. 200 00:19:06,211 --> 00:19:09,009 Especially now that, unfortunately, she's... 201 00:19:10,149 --> 00:19:11,776 I'm sorry, Eduardo. 202 00:19:21,393 --> 00:19:22,519 What�s wrong? 203 00:19:22,594 --> 00:19:25,791 Nothing. But... I felt a draft. 204 00:19:25,864 --> 00:19:27,923 A frozen draft held me back. 205 00:19:37,142 --> 00:19:38,734 The window is shut. 206 00:19:38,810 --> 00:19:41,472 There's no possibility of a draft in here. 207 00:19:41,547 --> 00:19:43,674 I may have just imagined it. 208 00:19:47,286 --> 00:19:48,810 Deborah. Listen. 209 00:19:50,389 --> 00:19:51,913 What a beautiful mirror. 210 00:19:53,325 --> 00:19:55,122 We can look at it some other time. 211 00:19:55,194 --> 00:19:57,424 Come on, let�s go. 212 00:19:57,496 --> 00:19:59,430 Such a wonderful mirror. 213 00:19:59,498 --> 00:20:02,058 What a nice, clean room. 214 00:20:05,771 --> 00:20:09,229 It seems like someone's looking after this room. 215 00:20:15,214 --> 00:20:18,149 Tuberoses were the favorite flowers of... 216 00:20:18,217 --> 00:20:20,879 Why won't you say it? Your wife's favorite flowers. 217 00:20:20,953 --> 00:20:23,649 Do you think that saying it will upset me? 218 00:20:23,722 --> 00:20:27,556 Don't be silly. There's no harm in the truth. 219 00:20:29,161 --> 00:20:31,356 Because you do love me, don't you, Eduardo? 220 00:20:33,265 --> 00:20:34,823 If I didn't love you... 221 00:20:35,500 --> 00:20:37,798 do you think you'd be my wife now? 222 00:20:37,869 --> 00:20:40,201 Now, tomorrow and forever. 223 00:20:41,807 --> 00:20:44,332 I'm sorry. We shouldn't be doing this. 224 00:20:44,409 --> 00:20:47,242 It�s my fault. I'm acting insane. 225 00:20:48,113 --> 00:20:49,705 Will you forgive me? 226 00:20:51,049 --> 00:20:52,573 What�s wrong? 227 00:20:53,585 --> 00:20:55,052 I don't know. 228 00:20:56,088 --> 00:20:57,783 I don't know what�s wrong with me. 229 00:21:02,394 --> 00:21:04,885 Being in her room has upset you. 230 00:21:04,963 --> 00:21:07,193 This was the room you both shared, wasn't it? 231 00:21:07,266 --> 00:21:08,733 Maybe. 232 00:21:08,800 --> 00:21:10,791 Well, I'm proud of you... 233 00:21:10,869 --> 00:21:14,236 for being sensitive and regardful of a past attachment. 234 00:21:14,306 --> 00:21:17,036 You're right, let�s leave this room. 235 00:21:54,413 --> 00:21:56,506 - Good morning, sir. - Good morning, Sara. 236 00:21:56,581 --> 00:21:58,549 - Where's Madam? - Downstairs, sir... 237 00:21:58,617 --> 00:22:01,586 in the dining room, waiting to have breakfast with you. 238 00:22:01,653 --> 00:22:02,881 Thank you. 239 00:22:54,506 --> 00:22:56,997 - Good morning, darling. - It�s rather late. 240 00:22:57,843 --> 00:22:59,504 Where did you get that music? 241 00:22:59,578 --> 00:23:01,045 It was here, on the piano. 242 00:23:02,147 --> 00:23:03,842 Have I done anything wrong? 243 00:23:03,915 --> 00:23:07,476 No. That was the favorite melody of... 244 00:23:07,552 --> 00:23:08,849 Elena. 245 00:23:10,922 --> 00:23:13,152 I promise not to play it again. 246 00:23:15,427 --> 00:23:18,157 But you'll have to do me a favor, too. 247 00:23:18,230 --> 00:23:19,754 Of course. 248 00:23:19,831 --> 00:23:22,231 Remember I said I wasn't oversensitive? 249 00:23:23,435 --> 00:23:24,902 Well, it�s not true. 250 00:23:24,970 --> 00:23:27,837 I realized I'm quite the opposite. 251 00:23:27,906 --> 00:23:30,431 I'm suffering, Eduardo... 252 00:23:30,509 --> 00:23:33,672 I suffer horribly each time, for some reason in this house... 253 00:23:33,745 --> 00:23:36,942 I'm reminded of the woman that was here before me. 254 00:23:37,015 --> 00:23:39,984 I promise she will never be mentioned again. 255 00:23:40,051 --> 00:23:42,019 Thank you. 256 00:24:32,404 --> 00:24:33,769 Sara! 257 00:24:42,647 --> 00:24:44,137 Who put these flowers here? 258 00:24:44,216 --> 00:24:45,911 I don't know, Madam. 259 00:24:45,984 --> 00:24:47,383 Now listen, Sara... 260 00:24:47,452 --> 00:24:50,979 I actually don't care who left these flowers here... 261 00:24:51,056 --> 00:24:53,388 I just don't want it to happen again. 262 00:24:53,458 --> 00:24:57,394 I hope I make myself clear. No more tuberoses in this house! 263 00:24:57,462 --> 00:24:59,794 Yes, Madam. 264 00:25:44,342 --> 00:25:45,775 What�s wrong, Madam? 265 00:25:45,844 --> 00:25:48,506 There's something horrible in this room. 266 00:25:48,580 --> 00:25:50,548 I don't see anything odd. 267 00:25:50,615 --> 00:25:53,812 Look, they've withered in a just a few seconds. 268 00:25:53,885 --> 00:25:55,910 This is absurd, impossible. 269 00:25:55,987 --> 00:25:57,454 Since Mrs. Elena's death... 270 00:25:57,556 --> 00:26:01,515 strange things are happening in this house. 271 00:26:01,593 --> 00:26:03,993 Especially in this room. 272 00:26:04,062 --> 00:26:06,030 I don't like this room, Sara. 273 00:26:06,097 --> 00:26:07,860 Less so after what I saw. 274 00:26:07,933 --> 00:26:11,266 You'll help me change it and burn everything within. 275 00:26:11,336 --> 00:26:13,361 As you wish, Madam. 276 00:26:13,438 --> 00:26:16,930 But, will Mr. Eduardo agree? 277 00:26:17,042 --> 00:26:18,270 He will. 278 00:26:18,343 --> 00:26:20,402 I'll make sure of that. 279 00:26:20,478 --> 00:26:22,446 And remember, Sara... 280 00:26:22,514 --> 00:26:24,675 no more tuberoses! 281 00:26:24,749 --> 00:26:26,444 Yes, Madam. 282 00:26:45,971 --> 00:26:48,235 Today, the Day of Jupiter... 283 00:26:49,074 --> 00:26:52,100 a full moon is on the horizon... 284 00:26:52,177 --> 00:26:56,637 aromatic plants offer their blood and perfume... 285 00:26:56,715 --> 00:27:00,378 to soak the shrouds of our deceased. 286 00:27:01,219 --> 00:27:05,178 I, as faithful slave of your Rulings... 287 00:27:05,256 --> 00:27:07,918 invoke and beseech you... 288 00:27:07,993 --> 00:27:10,962 to allow me once again... 289 00:27:11,029 --> 00:27:14,089 to speak with the soul of my innocent Goddaughter Elena. 290 00:27:32,484 --> 00:27:36,181 Thanks to our Immortal Spirits, Elena... 291 00:27:36,254 --> 00:27:38,552 I have been able to invoke you. 292 00:27:38,623 --> 00:27:41,751 I just wanted to tell you that no one... 293 00:27:41,826 --> 00:27:44,659 no one can harm you anymore... 294 00:27:45,430 --> 00:27:48,558 and that he who murdered your body will pay for it. 295 00:27:49,467 --> 00:27:53,198 Revenge will fall upon the person he loves most. 296 00:28:35,747 --> 00:28:37,339 Do you know where my husband is? 297 00:28:37,415 --> 00:28:39,474 - No, Madam. - Or when he'll be back? 298 00:28:39,551 --> 00:28:41,416 I don't know that either, Madam. 299 00:29:18,523 --> 00:29:19,751 What�s wrong? 300 00:29:19,824 --> 00:29:23,260 I have the feeling that you're very worried. 301 00:29:23,328 --> 00:29:26,957 Yes, we must discuss something very important. 302 00:29:27,031 --> 00:29:29,693 Something of great interest to you. 303 00:29:29,768 --> 00:29:31,565 To me? What is it? 304 00:29:31,636 --> 00:29:34,332 Did you know that Elena kept a diary? 305 00:29:35,273 --> 00:29:37,571 A diary? No. 306 00:29:37,642 --> 00:29:38,802 Come. 307 00:29:42,580 --> 00:29:44,810 Impossible. I don't understand. 308 00:29:44,883 --> 00:29:46,942 I just put it here, on the table... 309 00:29:47,018 --> 00:29:49,782 - the moment you walked in. - Calm down, you're nervous. 310 00:29:49,854 --> 00:29:53,984 Yes. Very odd things are happening here... 311 00:29:54,058 --> 00:29:56,652 the disappearance of the diary... 312 00:29:56,728 --> 00:29:58,093 is just one more. 313 00:30:08,873 --> 00:30:11,034 You may think I'm hallucinating... 314 00:30:11,109 --> 00:30:13,270 That�s not a hallucination! 315 00:30:13,344 --> 00:30:16,211 You saw for yourself how the fire went out for no reason. 316 00:30:16,281 --> 00:30:17,475 Calm down. 317 00:30:17,549 --> 00:30:20,518 It�s reasonable that in a closed room like this... 318 00:30:20,585 --> 00:30:22,416 a fire goes out due to lack of oxy gen. 319 00:30:22,487 --> 00:30:24,955 But what about the missing diary? 320 00:30:25,023 --> 00:30:28,186 It�s probably somewhere else. We'll soon find it. 321 00:30:28,259 --> 00:30:30,557 You don't believe that yourself. 322 00:30:31,529 --> 00:30:33,394 I'd rather not believe. 323 00:30:36,167 --> 00:30:38,601 A bit of Cognac will do you good. 324 00:30:50,715 --> 00:30:52,012 Here. 325 00:30:56,621 --> 00:30:57,918 You know, Deborah... 326 00:30:58,623 --> 00:31:01,956 I've been thinking we should move from this house. 327 00:31:02,026 --> 00:31:04,358 No, Eduardo, you must understand. 328 00:31:04,429 --> 00:31:07,296 - I'm not afraid. - You act like you are. 329 00:31:07,365 --> 00:31:09,060 Maybe I am. 330 00:31:10,535 --> 00:31:12,503 About the diary... 331 00:31:12,570 --> 00:31:15,198 have you read anything? 332 00:31:15,273 --> 00:31:17,002 No, I didn't have time. 333 00:31:17,075 --> 00:31:19,669 The moment I was about to read, you came in. 334 00:31:19,744 --> 00:31:23,475 All right. Let�s forget about all this. 335 00:31:50,475 --> 00:31:52,636 I told you not to play that song! 336 00:32:03,855 --> 00:32:05,880 Somebody's playing the piano. 337 00:32:16,601 --> 00:32:18,592 This is not possible, Deborah. 338 00:32:18,670 --> 00:32:21,571 We're letting ourselves get carried away by our nerves. 339 00:32:21,639 --> 00:32:24,233 There's someone in this house. 340 00:32:24,309 --> 00:32:27,710 Yes, someone's trying to play with us. 341 00:32:27,779 --> 00:32:30,612 I'll find out who's doing this. 342 00:32:42,660 --> 00:32:44,025 There's no one here. 343 00:33:00,712 --> 00:33:02,805 We will soon discover who it is. 344 00:33:06,751 --> 00:33:08,514 Don't be afraid. 345 00:33:08,586 --> 00:33:11,419 We're behaving like frightened children. 346 00:33:11,489 --> 00:33:13,787 Yes, we might be... 347 00:33:13,858 --> 00:33:17,055 but why are these things happening today? 348 00:33:17,128 --> 00:33:19,062 The fire goes out... 349 00:33:19,130 --> 00:33:21,223 the diary disappears... 350 00:33:21,299 --> 00:33:25,099 the piano looks like it�s played by invisible hands... 351 00:33:25,169 --> 00:33:27,296 You heard it, Eduardo, you saw it. 352 00:33:31,509 --> 00:33:32,635 Deborah... 353 00:33:34,012 --> 00:33:35,707 the dead don't return. 354 00:33:35,780 --> 00:33:37,748 Why do you speak of the dead? 355 00:33:37,815 --> 00:33:40,249 Because that�s what we're both thinking. 356 00:33:40,318 --> 00:33:43,947 That she may rise from the dead and come play the piano. 357 00:33:44,022 --> 00:33:46,582 Why do you think of her when speaking of the dead? 358 00:33:46,657 --> 00:33:49,421 - You're thinking of her. - No. 359 00:33:49,494 --> 00:33:51,928 It�s a mere association of ideas... 360 00:33:51,996 --> 00:33:54,931 it�s because she's dead... 361 00:33:54,999 --> 00:33:57,832 What if it is Elena, here, among us? 362 00:33:57,902 --> 00:34:00,370 Remember the piano. 363 00:34:04,075 --> 00:34:05,337 Deborah. 364 00:34:05,410 --> 00:34:08,504 I am a man of science, a Medical Doctor. 365 00:34:08,579 --> 00:34:10,945 I cannot believe in ghosts! 366 00:34:12,583 --> 00:34:14,050 Who's there? 367 00:34:16,320 --> 00:34:19,551 It�s me, sir. I thought you might need anything. 368 00:34:19,624 --> 00:34:22,525 No. Nothing. 369 00:34:22,593 --> 00:34:24,424 Good night. 370 00:34:29,267 --> 00:34:32,031 See how everything that scared us... 371 00:34:32,103 --> 00:34:34,901 has a reasonable explanation? 372 00:34:34,972 --> 00:34:39,875 Eduardo, what did you expect to find in Elena's room? 373 00:34:39,944 --> 00:34:44,643 I don't know. I admit it was foolish to look there. 374 00:34:45,783 --> 00:34:48,513 There ought to be no one there. 375 00:34:50,521 --> 00:34:52,011 Did you hear it? 376 00:35:03,034 --> 00:35:04,661 It�s all natural, Deborah... 377 00:35:05,203 --> 00:35:08,502 it�s the sound of normal things, the wind, rain, thunder. 378 00:35:08,573 --> 00:35:12,168 What about the groan that seemed to come from her room? 379 00:35:12,243 --> 00:35:14,370 Please, Debora. Restrain yourself. 380 00:35:14,445 --> 00:35:16,413 There's no point in saying all this... 381 00:35:16,481 --> 00:35:19,609 you can't fool me. You're afraid, too. 382 00:35:22,320 --> 00:35:23,548 Me? Afraid? 383 00:35:23,621 --> 00:35:25,384 Afraid of what? 384 00:35:26,324 --> 00:35:27,985 Of that. 385 00:35:44,742 --> 00:35:46,300 Did you hear that? 386 00:35:46,377 --> 00:35:50,871 It must be her, Eduardo. It must be her. Yes, it is! 387 00:35:50,948 --> 00:35:53,678 - Shut up, Deborah. Shut up! - No, Eduardo! 388 00:35:53,751 --> 00:35:57,778 It is her. And she's after me. 389 00:35:57,855 --> 00:36:00,221 - Let�s get out of here. - No. 390 00:36:01,659 --> 00:36:04,184 She returned because she wants something from us. 391 00:36:04,262 --> 00:36:05,923 Something from me. 392 00:36:05,997 --> 00:36:08,625 I won't give anyone my love for you. It�s mine! 393 00:36:08,699 --> 00:36:10,064 Deborah! 394 00:36:12,637 --> 00:36:14,400 Deborah. No! 395 00:36:29,954 --> 00:36:31,546 Where are you? 396 00:36:31,622 --> 00:36:36,184 Talk to me. Where are you? What do want with me, Elena? 397 00:36:59,517 --> 00:37:01,041 Deborah! 398 00:37:03,321 --> 00:37:04,788 Deborah! 399 00:37:05,489 --> 00:37:06,649 Deborah! 400 00:37:33,784 --> 00:37:34,842 Deborah! 401 00:37:38,656 --> 00:37:39,987 Deborah! 402 00:37:43,594 --> 00:37:44,925 Elena... 403 00:37:44,996 --> 00:37:47,692 you may rest in peace... 404 00:37:47,765 --> 00:37:50,700 you are avenged. 405 00:37:56,741 --> 00:37:58,231 Have something to eat, Madam. 406 00:37:58,309 --> 00:38:01,176 You must stop rejecting your meals. 407 00:38:01,245 --> 00:38:03,805 Take it away. I don't want anything. 408 00:38:08,552 --> 00:38:09,985 Excuse me, sir. 409 00:38:10,821 --> 00:38:11,913 Thank you so much. 410 00:38:11,989 --> 00:38:15,322 Nobody can take care of my wife as good as you. 411 00:38:25,202 --> 00:38:26,533 Please, Eduardo. 412 00:38:26,604 --> 00:38:29,232 Don't turn on the light. 413 00:38:30,841 --> 00:38:34,607 I understand your reasons to remain in the dark... 414 00:38:34,679 --> 00:38:36,874 - but... - Don't. I beg you. 415 00:38:36,947 --> 00:38:39,006 You must get over this. 416 00:38:39,083 --> 00:38:40,948 It�s not time to give up. 417 00:38:41,018 --> 00:38:43,316 It is for me. 418 00:38:47,425 --> 00:38:48,653 Deborah... 419 00:38:48,726 --> 00:38:51,388 do you want to recover your original face? 420 00:38:54,432 --> 00:38:55,922 Don't be cruel. 421 00:38:56,000 --> 00:38:58,696 What kind of question is that? 422 00:38:58,769 --> 00:39:01,067 I feel I'm able to give your face... 423 00:39:01,138 --> 00:39:03,072 the beauty it once had. 424 00:39:03,140 --> 00:39:04,937 Why do you lie to me? 425 00:39:08,412 --> 00:39:09,777 Listen... 426 00:39:10,715 --> 00:39:14,173 after working night and day... 427 00:39:14,251 --> 00:39:16,651 I finally obtained a formula... 428 00:39:16,721 --> 00:39:19,656 that will let us achieve this wonderful goal. 429 00:39:19,724 --> 00:39:22,557 I can give you back your flesh and skin... 430 00:39:22,626 --> 00:39:24,856 which were the most beautiful in the world. 431 00:39:24,929 --> 00:39:26,521 Enough. 432 00:39:26,597 --> 00:39:28,656 Don't increase my pain. 433 00:39:28,733 --> 00:39:32,134 No one can do what you say. Not even you! 434 00:39:33,137 --> 00:39:35,128 - Deborah. - Stop tormenting me. 435 00:39:35,206 --> 00:39:38,004 You know this evil came from her... 436 00:39:38,075 --> 00:39:41,067 she wants to punish me from her grave. 437 00:39:41,145 --> 00:39:43,841 I must reason as a man of science. 438 00:39:43,914 --> 00:39:47,350 I'd feel miserable if I did nothing to repair this terrible damage. 439 00:39:47,418 --> 00:39:50,444 No, Eduardo. Say no more. 440 00:39:50,521 --> 00:39:53,285 It�s impossible. Impossible! 441 00:39:54,625 --> 00:39:56,024 Deborah... 442 00:39:56,093 --> 00:39:58,687 at least let me prove I love you. 443 00:39:59,897 --> 00:40:01,922 I love you more than ever. 444 00:40:08,038 --> 00:40:10,029 Can you love this? 445 00:40:15,746 --> 00:40:19,443 Trust me. Soon, very soon... 446 00:40:19,517 --> 00:40:22,145 you will be beautiful once again. 447 00:41:15,506 --> 00:41:16,939 Deborah. 448 00:41:18,209 --> 00:41:19,938 Deborah. 449 00:41:23,614 --> 00:41:27,983 "Two corpses mysteriously disappear from the morgue". 450 00:41:28,052 --> 00:41:31,351 "This case has truly unusual aspects". 451 00:41:31,422 --> 00:41:34,755 "The corpses belong to two young women". 452 00:41:37,328 --> 00:41:39,592 As you can see, Gamboa, this makes no sense. 453 00:41:39,663 --> 00:41:42,257 Who could possibly care for corpses? 454 00:41:42,333 --> 00:41:44,801 Well, Inspector, whoever can sell them. 455 00:41:45,402 --> 00:41:47,495 Sell corpses? 456 00:41:47,571 --> 00:41:51,507 You can be sure that if you ever tried to sell me a corpse... 457 00:41:51,575 --> 00:41:53,543 I wouldn't buy it. 458 00:41:53,611 --> 00:41:55,442 I'm sure you wouldn't. 459 00:41:55,513 --> 00:41:58,676 But a doctor would, in order to practice anatomy. 460 00:42:03,454 --> 00:42:04,819 Well then, Gamboa... 461 00:42:04,889 --> 00:42:09,656 Investigate this if you want, and let me know the results. 462 00:42:09,727 --> 00:42:11,786 All right, Inspector. Excuse me. 463 00:42:23,173 --> 00:42:25,698 Who'd ever think the remains would end up here? 464 00:42:28,312 --> 00:42:31,475 Ever since the accident, I despise fire, Gustavo. 465 00:42:31,549 --> 00:42:34,746 But in this case, I have no choice. 466 00:42:35,853 --> 00:42:38,151 This other body will have the same end. 467 00:42:39,356 --> 00:42:42,120 It will last me 3 more days at the most. 468 00:42:42,893 --> 00:42:45,384 It would be a crime to put off the treatment now... 469 00:42:45,462 --> 00:42:50,161 when I'm just about to discern the possibility of amazing success. 470 00:42:50,234 --> 00:42:54,898 Professor, you wouldn't want to suspend it after all this work... 471 00:42:54,972 --> 00:42:58,840 just because you ran out of your supply of skin grafts. 472 00:43:00,377 --> 00:43:03,073 Why don't you level with me? 473 00:43:04,315 --> 00:43:06,681 I will, Gustavo. 474 00:43:07,318 --> 00:43:09,343 I trust no one. 475 00:43:09,420 --> 00:43:12,685 But I know you can help me solve this problem. 476 00:43:12,756 --> 00:43:15,589 What we have once begun... 477 00:43:15,659 --> 00:43:19,459 you will repeat until we are crowned by success. 478 00:43:19,530 --> 00:43:21,191 - Do you agree? - Of course. 479 00:43:21,265 --> 00:43:24,029 As long as it�s worthwhile taking the risk... 480 00:43:24,101 --> 00:43:26,592 I'll give you twice the amount I gave you before. 481 00:43:26,670 --> 00:43:28,399 - Agreed? - Thank you. 482 00:43:28,472 --> 00:43:31,134 I've always appreciated your gratitude. 483 00:43:32,142 --> 00:43:33,370 Who is it? 484 00:43:36,113 --> 00:43:38,809 - Who is it? - it�s me, Eduardo. 485 00:43:39,917 --> 00:43:42,317 I'm preparing some saline solution. 486 00:43:42,386 --> 00:43:44,320 I'll open the door in a minute. 487 00:43:50,427 --> 00:43:52,987 Get out. She must not see you. 488 00:44:02,740 --> 00:44:06,836 Deborah, I forbade you to come to my laboratory. 489 00:44:06,910 --> 00:44:10,573 I know, but I haven't seen you all day. 490 00:44:10,648 --> 00:44:13,242 Will the next operation be soon? 491 00:44:13,317 --> 00:44:14,511 Tomorrow. 492 00:44:14,585 --> 00:44:17,110 It will be a turning point. 493 00:44:17,187 --> 00:44:19,155 I live on that hope. 494 00:44:19,723 --> 00:44:21,213 I have to go. 495 00:44:21,291 --> 00:44:23,452 I'll see you later. 496 00:44:31,969 --> 00:44:35,097 I've been thinking about our conversation. 497 00:44:35,172 --> 00:44:38,005 I thought of a great place for our plans. 498 00:44:38,075 --> 00:44:39,201 What place? 499 00:44:39,276 --> 00:44:41,904 FUNERALS. 500 00:44:44,248 --> 00:44:46,876 FUNERALS. SERVICES NIGHT AND DAY. 501 00:45:11,075 --> 00:45:13,635 First, the robbery of corpses from the morgue... 502 00:45:14,645 --> 00:45:17,273 now, another robbed corpse. 503 00:45:17,347 --> 00:45:20,316 It�s more than mere coincidence, Gamboa. 504 00:45:20,384 --> 00:45:22,147 That�s what I think, Inspector. 505 00:45:22,219 --> 00:45:24,449 Let�s not forget that in both cases... 506 00:45:24,521 --> 00:45:27,922 the robbed corpses belonged to young women. 507 00:45:27,991 --> 00:45:30,755 We must find the motive. 508 00:45:30,828 --> 00:45:32,318 This kind of robbery... 509 00:45:32,396 --> 00:45:36,093 is not usual among most robbers. 510 00:45:36,166 --> 00:45:40,034 And less so the robbery of corpses of young women. 511 00:45:42,339 --> 00:45:45,069 We are facing a very unusual case. 512 00:45:45,843 --> 00:45:47,401 Yes, sir. 513 00:45:47,478 --> 00:45:50,106 I'm sure that behind all this... 514 00:45:51,315 --> 00:45:53,283 we'll find an abnormal person... 515 00:45:54,852 --> 00:45:57,150 some kind of maniac. 516 00:46:43,567 --> 00:46:45,330 Is this an untimely moment? 517 00:46:45,402 --> 00:46:49,498 No. My wife's still anesthetized. 518 00:46:50,140 --> 00:46:53,576 You may speak. The operation is over for tonight. 519 00:46:53,644 --> 00:46:55,043 Have you been successful? 520 00:46:55,112 --> 00:46:58,343 Yes. There have been no difficulties. 521 00:46:58,415 --> 00:47:00,645 I have good news. 522 00:47:01,618 --> 00:47:02,812 What is it? 523 00:47:02,886 --> 00:47:04,854 It�s about a girl that died. 524 00:47:04,922 --> 00:47:07,982 A pianist. Very beautiful. Very young. 525 00:47:08,058 --> 00:47:10,891 She had a heart condition and had a final attack today. 526 00:47:10,961 --> 00:47:13,156 That�s what the medical certificate says. 527 00:47:13,230 --> 00:47:14,492 Where is this girl? 528 00:47:14,565 --> 00:47:17,363 I n the apartment next to mine. She was my friend. 529 00:47:17,434 --> 00:47:19,459 The wake is today. 530 00:47:19,536 --> 00:47:22,027 - How are we going to do it? - Not there... 531 00:47:22,105 --> 00:47:25,700 Afterward. Once she's buried in the cemetery. 532 00:47:27,477 --> 00:47:29,445 Cover those remains and put them away. 533 00:47:29,513 --> 00:47:32,004 I'll take Deborah to her room. 534 00:48:04,181 --> 00:48:06,149 Beautiful hands. 535 00:48:06,216 --> 00:48:08,150 The hands of an artist. 536 00:48:18,462 --> 00:48:21,693 They remind me of other hands I knew so well. 537 00:48:21,765 --> 00:48:25,257 I see, those of your wife before the accident. 538 00:48:25,335 --> 00:48:29,499 No, they remind me of the hands of my first wife, Elena. 539 00:48:30,374 --> 00:48:32,706 They were as beautiful as these are. 540 00:48:33,911 --> 00:48:36,072 I need these hands, Gustavo. 541 00:48:36,146 --> 00:48:38,478 I need them! 542 00:48:38,548 --> 00:48:41,108 All you have to do is make up your mind. 543 00:48:41,184 --> 00:48:43,482 I've made my decision. 544 00:48:43,553 --> 00:48:45,214 Tomorrow... 545 00:48:45,289 --> 00:48:48,417 tomorrow at 6: 00 PM is the burial. 546 00:48:51,261 --> 00:48:54,253 Great Spirit of Darkness... 547 00:48:54,331 --> 00:48:56,265 leave your abode... 548 00:48:56,333 --> 00:48:58,164 and bequeath me your advice... 549 00:48:58,235 --> 00:49:01,398 on how to destroy this man's evil wiles. 550 00:49:01,471 --> 00:49:04,235 A man who became insane... 551 00:49:04,308 --> 00:49:07,209 trying to give new life to the face and hands... 552 00:49:07,277 --> 00:49:09,302 of that evil woman. 553 00:49:19,890 --> 00:49:23,257 You have heard my voice and my grievances. 554 00:49:24,428 --> 00:49:26,988 I await your advice. 555 00:49:32,469 --> 00:49:34,994 What belongs to death, only returns to death... 556 00:49:35,072 --> 00:49:37,472 on the night of a Wednesday moon... 557 00:49:37,541 --> 00:49:40,374 the Black Night of Mercury. 558 00:49:41,712 --> 00:49:44,840 Tell me if my time of revenge will be then. 559 00:49:54,992 --> 00:49:58,655 Thank you, Noble Spirit of Eternal Darkness. 560 00:49:58,729 --> 00:50:02,062 I know you are infallible. 561 00:50:07,938 --> 00:50:09,997 I hope the guard's watching out. 562 00:50:10,073 --> 00:50:13,736 After all the money he got, he should keep watch for a week. 563 00:50:16,747 --> 00:50:18,681 So this girl died of a heart attack? 564 00:50:18,749 --> 00:50:22,651 According to the medical certificate, she died of a coronary thrombosis. 565 00:50:22,719 --> 00:50:24,448 We must hurry. 566 00:50:31,228 --> 00:50:33,059 We're almost done. 567 00:50:38,001 --> 00:50:39,400 What was that? 568 00:50:40,103 --> 00:50:41,297 Did you hear anything? 569 00:50:41,938 --> 00:50:44,099 Yes, a noise. 570 00:50:44,174 --> 00:50:46,472 We must hurry. 571 00:50:46,543 --> 00:50:48,511 The knocking comes from down there! 572 00:50:48,578 --> 00:50:50,842 Someone's knocking down there! 573 00:50:50,914 --> 00:50:52,279 Don't shout. 574 00:50:52,349 --> 00:50:54,180 I keep hearing that knocking. 575 00:50:54,251 --> 00:50:56,344 It�s getting louder! Can you hear it? 576 00:50:56,420 --> 00:50:58,012 Yes, I can. So what? 577 00:50:58,088 --> 00:51:00,147 Do you think it�s coming from the coffin? 578 00:51:00,223 --> 00:51:02,282 Of course, where else could it come from? 579 00:51:02,359 --> 00:51:04,793 - Holy Lord. - Restrain yourself. 580 00:51:04,861 --> 00:51:06,590 - We must keep on digging. - But... 581 00:51:08,265 --> 00:51:09,357 Professor... 582 00:51:19,176 --> 00:51:20,803 I can't take it. 583 00:51:20,877 --> 00:51:22,367 I can't take it! 584 00:51:22,446 --> 00:51:25,074 Gustavo, stop! Give me the crowbar. 585 00:51:27,551 --> 00:51:28,950 Give me the crowbar. 586 00:51:53,844 --> 00:51:55,505 She's alive! 587 00:51:56,746 --> 00:51:58,976 This woman has been buried alive. 588 00:51:59,049 --> 00:52:02,382 A case of catalepsy was taken for a heart attack... 589 00:52:02,452 --> 00:52:05,012 and she's alive. 590 00:52:05,088 --> 00:52:08,683 I have a live woman's body! 591 00:52:08,758 --> 00:52:10,749 A body no one will ever claim. 592 00:52:10,827 --> 00:52:13,990 For the rest of the world, she no longer exists. 593 00:52:14,064 --> 00:52:17,556 Her hands... the hands I need! 594 00:52:17,634 --> 00:52:20,660 They're mine! 595 00:52:20,737 --> 00:52:22,762 For Deborah. 596 00:52:23,473 --> 00:52:26,374 Let�s get her out right now, before it�s too late. 597 00:52:26,443 --> 00:52:27,910 Hurry! 598 00:52:38,421 --> 00:52:42,585 This injection will keep her in a state of catalepsy. 599 00:52:43,293 --> 00:52:44,658 Professor... 600 00:52:44,728 --> 00:52:48,892 that means you'll amputate her while she's alive. 601 00:52:48,965 --> 00:52:52,264 - Exactly. - That would be atrocious. 602 00:52:52,335 --> 00:52:55,498 It would be atrocious if she could feel the pain. 603 00:52:55,572 --> 00:52:58,166 She'll be sound asleep. 604 00:52:58,241 --> 00:53:00,835 She won't know or feel that she's losing her hands. 605 00:53:00,911 --> 00:53:04,369 I never dreamed of such a privilege. 606 00:53:04,447 --> 00:53:07,280 A live transplant. 607 00:53:16,493 --> 00:53:17,790 The same... 608 00:53:18,628 --> 00:53:20,789 identical hands Elena had. 609 00:53:21,965 --> 00:53:25,765 I'd never find more beautiful hands for Deborah. 610 00:53:27,771 --> 00:53:29,329 No, Professor... 611 00:53:29,406 --> 00:53:31,533 not in my presence. 612 00:53:32,542 --> 00:53:33,600 Go away. 613 00:53:33,677 --> 00:53:36,544 Tomorrow will be the most wonderful day of my life... 614 00:53:36,613 --> 00:53:40,208 and you'll be able to share with me the joy of a miracle. 615 00:53:40,283 --> 00:53:42,444 Yes, Professor. Good night. 616 00:53:50,927 --> 00:53:52,918 From the wastes of death... 617 00:53:54,264 --> 00:53:56,789 I'm contriving life. 618 00:53:57,834 --> 00:54:00,029 And beauty. 619 00:54:24,794 --> 00:54:26,625 If you want to save your soul... 620 00:54:26,696 --> 00:54:28,891 you must turn yourself in to the police... 621 00:54:28,965 --> 00:54:32,162 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 622 00:54:33,270 --> 00:54:36,239 Aren't you the Doctor's housekeeper? 623 00:54:36,306 --> 00:54:39,173 Why are you doing this? 624 00:54:39,242 --> 00:54:42,405 I already told you, to save your soul. 625 00:55:36,566 --> 00:55:37,965 Fool... 626 00:55:38,568 --> 00:55:41,002 you think you're achieving your goal... 627 00:55:41,071 --> 00:55:44,837 but you don't know you're digging your own grave. 628 00:56:45,568 --> 00:56:47,331 Elena. 629 00:56:47,404 --> 00:56:49,065 Your time has come. 630 00:56:51,508 --> 00:56:53,100 I invoke you. 631 00:57:40,590 --> 00:57:43,184 I thought I'd find you asleep. 632 00:57:43,259 --> 00:57:46,160 It�s useless. I can't sleep, Eduardo. 633 00:57:48,264 --> 00:57:50,789 This will all be over soon, Deborah. 634 00:57:50,867 --> 00:57:52,630 But when? When? 635 00:57:52,702 --> 00:57:55,637 Today. Tonight. 636 00:57:55,705 --> 00:57:58,333 You will reach the end of your suffering. 637 00:57:58,408 --> 00:58:01,275 I'll operate your hands and finish your face. 638 00:58:01,344 --> 00:58:04,643 Really? Or are you just building up my hopes? 639 00:58:04,714 --> 00:58:07,808 No. Today's procedure will be a long one. 640 00:58:07,884 --> 00:58:09,317 Very long. 641 00:58:09,385 --> 00:58:12,081 I trust you, Eduardo. 642 00:58:12,155 --> 00:58:15,283 But if something unexpected... 643 00:58:15,358 --> 00:58:17,724 if she appears again... 644 00:58:27,203 --> 00:58:29,831 Look, Eduardo. Look. There. 645 00:58:33,243 --> 00:58:35,734 It�s her. It�s Elena. 646 00:58:36,813 --> 00:58:39,907 Deborah, there's nothing there. Nobody's there. 647 00:58:41,918 --> 00:58:43,852 But I saw her in the garden. 648 00:58:44,654 --> 00:58:47,316 Look again and you'll realize you were wrong. 649 00:58:59,969 --> 00:59:01,994 How strange. 650 00:59:02,071 --> 00:59:03,732 Nobody's there now. 651 00:59:03,806 --> 00:59:06,741 But I'm sure I saw her. I'd swear I did. 652 00:59:06,809 --> 00:59:10,905 No. It was your imagination. But that�s over now. 653 00:59:11,714 --> 00:59:13,614 Come, let�s go. 654 00:59:39,309 --> 00:59:41,106 I was expecting you. 655 00:59:42,078 --> 00:59:43,272 These are the hands... 656 00:59:43,346 --> 00:59:45,246 your husband wants for Deborah. 657 00:59:45,315 --> 00:59:47,442 But she'll never use them. 658 00:59:49,619 --> 00:59:53,055 I have other hands in store for her, Elena. 659 01:00:24,687 --> 01:00:27,850 Leave your hands where the others were. 660 01:00:41,604 --> 01:00:44,266 Your very own hands will avenge you. 661 01:00:46,075 --> 01:00:48,509 You may now rest in peace. 662 01:00:48,578 --> 01:00:51,012 Return to your abode. 663 01:01:51,607 --> 01:01:53,472 Can I see them now? 664 01:01:54,043 --> 01:01:55,032 Yes. 665 01:02:15,765 --> 01:02:17,232 My hands... 666 01:02:17,300 --> 01:02:21,031 it�s true. You didn't lie to me. 667 01:02:22,638 --> 01:02:24,629 I have my hands again. 668 01:02:24,707 --> 01:02:27,335 Try to move your fingers. 669 01:02:30,980 --> 01:02:32,174 The other hand. 670 01:02:35,384 --> 01:02:38,353 I won't ever thank you enough for what you've done for me. 671 01:02:39,722 --> 01:02:41,280 Don't worry now... 672 01:02:41,357 --> 01:02:45,350 I'll make the scar on the joint disappear little by little. 673 01:02:50,867 --> 01:02:53,665 I can caress you once again. 674 01:02:57,573 --> 01:02:59,097 Let go! 675 01:02:59,809 --> 01:03:00,969 Eduardo... 676 01:03:01,644 --> 01:03:03,111 I wanted to caress you... 677 01:03:03,179 --> 01:03:05,739 but these hands suddenly acted on their own. 678 01:03:05,815 --> 01:03:09,717 I couldn't control them, I had no power over them. 679 01:03:09,786 --> 01:03:13,620 I suppose it�s normal. This'll take some time getting used to them. 680 01:03:13,689 --> 01:03:16,089 What a strange feeling... 681 01:03:16,159 --> 01:03:18,593 they seem to have a will of their own. 682 01:03:18,661 --> 01:03:21,459 I'm not ordering them to move. I don't want them to move! 683 01:03:21,531 --> 01:03:23,158 They move on their own. 684 01:03:23,232 --> 01:03:24,790 Don't worry. 685 01:03:24,867 --> 01:03:27,961 You will soon control every movement. 686 01:03:28,037 --> 01:03:31,063 Try now. Keep them still! 687 01:03:37,313 --> 01:03:38,905 See? 688 01:03:39,615 --> 01:03:40,582 Yes... 689 01:03:41,551 --> 01:03:44,019 now I want to touch my bandage. 690 01:03:48,224 --> 01:03:50,488 Now I'll lower my hands. 691 01:03:55,731 --> 01:03:56,925 Eduardo... 692 01:03:56,999 --> 01:03:59,399 when will you take off this horrible bandage? 693 01:03:59,468 --> 01:04:00,833 Tomorrow. 694 01:04:00,903 --> 01:04:05,465 I n its place, you'll see the most beautiful face on earth. 695 01:04:05,541 --> 01:04:08,408 You need to rest now, darling. 696 01:05:03,599 --> 01:05:04,998 Deborah! 697 01:05:05,067 --> 01:05:07,297 Stop that music! 698 01:05:12,475 --> 01:05:14,409 I can't. It�s not me. 699 01:05:14,477 --> 01:05:17,207 These hands! I can't stop them! 700 01:05:22,084 --> 01:05:23,881 I'm sorry, Deborah. 701 01:05:23,953 --> 01:05:26,547 I can't stand that music. 702 01:05:26,622 --> 01:05:28,817 It drives me crazy! 703 01:05:29,525 --> 01:05:33,359 Please forgive me. I didn't want to do it. 704 01:05:33,429 --> 01:05:35,829 Swear you won't do it again! 705 01:05:35,898 --> 01:05:38,560 How could I say that now? 706 01:05:55,751 --> 01:05:58,117 You must turn yourself in to the police... 707 01:05:58,187 --> 01:06:00,883 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 708 01:06:00,957 --> 01:06:03,482 To save your soul. 709 01:06:03,559 --> 01:06:05,459 To save your soul. 710 01:06:07,496 --> 01:06:09,691 You must turn yourself in to the police... 711 01:06:09,765 --> 01:06:12,359 and report the crimes of Doctor Eduardo Ramos. 712 01:06:12,435 --> 01:06:14,300 To save your soul. 713 01:06:14,370 --> 01:06:16,964 To save your soul. 714 01:06:17,039 --> 01:06:19,030 To save your soul. 715 01:06:48,070 --> 01:06:49,435 Elena. 716 01:06:49,505 --> 01:06:50,836 It�s Wednesday. 717 01:06:51,707 --> 01:06:54,471 The Black Night of Mercury. 718 01:07:03,519 --> 01:07:05,953 Elena, Elena. 719 01:07:06,455 --> 01:07:08,047 Do you hear me? 720 01:07:08,724 --> 01:07:10,555 Wednesday night. 721 01:07:10,626 --> 01:07:12,753 Night of Mercury. 722 01:07:12,828 --> 01:07:14,352 Elena. 723 01:07:14,430 --> 01:07:16,830 You must hear me. It�s your night. 724 01:07:16,899 --> 01:07:18,628 It�s our night. 725 01:07:18,701 --> 01:07:23,229 The full moon has appeared. 726 01:07:23,305 --> 01:07:26,866 The Forces of Evil are with us tonight. 727 01:07:26,942 --> 01:07:30,605 Yes, to destroy our enemies. 728 01:07:30,679 --> 01:07:33,011 The satanic rays of this moon... 729 01:07:33,082 --> 01:07:37,678 will return to death what belongs to death. 730 01:07:44,794 --> 01:07:46,819 Forces of Evil... 731 01:07:46,896 --> 01:07:49,330 Creatures of Darkness... 732 01:07:49,398 --> 01:07:51,628 show me your power. 733 01:08:10,586 --> 01:08:11,644 Elohim. 734 01:08:13,322 --> 01:08:14,380 Oxifugo. 735 01:08:16,392 --> 01:08:17,416 Satanaya. 736 01:08:25,067 --> 01:08:27,433 May all the doors of disgrace be opened! 737 01:08:55,331 --> 01:08:57,765 And that�s all, gentlemen. 738 01:08:57,833 --> 01:08:59,494 Everything. 739 01:09:00,202 --> 01:09:04,138 This is the most atrocious statement ever heard in this place. 740 01:09:04,206 --> 01:09:06,174 I told you that in the end... 741 01:09:06,242 --> 01:09:08,233 we would have a criminal maniac. 742 01:09:08,310 --> 01:09:09,834 Let�s go get him. 743 01:09:09,912 --> 01:09:13,143 We must stop this dreadful massacre. 744 01:09:13,215 --> 01:09:15,615 - You're coming with us. - Yes, sir. 745 01:09:15,684 --> 01:09:18,152 Everybody must be armed and expecting the worst. 746 01:09:18,220 --> 01:09:19,744 Yes, sir. 747 01:09:30,466 --> 01:09:31,626 Where's Madam, Sara? 748 01:09:31,700 --> 01:09:33,691 She's in the lab, sir. 749 01:09:41,143 --> 01:09:42,474 Deborah. 750 01:09:43,445 --> 01:09:44,742 What are you doing here? 751 01:09:45,147 --> 01:09:46,478 Why are you here? 752 01:09:46,549 --> 01:09:49,518 What am I doing? I know what you've done. 753 01:09:49,585 --> 01:09:50,745 - Look. - Deborah, I... 754 01:09:50,819 --> 01:09:52,286 What have you given me? 755 01:09:52,354 --> 01:09:53,685 The hands of your victim. 756 01:09:53,756 --> 01:09:56,316 I have the skin of a dead woman in my face. Murderer! 757 01:09:56,392 --> 01:09:58,553 - Deborah. - Leave me, don't touch me! 758 01:10:28,057 --> 01:10:29,490 Deborah. 759 01:10:30,192 --> 01:10:31,181 Deborah. 760 01:10:41,904 --> 01:10:43,838 Deborah. Deborah, listen to me. 761 01:10:43,906 --> 01:10:46,841 - Listen to me. Listen! - Get away from me! 762 01:10:46,909 --> 01:10:48,308 You criminal. 763 01:10:48,377 --> 01:10:52,040 Yes, I know, I know. But I did it all for you. 764 01:10:52,114 --> 01:10:53,342 What have you done? 765 01:10:53,415 --> 01:10:55,110 You made a face and hands for me... 766 01:10:55,184 --> 01:10:57,584 from the remains of dead women? 767 01:10:57,653 --> 01:11:01,020 My face is probably as disgusting as theirs. 768 01:11:10,099 --> 01:11:12,761 You'll see for yourself. 769 01:11:12,835 --> 01:11:14,735 I'm taking off the bandages. 770 01:11:14,803 --> 01:11:17,431 You will be convinced of the beauty of your face. 771 01:11:17,506 --> 01:11:19,974 - I don't believe you. - Yes, you will. 772 01:11:23,912 --> 01:11:26,437 May my magic mirror be remade. 773 01:11:27,449 --> 01:11:30,509 Grant me that request, Forces of Night. 774 01:11:39,895 --> 01:11:42,523 A miracle come true, Deborah. 775 01:11:42,598 --> 01:11:44,031 Come here. 776 01:11:44,099 --> 01:11:45,930 Come, look in the mirror. 777 01:11:46,001 --> 01:11:47,093 Look. 778 01:11:47,169 --> 01:11:52,004 Nothing matters anymore! Nothing matters! 779 01:11:52,074 --> 01:11:53,905 You have nothing to blame me. 780 01:11:55,711 --> 01:11:56,973 Get ready. 781 01:11:58,180 --> 01:11:59,943 - Where's the Doctor? - I n the lab. 782 01:12:00,015 --> 01:12:01,448 This way. 783 01:12:05,554 --> 01:12:06,646 It�s locked. 784 01:12:09,792 --> 01:12:11,419 Thank you, Eduardo. 785 01:12:11,493 --> 01:12:13,324 Thank you. 786 01:12:15,064 --> 01:12:18,500 See? I couldn't let anything stop me. 787 01:12:19,435 --> 01:12:20,834 You were my first concern. 788 01:12:20,903 --> 01:12:23,394 This is the proof of my love. 789 01:12:23,472 --> 01:12:26,464 No one can love you more than I do, Deborah. 790 01:12:26,542 --> 01:12:28,806 - Eduardo... - Deborah. 791 01:12:30,412 --> 01:12:31,777 Deborah. 792 01:12:39,555 --> 01:12:41,523 This is unbelievable. 793 01:12:42,858 --> 01:12:44,587 We must find that monster. 794 01:12:44,660 --> 01:12:45,922 This way. 795 01:13:02,578 --> 01:13:04,045 Eduardo! 796 01:13:05,247 --> 01:13:08,683 Deborah... why? 797 01:13:08,751 --> 01:13:11,584 I didn't want to do it, I swear. 798 01:13:11,653 --> 01:13:13,746 I wasn't me... 799 01:13:16,358 --> 01:13:18,087 it was them. 800 01:13:18,894 --> 01:13:22,421 These hands. These damned hands! 801 01:13:31,039 --> 01:13:33,337 What belongs to death... 802 01:13:33,409 --> 01:13:35,206 shall return to death. 803 01:14:04,506 --> 01:14:05,973 Madame... 804 01:14:06,041 --> 01:14:08,566 This is incredible. 805 01:14:54,590 --> 01:14:58,321 Human eyes have never seen the likes of this. 806 01:15:04,399 --> 01:15:08,233 Since the dawn of civilization until today... 807 01:15:08,303 --> 01:15:12,797 witchcraft and magic have existed, as well as its practitioners... 808 01:15:12,875 --> 01:15:15,275 magicians, sorcerers and witches. 809 01:15:15,344 --> 01:15:17,608 THE END 810 01:15:35,084 --> 01:15:47,454 Ripeados por Bluedemon Visita www.clan-sudamerica.com.ar 57049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.