All language subtitles for The.Last.Days.of.American.Crime.2020.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,708 --> 00:00:52,041 NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:01:03,625 --> 00:01:04,708 Скажи мне спасибо. 3 00:01:05,958 --> 00:01:09,541 Я пять заправок обошел, чтобы найти дизельное топливо. 4 00:01:09,625 --> 00:01:12,083 ПО МОТИВАМ КОМИКСА Р. РЕМЕНДЕРА И Г. ТОККИНИ 5 00:01:12,166 --> 00:01:13,416 Знаю, что ты думаешь: 6 00:01:14,416 --> 00:01:18,000 «На хрена этот тупой ублюдок так заморочился? 7 00:01:19,125 --> 00:01:21,083 Взял бы обычный бензин». 8 00:01:22,833 --> 00:01:23,916 Но он не подходит… 9 00:01:26,750 --> 00:01:28,500 …слишком быстро горит. 10 00:02:00,833 --> 00:02:02,250 Ты мразь поганая! 11 00:02:02,708 --> 00:02:05,333 Мои ребята тебе шею свернут, гнида! 12 00:02:08,791 --> 00:02:09,750 Аккуратнее. 13 00:02:12,583 --> 00:02:14,708 Хочешь подружиться — старайся лучше. 14 00:02:23,333 --> 00:02:25,125 Плакали твои денежки, Брик. 15 00:02:26,791 --> 00:02:29,083 А после того, что ты сегодня сделал, 16 00:02:29,958 --> 00:02:33,333 семья Дюмуа тебя из-под земли достанет. Рано или поздно. 17 00:02:36,000 --> 00:02:36,958 Кто тебе сказал? 18 00:02:37,666 --> 00:02:38,500 Спокойно. 19 00:02:41,583 --> 00:02:43,083 Не надо. Убери! 20 00:02:43,458 --> 00:02:44,583 Я скажу! 21 00:02:50,458 --> 00:02:51,416 Тебя сдали свои. 22 00:02:53,041 --> 00:02:53,875 Кто именно? 23 00:02:55,958 --> 00:02:57,500 Джонни Ди. 24 00:02:59,250 --> 00:03:00,583 Он сдал тебя… 25 00:03:02,041 --> 00:03:04,083 …всего за одну 26 00:03:04,416 --> 00:03:05,625 вшивую дозу. 27 00:03:07,000 --> 00:03:08,541 Хреновые у тебя друзья. 28 00:03:14,000 --> 00:03:14,916 Слышь, Брик. 29 00:03:18,250 --> 00:03:19,666 Не надо этого делать. 30 00:03:23,791 --> 00:03:24,791 Не дергайся. 31 00:03:30,750 --> 00:03:31,750 Сука! 32 00:03:35,833 --> 00:03:39,750 Горючее у тебя на губах может и не вспыхнуть: его мало. 33 00:03:41,125 --> 00:03:42,291 А в ванне много. 34 00:03:46,041 --> 00:03:47,958 Если посидишь смирно, 35 00:03:48,041 --> 00:03:50,500 сигара, глядишь, прогорит и потухнет. 36 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 Брик. 37 00:04:03,500 --> 00:04:04,541 Стой, Брик! 38 00:04:05,333 --> 00:04:06,416 Брик, вернись! 39 00:04:10,083 --> 00:04:14,375 Паскуда! 40 00:05:27,625 --> 00:05:30,541 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ ОСТАЛАСЬ НЕДЕЛЯ! 41 00:05:30,625 --> 00:05:34,750 Президент лично подтвердил, что США переходят к заключительной фазе 42 00:05:34,833 --> 00:05:38,791 программы внедрения АПИ — Американской правоохранительной инициативы 43 00:05:38,875 --> 00:05:40,166 по всей стране. 44 00:05:50,125 --> 00:05:51,416 Раздевайся, крошка! 45 00:05:53,125 --> 00:05:56,250 В рамках АПИ транслируется сигнал, 46 00:05:56,333 --> 00:05:58,791 который блокирует функции нейронов мозга, 47 00:05:58,875 --> 00:06:01,666 исключая возможность того, что человек осознанно 48 00:06:01,750 --> 00:06:03,708 совершит противоправное действие. 49 00:06:04,041 --> 00:06:08,833 После начала трансляции сигналов АПИ преступная деятельность сойдет на нет 50 00:06:09,125 --> 00:06:10,583 в национальном масштабе. 51 00:06:30,916 --> 00:06:32,375 Приготовьте документы. 52 00:06:33,166 --> 00:06:37,000 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 53 00:06:38,833 --> 00:06:42,458 Американцы, еще неделю вы будете всё решать сами за себя, 54 00:06:42,541 --> 00:06:45,791 потом правительство влезет в ваши мозги и оприходует их. 55 00:06:46,541 --> 00:06:49,500 В итоге большинство предпочтет смириться и сдаться, 56 00:06:50,208 --> 00:06:53,416 но будут и те, кто попытается выбраться из этой клоаки. 57 00:06:54,041 --> 00:06:55,291 Свобода так близко: 58 00:06:55,375 --> 00:06:56,500 за этим мостом. 59 00:06:56,916 --> 00:06:57,916 Там Канада. 60 00:07:00,416 --> 00:07:04,208 Но почти все они умрут прежде, чем увидят флаг с кленовым листом. 61 00:07:10,833 --> 00:07:14,916 Год назад у Брика и его ребят было всё путем. Они обносили банки. 62 00:07:15,000 --> 00:07:16,208 Быстро и эффективно. 63 00:07:16,291 --> 00:07:19,958 Это была чертовски крутая банда, которой бесстрашно рулил Брик. 64 00:07:20,333 --> 00:07:21,958 Но город принадлежал не им. 65 00:07:22,291 --> 00:07:25,041 Здесь всем заправляла криминальная семья Дюмуа. 66 00:07:25,500 --> 00:07:27,583 И пока Дюмуа получали свою долю, 67 00:07:27,666 --> 00:07:28,958 они его не трогали. 68 00:07:29,041 --> 00:07:31,416 Но у Брика была проблема — его брат Рори. 69 00:07:31,833 --> 00:07:33,208 В банде все его любили, 70 00:07:33,583 --> 00:07:36,291 однако ему предстояло впервые присесть на нары. 71 00:07:36,458 --> 00:07:37,458 За Рори! 72 00:07:38,458 --> 00:07:39,791 Рори! 73 00:07:40,541 --> 00:07:41,916 Главное, не отсвечивай. 74 00:07:43,208 --> 00:07:45,541 Будь сам по себе. Через полгода выйдешь. 75 00:07:45,625 --> 00:07:47,750 Да расслабься ты. Мы же празднуем. 76 00:07:47,833 --> 00:07:49,916 За полгода я там смотрящим стану. 77 00:07:51,458 --> 00:07:52,291 Да? 78 00:07:57,458 --> 00:07:58,791 Тюрьма тебя не меняет. 79 00:08:03,208 --> 00:08:04,916 Она показывает твою суть. 80 00:08:07,375 --> 00:08:10,333 - Считаешь себя крутым? - Покруче, чем ты думаешь. 81 00:08:11,083 --> 00:08:12,083 Так что отвянь. 82 00:08:14,458 --> 00:08:15,458 Послушай меня. 83 00:08:16,541 --> 00:08:19,666 Мы выживаем, потому что держимся друг за друга. 84 00:08:23,000 --> 00:08:24,291 И я тобой горжусь. 85 00:08:29,541 --> 00:08:31,500 Сегодня в Далласе, штат Техас, 86 00:08:31,833 --> 00:08:32,750 был совершен 87 00:08:32,833 --> 00:08:35,708 один из самых страшных терактов в истории США. 88 00:08:36,541 --> 00:08:40,833 Правительство годами разрабатывало сигнал АПИ в секретных лабораториях. 89 00:08:41,916 --> 00:08:45,083 И вот они решили испытать его в реальном мире. 90 00:08:46,458 --> 00:08:47,583 Тридцать секунд! 91 00:08:48,250 --> 00:08:51,833 Как раз полгода назад было проведено его первое тестирование. 92 00:08:51,916 --> 00:08:52,833 Чёрт. 93 00:09:06,958 --> 00:09:08,291 У нас тут проблема. 94 00:09:26,625 --> 00:09:29,291 Надо сваливать отсюда. Держись. Возьми деньги! 95 00:09:30,791 --> 00:09:31,625 Уходим. 96 00:09:34,500 --> 00:09:35,333 Быстрее! 97 00:09:39,625 --> 00:09:40,458 Погнали! 98 00:09:47,375 --> 00:09:48,333 Жми! 99 00:09:54,250 --> 00:09:58,708 Правительство отлаживало механизм. Они настраивали свой адский пульт, 100 00:09:59,416 --> 00:10:02,208 взяв на себя роль бога и копаясь в наших мозгах. 101 00:10:02,833 --> 00:10:05,125 Все мы стали их подопытными кроликами. 102 00:10:18,125 --> 00:10:22,291 Тест длился недолго, но было жестко. И они поняли: что-то грядет. 103 00:10:23,208 --> 00:10:24,250 Нечто плохое. 104 00:10:25,583 --> 00:10:26,750 Брик! 105 00:10:30,500 --> 00:10:32,250 Брик. 106 00:10:35,875 --> 00:10:37,666 Есть разговор. 107 00:10:38,750 --> 00:10:40,875 Да, у меня к тебе вопрос, Брик. 108 00:11:05,333 --> 00:11:06,375 Где мои деньги? 109 00:11:11,125 --> 00:11:12,625 Где мое бабло? 110 00:11:20,625 --> 00:11:23,666 Брик припрятал деньги, но сказал, что упустил их. 111 00:11:23,750 --> 00:11:24,750 Семь миллионов. 112 00:11:25,833 --> 00:11:30,166 Достаточно, чтобы свалить в Канаду, пока Дюмуа не добрались до его ребят. 113 00:11:31,208 --> 00:11:32,791 Так. Все на выход. Живо. 114 00:11:32,875 --> 00:11:34,458 Убирайтесь, я сказал! Вон! 115 00:11:34,875 --> 00:11:37,541 Шевелись! Быстро. И ты тоже. 116 00:11:43,333 --> 00:11:44,166 Ты чего? 117 00:11:45,041 --> 00:11:48,041 Мистеру Грэму Брику от Бюро исполнения наказаний США 118 00:11:48,125 --> 00:11:51,500 Мистер Рори Брик совершил самоубийство. Соболезнуем. 119 00:11:51,583 --> 00:11:53,416 Расследование не предусмотрено. 120 00:12:15,041 --> 00:12:18,250 План был хорош, пока Рори не покончил с собой в тюрьме, 121 00:12:18,333 --> 00:12:20,125 а Джонни Ди не сдал всю банду. 122 00:12:20,500 --> 00:12:22,500 Ни денег, ни будущего. 123 00:12:23,541 --> 00:12:24,375 Полный тупик. 124 00:12:24,458 --> 00:12:28,041 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 125 00:12:29,166 --> 00:12:31,166 Продвигайтесь в порядке очереди. 126 00:12:39,166 --> 00:12:40,791 АПИ — США БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ 127 00:12:40,875 --> 00:12:41,916 Я его не вижу. 128 00:12:42,291 --> 00:12:46,000 - Мы уже час здесь торчим. - Да не вижу я его, твою мать. 129 00:12:47,166 --> 00:12:49,416 - Заткнись и смотри. - Ага, заткнись. 130 00:12:49,875 --> 00:12:52,958 - Нет, сам заткнись. И сам смотри. - Да завали уже. 131 00:12:53,625 --> 00:12:55,333 Чёрт, где же этот недоносок? 132 00:12:57,083 --> 00:12:57,958 Погоди, вижу… 133 00:13:17,916 --> 00:13:18,916 Брик, дружище. 134 00:13:23,333 --> 00:13:24,291 Забыл правила? 135 00:13:26,166 --> 00:13:27,083 Да ладно, Брик. 136 00:13:28,375 --> 00:13:30,750 Сам же видишь, какой бардак творится. 137 00:14:03,333 --> 00:14:04,583 Смотри, кто вернулся! 138 00:14:05,416 --> 00:14:08,083 Недавно тут крутились ребята Дюмуа. 139 00:14:08,833 --> 00:14:11,333 - Тебе с ними лучше не встречаться. - Знаю. 140 00:14:21,916 --> 00:14:22,750 Джо Хики. 141 00:14:23,875 --> 00:14:25,791 Наш местный Доктор Смерть. 142 00:14:29,750 --> 00:14:31,125 Премного благодарен. 143 00:14:43,750 --> 00:14:44,583 Садись. 144 00:14:49,750 --> 00:14:50,916 Мне кое-что нужно. 145 00:14:58,083 --> 00:14:59,083 Кое-что плохое. 146 00:15:02,416 --> 00:15:03,250 И быстрое. 147 00:15:03,708 --> 00:15:05,041 Плохое и быстрое? 148 00:15:05,958 --> 00:15:08,375 У меня есть то, 149 00:15:08,458 --> 00:15:11,791 что отправляет людей на тот свет, если ты об этом. 150 00:15:19,208 --> 00:15:20,125 Например… 151 00:15:23,125 --> 00:15:23,958 …вот это. 152 00:15:24,041 --> 00:15:25,666 Из советских закромов. 153 00:15:26,000 --> 00:15:29,375 Только это не умильная слеза «олимпийского мишки», 154 00:15:29,458 --> 00:15:31,833 а, скорее, та самая разъедающая мозг 155 00:15:31,916 --> 00:15:35,208 чертова «кузькина мать» из пыточных подвалов КГБ. 156 00:15:35,875 --> 00:15:37,125 Я не знаю никого, 157 00:15:37,208 --> 00:15:41,958 кто бы выжил после побочного эффекта нейротоксина. 158 00:15:43,958 --> 00:15:45,208 Смертельная хрень. 159 00:15:52,750 --> 00:15:54,000 Четыре штуки, 160 00:15:54,500 --> 00:15:55,958 и это последняя цена. 161 00:15:57,083 --> 00:16:00,541 Только не говори, что это для твоих собственных нужд. 162 00:16:09,208 --> 00:16:12,125 Не утихают многочисленные столкновения 163 00:16:12,208 --> 00:16:15,750 между протестующими и националистами, поддерживающими АПИ. 164 00:16:16,041 --> 00:16:18,583 В городе введен режим чрезвычайной ситуации… 165 00:16:28,541 --> 00:16:32,208 Есть женщины, от которых захватывает дух. 166 00:16:33,625 --> 00:16:36,125 Есть и такие, ради которых ты можешь убить. 167 00:16:37,416 --> 00:16:40,000 И есть те, за которых ты готов умереть. 168 00:16:47,291 --> 00:16:51,458 Полиции пришлось применить слезоточивый газ, чтобы разогнать толпу 169 00:16:52,041 --> 00:16:54,041 и арестовать активистов митинга… 170 00:17:12,625 --> 00:17:13,833 Угости меня, солдат. 171 00:17:33,708 --> 00:17:35,166 Откуда синяки? 172 00:17:40,833 --> 00:17:42,000 Я это заслужила. 173 00:17:43,375 --> 00:17:44,708 Не была паинькой. 174 00:17:52,583 --> 00:17:54,166 Обалдеть! 175 00:17:55,500 --> 00:17:59,291 Чего ж ты такого натворил, что тебя так порезали, капитан? 176 00:18:01,083 --> 00:18:02,750 Я поступал неправильно. 177 00:18:04,708 --> 00:18:06,291 Все мы этим грешим. 178 00:18:11,041 --> 00:18:13,458 У меня есть список желаний. 179 00:18:14,916 --> 00:18:17,625 Например, выйти замуж. 180 00:18:19,416 --> 00:18:20,416 Я был в браке. 181 00:18:22,041 --> 00:18:24,708 Но за ее спиной ни в чём себе не отказывал? 182 00:18:29,541 --> 00:18:30,458 Не надо слёз. 183 00:18:31,083 --> 00:18:32,083 Мы как собаки. 184 00:18:32,500 --> 00:18:34,625 Кусаем тех, кто хочет нас погладить. 185 00:18:43,833 --> 00:18:45,500 Каково жить с таким сердцем? 186 00:18:48,166 --> 00:18:49,500 Кажется, оно холодное. 187 00:19:02,208 --> 00:19:03,583 Не такое уж и холодное. 188 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Скорее, каменное. 189 00:19:10,208 --> 00:19:12,541 Идем. Поставим галочку в моём списке. 190 00:21:14,541 --> 00:21:16,333 Что это был за пункт в списке? 191 00:21:21,375 --> 00:21:22,250 Трахнуть лузера. 192 00:21:24,958 --> 00:21:27,416 То есть вы его никогда не видели? 193 00:21:27,500 --> 00:21:31,875 Грэм Брик. Примерно моего роста. Может, чуток пониже. 194 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 Нет. 195 00:21:33,625 --> 00:21:35,041 Есть планы на вечер? 196 00:21:35,333 --> 00:21:36,583 А то у моей жены… 197 00:21:39,708 --> 00:21:41,791 Не волнуйтесь. Кажись, я его нашел. 198 00:21:45,458 --> 00:21:47,791 Даю пять секунд, чтобы сказать, 199 00:21:48,625 --> 00:21:49,875 что тебе надо. 200 00:21:50,250 --> 00:21:51,958 Пять секунд? 201 00:21:52,041 --> 00:21:54,291 Всего пять? Блин, этого мало. Пять? 202 00:21:55,083 --> 00:21:55,916 Пять слов. 203 00:21:56,000 --> 00:21:58,166 Только пять. И когда я их произнесу, 204 00:21:58,250 --> 00:22:01,166 ты будешь потрясен до самой глубины души 205 00:22:01,250 --> 00:22:02,875 и уберешь пушку 206 00:22:02,958 --> 00:22:04,291 от моего лица. 207 00:22:05,833 --> 00:22:06,666 Готов? 208 00:22:07,916 --> 00:22:09,875 Думаю, да. Тогда поехали. 209 00:22:10,333 --> 00:22:11,250 Первое слово: 210 00:22:11,833 --> 00:22:12,666 «Рори». 211 00:22:16,750 --> 00:22:20,250 Это не просто слово, а имя, которое для тебя кое-что значит. 212 00:22:25,958 --> 00:22:27,125 Рори мертв. 213 00:22:27,541 --> 00:22:29,250 Второе слово: «самоубийство». 214 00:22:29,500 --> 00:22:31,958 Они это написали на клочке бумаги, 215 00:22:32,041 --> 00:22:36,333 когда сообщили о смерти твоего брата. И оно связано с третьим словом: 216 00:22:36,416 --> 00:22:37,250 «вранье». 217 00:22:38,458 --> 00:22:39,291 Вранье. 218 00:22:41,041 --> 00:22:43,333 Вижу, это слово тебя зацепило, 219 00:22:43,416 --> 00:22:45,916 поэтому сразу перехожу к четвертому: 220 00:22:46,000 --> 00:22:50,625 «Я был там и видел, как он реально, мать твою, умер». 221 00:22:55,916 --> 00:22:56,875 А пятое слово? 222 00:22:59,416 --> 00:23:00,250 «Месть». 223 00:23:02,333 --> 00:23:03,833 Пятое слово: «месть». 224 00:23:05,875 --> 00:23:07,666 «Месть» — прекрасное слово. 225 00:23:10,875 --> 00:23:12,791 Они убили твоего брата сигналом. 226 00:23:15,208 --> 00:23:17,583 А я с его помощью хочу украсть их деньги. 227 00:23:18,541 --> 00:23:19,666 Если поможешь мне, 228 00:23:20,916 --> 00:23:24,500 отправишь им нехилую ответочку: «Это вам за Рори, суки». 229 00:23:26,500 --> 00:23:28,583 Месть, друг мой. Месть. 230 00:23:31,416 --> 00:23:32,500 Что скажешь, Брик? 231 00:23:34,041 --> 00:23:36,833 Поможешь мне подрезать 30 миллионов баксов? 232 00:23:36,916 --> 00:23:39,000 Твой брат думал, тебе это по зубам. 233 00:23:40,125 --> 00:23:41,541 Ты кто такой, мать твою? 234 00:23:41,958 --> 00:23:42,791 Слушай, 235 00:23:42,875 --> 00:23:46,583 когда мы познакомимся поближе, ты поймешь, что мне важна только… 236 00:23:48,458 --> 00:23:49,291 …скорость. 237 00:23:51,916 --> 00:23:52,750 Мистер Брик… 238 00:23:54,541 --> 00:23:57,375 …разрешите представить вас моей невесте, 239 00:23:57,458 --> 00:23:59,916 мисс Шелби Дюпри. 240 00:24:02,458 --> 00:24:04,166 Рада знакомству, мистер Брик. 241 00:24:05,500 --> 00:24:08,333 «Рада знакомству, мистер Брик». 242 00:24:08,416 --> 00:24:11,250 Порой тебе выпадает увидеть пулю со своим именем… 243 00:24:11,333 --> 00:24:12,583 Коллинз, не тяни! 244 00:24:13,000 --> 00:24:15,125 …а иной раз всё вокруг просто тонет 245 00:24:16,000 --> 00:24:16,875 во лжи. 246 00:24:38,041 --> 00:24:39,250 Вот мы и дома. 247 00:24:42,250 --> 00:24:43,208 Осторожно. 248 00:24:45,250 --> 00:24:47,125 Прости. Я не хотел. 249 00:24:47,583 --> 00:24:49,333 Как говорится, шире шаг. 250 00:24:52,166 --> 00:24:53,791 Видишь ли, приходится быть… 251 00:24:55,125 --> 00:24:55,958 …на стреме. 252 00:24:57,083 --> 00:24:57,916 Заходи. 253 00:25:01,041 --> 00:25:03,750 Тебе что-нибудь подогнать? Выпить? Нюхнуть? 254 00:25:04,583 --> 00:25:07,958 - У нас есть отличный кокс. - Что случилось с моим братом? 255 00:25:14,166 --> 00:25:15,750 Я тебе кое-что покажу. 256 00:25:21,125 --> 00:25:21,958 Видишь? 257 00:25:22,041 --> 00:25:23,500 Это денежная фабрика. 258 00:25:23,583 --> 00:25:24,583 ДЕНЕЖНАЯ ФАБРИКА АПИ 259 00:25:24,666 --> 00:25:25,791 Там печатают баксы. 260 00:25:26,458 --> 00:25:29,000 Здесь у нас великая страна Канада. 261 00:25:29,083 --> 00:25:29,916 А тут — 262 00:25:30,250 --> 00:25:34,708 единственная станция АПИ, которая транслирует сигнал сюда и туда. 263 00:25:38,916 --> 00:25:41,250 Вижу, акула почуяла свежую кровь. 264 00:25:41,625 --> 00:25:42,875 Улавливаешь, о чём я? 265 00:25:46,250 --> 00:25:47,583 Это серьезные деньги. 266 00:25:48,000 --> 00:25:50,333 А дальше? Ты не сможешь их потратить. 267 00:25:50,916 --> 00:25:52,041 Как по-американски. 268 00:25:52,541 --> 00:25:55,916 Знаешь, в мире уйма других мест, где можно тратить деньги. 269 00:25:56,375 --> 00:25:57,875 Границу охраняют военные. 270 00:25:57,958 --> 00:26:00,791 Да, но большую часть города контролирует полиция. 271 00:26:00,875 --> 00:26:04,208 Дело в том, что в ночь запуска АПИ, когда пойдет сигнал, 272 00:26:04,875 --> 00:26:06,708 копы уже сдадут оружие, 273 00:26:06,791 --> 00:26:10,875 а при исполнении останется только этот жирный мужик… 274 00:26:11,708 --> 00:26:14,000 Блин, погоди. Детка, как там его? 275 00:26:14,083 --> 00:26:15,041 Карл Райтсон. 276 00:26:15,125 --> 00:26:18,000 - Карл… и хрен бы с ним. - Райтсон. 277 00:26:21,041 --> 00:26:23,333 Начальник службы безопасности станции. 278 00:26:24,041 --> 00:26:26,583 На что только парни не готовы ради красотки. 279 00:26:28,166 --> 00:26:29,416 Короче, Карл… 280 00:26:30,416 --> 00:26:33,000 У Карла будет очень напряженный день. 281 00:26:34,250 --> 00:26:35,875 И мы воткнем вот это 282 00:26:35,958 --> 00:26:37,916 в нужное место в нужный момент. 283 00:26:38,416 --> 00:26:42,458 Так у нас будет на 30 минут больше, чем у остальных американцев. 284 00:26:46,750 --> 00:26:51,416 Тридцать минут. Может, 35. Времени в обрез, но этого хватит, 285 00:26:51,500 --> 00:26:54,791 чтобы попасть отсюда вот сюда и стать триллионерами. 286 00:26:55,625 --> 00:26:58,291 Ну что, выпьешь? У меня есть роскошный скотч. 287 00:27:12,958 --> 00:27:15,583 Я хорошо знал Рори. Хорошо знал твоего брата. 288 00:27:15,666 --> 00:27:18,041 - Мы вместе мотали срок. - Малыш, хватит. 289 00:27:19,666 --> 00:27:20,500 Да. 290 00:27:21,583 --> 00:27:25,416 Мы с ним оба вызвались добровольцами, чтобы нам мозги… 291 00:27:26,875 --> 00:27:27,708 …покоцали. 292 00:27:29,916 --> 00:27:32,833 За это полагалось больше прогулок, жрачка получше, 293 00:27:33,750 --> 00:27:35,083 бесплатное мороженое. 294 00:27:37,458 --> 00:27:39,375 Твой брат себя не кончал. 295 00:27:57,375 --> 00:27:58,583 Его убили охранники. 296 00:27:59,250 --> 00:28:03,291 Эти суки забили его до смерти. Я сам видел. Но сделать ничего не мог. 297 00:28:06,958 --> 00:28:07,791 Понимаешь, 298 00:28:08,750 --> 00:28:09,583 этот сигнал… 299 00:28:11,708 --> 00:28:12,791 …вгоняет в ступор. 300 00:28:14,041 --> 00:28:15,500 Отрубает тебя наглухо. 301 00:28:19,333 --> 00:28:20,666 Сделаем это ради Рори. 302 00:28:25,208 --> 00:28:26,458 Сделай это ради него. 303 00:28:29,750 --> 00:28:31,208 У тебя 24 часа. 304 00:28:34,625 --> 00:28:38,166 Президент распорядился на два процента увеличить 305 00:28:38,333 --> 00:28:41,250 размер вашего выходного пособия, которое составило 306 00:28:41,333 --> 00:28:43,916 приблизительно 75 процентов от оклада. 307 00:28:45,000 --> 00:28:48,708 Свои должностные обязанности вы будете выполнять в полном объеме 308 00:28:48,916 --> 00:28:52,416 до активации сигнала АПИ на следующей неделе в это же время, 309 00:28:53,166 --> 00:28:58,125 когда все полномочия полиции будут переданы 310 00:28:58,208 --> 00:29:02,250 новому правоохранительному органу с руководством в другом округе. 311 00:29:03,708 --> 00:29:04,750 Простите, ребята. 312 00:29:05,208 --> 00:29:07,083 Всех, у кого есть имплантаты, 313 00:29:07,166 --> 00:29:10,583 уведомят об изменении статуса за сутки. 314 00:29:11,458 --> 00:29:15,500 Теперь третья страница. Касаемо медицинской страховки. 315 00:29:21,416 --> 00:29:26,375 Те, кто останется на службе, продолжат получать доплату, как обычно. 316 00:29:27,166 --> 00:29:28,166 Что-то случилось? 317 00:29:29,875 --> 00:29:30,708 Чёрт. 318 00:29:31,791 --> 00:29:33,083 Присядьте. Я сейчас. 319 00:29:35,083 --> 00:29:38,041 Эти изменения вступят в силу со следующей недели, 320 00:29:39,083 --> 00:29:41,125 но по всем вопросам о страховке 321 00:29:41,208 --> 00:29:44,416 обращайтесь не ко мне, а в департамент здравоохранения. 322 00:29:49,625 --> 00:29:50,708 Простите, сержант. 323 00:29:51,166 --> 00:29:55,541 Там в холле какая-то женщина. Похоже, ее крепко приложили. Может, вы… 324 00:29:57,083 --> 00:30:00,625 Итак, третья страница. Это насчет медицинской страховки. 325 00:30:01,875 --> 00:30:03,041 Вот блин. 326 00:30:13,708 --> 00:30:15,416 Простите, мэм. 327 00:30:16,166 --> 00:30:17,666 Вам сюда нельзя. Слышите? 328 00:30:17,750 --> 00:30:20,083 Я должен попросить вас выйти оттуда. 329 00:30:20,166 --> 00:30:22,000 - Что у вас с лицом? - Пошел ты. 330 00:30:22,875 --> 00:30:24,041 Мэм, прошу вас. 331 00:30:24,625 --> 00:30:26,333 Вам нужна медицинская помощь… 332 00:30:29,333 --> 00:30:30,666 Чертовски верно. 333 00:30:31,500 --> 00:30:33,250 Сраная марионетка. 334 00:30:33,875 --> 00:30:36,625 Хочешь сдохнуть? Да? Сдохнуть, твою мать? 335 00:30:36,708 --> 00:30:38,666 Где ништяки? Где дурь? 336 00:30:41,375 --> 00:30:44,166 Всё правильно, прямо у тебя под носом, легавый. 337 00:30:44,250 --> 00:30:47,166 Жди здесь, а моя подруга пока поищет конфискат. 338 00:30:48,666 --> 00:30:49,708 Нет! 339 00:31:02,083 --> 00:31:03,083 Чёрт! 340 00:31:08,750 --> 00:31:09,583 Сойер. 341 00:31:15,916 --> 00:31:17,125 Это его пистолет. 342 00:31:18,125 --> 00:31:19,250 Иди домой, Сойер. 343 00:31:19,875 --> 00:31:21,208 Домой, чёрт возьми. 344 00:31:23,208 --> 00:31:26,416 Мы рады видеть в нашей студии губернатора штата. 345 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 Сегодня он нам расскажет о сигнале АПИ. 346 00:31:29,666 --> 00:31:33,125 Понятно, что любая программа амнистии имеет недостатки. 347 00:31:33,208 --> 00:31:36,125 Но АПИ не позволяет воспользоваться средствами, 348 00:31:36,208 --> 00:31:38,041 полученными преступным путем, 349 00:31:38,125 --> 00:31:42,041 Вы намерены заплатить людям за украденные ими деньги? 350 00:31:42,833 --> 00:31:44,375 Можете называть это и так. 351 00:31:45,666 --> 00:31:48,375 Если рекомендации не будут выполнены… 352 00:31:53,333 --> 00:31:54,333 Этот твой друг… 353 00:32:04,833 --> 00:32:06,375 Во что ты меня втягиваешь? 354 00:32:09,916 --> 00:32:11,291 Поговори со мной, Рори. 355 00:32:11,833 --> 00:32:12,750 Поговори. 356 00:32:55,583 --> 00:32:57,166 Мы пригласили эксперта, 357 00:32:57,250 --> 00:33:00,458 чтобы обсудить проблемы, связанные с сигналом АПИ. 358 00:33:01,250 --> 00:33:03,583 Его сложно откалибровать, 359 00:33:03,666 --> 00:33:06,333 но у него почти стопроцентная эффективность. 360 00:33:06,416 --> 00:33:09,208 Мы наблюдали нарушение воздействия сигнала 361 00:33:09,291 --> 00:33:12,083 на индивидов с черепно-мозговыми травмами, 362 00:33:12,541 --> 00:33:15,833 но травма, при которой сигнал перестает воздействовать, 363 00:33:15,916 --> 00:33:17,416 не совместима с жизнью. 364 00:33:17,500 --> 00:33:18,416 КАРЛ РАЙТСОН АПИ 365 00:33:18,500 --> 00:33:21,833 Да, можно повредить себе мозг, чтобы скрыться от сигнала, 366 00:33:21,916 --> 00:33:26,125 но вряд ли такой способ обойти систему назовешь практичным. 367 00:33:26,208 --> 00:33:30,166 Значит, теоретически в АПИ все-таки можно найти лазейку… 368 00:33:35,083 --> 00:33:36,083 Что-то ты рано. 369 00:33:43,750 --> 00:33:44,875 Вот чёрт. 370 00:33:46,041 --> 00:33:48,000 Сейчас будет разговор по душам? 371 00:33:56,500 --> 00:33:57,583 Ты всё просчитала. 372 00:34:00,083 --> 00:34:00,916 Я понимаю. 373 00:34:02,625 --> 00:34:04,458 Если с твоим парнем или со мной 374 00:34:05,125 --> 00:34:06,250 что-то случится, 375 00:34:07,333 --> 00:34:08,291 ты не в накладе. 376 00:34:09,833 --> 00:34:10,666 Это умно. 377 00:34:13,416 --> 00:34:14,666 Этот его план 378 00:34:15,375 --> 00:34:16,708 может сработать. 379 00:34:19,375 --> 00:34:20,750 Но если кинешь меня — 380 00:34:22,166 --> 00:34:23,291 я сам тебя убью. 381 00:34:24,583 --> 00:34:25,708 Как романтично. 382 00:34:30,916 --> 00:34:33,125 А теперь ответь мне, капитан. 383 00:34:36,041 --> 00:34:39,833 С чего ты взял, что всю эту затею придумал Кевин? 384 00:34:46,000 --> 00:34:48,625 - Привет, малыш. - Это место — 385 00:34:48,708 --> 00:34:50,625 сраная дыра. 386 00:34:52,208 --> 00:34:55,375 Ну так что? Замутим тему на троих? 387 00:34:55,458 --> 00:34:57,000 Забацаем «шведскую семью»? 388 00:34:58,791 --> 00:35:01,875 Речь о миллиарде долларов, которыми забито хранилище. 389 00:35:03,208 --> 00:35:05,166 - Миллиард баксов? - Даже сотками 390 00:35:05,250 --> 00:35:07,916 это три тонны или 15 кубометров. 391 00:35:08,250 --> 00:35:10,333 Я даже… И как это вообще вывезти? 392 00:35:10,666 --> 00:35:13,041 Фабрика не только печатает новые деньги, 393 00:35:13,583 --> 00:35:15,458 но и уничтожает старые купюры. 394 00:35:15,875 --> 00:35:19,250 Эти процессы идут параллельно: выпуск новых банкнот 395 00:35:19,333 --> 00:35:20,833 и ликвидация старых. 396 00:35:20,916 --> 00:35:22,041 Каждый день 397 00:35:23,041 --> 00:35:24,375 они кромсают миллионы, 398 00:35:24,750 --> 00:35:28,000 набивают ими здоровенный грузовик и везут сжигать. 399 00:35:28,083 --> 00:35:32,000 Хороший нал и плохой нал в одном месте в одно и то же время? 400 00:35:32,250 --> 00:35:33,791 Ну и каков наш план? 401 00:35:34,875 --> 00:35:37,666 Взять деньги, уехать в Канаду, умереть богатыми. 402 00:35:37,750 --> 00:35:39,833 Это понятно. А план-то какой? 403 00:35:40,500 --> 00:35:41,625 Как это провернуть? 404 00:35:45,083 --> 00:35:47,750 Берем деньги, едем в Канаду, умираем богатыми. 405 00:35:52,541 --> 00:35:53,458 В чём дело? 406 00:35:55,333 --> 00:35:57,583 - Это же моя тема. - Нет. Не твоя. 407 00:35:58,541 --> 00:35:59,750 Как это не моя? 408 00:36:02,875 --> 00:36:04,291 Это моя тема! 409 00:36:05,250 --> 00:36:08,958 Во-первых, мне нужен водитель. И у меня есть кое-кто на примете. 410 00:36:09,333 --> 00:36:10,541 Какой ты прыткий. 411 00:36:10,625 --> 00:36:12,708 Во-вторых, пять миллионов долларов. 412 00:36:13,041 --> 00:36:15,041 - И необязательно настоящие? - Ага. 413 00:36:15,625 --> 00:36:16,458 А в третьих… 414 00:36:18,333 --> 00:36:20,875 …мне понадобятся три кумулятивные воронки. 415 00:36:21,125 --> 00:36:23,833 - Такими танковую броню прожигают. - Не вопрос. 416 00:36:24,750 --> 00:36:27,166 Но достать их можно лишь в двух местах: 417 00:36:27,750 --> 00:36:29,666 с военного склада армии США и… 418 00:36:29,750 --> 00:36:32,000 Я ж сказал: не вопрос. Чё ты паришься? 419 00:36:34,541 --> 00:36:35,958 …у семьи Дюмуа. 420 00:36:38,125 --> 00:36:39,458 Ты сын Росси Дюмуа. 421 00:36:42,000 --> 00:36:44,250 Твой отец — главный мафиози в городе. 422 00:36:44,333 --> 00:36:45,166 Якобы. 423 00:36:45,833 --> 00:36:47,833 Он унаследует миллиарды долларов, 424 00:36:48,458 --> 00:36:52,291 а вы ютитесь в зачуханном лофте с растяжками по периметру. 425 00:36:53,333 --> 00:36:56,291 Может… объяснишь? 426 00:36:56,750 --> 00:36:57,583 Что объяснить? 427 00:36:58,291 --> 00:36:59,666 Родителей не выбирают. 428 00:36:59,750 --> 00:37:02,875 И вообще, какая, на хрен, разница, кто мой отец? 429 00:37:03,458 --> 00:37:05,833 - Это не тайна. - Тогда ответь на вопрос. 430 00:37:08,083 --> 00:37:09,625 Какого чёрта ты задумал? 431 00:37:10,916 --> 00:37:14,000 Твой отец хочет меня замочить, так что лучше объясни! 432 00:37:15,666 --> 00:37:18,541 Слышь, Брик, это пиджак от Армани. Давай полегче. 433 00:37:18,625 --> 00:37:19,791 - Объясняй! - Ладно. 434 00:37:22,333 --> 00:37:24,166 «Здесь покоится Кевин Кэш, 435 00:37:24,500 --> 00:37:25,916 сын гангстера. 436 00:37:26,916 --> 00:37:28,916 Ноль без палочки». 437 00:37:29,250 --> 00:37:31,041 Такой будет моя эпитафия. 438 00:37:31,833 --> 00:37:33,875 Когда включат этот чертов сигнал, 439 00:37:34,625 --> 00:37:38,166 я совершу последнее, сука, преступление в истории Америки. 440 00:37:38,250 --> 00:37:39,833 Это признание, друг мой. 441 00:37:40,291 --> 00:37:43,791 Признание. Тоже крутое слово. Тебе — месть, мне — признание. 442 00:37:53,625 --> 00:37:54,500 Сука! 443 00:37:59,583 --> 00:38:03,500 И еще. Мой лофт ни хрена не зачуханный. Понял? 444 00:38:03,833 --> 00:38:06,500 АПИ: ЖИЗНЬ БЕЗ ПРЕСТУПЛЕНИЙ КОНЕЦ ПРЕСТУПНОСТИ 445 00:38:11,500 --> 00:38:12,333 Привет, Сойер. 446 00:38:12,875 --> 00:38:14,041 Как ты? Держишься? 447 00:38:15,333 --> 00:38:18,458 Угораздило же тебя. А ведь всего пару дней осталось. 448 00:38:18,541 --> 00:38:20,083 Знаешь, всё это, конечно… 449 00:38:20,166 --> 00:38:21,708 Я хочу вернуться в строй. 450 00:38:23,958 --> 00:38:26,458 Поставьте меня в патруль, сержант. В любой. 451 00:38:27,666 --> 00:38:29,375 И на кой чёрт тебе это нужно? 452 00:38:31,291 --> 00:38:32,333 Я просто… 453 00:38:33,416 --> 00:38:34,958 …хочу исполнить свой долг. 454 00:38:37,333 --> 00:38:39,250 Служба — это моя жизнь, сержант. 455 00:38:44,333 --> 00:38:45,166 Карильо. 456 00:38:50,833 --> 00:38:53,416 - Спасибо. - Вперед и с песней, суперкоп. 457 00:38:53,500 --> 00:38:56,833 - Осторожней. - Передай жилет. Спасибо, сержант. 458 00:38:59,333 --> 00:39:01,375 - Ты поведешь? - Без проблем. 459 00:39:43,875 --> 00:39:44,708 С дороги! 460 00:39:58,333 --> 00:40:01,083 БАР «ЛИДО» 461 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 А чего ты ждал? 462 00:40:03,083 --> 00:40:04,291 Папенькин наркоман. 463 00:40:05,000 --> 00:40:06,750 Прошу прощения. Отвали. 464 00:40:07,291 --> 00:40:10,375 Все мажоры с трастами и папенькины наркоманы 465 00:40:10,458 --> 00:40:12,291 готовятся оттянуться по полной. 466 00:40:12,541 --> 00:40:14,458 У них уже и так до хрена денег. 467 00:40:16,458 --> 00:40:17,916 А когда врубят АПИ, 468 00:40:18,000 --> 00:40:20,125 им можно будет не бояться грабежей. 469 00:40:20,208 --> 00:40:22,250 Долбаные мудаки. Где мой столик? 470 00:40:22,333 --> 00:40:25,041 Так о чём это я? Вылетело из головы. 471 00:40:28,916 --> 00:40:30,541 Ты говорил о манифесте. 472 00:40:30,958 --> 00:40:33,875 Ах да, мой манифест, на который всем насрать, 473 00:40:33,958 --> 00:40:36,291 моя королева Массачусетского института. 474 00:40:37,625 --> 00:40:38,583 Ты в курсе? 475 00:40:38,958 --> 00:40:40,166 Реально. Прикинь, 476 00:40:40,250 --> 00:40:45,208 она закончила самый престижный технологический институт в мире. 477 00:40:45,291 --> 00:40:48,833 Думаю, круче просто не бывает. У нее диплом, и на нём ее имя. 478 00:40:48,916 --> 00:40:51,708 Сама его туда вписала, когда взломала их сервак. 479 00:40:52,916 --> 00:40:54,916 А до этого она хакнула кого? ФБР? 480 00:40:55,833 --> 00:40:56,666 Всё верно. 481 00:40:57,041 --> 00:40:59,166 Глянь на нее. Типа застеснялась. 482 00:40:59,750 --> 00:41:02,750 Да, сначала ФБР, потом Массачусетский, а потом тебя. 483 00:41:03,625 --> 00:41:05,166 Три моих лучших взлома. 484 00:41:11,458 --> 00:41:12,333 Как говорится: 485 00:41:14,416 --> 00:41:16,125 «За каждым великим мужчиной…» 486 00:41:16,458 --> 00:41:18,833 Да, точно: «За каждым 487 00:41:19,833 --> 00:41:22,541 великим мужчиной стоит женщина». 488 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 И это правда. 489 00:41:25,708 --> 00:41:27,833 А кто сказал, что ты великий, малыш? 490 00:41:29,666 --> 00:41:31,958 «Кто сказал, что ты великий, малыш?» 491 00:41:32,458 --> 00:41:35,208 Ты такая прикольная. И эти твои шуточки. 492 00:41:35,291 --> 00:41:38,125 Сгоняй-ка нам за шампанским. Ладно? 493 00:41:42,166 --> 00:41:43,000 Женщина. 494 00:41:45,791 --> 00:41:46,625 Чёрт. 495 00:41:47,125 --> 00:41:48,791 ДВА ДНЯ ДО ЗАПУСКА АПИ! 496 00:41:51,541 --> 00:41:52,916 Испытал на своей шкуре. 497 00:41:56,291 --> 00:41:57,125 Сигнал. 498 00:41:58,333 --> 00:41:59,166 Вот здесь. 499 00:42:01,333 --> 00:42:02,333 Это называется… 500 00:42:03,750 --> 00:42:08,333 …прямая молекулярная модуляция префронтальной коры головного мозга. 501 00:42:11,708 --> 00:42:12,541 Вынос мозга. 502 00:42:12,875 --> 00:42:16,583 Ты видишь всё ужасное и прекрасное, что хочется сделать. 503 00:42:16,666 --> 00:42:19,291 Ты раз за разом прокручиваешь это в голове. 504 00:42:19,625 --> 00:42:20,750 Постепенно. 505 00:42:23,416 --> 00:42:25,166 Но когда потом говоришь себе: 506 00:42:25,250 --> 00:42:27,166 «Помнишь, что ты хотел сделать? 507 00:42:27,750 --> 00:42:28,583 Погнали!» 508 00:42:30,458 --> 00:42:32,250 Становишься сраным овощем. 509 00:42:35,500 --> 00:42:36,333 Полная жесть. 510 00:42:37,791 --> 00:42:38,791 Его можно обойти? 511 00:42:40,416 --> 00:42:42,458 - Обойти? - Сигнал. 512 00:42:43,250 --> 00:42:44,291 Обойти сигнал? 513 00:42:44,833 --> 00:42:46,625 Ага, обойти и двинуть кони. 514 00:42:50,791 --> 00:42:52,208 - Да не дуйся ты. - На… 515 00:42:52,291 --> 00:42:53,708 - Ну, прости! - …великий. 516 00:42:53,791 --> 00:42:54,916 - Я же… - Пошел ты! 517 00:42:55,208 --> 00:42:56,041 Ну, чего ты? 518 00:42:56,125 --> 00:42:57,375 Детка, вернись! 519 00:43:01,041 --> 00:43:02,125 У меня тост. 520 00:43:02,833 --> 00:43:03,875 Мы же празднуем. 521 00:43:05,458 --> 00:43:07,958 За последние дни американской преступности! 522 00:43:17,041 --> 00:43:19,416 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ 2 ДН. 0 Ч. 30 МИН. 523 00:43:33,875 --> 00:43:38,125 По вашим словам, блюстители порядка в рамках новой федеральной программы 524 00:43:38,208 --> 00:43:40,375 не подпадают под действие АПИ? 525 00:43:40,458 --> 00:43:43,791 Я хочу сказать, что полиция всегда была на особом счету. 526 00:43:44,208 --> 00:43:47,625 Если полицейский считает правомерным стрелять на поражение, 527 00:43:47,708 --> 00:43:48,958 эти действия законны. 528 00:43:49,041 --> 00:43:52,166 Но такая блокировка совсем развяжет им руки. 529 00:43:52,250 --> 00:43:53,416 Я бы так не сказал. 530 00:43:53,500 --> 00:43:55,750 Мы на пути к полицейскому государству… 531 00:43:59,833 --> 00:44:01,541 Сойер, чего ты тут крутишься? 532 00:44:03,666 --> 00:44:06,750 Хотел узнать, можно ли еще записаться на имплантацию. 533 00:44:11,041 --> 00:44:13,375 Заполни эти формы и сдай мне их к утру. 534 00:44:14,125 --> 00:44:15,625 Хорошо. Спасибо. 535 00:44:40,583 --> 00:44:42,000 Тебя непросто найти. 536 00:44:44,625 --> 00:44:46,750 Но это, похоже, мой конек. 537 00:44:56,583 --> 00:44:58,541 Ты что-то ко мне охладел. 538 00:44:59,833 --> 00:45:02,541 «Я сам тебя убью». Вроде ты как-то так сказал? 539 00:46:33,250 --> 00:46:34,291 Все эти крысы 540 00:46:35,958 --> 00:46:38,416 …уже сбежали бы с корабля, но они заперты. 541 00:46:39,791 --> 00:46:40,708 Тебе пора. 542 00:46:43,375 --> 00:46:46,000 - Он будет тебя искать. - Может, мне плевать. 543 00:46:49,333 --> 00:46:50,250 Ты привыкла… 544 00:46:52,250 --> 00:46:53,458 …вести свою игру. 545 00:46:54,625 --> 00:46:58,750 Я, знаешь ли, не виновата, что никому не доверяю. 546 00:47:01,500 --> 00:47:02,333 Моя мама… 547 00:47:04,250 --> 00:47:06,125 …долгое время была одна, 548 00:47:07,958 --> 00:47:11,333 пока не встретила парня. Он зарабатывал… 549 00:47:13,625 --> 00:47:15,250 …но со мной не церемонился. 550 00:47:17,250 --> 00:47:18,750 Бил меня, пока я не ушла. 551 00:47:20,500 --> 00:47:24,291 Я повидала немало подонков, а потом появился Кевин. 552 00:47:29,041 --> 00:47:30,166 Сделаешь одолжение? 553 00:47:32,250 --> 00:47:33,625 Можно, я побуду у тебя? 554 00:47:40,000 --> 00:47:41,291 Это часть твоей игры? 555 00:47:44,041 --> 00:47:45,041 А ты как думаешь? 556 00:48:34,791 --> 00:48:35,791 Всё еще жив. 557 00:48:36,833 --> 00:48:37,791 Всё еще жив. 558 00:48:38,458 --> 00:48:40,416 - Как ты? - Нормально. 559 00:48:42,583 --> 00:48:43,666 Красивый дом. 560 00:48:45,041 --> 00:48:46,416 Хороший район. 561 00:48:47,041 --> 00:48:49,500 Американский флаг на фасаде, все дела? 562 00:48:50,625 --> 00:48:51,500 Именно. 563 00:48:53,791 --> 00:48:55,208 Это не твоя мечта, Росс. 564 00:48:55,916 --> 00:48:57,916 Я слишком стар для этого, Брик. 565 00:48:59,125 --> 00:48:59,958 Так что? 566 00:49:01,791 --> 00:49:02,750 Зачем позвал? 567 00:49:07,416 --> 00:49:08,375 Ты мне нужен. 568 00:49:18,500 --> 00:49:19,333 Один миллиард. 569 00:49:21,041 --> 00:49:21,916 Миллиард? 570 00:49:23,750 --> 00:49:25,541 Что ж мы раньше мелочились? 571 00:49:28,291 --> 00:49:29,666 Возможности, друг. 572 00:49:30,958 --> 00:49:32,041 Времена меняются. 573 00:49:34,583 --> 00:49:35,708 Эта чертова АПИ… 574 00:49:37,125 --> 00:49:38,500 Понимаешь… 575 00:49:39,916 --> 00:49:41,041 …появилась лазейка. 576 00:49:42,083 --> 00:49:43,208 Мы оба знаем, 577 00:49:44,458 --> 00:49:46,291 что всё решает скорость. 578 00:49:48,291 --> 00:49:49,125 Так что… 579 00:49:50,291 --> 00:49:51,916 …без тебя в этом деле никак. 580 00:49:57,083 --> 00:49:57,958 Даже не знаю. 581 00:50:18,375 --> 00:50:19,583 Вы к кому? 582 00:50:19,666 --> 00:50:20,625 К Джеку Моргану. 583 00:50:34,500 --> 00:50:37,708 ПОЛИЦЕЙСКОЕ УПРАВЛЕНИЕ ДОСЬЕ НА ЗАКЛЮЧЕННОГО 584 00:50:42,833 --> 00:50:47,125 Мой секретарь уверяет, что когда-то ты был грозой этого города. И тебя 585 00:50:47,791 --> 00:50:48,791 так и не поймали. 586 00:50:50,541 --> 00:50:54,041 Федеральная программа обратного выкупа — для офисных умников 587 00:50:54,125 --> 00:50:57,500 вроде банкиров и брокеров, которые увели крупные суммы. 588 00:50:57,583 --> 00:51:01,416 Если не вернуть их сейчас, они попросту выйдут из оборота, 589 00:51:01,500 --> 00:51:04,625 когда активируют сигнал, а это не выгодно никому. 590 00:51:05,083 --> 00:51:07,333 Эта программа не для карманников. 591 00:51:10,666 --> 00:51:11,583 Пять миллионов. 592 00:51:12,583 --> 00:51:13,416 Наличными. 593 00:51:14,416 --> 00:51:17,416 Пять миллионов долларов наличными? 594 00:51:19,375 --> 00:51:20,625 И как ты их внесешь? 595 00:51:21,833 --> 00:51:23,625 Набью багажник сотками. 596 00:51:26,541 --> 00:51:29,958 В рамках программы амнистии по АПИ я могу 597 00:51:31,166 --> 00:51:33,000 дать тебе 350 тысяч долларов. 598 00:51:33,625 --> 00:51:35,125 Ты слегка припозднился. 599 00:51:35,208 --> 00:51:37,458 Сигнал запустят уже через сутки, 600 00:51:37,541 --> 00:51:41,333 и в этот момент все твои деньги станут просто бумажками. 601 00:51:41,750 --> 00:51:43,416 Лучшая сделка в твоей жизни. 602 00:51:55,250 --> 00:51:56,291 Как ты и просила. 603 00:51:56,375 --> 00:51:59,625 Так и подмывает сказать «то, что доктор прописал» 604 00:51:59,708 --> 00:52:02,208 - или типа того? - Возможно. 605 00:52:03,625 --> 00:52:05,250 Пустим эту хрень в оборот. 606 00:52:08,000 --> 00:52:08,875 Так просто? 607 00:52:10,625 --> 00:52:11,458 Нет. 608 00:52:12,375 --> 00:52:16,125 Номера банкнот отслеживаются, так что нельзя их взять от фонаря. 609 00:52:16,750 --> 00:52:20,166 Я взломала федеральную базу данных и достала чистые номера. 610 00:52:21,000 --> 00:52:23,875 Надо еще приготовить раствор для водяных знаков. 611 00:52:23,958 --> 00:52:25,166 Это несложно. 612 00:52:25,666 --> 00:52:28,041 Вот только принтер их не пропечатает, 613 00:52:28,625 --> 00:52:31,833 так что надо хакнуть принтер, то есть самих «Эйч-Пи», 614 00:52:31,916 --> 00:52:34,416 а не федералов, а это уже гораздо сложнее. 615 00:52:37,000 --> 00:52:39,958 Единственный способ обнаружить подлог — поджечь их. 616 00:52:40,416 --> 00:52:43,750 Так что не кури рядом с этими негодниками, ладно? 617 00:52:44,291 --> 00:52:46,708 В Массачусетском институте этому не учат. 618 00:52:48,083 --> 00:52:51,333 Я девчонка, которая любит быстрые тачки и большие цифры. 619 00:52:58,000 --> 00:52:58,833 ЗВОНИТ КЕВИН 620 00:53:00,875 --> 00:53:01,708 Привет. 621 00:53:04,791 --> 00:53:06,708 Ага. Я у Брика. 622 00:53:07,750 --> 00:53:09,958 Его член как раз во мне. Да, Брик? 623 00:53:38,666 --> 00:53:40,000 АКТИВИРОВАНА 624 00:53:46,875 --> 00:53:48,791 Приготовьте документы. 625 00:53:48,875 --> 00:53:53,500 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 626 00:54:12,875 --> 00:54:13,708 Стой. 627 00:54:28,791 --> 00:54:30,833 Решил порезвиться, Познер? 628 00:54:33,083 --> 00:54:36,625 Скажи своей драной шестерке: будет лупить меня по лицу — 629 00:54:36,708 --> 00:54:38,083 я в долгу не останусь. 630 00:54:39,041 --> 00:54:40,916 Не лупи ее по лицу. 631 00:54:55,250 --> 00:54:56,250 Где она? 632 00:54:57,250 --> 00:54:59,125 Сначала сведения. 633 00:55:00,750 --> 00:55:03,833 Наша цель — главное хранилище. Там куча денег. 634 00:55:04,250 --> 00:55:06,458 - И там мы возьмем Кевина Кэша? - Нет. 635 00:55:07,625 --> 00:55:10,000 Мы сменим машину на заводе до полуночи. 636 00:55:10,708 --> 00:55:11,958 Он будет отмечать. 637 00:55:12,708 --> 00:55:14,500 Вам так даже удобнее. 638 00:55:18,250 --> 00:55:21,791 Зачем красть такую уйму денег прямо перед включением сигнала? 639 00:55:22,750 --> 00:55:23,958 Их же не потратишь. 640 00:55:24,041 --> 00:55:27,250 Кевин идет на это не ради денег. Он хочет прославиться. 641 00:55:27,916 --> 00:55:29,208 А Грэм Брик? 642 00:55:30,583 --> 00:55:33,166 Брик — просто расходник. Плевать на него. 643 00:55:37,000 --> 00:55:39,666 Я с удовольствием покажу это твоему бойфренду, 644 00:55:40,541 --> 00:55:41,916 тому, который основной, 645 00:55:42,000 --> 00:55:44,583 прежде чем мы его закроем и сгноим в тюряге. 646 00:55:48,833 --> 00:55:50,083 Брик — часть плана. 647 00:55:52,416 --> 00:55:55,125 Слушай, Познер, мне это нравится. 648 00:55:56,125 --> 00:55:58,416 Мы тоже можем быть частью этого плана. 649 00:55:59,500 --> 00:56:00,750 Ты прав, напарник. 650 00:56:02,666 --> 00:56:05,791 Похоже, наша гостья в великодушном настроении. 651 00:56:12,666 --> 00:56:13,875 Где она? 652 00:56:30,166 --> 00:56:31,000 Привет. 653 00:56:32,000 --> 00:56:35,125 Как ты? В порядке? Они тебя не обижали? 654 00:56:35,541 --> 00:56:36,375 Нет? 655 00:56:38,791 --> 00:56:40,125 Как я по тебе скучала! 656 00:56:42,583 --> 00:56:44,666 Сестра тебя очень любит, девочка. 657 00:56:45,916 --> 00:56:46,833 Тебе повезло. 658 00:56:52,750 --> 00:56:53,708 Держи его. 659 00:56:54,125 --> 00:56:55,708 Ты помнишь, куда ехать? 660 00:56:56,166 --> 00:56:59,541 - Я не хочу без тебя. - Знаю. Но так надо. Прости. 661 00:56:59,958 --> 00:57:02,458 Я к тебе приеду. Слышишь? Обещаю. 662 00:57:14,125 --> 00:57:15,541 Если ты меня кинешь, 663 00:57:15,916 --> 00:57:18,041 я отправлю Познера в Канаду. 664 00:57:18,458 --> 00:57:19,666 И он ее там найдет. 665 00:57:20,083 --> 00:57:22,875 И, хоть я это не одобряю, он сделает ей больно. 666 00:57:23,333 --> 00:57:24,750 А потом мы разыщем тебя. 667 00:57:25,916 --> 00:57:27,750 Вы больше не сможете мухлевать. 668 00:57:27,833 --> 00:57:29,333 А вот тут ты ошибаешься. 669 00:57:29,416 --> 00:57:32,750 Мы же, сука, ФБР. Махинации — это, чёрт возьми, наш хлеб. 670 00:57:33,250 --> 00:57:35,000 И этот сигнал нам не помеха. 671 00:57:46,208 --> 00:57:48,208 Приготовьте документы. 672 00:57:48,708 --> 00:57:52,625 Без надлежащей идентификации личности проход запрещен. 673 00:58:06,750 --> 00:58:10,750 Что вы думаете об АПИ? Расскажите нам. 674 00:58:10,833 --> 00:58:13,958 Ну, для начала я хочу сказать, что перемены назрели. 675 00:58:14,041 --> 00:58:18,083 Всем очевидно, что это не та страна, в которой мы росли, 676 00:58:18,166 --> 00:58:20,041 не та Америка, которую я знал. 677 00:58:20,125 --> 00:58:22,625 Пора вернуть время, когда мы жили спокойно. 678 00:58:22,708 --> 00:58:24,125 В этом и есть цель АПИ. 679 00:58:24,583 --> 00:58:27,791 Я вас понял. Но это контроль сознания иного рода, 680 00:58:27,875 --> 00:58:29,458 когда, как бы это сказать, 681 00:58:29,541 --> 00:58:32,166 я устал бояться, что стану жертвой нападения… 682 00:58:32,250 --> 00:58:35,166 Ты как бомба Детка, бум-бум! 683 00:58:35,250 --> 00:58:38,083 Люди считают АПИ инструментом контроля, но нет. 684 00:58:38,166 --> 00:58:42,125 Это борьба с нашими страхами. Мы не можем выйти вечером на улицу. 685 00:58:42,208 --> 00:58:44,083 Всё это ради наших жен, 686 00:58:44,166 --> 00:58:47,666 ради наших дочерей, которым нужна защита. АПИ позволит… 687 00:58:47,750 --> 00:58:50,625 Ты меня заводишь 688 00:58:51,750 --> 00:58:54,083 Кабум-бум! 689 00:58:54,875 --> 00:58:57,500 Сладкая, как рахат-лукум 690 00:59:01,541 --> 00:59:02,916 Детка, я не тугодум 691 00:59:08,958 --> 00:59:10,375 Мы даем свободу. 692 00:59:10,458 --> 00:59:12,666 Но это достигается за счет контроля. 693 00:59:13,166 --> 00:59:15,500 Контролируются элементы общества, 694 00:59:15,583 --> 00:59:17,250 ведь это наше окружение… 695 00:59:17,333 --> 00:59:20,583 Но именно поэтому люди хотят, чтобы их услышали. 696 00:59:57,416 --> 00:59:59,458 ЛЕГАВЫЕ — МРАЗИ 697 01:00:18,708 --> 01:00:21,666 СКАЖИ «НЕТ» АПИ 698 01:00:25,083 --> 01:00:27,291 Незавидную судьбу актера Джона Фарли, 699 01:00:27,375 --> 01:00:29,750 который на днях пытался пересечь границу, 700 01:00:29,833 --> 01:00:34,250 сегодня повторили звезда НБА Ламарр Дюк и его жена. Обналичив сбережения, 701 01:00:34,333 --> 01:00:35,333 Я И ПАПА 702 01:00:35,416 --> 01:00:39,125 они вылетели на своем самолете в сторону государственной границы, 703 01:00:39,208 --> 01:00:42,708 где их воздушное судно было сбито истребителем ВВС США. 704 01:00:56,208 --> 01:00:59,625 ДО АКТИВАЦИИ СИГНАЛА АПИ 15 ЧАСОВ 49 МИНУТ 23 СЕКУНДЫ 705 01:01:00,500 --> 01:01:01,333 Всё еще жив. 706 01:01:45,250 --> 01:01:46,291 Эй, Джон Уэйн. 707 01:01:48,375 --> 01:01:49,375 Джон Уэйн? 708 01:01:51,000 --> 01:01:52,208 К чёрту Джона Уэйна. 709 01:01:54,125 --> 01:01:54,958 Завидуешь ему? 710 01:01:56,791 --> 01:01:57,625 Он мертв. 711 01:02:05,833 --> 01:02:06,875 Подстраховка. 712 01:02:06,958 --> 01:02:08,166 Это твой парень? 713 01:02:08,875 --> 01:02:09,708 Ага. 714 01:02:10,500 --> 01:02:11,333 Привет, парень. 715 01:02:16,333 --> 01:02:17,333 Ясно. Всё путем. 716 01:02:24,416 --> 01:02:25,250 Круто. 717 01:02:25,708 --> 01:02:27,333 Могу и сбоку. 718 01:02:28,750 --> 01:02:29,708 Многовато стволов. 719 01:02:30,333 --> 01:02:36,208 Ну, просто мой папа малость… жестковат, так что я предпочитаю перестраховаться. 720 01:02:37,166 --> 01:02:38,083 Твой папа? 721 01:02:39,041 --> 01:02:42,166 - Подставить меня решил? - Подставить? В смысле? 722 01:02:42,625 --> 01:02:45,208 - О чём ты? - Забыл о сегодняшнем дельце? 723 01:02:45,291 --> 01:02:46,291 Да ты параноик. 724 01:02:46,875 --> 01:02:48,291 Слушай, если моя семья 725 01:02:48,375 --> 01:02:51,333 не хочет тебя грохнуть, значит, ты им не нравишься. 726 01:02:52,291 --> 01:02:55,583 Тебе всё еще нужны эти чертовы кумулятивные воронки? 727 01:02:55,666 --> 01:02:57,083 Поедем и заберем их. 728 01:02:57,541 --> 01:02:58,958 Зачем мне твоя смерть? 729 01:03:01,625 --> 01:03:02,458 Ты мне нужен. 730 01:03:07,416 --> 01:03:09,125 - Оденься. - Секунду. 731 01:03:10,250 --> 01:03:11,916 - Быстро. - Ладно. Я же… 732 01:03:12,000 --> 01:03:13,250 Я же тебя ждал. 733 01:03:14,458 --> 01:03:15,291 Господи. 734 01:03:19,666 --> 01:03:22,625 Покеда, парень. Только хавчик мой не трогай. 735 01:03:39,041 --> 01:03:40,000 Ты ей доверяешь? 736 01:03:41,583 --> 01:03:42,416 Кому? 737 01:03:44,291 --> 01:03:45,291 А ты как думаешь? 738 01:03:48,875 --> 01:03:50,208 Так вы с папой ладите? 739 01:03:51,416 --> 01:03:53,000 Это как посмотреть. 740 01:03:54,500 --> 01:03:58,083 Мозговеды вечно советуют принимать отца таким, какой он есть, 741 01:03:58,166 --> 01:04:02,583 и подавлять в себе желание его подсидеть. 742 01:04:04,250 --> 01:04:09,916 Но конкретно мой отец — шизанутый на контроле социопат. 743 01:04:10,791 --> 01:04:13,125 Бросается на всё, что сочтет угрозой 744 01:04:13,208 --> 01:04:16,583 своей загаженной кровососке, которую он называет сердцем. 745 01:04:18,583 --> 01:04:20,000 То есть вы с ним близки? 746 01:04:20,083 --> 01:04:21,500 Не то слово. 747 01:04:38,333 --> 01:04:42,750 Смотри-ка. Похоже, нас встречают с распростертыми объятиями. 748 01:04:44,250 --> 01:04:47,958 - Лонни, хреново выглядишь. - Какого чёрта ты приперся, Кев? 749 01:04:48,541 --> 01:04:50,791 - Соскучился по тебе, Лонни. - Ага. 750 01:04:51,583 --> 01:04:52,583 Как житуха, Брик? 751 01:04:58,250 --> 01:04:59,875 Ну, рассказывай, Кевин. 752 01:04:59,958 --> 01:05:03,458 - У меня к твоему другу есть вопросы. - Нет, Лонни. 753 01:05:03,541 --> 01:05:05,166 Он теперь мой братан. 754 01:05:05,916 --> 01:05:09,458 Врубаешься, что это значит? Это значит, что он неприкасаемый. 755 01:05:11,416 --> 01:05:13,625 Не знал, что у тебя есть друзья, Кев. 756 01:05:20,708 --> 01:05:22,666 Руки на капот. Ты знаешь правила. 757 01:05:23,916 --> 01:05:25,541 Руки на капот. Оба. 758 01:05:28,041 --> 01:05:30,500 Полегче, твою мать! Это Армани! 759 01:05:33,125 --> 01:05:37,375 Нехилые цацки. Ты до них не дорос. Не ссы, я позабочусь об этих крошках. 760 01:05:38,750 --> 01:05:39,583 За мной. 761 01:05:40,750 --> 01:05:42,833 Тебе бы поменьше фильмов смотреть. 762 01:05:52,208 --> 01:05:53,041 Идем, Брик. 763 01:05:53,750 --> 01:05:55,791 А тебе бы заняться реальным делом. 764 01:06:04,333 --> 01:06:05,541 Ребят, хватит уже. 765 01:06:05,625 --> 01:06:07,250 Эти стволы… такая пошлость. 766 01:06:12,375 --> 01:06:16,416 Верховный суд США ввел запрет на пересечение государственной границы, 767 01:06:16,500 --> 01:06:19,375 чтобы предотвратить отток граждан из страны 768 01:06:19,916 --> 01:06:21,416 до активации сигнала АПИ… 769 01:06:21,500 --> 01:06:23,125 Так, ладненько. 770 01:06:23,208 --> 01:06:26,791 Вот оно, сборище отъявленных негодяев. Это матерые гангстеры. 771 01:06:26,875 --> 01:06:28,541 Я пью за вас, сучары! 772 01:06:32,583 --> 01:06:34,583 И где овации? Проверка микрофона. 773 01:06:35,708 --> 01:06:38,333 - Ну и ну. - Здарова, сестренка! 774 01:06:38,750 --> 01:06:40,833 - Я по тебе скучала. - А уж я-то. 775 01:06:45,833 --> 01:06:46,666 Где пропадал? 776 01:06:49,083 --> 01:06:51,833 Говорил же, не делай так… на людях. 777 01:06:52,583 --> 01:06:54,416 Я-то ладно — сама где шлялась? 778 01:06:55,875 --> 01:06:57,541 А ты, смотрю, поправилась. 779 01:06:57,625 --> 01:06:58,791 Пошел ты. 780 01:06:59,583 --> 01:07:03,416 - Он будет рад тебя видеть. - Это моя сестра. Чё за убогая юбка? 781 01:07:03,958 --> 01:07:04,791 Заткнись. 782 01:07:04,875 --> 01:07:06,416 Сестренка, у тебя видно… 783 01:07:07,041 --> 01:07:07,958 Застудишь себе… 784 01:07:10,541 --> 01:07:13,750 Папа! Это я, твой любимый сын. 785 01:07:25,166 --> 01:07:26,458 Папа, к тебе гости. 786 01:07:35,083 --> 01:07:36,375 Я думал, ты сдох. 787 01:07:37,583 --> 01:07:39,000 Прости, что разочаровал. 788 01:07:39,916 --> 01:07:41,833 А что здесь делает эта мразь? 789 01:07:42,416 --> 01:07:43,375 Это мой адвокат. 790 01:07:44,500 --> 01:07:45,500 А я папа римский. 791 01:07:46,875 --> 01:07:50,125 Я знал, что рано или поздно ты вылезешь из норы. 792 01:07:50,791 --> 01:07:54,000 В конечном итоге все приползают к своему папочке… 793 01:07:55,250 --> 01:07:56,208 …за подаянием. 794 01:07:58,500 --> 01:08:01,000 - Где нормальное бухло? - Вот. Налей. 795 01:08:03,541 --> 01:08:04,958 Слабовато, папуль. 796 01:08:05,041 --> 01:08:09,500 Я думал, у тебя тут оргия. Типа в духе Калигулы, содом и гоморра. 797 01:08:10,250 --> 01:08:13,333 Не-а. Я американец до мозга костей. Законопослушный. 798 01:08:14,375 --> 01:08:15,208 Честный. 799 01:08:16,625 --> 01:08:18,291 Я уже давно не мелкая сошка. 800 01:08:19,250 --> 01:08:21,458 Мы больше не простреливаем колени 801 01:08:21,875 --> 01:08:23,375 за долю с уличных барыг. 802 01:08:23,791 --> 01:08:27,458 Я выдаю кредиты и стригу 25 процентов с каждого вшивого фермера 803 01:08:27,541 --> 01:08:30,291 в каком-нибудь долбаном Арканзасе. 804 01:08:31,625 --> 01:08:32,750 Если он не платит, 805 01:08:33,666 --> 01:08:37,125 я отправляю к нему федеральных маршалов и забираю его дом. 806 01:08:38,041 --> 01:08:41,041 Чтобы эксплуатировать бедных, нужна крепкая рука. 807 01:08:41,916 --> 01:08:43,458 Кто ж знал, что это легко? 808 01:08:43,875 --> 01:08:46,291 Блудному сыну что-то надо от папочки? 809 01:08:46,750 --> 01:08:50,416 Как никогда, папочка. Да, нам кое-что нужно. 810 01:08:52,416 --> 01:08:55,833 Явился с протянутой рукой? А раньше просто брал без спроса. 811 01:08:57,166 --> 01:08:59,458 Злится, потому что я трахнул его жену. 812 01:08:59,791 --> 01:09:01,708 Не мою мать, а его вторую жену. 813 01:09:02,625 --> 01:09:03,958 Как там Виктория? 814 01:09:05,041 --> 01:09:06,416 Видимо, ты не в курсе. 815 01:09:07,333 --> 01:09:08,291 Я ее пристрелил. 816 01:09:10,541 --> 01:09:13,250 Ну… неловко вышло. 817 01:09:16,250 --> 01:09:18,000 Ты меня подставил, мать твою! 818 01:09:19,375 --> 01:09:21,041 Ты пытался меня убить! 819 01:09:22,833 --> 01:09:26,958 Каким конченым ублюдком надо быть, чтобы трахнуть свою мачеху? 820 01:09:27,041 --> 01:09:29,041 Это я тебя с ней познакомил. 821 01:09:30,125 --> 01:09:33,333 - Я дал тебе всё. - Ни хрена ты мне не дал! 822 01:09:33,416 --> 01:09:35,500 - Проваливай отсюда! - Пошел ты! 823 01:09:35,583 --> 01:09:38,041 Чёрта лысого ты мне дал! Всё досталось ей! 824 01:09:38,125 --> 01:09:39,958 Да повзрослей уже, Кевин! 825 01:09:40,041 --> 01:09:41,666 Заткни свой вонючий рот! 826 01:09:42,416 --> 01:09:45,958 - Вали на свою сраную вечеринку! - Хочешь мои сиськи? 827 01:09:46,041 --> 01:09:47,708 Хочешь мои туфли? 828 01:09:47,791 --> 01:09:49,833 - Гнида поганая! - И это всё? 829 01:09:49,916 --> 01:09:51,250 - Мразота! - Всё, да? 830 01:09:52,125 --> 01:09:56,375 - Иди развлекай гостей! - Почему ты молчишь? Скажи ему, папа! 831 01:09:56,458 --> 01:09:58,958 - Я его любимица! - Вали! Ты гнилая тварь! 832 01:09:59,041 --> 01:10:02,083 Ты сгнила изнутри! Твоя душа истлела! 833 01:10:06,208 --> 01:10:09,416 - Кевин, хорош. - И вообще, отец мне звонит и хочет 834 01:10:09,500 --> 01:10:11,083 передо мной извиниться. 835 01:10:11,958 --> 01:10:15,291 И я знал, что это всё гонево. Но я хотел в это верить. 836 01:10:15,375 --> 01:10:18,125 Верить в то, что он хотел извиниться. 837 01:10:18,208 --> 01:10:21,750 Не знаю почему. Да, я чутка не в себе. Знаешь, что я получил? 838 01:10:22,375 --> 01:10:23,458 А вот что. 839 01:10:23,541 --> 01:10:24,833 Две пули. 840 01:10:24,916 --> 01:10:27,416 Подарок мне на день, сука, рождения. 841 01:10:27,500 --> 01:10:30,583 Ты хотел меня убить. Точно так же, как убил мою мать. 842 01:10:33,875 --> 01:10:36,291 Напрасно ты ждешь от меня извинений. 843 01:10:37,416 --> 01:10:38,958 Все используют друг друга. 844 01:10:46,000 --> 01:10:46,833 И мы все 845 01:10:47,250 --> 01:10:48,666 ненавидим друг друга. 846 01:10:50,083 --> 01:10:51,083 Прости, Брик. 847 01:11:12,000 --> 01:11:12,833 Сука. 848 01:11:15,041 --> 01:11:16,958 Чертов псих! Что ты наделал? 849 01:11:17,041 --> 01:11:18,541 Он меня ранил, твою мать! 850 01:11:18,625 --> 01:11:23,041 - Ты же убил своего отца, недоумок! - Да. Помоги встать. У меня есть план! 851 01:11:28,625 --> 01:11:29,666 Какой еще план? 852 01:11:30,458 --> 01:11:31,375 Погоди секунду. 853 01:11:38,583 --> 01:11:40,666 Что ты творишь? Надо сваливать! 854 01:11:42,250 --> 01:11:43,500 Доверься мне. 855 01:11:46,875 --> 01:11:47,875 Прости, папуля. 856 01:11:49,041 --> 01:11:52,250 - На хрена запираешь дверь? - Козлина, подстрелил меня. 857 01:11:54,958 --> 01:11:55,958 Доволен? 858 01:12:00,166 --> 01:12:02,166 Блин. Где же они? 859 01:12:03,791 --> 01:12:04,625 Чёрт. 860 01:12:06,875 --> 01:12:07,708 Да! 861 01:12:15,625 --> 01:12:16,458 Открывайте! 862 01:12:19,708 --> 01:12:20,541 Не очкуй. 863 01:12:38,458 --> 01:12:41,375 Сейчас вы у меня огребете, ублюдки! 864 01:12:46,208 --> 01:12:47,916 Сдохните, твари! 865 01:12:48,333 --> 01:12:50,708 Чисто. Взорви эту чертову стену. 866 01:13:21,791 --> 01:13:22,791 Хватит! Уходим. 867 01:13:33,541 --> 01:13:34,375 Быстрее. 868 01:13:40,125 --> 01:13:40,958 Кэш! 869 01:13:42,833 --> 01:13:44,000 Кэш! Валим! 870 01:13:46,250 --> 01:13:47,125 Давай! 871 01:13:47,500 --> 01:13:48,875 - Чертова Конни. - Идем! 872 01:14:07,000 --> 01:14:08,375 Сукин сын! 873 01:14:20,583 --> 01:14:21,458 За ними! 874 01:14:35,041 --> 01:14:38,041 Отец меня не добил, зато доконает то, как ты водишь. 875 01:14:44,833 --> 01:14:49,500 Лонни будет тебя искать. Приведи себя в порядок. Встретимся на вокзале. 876 01:15:14,750 --> 01:15:16,000 Брик, у тебя кровь? 877 01:15:22,458 --> 01:15:23,291 Не моя. 878 01:15:25,041 --> 01:15:26,041 Твоего бойфренда. 879 01:15:34,125 --> 01:15:35,250 Я знаю о ней. 880 01:15:47,291 --> 01:15:48,333 Я могу объяснить. 881 01:15:49,208 --> 01:15:50,041 Что? 882 01:15:52,333 --> 01:15:53,916 Как ты сдала нас ФБР? 883 01:15:57,833 --> 01:15:59,000 Она моя сестра. 884 01:16:02,583 --> 01:16:04,541 Я же сказала, что могу объяснить. 885 01:16:14,375 --> 01:16:16,125 Может, мы оба этого хотели. 886 01:16:24,333 --> 01:16:25,166 Брик. 887 01:16:55,625 --> 01:16:56,708 Слушай сюда, Брик. 888 01:16:58,166 --> 01:17:02,041 У меня ребята по всему городу, так что Кевина всё равно найдут. 889 01:17:02,125 --> 01:17:03,750 Это лишь вопрос времени. 890 01:17:03,875 --> 01:17:06,000 У меня есть то, чего у тебя нет. 891 01:17:13,458 --> 01:17:14,541 Еще раз, кто ты? 892 01:17:16,833 --> 01:17:18,041 Девушка по вызову. 893 01:17:20,416 --> 01:17:23,791 Тогда не возражаешь, если я замучаю этого урода до смерти? 894 01:17:26,375 --> 01:17:28,958 Типа успел вызвать себе шлюшку? Так, что ли? 895 01:17:40,625 --> 01:17:42,083 Последний шанс, Брик. 896 01:17:43,750 --> 01:17:44,625 Для чего? 897 01:17:46,916 --> 01:17:48,166 Сядешь мне на колени? 898 01:17:55,583 --> 01:17:56,583 Ага. 899 01:17:57,500 --> 01:17:58,583 Буду твоей сучкой. 900 01:18:03,166 --> 01:18:05,166 Но тогда и ты будь со мной… 901 01:18:06,166 --> 01:18:07,916 …поотзывчивее, лады? 902 01:18:09,083 --> 01:18:10,083 Где Кевин? 903 01:18:10,750 --> 01:18:13,125 Спрашиваю, сука, последний раз! 904 01:18:14,750 --> 01:18:15,583 Стой! 905 01:18:19,291 --> 01:18:20,708 Вам нужна я. 906 01:18:24,583 --> 01:18:25,416 Она лжет. 907 01:18:26,666 --> 01:18:27,958 Кевин Кэш. 908 01:18:28,666 --> 01:18:31,291 Называет себя Кэшем, чтобы не быть Дюмуа. 909 01:18:33,000 --> 01:18:36,500 И у него есть невеста, ради которой он пойдет на что угодно. 910 01:18:37,583 --> 01:18:38,416 Это я. 911 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 Да! 912 01:18:41,958 --> 01:18:43,625 Это бинго. 913 01:18:48,416 --> 01:18:49,458 Что ж… 914 01:18:51,500 --> 01:18:52,833 …посадите ее в машину 915 01:18:53,750 --> 01:18:57,958 и ждите меня. Хочу с ней потолковать. 916 01:18:58,041 --> 01:18:59,250 - Нет! - Да! 917 01:18:59,333 --> 01:19:00,500 Ну брось! 918 01:19:02,208 --> 01:19:03,041 Гнида! 919 01:19:25,083 --> 01:19:27,000 Хочу тебя кое с кем познакомить. 920 01:19:29,666 --> 01:19:31,166 А может, вы уже виделись. 921 01:19:43,833 --> 01:19:45,125 Веселитесь, ребятки. 922 01:20:14,500 --> 01:20:17,750 Я подумал, что ты, возможно, захочешь на это посмотреть. 923 01:20:40,666 --> 01:20:41,500 Здарова, Брик. 924 01:20:46,291 --> 01:20:47,791 Думал, ты бросишь курить. 925 01:20:50,000 --> 01:20:51,083 Ты прав, Брик. 926 01:20:52,541 --> 01:20:53,500 Не помешало бы. 927 01:20:55,333 --> 01:20:59,291 Но в то время у меня были другие приоритеты. 928 01:21:03,916 --> 01:21:04,916 Видишь ли, 929 01:21:05,916 --> 01:21:07,333 этого момента… 930 01:21:09,958 --> 01:21:11,291 …я ждал с нетерпением. 931 01:21:20,833 --> 01:21:22,166 Можно сказать, 932 01:21:22,916 --> 01:21:24,708 ты дал мне смысл жить дальше. 933 01:21:33,791 --> 01:21:35,666 На полу было мало воды. 934 01:21:38,750 --> 01:21:42,125 Я целую минуту по нему катался, чтобы сбить с себя пламя. 935 01:21:47,208 --> 01:21:48,833 Зато много о себе узнал. 936 01:21:50,458 --> 01:21:51,291 Ты мне должен. 937 01:21:56,750 --> 01:21:58,666 - За тобой должок. - Ага. 938 01:21:59,000 --> 01:22:00,625 - Пришел вернуть? - Да. 939 01:22:02,708 --> 01:22:03,541 Да! 940 01:22:26,250 --> 01:22:27,208 Скажи мне, Брик. 941 01:22:29,333 --> 01:22:30,875 Тебе есть, ради чего жить? 942 01:22:57,750 --> 01:22:58,583 Брик! 943 01:22:59,250 --> 01:23:00,500 Нет! Брик! 944 01:23:00,875 --> 01:23:05,416 Брик! 945 01:24:40,625 --> 01:24:42,000 Под ноги надо смотреть. 946 01:25:02,875 --> 01:25:04,875 ЗАГРУЗКА ЗАВЕРШЕНА 947 01:25:09,750 --> 01:25:12,250 Не переживай. Ты слишком ценный груз. 948 01:25:13,333 --> 01:25:14,666 Так что поживешь пока. 949 01:25:36,625 --> 01:25:37,791 Пригнись! 950 01:25:52,791 --> 01:25:54,750 Вот же падла! Сукин сын! 951 01:26:00,625 --> 01:26:02,416 Урод живучий. 952 01:26:21,500 --> 01:26:22,500 Чёрт! 953 01:26:26,916 --> 01:26:27,916 Сука! 954 01:26:51,250 --> 01:26:52,583 Погнали, Росс! Давай! 955 01:27:10,250 --> 01:27:12,416 - Сейчас будет жестко. - Готов? 956 01:27:45,000 --> 01:27:46,916 - Ты цел? - Вроде бы. 957 01:27:47,000 --> 01:27:48,666 Давай. Иди за ней. 958 01:27:52,333 --> 01:27:53,583 Сукин сын. 959 01:28:01,166 --> 01:28:03,083 Стой! Вылезай из машины! 960 01:28:05,166 --> 01:28:06,000 Живо! 961 01:28:26,583 --> 01:28:28,583 Прошу, не надо… 962 01:28:30,125 --> 01:28:33,500 Я отправлю тебя в незабываемое путешествие. 963 01:28:33,583 --> 01:28:35,250 Считай это подарком 964 01:28:35,333 --> 01:28:38,416 - на всю твою никчемную жизнь. - Пожалуйста. 965 01:28:38,916 --> 01:28:40,250 - Нет. - Да. 966 01:28:41,291 --> 01:28:42,833 - Тебе понравится. - Прошу! 967 01:28:43,333 --> 01:28:45,000 - Тебе там понравится. - Нет. 968 01:28:45,583 --> 01:28:46,583 Не дергайся. 969 01:29:18,166 --> 01:29:19,208 Спи спокойно, 970 01:29:19,291 --> 01:29:21,291 невеста Кевина. 971 01:30:09,125 --> 01:30:11,041 Я должна перед тобой извиниться. 972 01:30:14,666 --> 01:30:16,875 Зря я тогда назвала тебя лузером. 973 01:31:01,750 --> 01:31:02,583 Всё еще жива? 974 01:31:06,291 --> 01:31:07,125 Ага. 975 01:31:08,791 --> 01:31:10,583 Зря ты себя выдала в трейлере. 976 01:31:13,208 --> 01:31:14,125 Не надо было. 977 01:31:14,708 --> 01:31:17,208 Тебя никто никогда не пытался спасти, Брик? 978 01:31:21,291 --> 01:31:22,291 ФБР. 979 01:31:24,416 --> 01:31:25,416 Когда их ждать? 980 01:31:35,875 --> 01:31:36,708 После. 981 01:31:37,750 --> 01:31:38,708 На смене машины? 982 01:31:42,500 --> 01:31:44,333 Кевин — вот кто им нужен. 983 01:31:46,958 --> 01:31:49,458 Федералы меня спалили, когда я их взломала. 984 01:31:49,958 --> 01:31:52,291 Если не сделаю то, чего хотят те двое, 985 01:31:52,375 --> 01:31:53,708 пострадает моя сестра. 986 01:31:54,708 --> 01:31:55,916 Этого не будет. 987 01:31:56,000 --> 01:31:57,666 Это не игра, Брик. 988 01:31:58,708 --> 01:31:59,625 Уж поверь. 989 01:32:01,916 --> 01:32:04,000 С тобой трудно понять, чему верить. 990 01:32:08,458 --> 01:32:12,166 Мне нужно было знать, кто есть кто, когда кончится этот бедлам. 991 01:32:16,083 --> 01:32:17,291 Теперь всё иначе. 992 01:32:19,791 --> 01:32:21,000 Ты же это понимаешь? 993 01:32:33,625 --> 01:32:34,458 Ты мне веришь? 994 01:33:11,291 --> 01:33:13,291 Детка моя 995 01:33:18,041 --> 01:33:20,041 Детка моя 996 01:33:20,541 --> 01:33:22,125 Зачем со мной играешь? 997 01:33:23,416 --> 01:33:26,458 Ты говоришь, что он забыл 998 01:33:26,833 --> 01:33:27,708 Ты говоришь… 999 01:33:27,791 --> 01:33:29,000 Ты кое-что забыла. 1000 01:33:33,375 --> 01:33:36,458 Хватит паясничать. Да отдай мне уже этот чертов ключ! 1001 01:33:40,916 --> 01:33:44,750 До сброса сигнала у нас будет 30 минут, чтобы пересечь границу. 1002 01:33:44,833 --> 01:33:47,458 Смена машины — шесть минут, переезд — восемь. 1003 01:33:48,083 --> 01:33:49,416 Нет времени на ошибку. 1004 01:33:51,500 --> 01:33:52,916 Увидимся на той стороне. 1005 01:33:58,750 --> 01:33:59,583 Иди сюда. 1006 01:34:20,041 --> 01:34:21,500 До активации сигнала АПИ 1007 01:34:21,583 --> 01:34:23,625 остается всего один час. 1008 01:34:23,708 --> 01:34:27,500 По всей стране полицейские готовятся сдать оружие 1009 01:34:27,583 --> 01:34:31,500 и передать свои полномочия федеральным правоохранительным органам. 1010 01:34:34,458 --> 01:34:38,083 Мост «Амбассадор» закрыт до шести утра. 1011 01:34:38,500 --> 01:34:40,333 Переход по мосту запрещен. 1012 01:35:17,833 --> 01:35:19,166 Добрый вечер, господа. 1013 01:35:34,625 --> 01:35:36,375 Так. Гони деньги, мать твою. 1014 01:35:36,458 --> 01:35:39,125 Деньги сюда давай, я сказал. Думаешь, я шучу? 1015 01:35:45,333 --> 01:35:47,250 Просто у тебя нет чувства юмора. 1016 01:35:52,166 --> 01:35:56,541 У меня плохое предчувствие. Думаю, один из нас сегодня словит пулю. 1017 01:35:59,458 --> 01:36:00,541 Пойдешь первым. 1018 01:36:05,916 --> 01:36:07,875 До запуска АПИ уже меньше часа, 1019 01:36:07,958 --> 01:36:11,791 но в стране нарастает напряженность: силы охраны правопорядка 1020 01:36:11,875 --> 01:36:14,166 с трудом сдерживают протестующих. 1021 01:36:14,250 --> 01:36:16,208 - На работу не вышло… - Нет АПИ! 1022 01:36:16,291 --> 01:36:19,000 - …порядка 90 процентов полицейских. - Нет АПИ! 1023 01:36:19,750 --> 01:36:24,041 Карл, мне страшно. На меня напали. Я не знала, куда идти. Ты бы не мог… 1024 01:36:24,125 --> 01:36:25,916 - Нет АПИ! - Я здесь. 1025 01:36:26,000 --> 01:36:27,625 - Нет АПИ! - Я машу рукой. 1026 01:36:27,708 --> 01:36:31,791 Нет АПИ! 1027 01:36:32,583 --> 01:36:33,791 Вы к Карлу Райтсону? 1028 01:36:34,958 --> 01:36:35,791 Идите за мной. 1029 01:36:36,208 --> 01:36:37,916 Всё в порядке. Дальше я сам. 1030 01:36:38,958 --> 01:36:40,916 Прости. Я не знала, куда пойти. 1031 01:36:41,000 --> 01:36:42,333 - Ты в порядке? - Да. 1032 01:36:42,666 --> 01:36:44,583 - Просто иди за мной. - Спасибо. 1033 01:37:25,833 --> 01:37:26,666 Десять. 1034 01:37:26,750 --> 01:37:27,833 Двадцать четыре. 1035 01:37:46,416 --> 01:37:47,791 Вас должно быть двое. 1036 01:37:48,208 --> 01:37:49,041 Сегодня? 1037 01:37:50,041 --> 01:37:51,416 Кому охота работать? 1038 01:37:51,750 --> 01:37:52,708 Ладно. Проезжай. 1039 01:37:53,208 --> 01:37:54,041 Хорошо. 1040 01:38:13,791 --> 01:38:16,125 Всё в порядке. Пусть едет. Пропускаем. 1041 01:38:48,541 --> 01:38:49,541 РАЗЫСКИВАЕТСЯ 1042 01:38:49,625 --> 01:38:51,791 Сэр, ваш посетитель в базе розыска. 1043 01:38:52,208 --> 01:38:53,250 Знаешь, кто я? 1044 01:38:54,333 --> 01:38:55,166 Глянь на нее. 1045 01:38:57,333 --> 01:38:58,208 Идем. 1046 01:39:15,625 --> 01:39:16,500 Рэндал? 1047 01:39:17,708 --> 01:39:18,625 Ты не Рэндал. 1048 01:39:19,041 --> 01:39:19,958 Откуда у тебя… 1049 01:39:31,500 --> 01:39:33,166 Извини, но тебе сюда нельзя. 1050 01:39:33,875 --> 01:39:34,708 Прости. 1051 01:39:40,625 --> 01:39:43,458 - Триста человек ранено в перестрелке… - Садись. 1052 01:39:43,541 --> 01:39:45,958 …во время митинга против сигнала АПИ. 1053 01:39:46,375 --> 01:39:48,500 - Может, водички? - Да, спасибо. 1054 01:39:48,583 --> 01:39:51,583 Стрелок открыл огонь по протестующим с парковки, 1055 01:39:51,666 --> 01:39:53,333 после чего покончил с собой. 1056 01:39:53,833 --> 01:39:56,250 Несмотря на заявления международных групп… 1057 01:39:56,333 --> 01:39:58,708 - Спасибо. - …теракт совершил американец. 1058 01:39:58,791 --> 01:40:00,041 Ты точно в порядке? 1059 01:40:00,500 --> 01:40:03,208 - Тысячи людей на митинге… - Да. Ты уж прости. 1060 01:40:03,291 --> 01:40:05,375 Не хотела доставлять тебе проблемы. 1061 01:40:05,458 --> 01:40:06,291 Всё хорошо. 1062 01:40:06,875 --> 01:40:08,833 Я уже выполнил свою часть работы. 1063 01:40:11,041 --> 01:40:13,041 Осталось только дождаться отмашки… 1064 01:40:14,583 --> 01:40:15,500 …из Вашингтона. 1065 01:40:20,916 --> 01:40:22,083 Спасибо, Карл. 1066 01:40:22,875 --> 01:40:25,833 Ты здорово упростил нам задачу. 1067 01:40:36,791 --> 01:40:39,750 А я думал, Рождество только через пару месяцев. 1068 01:41:16,541 --> 01:41:19,458 Любите всё делать в последнюю минуту, мистер Брик? 1069 01:41:40,750 --> 01:41:41,583 Я бы сказал… 1070 01:41:43,000 --> 01:41:44,333 …в последнюю секунду. 1071 01:42:03,708 --> 01:42:04,541 Это фальшивка! 1072 01:42:30,500 --> 01:42:32,083 Закрой дверь, твою мать! 1073 01:42:37,333 --> 01:42:38,208 Дверь закрой! 1074 01:42:50,833 --> 01:42:51,666 Быстрее! 1075 01:42:58,666 --> 01:42:59,625 Остановите лифт! 1076 01:43:01,416 --> 01:43:02,250 Поднимай его. 1077 01:43:02,333 --> 01:43:03,375 Не могу. 1078 01:43:03,750 --> 01:43:07,125 Он так спроектирован, что им невозможно управлять снаружи, 1079 01:43:07,208 --> 01:43:09,541 чтобы сюда никто не проник и не сделал… 1080 01:43:11,041 --> 01:43:12,708 - …этого. - Запускай. 1081 01:43:30,041 --> 01:43:31,083 Али-Баба. 1082 01:43:47,791 --> 01:43:49,625 Поздравляю вас, господа. 1083 01:43:50,375 --> 01:43:52,500 Вы вломились в свою тюремную камеру. 1084 01:44:04,458 --> 01:44:05,625 Сукин сын! 1085 01:44:06,666 --> 01:44:07,500 Подожди! 1086 01:44:07,583 --> 01:44:10,708 Множество жертв при взрыве бомбы в толпе протестующих. 1087 01:44:11,041 --> 01:44:12,250 Однако перед этим… 1088 01:44:12,666 --> 01:44:15,625 Даже если вы оттуда выберетесь, в чём я сомневаюсь… 1089 01:44:17,041 --> 01:44:19,375 …через шесть минут вам крышка. 1090 01:44:30,666 --> 01:44:32,625 - Нет! Погоди! - Чего ты? 1091 01:44:33,541 --> 01:44:35,666 Может сдетонировать. Не дыши. 1092 01:44:50,083 --> 01:44:51,208 Хочешь попробовать? 1093 01:44:52,041 --> 01:44:53,500 - Давай ты. - Уверен? 1094 01:44:53,916 --> 01:44:54,750 Да. 1095 01:44:59,125 --> 01:45:02,875 У нас код 22-44. Подозрение на вторжение в здание АПИ. 1096 01:45:18,541 --> 01:45:23,416 Были слышны выстрелы. При обыске у стрелка обнаружили целый арсенал.  1097 01:45:23,875 --> 01:45:26,708 В настоящее время устанавливаются личности жертв. 1098 01:45:27,041 --> 01:45:29,875 Во многом это уже стало привычной картиной, 1099 01:45:29,958 --> 01:45:34,041 с тех пор как сторонники и противники АПИ прибегли к насилию. 1100 01:45:34,125 --> 01:45:34,958 Слушаю. 1101 01:45:35,500 --> 01:45:36,333 Да, я занят. 1102 01:45:37,000 --> 01:45:38,666 А мы тут с Карлом тусуемся. 1103 01:45:40,750 --> 01:45:41,916 Привет передает. 1104 01:45:42,250 --> 01:45:43,708 ДОСТУП ОГРАНИЧЕН 1105 01:45:43,791 --> 01:45:46,958 Чёрт. Я тебе перезвоню, ладно? Хорошо. 1106 01:45:47,041 --> 01:45:47,875 Мне пора. 1107 01:45:49,000 --> 01:45:54,166 Введен режим чрезвычайного положения. Полиция использует слезоточивый газ 1108 01:45:54,250 --> 01:45:56,333 и производит аресты митингующих. 1109 01:46:35,541 --> 01:46:36,416 Десять, 1110 01:46:36,500 --> 01:46:38,666 девять, восемь, семь, 1111 01:46:39,250 --> 01:46:41,666 шесть, пять, четыре, 1112 01:46:42,208 --> 01:46:44,500 три, два, один. 1113 01:47:01,375 --> 01:47:03,000 СИГНАЛ АПИ АКТИВИРОВАН 1114 01:47:04,916 --> 01:47:07,541 ЗОНЫ АПИ СЕРВЕР АКТИВЕН 1115 01:47:08,041 --> 01:47:10,625 Сегодня некоторые американцы вышли на улицу 1116 01:47:10,708 --> 01:47:13,125 отпраздновать запуск АПИ, которая вызвала 1117 01:47:13,416 --> 01:47:15,916 столь неоднозначную реакцию в обществе. 1118 01:47:21,541 --> 01:47:23,000 СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА 1119 01:47:37,458 --> 01:47:39,666 Так. И что дальше? 1120 01:47:40,500 --> 01:47:42,791 Десять секунд. Или около того. 1121 01:47:43,583 --> 01:47:44,416 Около того? 1122 01:48:28,833 --> 01:48:30,375 Где, мать вашу, копы? 1123 01:48:30,458 --> 01:48:34,791 Сообщите им, что мы можем потерять миллиард, сука, долларов! 1124 01:49:15,625 --> 01:49:17,041 Не сбавляй! 1125 01:49:28,416 --> 01:49:31,000 СИСТЕМА АПИ ВЗЛОМАНА 1126 01:49:31,083 --> 01:49:33,208 СИГНАЛ НЕСТАБИЛЕН 1127 01:49:57,625 --> 01:50:01,166 - Какого чёрта происходит? - Она в серверной. Отсюда налево. 1128 01:50:07,666 --> 01:50:10,041 Стоять! 1129 01:50:12,291 --> 01:50:13,125 Ты одна? 1130 01:50:17,083 --> 01:50:18,166 Она меня обманула. 1131 01:50:18,583 --> 01:50:19,833 Выйди. А ты сядь. 1132 01:50:20,666 --> 01:50:21,750 Что с ней будет? 1133 01:50:29,041 --> 01:50:32,041 Рассказывай, твою мать, что тут творится. 1134 01:50:32,125 --> 01:50:33,166 Живо. 1135 01:51:19,291 --> 01:51:20,375 Шесть минут, Росс. 1136 01:51:24,666 --> 01:51:25,500 Накрой тентом. 1137 01:51:35,750 --> 01:51:37,375 СИГНАЛ СТАБИЛЕН 1138 01:51:46,625 --> 01:51:47,541 Звони ей! 1139 01:51:47,625 --> 01:51:48,625 Сигнал врубили. 1140 01:52:01,208 --> 01:52:03,375 Вот чёрт. Неужели я выстрелил? 1141 01:52:05,750 --> 01:52:07,583 - Что ты делаешь? - Глянь-ка. 1142 01:52:08,416 --> 01:52:10,958 - Ты как кастрированный лев… - Какого чёрта? 1143 01:52:11,041 --> 01:52:15,208 Все в зоопарке на тебя пялятся: «Смотрите, льву отрезали яйца!» 1144 01:52:15,291 --> 01:52:17,833 Не надо. Прошу, не надо. 1145 01:52:18,166 --> 01:52:19,541 Не надо? Не надо чего? 1146 01:52:20,083 --> 01:52:21,541 - Не надо… - Пожалуйста. 1147 01:52:21,625 --> 01:52:23,791 «Прошу, не надо»? Чего не надо-то? 1148 01:52:23,875 --> 01:52:25,875 - Не делай этого. Не надо! - Что? 1149 01:52:25,958 --> 01:52:27,500 - Не убивать его? - Нет! 1150 01:52:28,541 --> 01:52:30,541 - Нет! - Что ты делаешь? 1151 01:52:31,291 --> 01:52:32,416 Чего задумал? 1152 01:52:34,625 --> 01:52:35,750 Хочешь потанцевать? 1153 01:52:37,208 --> 01:52:40,208 Тебя вечно нет рядом с теми, кого любишь. 1154 01:52:46,541 --> 01:52:47,375 Давай. 1155 01:52:48,416 --> 01:52:49,791 Открою тебе одну тайну. 1156 01:52:51,291 --> 01:52:52,833 И слушай внимательно. 1157 01:53:00,500 --> 01:53:02,750 Каждую пятницу нас приводили в спортзал 1158 01:53:03,583 --> 01:53:04,416 и заставляли 1159 01:53:05,000 --> 01:53:05,833 драться. 1160 01:53:07,833 --> 01:53:10,750 Мы должны были кидаться друг на друга, как зверье. 1161 01:53:21,125 --> 01:53:22,958 А потом они врубали мозгодавку. 1162 01:53:35,000 --> 01:53:37,000 - Пошел! - Читал Уильяма Берроуза? 1163 01:53:37,666 --> 01:53:39,750 Он называл это «коп внутри меня». 1164 01:53:40,291 --> 01:53:43,166 Ну, там, мораль, что хорошо, что плохо. 1165 01:53:45,333 --> 01:53:46,166 Оказывается, 1166 01:53:46,250 --> 01:53:48,958 этот «коп» сидит даже в таком отморозке, как я. 1167 01:53:53,125 --> 01:53:53,958 Сука! 1168 01:53:56,916 --> 01:53:59,875 Но у меня было то, чего не было у остальных: 1169 01:54:01,000 --> 01:54:03,125 время, чтобы разобраться 1170 01:54:03,708 --> 01:54:04,875 и приспособиться. 1171 01:54:16,458 --> 01:54:17,333 В итоге… 1172 01:54:20,000 --> 01:54:20,833 …однажды… 1173 01:54:22,708 --> 01:54:23,625 …я всё понял. 1174 01:54:27,041 --> 01:54:29,875 Нет ничего, что имело бы хоть какое-то значение. 1175 01:54:30,708 --> 01:54:31,541 Абсолютно. 1176 01:54:42,000 --> 01:54:44,083 И, бог свидетель… 1177 01:54:45,250 --> 01:54:46,291 …я обрел свободу. 1178 01:55:14,125 --> 01:55:15,375 Давай, застрели меня. 1179 01:55:16,083 --> 01:55:17,541 Стреляй, мать твою! 1180 01:55:19,750 --> 01:55:22,541 Убийство твоего брата помогло мне выйти на волю. 1181 01:55:23,791 --> 01:55:24,958 Представляешь? 1182 01:55:25,333 --> 01:55:27,500 Охренеть, да? 1183 01:55:29,666 --> 01:55:31,666 Жестокое и неподобающее наказание? 1184 01:55:35,125 --> 01:55:36,541 Эксперименты над людьми? 1185 01:55:37,250 --> 01:55:39,708 Это был звездный час для моих адвокатов. 1186 01:55:46,583 --> 01:55:48,916 Они не поняли, какой подарок сделали. 1187 01:55:49,791 --> 01:55:51,083 Возьми Дюпри с собой. 1188 01:55:54,041 --> 01:55:56,375 Такое ощущение, что ты меня не слушаешь. 1189 01:55:57,250 --> 01:55:59,375 Я больше ничего не чувствую. 1190 01:55:59,833 --> 01:56:02,958 Мне нет дела до тебя, и уж точно нет дела до той суки. 1191 01:56:03,916 --> 01:56:04,833 Оставь ее себе. 1192 01:56:06,083 --> 01:56:08,333 Ты чего? Снова пальнуть в меня хочешь? 1193 01:56:10,958 --> 01:56:12,083 Давай. Попробуй. 1194 01:56:23,625 --> 01:56:24,625 Это было приятно. 1195 01:56:25,625 --> 01:56:27,000 Мы ведь всё еще друзья? 1196 01:56:28,625 --> 01:56:29,541 Я ж не нарочно. 1197 01:56:36,791 --> 01:56:39,166 Ты сентиментальный. Вот в чём твоя беда. 1198 01:56:39,250 --> 01:56:41,375 Вообще-то, ты мне нравишься, Брик. 1199 01:56:41,458 --> 01:56:43,791 Серьезно. Брик. 1200 01:56:45,541 --> 01:56:46,541 Может, еще разок? 1201 01:56:54,208 --> 01:56:55,166 Что ты сказал? 1202 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 Я тебя не слышу. 1203 01:56:57,291 --> 01:56:58,666 Шепни-ка мне на ушко. 1204 01:57:00,291 --> 01:57:01,125 Брик. 1205 01:57:01,500 --> 01:57:02,916 Давай, Брик. 1206 01:57:03,250 --> 01:57:04,250 Брик, не тормози! 1207 01:57:05,708 --> 01:57:08,125 Знаешь, что реально самое стремное? 1208 01:57:09,125 --> 01:57:10,208 В этом мире, 1209 01:57:11,000 --> 01:57:12,166 к сожалению, 1210 01:57:12,916 --> 01:57:14,666 я стану супергероем. 1211 01:57:17,958 --> 01:57:19,250 Чё ты скалишься? 1212 01:57:21,208 --> 01:57:22,208 Что смешного? 1213 01:57:22,583 --> 01:57:23,500 Прикольно, да? 1214 01:57:24,916 --> 01:57:27,041 А тебя так просто не сломаешь, да? 1215 01:57:30,666 --> 01:57:32,375 Знаешь, я впечатлен. 1216 01:57:34,791 --> 01:57:36,125 Ты пуленепробиваемый? 1217 01:57:36,250 --> 01:57:37,208 Какой я? 1218 01:57:42,416 --> 01:57:43,333 Сука! 1219 01:57:44,041 --> 01:57:44,958 Сволочь! 1220 01:57:49,166 --> 01:57:50,708 Высоковато. Но неплохо. 1221 01:57:51,458 --> 01:57:53,125 Давай-ка чуток пониже. 1222 01:57:53,666 --> 01:57:55,000 Сделай трехочковый. 1223 01:57:58,416 --> 01:57:59,250 Сраные… 1224 01:58:03,250 --> 01:58:04,083 Это больно. 1225 01:58:05,125 --> 01:58:07,833 Ну всё. Кончай его. Становится скучновато. 1226 01:58:08,375 --> 01:58:09,833 А я еще не наигрался. 1227 01:58:09,916 --> 01:58:10,875 Кончай, говорю. 1228 01:58:14,750 --> 01:58:17,750 Чтоб ты сдох, ублюдок сраный! 1229 01:58:17,833 --> 01:58:21,750 Вонючий кусок дерьма! 1230 01:58:24,541 --> 01:58:26,666 Гнида поганая… 1231 01:59:10,333 --> 01:59:11,375 Брик? Верно? 1232 01:59:13,333 --> 01:59:14,375 Как дела? 1233 01:59:18,125 --> 01:59:19,416 Хреново выглядит. 1234 01:59:20,708 --> 01:59:24,041 Слушай, спасибо, что помог с ним, Брик. Отличная работа. 1235 01:59:25,125 --> 01:59:27,250 Наконец-то мы достали этого подонка. 1236 01:59:28,625 --> 01:59:29,958 С меня медаль. 1237 01:59:31,833 --> 01:59:34,666 Осталось только найти девку из этого их тройничка 1238 01:59:34,750 --> 01:59:36,166 и перелистнуть страницу. 1239 01:59:42,333 --> 01:59:43,750 Ты же ей обещал. 1240 01:59:44,250 --> 01:59:46,500 Да, помню. Но знаешь что? 1241 01:59:47,333 --> 01:59:48,541 Всё меняется. 1242 01:59:49,041 --> 01:59:51,250 Мир не стоит на месте. 1243 01:59:52,500 --> 01:59:54,500 Мы не сдержим обещание, а, Познер? 1244 01:59:56,041 --> 01:59:57,208 Боюсь, что нет. 1245 01:59:58,541 --> 01:59:59,541 Прости, Брик. 1246 02:00:01,208 --> 02:00:02,333 Теперь насчет тебя. 1247 02:00:03,333 --> 02:00:04,666 Я, конечно, не врач, 1248 02:00:05,291 --> 02:00:08,458 - но думаю, он не выкарабкается. - Боюсь, что нет. 1249 02:00:10,458 --> 02:00:13,625 - Мне его прикончить? - Не трать пулю на собаку. 1250 02:00:14,083 --> 02:00:15,041 Пусть подыхает. 1251 02:00:15,791 --> 02:00:16,625 Медленно. 1252 02:00:18,125 --> 02:00:19,750 Последнее обещание. 1253 02:00:21,416 --> 02:00:22,708 Я о ней позабочусь. 1254 02:00:24,041 --> 02:00:25,375 И буду особенно нежен. 1255 02:00:27,750 --> 02:00:28,666 Да. 1256 02:01:46,208 --> 02:01:47,541 Сейчас бы знаешь чего? 1257 02:01:48,250 --> 02:01:49,291 Кофе и тёлку? 1258 02:01:49,625 --> 02:01:50,833 На хрен кофе. 1259 02:03:27,583 --> 02:03:29,583 Я тебя не трону. Слышишь? 1260 02:03:30,291 --> 02:03:33,166 Просто объясни, что происходит. 1261 02:03:33,500 --> 02:03:36,125 Расскажи мне — и я смогу тебе помочь. 1262 02:03:36,458 --> 02:03:39,666 Я кладу это сюда. Видишь? Кладу на стол. 1263 02:03:42,500 --> 02:03:43,791 Отстань от меня! 1264 02:03:48,083 --> 02:03:49,333 Сука драная! 1265 02:04:33,625 --> 02:04:34,583 Не рыпайся. 1266 02:04:34,666 --> 02:04:35,875 У тебя есть право… 1267 02:04:36,375 --> 02:04:38,458 У тебя есть право хранить молчание. 1268 02:04:38,833 --> 02:04:42,916 Всё, что ты скажешь, может быть использовано против тебя 1269 02:04:43,250 --> 02:04:44,916 в суде… Чёрт! 1270 02:05:03,750 --> 02:05:05,708 - Трус! - Видишь это? 1271 02:05:07,125 --> 02:05:09,458 - Уймись уже! - Козёл. 1272 02:05:14,416 --> 02:05:15,833 Какого чёрта ты творишь? 1273 02:05:17,208 --> 02:05:21,250 Что с тобой такое, мать твою? 1274 02:06:42,166 --> 02:06:43,125 На выход! 1275 02:07:09,666 --> 02:07:11,666 ДО ГРАНИЦЫ С КАНАДОЙ 1,6 КМ 1276 02:08:30,291 --> 02:08:31,500 Быстрее! 1277 02:08:33,208 --> 02:08:34,041 Стой! 1278 02:08:47,083 --> 02:08:47,916 Стой! 1279 02:08:50,208 --> 02:08:52,208 Стой, говорю! На землю, живо! 1280 02:08:53,166 --> 02:08:54,125 Я буду стрелять. 1281 02:08:54,500 --> 02:08:55,458 На землю! 1282 02:08:56,708 --> 02:08:58,125 Лечь на землю! 1283 02:09:00,166 --> 02:09:02,291 Руки вверх! На колени! Быстро! 1284 02:09:02,958 --> 02:09:04,041 Мы будем стрелять! 1285 02:09:04,500 --> 02:09:05,625 У тебя пять секунд. 1286 02:09:06,250 --> 02:09:07,125 Пять, 1287 02:09:07,708 --> 02:09:08,541 четыре, 1288 02:09:09,208 --> 02:09:10,041 три, 1289 02:09:10,708 --> 02:09:12,625 две, одна. 1290 02:10:30,791 --> 02:10:32,875 Мост «Амбассадор» сейчас закрыт. 1291 02:10:33,291 --> 02:10:35,041 Переход по мосту запрещен. 1292 02:10:54,375 --> 02:10:55,333 Занять позиции! 1293 02:10:55,416 --> 02:10:56,583 Открыть огонь! 1294 02:11:01,583 --> 02:11:03,125 Стреляйте! 1295 02:11:43,250 --> 02:11:47,125 АПИ — НОВЫЙ ПОРЯДОК! АМЕРИКА БЕЗ ПРЕСТУПНОСТИ 1296 02:12:00,208 --> 02:12:05,083 Вы въезжаете на территорию Канады. Остановитесь, иначе мы откроем огонь. 1297 02:12:10,833 --> 02:12:13,666 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАНАДУ СТРАНА СВОБОДЫ 1298 02:13:07,416 --> 02:13:08,958 Если я тебе кое-что скажу… 1299 02:13:10,125 --> 02:13:12,333 …обещаешь забыть, что я это говорила? 1300 02:13:15,833 --> 02:13:16,666 Брик. 1301 02:13:19,958 --> 02:13:20,791 Брик. 1302 02:13:21,416 --> 02:13:22,250 Ну же! 1303 02:13:24,500 --> 02:13:25,791 Не умирай. Очнись. 1304 02:13:27,250 --> 02:13:29,250 Брик. 1305 02:13:34,041 --> 02:13:34,875 Ну давай! 1306 02:13:36,125 --> 02:13:37,750 Очнись, твою мать! 1307 02:13:40,916 --> 02:13:42,000 Не умирай. 1308 02:13:47,458 --> 02:13:48,791 Что ты хотела сказать? 1309 02:13:51,000 --> 02:13:51,958 Что люблю тебя. 1310 02:13:55,291 --> 02:13:57,083 Чёрт, я так тебя люблю! 1311 02:14:04,625 --> 02:14:05,458 Что? 1312 02:14:08,583 --> 02:14:10,666 Ты поставила галочку в моём списке. 1313 02:15:29,833 --> 02:15:30,791 Он мертв. 1314 02:16:08,000 --> 02:16:10,833 РОРИ БРИК 1999–2025 1315 02:17:23,083 --> 02:17:26,333 ОНТАРИО 1316 02:27:43,875 --> 02:27:47,875 Перевод субтитров: Вадим Иванков 120551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.