Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
I'll turn on the TV, Fred.
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
(man on TV) 'And now a brand new show.'
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Rockenschpeel Products Company
4
00:00:08,000 --> 00:00:12,000
where happiness is our most important by-product
5
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
brings you "The Happy Housewife" program.
6
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
'Two hours of music, songs'
7
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
'helpful hints from our star'
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
'Wilma Flintstone.'
9
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Oh, turn that thing off, will you?
10
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
- 'Okay, Fred.' - Wilma Flintstone?
11
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
[theme music]
12
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
[blows whistle]
13
00:00:44,000 --> 00:00:45,000
screech
14
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
[siren wailing]
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
[blows whistle]
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
vroom
17
00:00:50,000 --> 00:00:51,000
screech
18
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
[music continues]
19
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
screech
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
vroom
21
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
screech
22
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
bam
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
thud
24
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
thud
25
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
mwah
26
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
[engine revving]
27
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
vroom
28
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
Golly, Wilma, I didn't realize it was so late.
29
00:01:35,000 --> 00:01:36,000
Neither did I, Betty.
30
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Oh, when I'm shopping, I forget all about time.
31
00:01:39,000 --> 00:01:43,000
Me too. I just can't tear myself away from those bargains.
32
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
I'm lucky that Barney isn't too fussy.
33
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
I'll warm up some leftovers.
34
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
Fred expects a hot meal plucked out in front of him
35
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
the minute he gets home.
36
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
Well, I hope we get there before the boys do, Wilma.
37
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
I hope so too, or I'm in for one enchanted evening.
38
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
How about that, Barney?
39
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
We make the effort to get home a little early
40
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
just so we could have dinner sooner
41
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
so the girls will be finished washing the dishes early.
42
00:02:11,000 --> 00:02:14,000
You came home early because you were hungry, Fred.
43
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
That's beside the point.
44
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
They're supposed to be home, not gallivantin' around.
45
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
They're not gallivantin', Fred. They went shoppin'.
46
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Shoppin'? That's the worst kind of gallivant.
47
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Uh-oh! The boys are home early, Wilma.
48
00:02:28,000 --> 00:02:29,000
Wouldn't you know it.
49
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Hey, Fred, here come the girls.
50
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
They're turning into the driveway.
51
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Now, they're swinging into the garage.
52
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
crash
53
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
(Fred) 'Well, the garage door'
54
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
'takes an awful beatin'.'
55
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Is that why you bought Wilma that, uh
56
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
new little bitty car, Fred?
57
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
He he he.
58
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
I figured the smaller the car, the less packages it can carry.
59
00:02:50,000 --> 00:02:54,000
So I bought Wilma the compactest compact I could find.
60
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Ho ho, I get it, Fred. Holds down the shopping, huh?
61
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Right. He-he, he-he.
62
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
How much can one of those tiny cars hold, huh? Ha ha ha.
63
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
Just a second, Betty.
64
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
I have to press this button to open the trunk.
65
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
pop
66
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
(Betty) 'Wilma, you sure are a genius at packing things.'
67
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Alright. Alright.
68
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
I can't make it as fast as you spend it, I admit it.
69
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
So let's call off the contest.
70
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Spend, spend, spend.
71
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
You go running around with a charger plate in each hand.
72
00:03:30,000 --> 00:03:34,000
Money isn't going out of style. It's in to stay, believe me.
73
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
What big deal is it to be
74
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
the best dressed woman in a poor house?
75
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
All you think of is how to get rid of my hard earned money.
76
00:03:41,000 --> 00:03:44,000
Now, you hold it right there, Fred Flintstone.
77
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'm sick and tired of these money arguments.
78
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
I wanna look nice so you'll be proud of me as your wife.
79
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
I have pride in my appearance and I'm not going to look like
80
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I just swam to shore from a sinking ship.
81
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
- Nah! - This is a 50-50 deal.
82
00:03:57,000 --> 00:04:01,000
I work hard around here and I'm willing to do more.
83
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
'If necessary, I'll get a job to earn some extra money.'
84
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
That's a hot one. A job? Ha-ha-ha.
85
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
What's so funny about that?
86
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
You are too smart to leave this cushy setup you have here.
87
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
You like it just as it is. You..
88
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
Yeow!
89
00:04:20,000 --> 00:04:21,000
Now, what brought that on?
90
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
[instrumental music]
91
00:04:24,000 --> 00:04:27,000
Wilma and I sure had a wingding last night.
92
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Yeah, I could hear you yelling, Fred.
93
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
- I was not yelling! - Okay, okay, Fred.
94
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
All our fights are about money.
95
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Wilma goes out and fritters dough away on clothes and stuff
96
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
and I'm still using last year's bowling shoes.
97
00:04:40,000 --> 00:04:44,000
- Well, that's too bad, Fred. - She said she might get a job.
98
00:04:44,000 --> 00:04:46,000
Ha-ha! What a laugh.
99
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
She's too used to me keeping her in luxury.
100
00:04:49,000 --> 00:04:51,000
Yeah, Fred.
101
00:04:51,000 --> 00:04:55,000
A job? Well, you have a job, Wilma. Keeping house.
102
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
I know, but it doesn't pay anything
103
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
when I have to fight over a new dress.
104
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
I'm going to earn my own money.
105
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Say, I could use some extra money too, Wilma.
106
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Barney never gripes but if I made some extra money
107
00:05:09,000 --> 00:05:10,000
it'll be a lot easier.
108
00:05:10,000 --> 00:05:13,000
Yeah. Say, Betty, come on with me.
109
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
- We'll both get a job. - Okay, Wilma.
110
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
[instrumental music]
111
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
(female 1) 'The Bedrock Employment Agency'
112
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
has never failed to find a job for any applicant.
113
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Now, girls, what are your qualifications?
114
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
(Betty) 'Well, I can type.'
115
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Good. Good.
116
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
I'll give you a test.
117
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Mrs. Rubble, sit over at that desk.
118
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
[typewriter keys clacking]
119
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
My, you're a very fast typist, Mrs. Rubble.
120
00:05:43,000 --> 00:05:47,000
It's all spelled wrong, but you're fast.
121
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
I can place you, I'm sure.
122
00:05:48,000 --> 00:05:53,000
And I think I have a filing job for you, Mrs. Flintstone.
123
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
Both of you go to this address and see the personnel manager.
124
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
(Betty) 'Oh, we will. Thank you.'
125
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
It was nice of you to send us to the same place.
126
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
(Betty) This is the address and..
127
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Look what it is!
128
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
"The Bedrock Radio, TV Corporation."
129
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Betty, if we get the jobs here, we can see all the TV stars.
130
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[laughing]
131
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I'd work for nothing.
132
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Well, I wouldn't go so far as to say that.
133
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
After all, that's the deal we got at home.
134
00:06:23,000 --> 00:06:27,000
Yeah. This time we want money.
135
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Now, you think this is where they said
136
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
we'd find the personnel manager?
137
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Well, let's look in. What can we lose?
138
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
Oh, there you are. Come on in, girls.
139
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
You're late, you're late.
140
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
You should have been here with the other girls.
141
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
- Oh, we-we're sorry. - Oh, we hurried right over.
142
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
Okay, wait right here.
143
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
I'll check with Mr. Rockenschpeel.
144
00:06:46,000 --> 00:06:47,000
Hundreds of girls are here.
145
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
None of them is any good for my new TV show.
146
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Oh, boy, I better sell Rockenschpeel on these two dames
147
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
or I'll lose this juicy million dollar account.
148
00:06:57,000 --> 00:07:01,000
Ah, Mr. Rockenschpeel, our worries are over.
149
00:07:01,000 --> 00:07:05,000
You mean, your worries. Me, I got only trouble.
150
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
I think we found the right girls for your show.
151
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
If you don't, I cancel out the whole thing.
152
00:07:10,000 --> 00:07:14,000
Oh. Yes, sir, Mr. Rockenschpeel.
153
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Alright, girls, Mr. Rockenschpeel
154
00:07:15,000 --> 00:07:19,000
is the headman. If he likes you, you're in. Smile, happy, happy.
155
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
Lots of teeth. Good, good. That's it. You're on.
156
00:07:23,000 --> 00:07:24,000
Hit it, Charlie.
157
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
[piano music]
158
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
(male 1) 'Okay. The dark-haired one. Go!'
159
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
[music continues]
160
00:07:31,000 --> 00:07:33,000
Ah! Hold it! Hold it!
161
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
Stop the music!
162
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
- What are you doing? - I'm leaving.
163
00:07:39,000 --> 00:07:43,000
- You told me to go. - 'I meant go.'
164
00:07:43,000 --> 00:07:46,000
- 'Go ahead and sing.' - I can't sing.
165
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
'You...can't sing?'
166
00:07:49,000 --> 00:07:52,000
- No! But Wilma sings. - She does?
167
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
(Betty) 'Oh, she's the greatest'
168
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
'according to the girls in our Bridge club.'
169
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Bridge club! Huh!
170
00:07:58,000 --> 00:08:02,000
I made only one mistake today. I got out of bed.
171
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
Well, I'm waiting. Where's my zinging?
172
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
(male 1) 'The zinging? Oh, yeah, Mr. Rockenschpeel.'
173
00:08:08,000 --> 00:08:11,000
Okay, Wilma, baby. Give it all you got.
174
00:08:11,000 --> 00:08:14,000
But I haven't sung since our last Bridge club meeting.
175
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Mm-hmm. Again with the Bridge club.
176
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
[laughing]
177
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Alright, alright, alright!
178
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
Stop with the giggling and start with the zinging.
179
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Go on and sing, Wilma, if it means getting a job.
180
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Okay, I'll try.
181
00:08:30,000 --> 00:08:34,000
You'll try. Sure. Alright, Charlie, hit it!
182
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
[piano music]
183
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
? Remember that rainy evenin' ?
184
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
? I threw you out ?
185
00:08:40,000 --> 00:08:44,000
? With nothin' nothin' but a bind to comb ?
186
00:08:45,000 --> 00:08:46,000
? I know I know.. ??
187
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
Oh, no, no, no, no!
188
00:08:48,000 --> 00:08:50,000
I'm ruined! Kaput!
189
00:08:50,000 --> 00:08:52,000
The million buck account out the window!
190
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
? Yeah ?
191
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
? I know I'm to blame ?
192
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Rockenschpeel! He likes it! He likes it!
193
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
How's that, Rocky boy?
194
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
It-it's good. I like it!
195
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
I told you I'd deliver!
196
00:09:05,000 --> 00:09:09,000
? Come home ??
197
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
Wilma, baby, you were great, great, great!
198
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
The job is yours.
199
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
'Here, sign this and you go to work.'
200
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
That's it! Thanks! Good, good, good!
201
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
Um, uh, what was that I signed?
202
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
A contract for 39 weeks, to star on the Rockenschpeel's show.
203
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
That's all. Why?
204
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Oh, I, I was just wondering. Thank you.
205
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
You know, if I could sing
206
00:09:28,000 --> 00:09:31,000
I would've gotten the typist job, I guess.
207
00:09:31,000 --> 00:09:34,000
Well, it's a lot of fuss over just a file clerk job.
208
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
- But I got it. - Oh, you sure did, Wilma.
209
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Say, Betty, what was it that man said I signed?
210
00:09:40,000 --> 00:09:44,000
Oh, that was just a contract for 39 weeks.
211
00:09:44,000 --> 00:09:48,000
(both) To star on the Rockenschpeel show!
212
00:09:48,000 --> 00:09:52,000
Oh, mister, my husband won't let me do anything like this.
213
00:09:52,000 --> 00:09:55,000
I'm sorry, Mrs. Flintstone. But you signed the contract.
214
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
You must fulfill it, otherwise we will sue, sue!
215
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
'Now, get used to the idea.'
216
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
Starting today, for 39 weeks at dinnertime
217
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
you are the singing star of Rockenschpeel's
218
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
'"Happy Housewife" show.'
219
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Thirty-nine weeks at dinnertime?
220
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Oh, how can I ever tell Fred?
221
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Come on, Mrs. Flintstone. You're on.
222
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Rehearsals for this evening's opening show, you know.
223
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Betty, I'll write a note to Fred.
224
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You leave it on the table with one of your frozen TV dinners.
225
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
He's never had one, but it's the best I can do.
226
00:10:28,000 --> 00:10:32,000
Well, Barney, after that set-to Wilma and I had last night
227
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
she'll knock herself out tonight to give me a big feed.
228
00:10:36,000 --> 00:10:41,000
She'll probably start off with the jellied cactus hearts
229
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
dodo bird on the rocks
230
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
or a sizzling brontosaurus steak
231
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
New York cut, medium rare.
232
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Mm-mmm. Cut it out, Fred!
233
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I'm just gonna have warmed over leftovers.
234
00:10:53,000 --> 00:10:57,000
Ha-ha-ha. Warmed over leftovers, eh?
235
00:10:57,000 --> 00:10:58,000
screech
236
00:10:58,000 --> 00:11:02,000
- 'See ya after dinner, Barney.' - 'Yeah, Fred. So long!'
237
00:11:03,000 --> 00:11:04,000
I'm home, Wilma.
238
00:11:04,000 --> 00:11:08,000
Don't tell me what's for dinner. I'll close my eyes.
239
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Surprise me.
240
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Okay, I'm ready. Let's have it!
241
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
Wilma? I'm ready.
242
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
What's with the note?
243
00:11:20,000 --> 00:11:24,000
'"Dearest Fred, hope you enjoy your dinner.'
244
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
'Will explain later. Love Wilma."'
245
00:11:27,000 --> 00:11:32,000
Oh. "This is a complete frozen dinner containing.."
246
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
[grunting]
247
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
I'm so hungry, I'll eat anything.
248
00:11:38,000 --> 00:11:39,000
chomp
249
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
[screaming]
250
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
Didn't that sound like Fred, Betty?
251
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Yeah. I don't know who he could be growling at.
252
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Wilma isn't home yet.
253
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Uh, look, Barney, why don't you go over
254
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
and try to cheer Fred up?
255
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
Well, yeah, okay. I'll do that, Betty.
256
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
But I still don't get it.
257
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
[Barney scatting]
258
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Hi, Fred, can I come in?
259
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
[growling]
260
00:12:08,000 --> 00:12:13,000
Gee, Fred, I'm, uh, I'm sorry. Looks like Wilma deserted you.
261
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
Uh, can't say I blame her.
262
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
[growling]
263
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
Uh, how'd you enjoy your, uh, frozen dinner, Fred?
264
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
[growling]
265
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Gee, Fred, all I'm trying to do is cheer you up.
266
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
You know, make conversation and stuff like that, that.
267
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Well, I don't want no conversation. I want food!
268
00:12:31,000 --> 00:12:35,000
F-O-O-O! Oh, I'm hungry!
269
00:12:35,000 --> 00:12:39,000
Say, Barney, how about those warmed over leftovers?
270
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
Too bad, Fred. There weren't any warmed over leftovers
271
00:12:42,000 --> 00:12:46,000
left over to be warmed over left over.
272
00:12:46,000 --> 00:12:47,000
[laughing]
273
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
That ain't funny, Barney.
274
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Oh, I'm sorry, Fred. I-I'll turn on the TV.
275
00:12:55,000 --> 00:12:58,000
(man on TV) 'And now a brand new show.'
276
00:12:58,000 --> 00:13:00,000
Rockenschpeel Products Company
277
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
where happiness is our most important by-product
278
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
brings you "The Happy Housewife" program.
279
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
'Two hours of music, songs, helpful hints'
280
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
'from our star, Wilma Flintstone.'
281
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
Oh, turn that thing off, will you?
282
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
- 'Okay, Fred.' - Wilma Flintstone?
283
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Oh, oh, wait a minute. Wait, wait, hold it!
284
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
Now, may I introduce our Wilma
285
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
'the Happy Housewife.'
286
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
- Wilma? - Hey, how about that, Fred?
287
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
Wilma on TV.
288
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
(man on TV)' 'Our happy housewife'
289
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
'has been cooking all afternoon.'
290
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Cookin' all afternoon for whom?
291
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
(man on TV) 'And here she is with this delicious'
292
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
'Rockenschpeel meal she has prepared.'
293
00:13:43,000 --> 00:13:45,000
Your husband will be happy too
294
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
when he is greeted with a nice roast loin
295
00:13:48,000 --> 00:13:50,000
of Rockenschpeel brontosaurus.
296
00:13:51,000 --> 00:13:52,000
Sure looks good, huh, Fred?
297
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
[growling]
298
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
Well, I'm sorry, Fred. I forgot you haven't had any dinner.
299
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
All you wives know how important it is
300
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
to have a nice, hot meal waiting
301
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
for that hungry man of yours.
302
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
'And you can't go wrong with a sizzling, hot'
303
00:14:08,000 --> 00:14:13,000
Rockenschpeel brontosaurus fillet steak, New York cut.
304
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
My dinner on TV.
305
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Sort of a TV dinner, huh, Fred?
306
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
[laughing]
307
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
? Make your hobby hubby ?
308
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
? Keep your hubby happy ?
309
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
? When he's a little chubby ?
310
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
? He's a happy pappy ?
311
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
? With Rockenschpeel ??
312
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
(man on TV) 'One more time, Wilma.'
313
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
? Make your hobby hubby ?
314
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
? Keep your hubby happy ?
315
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
? When he's a little chubby ?
316
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
No, wait, Fred. Wait till Wilma comes home.
317
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
[grunting]
318
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
A-and talk it over.
319
00:14:46,000 --> 00:14:47,000
crash
320
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[panting]
321
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
See you later, Fred.
322
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
[Fred growling]
323
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
[dramatic music]
324
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
'Wilma!'
325
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
[screaming]
326
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
H-hi, Fred.
327
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
What's the idea being on television
328
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
instead of being here, makin' dinner?
329
00:15:15,000 --> 00:15:19,000
How many times have I told you a woman's place is in the home?
330
00:15:19,000 --> 00:15:24,000
Go ahead, explain why you were cooking my dinner on TV.
331
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
Well, this morning, Betty and I went down
332
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
to see about getting a job.
333
00:15:29,000 --> 00:15:32,000
We went into an employment agency..
334
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
[sobbing] And that's how I got to be
335
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Wilma, the Happy Housewife.
336
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Okay, Wilma, the Happy Housewife
337
00:15:44,000 --> 00:15:47,000
Fred, the hilarious husband is going down there
338
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
and cancel that contract.
339
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
But, Fred, they said they'd sue.
340
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Sue, shmoo!
341
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
I'll tear that station apart two by two.
342
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
They're dealing with Fred Flintstone now.
343
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
[instrumental music]
344
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
Gosh! Fred's been gone over an hour.
345
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
I hope he's not too rough on them.
346
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
Well, Fred won't let them push him around.
347
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
- He's got friends. - Yes.
348
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Fred's a pretty big man in this town.
349
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
[laughing]
350
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
If Fred would be a pretty big man in any town.
351
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
[laughing]
352
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Bang.
353
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Here comes Fred, Wilma.
354
00:16:30,000 --> 00:16:32,000
(Wilma) 'Fred, how'd you make out?'
355
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
They had all their smart lawyers
356
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
and some fast talking agency boys
357
00:16:37,000 --> 00:16:41,000
their company's executive board all lined up against me.
358
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
You told them off, huh, Fred?
359
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
They argued and threatened, but I stood firm.
360
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
Finally I won. Two out of three points.
361
00:16:49,000 --> 00:16:53,000
- 'What were they, Fred?' - One, they won't sue me.
362
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Two, they won't have me fired from my job.
363
00:16:56,000 --> 00:16:57,000
What was three, Fred?
364
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Wilma keeps right on being
365
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Wilma, The Happy Housewife.
366
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
(Barney) 'Hey, that's a pretty good deal, Fred. They're considerate.'
367
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
Yeah, it look like I was gonna be deported there for a while.
368
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Hey, Betty, how did things go today?
369
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Uh, you know, Fred and Wilma?
370
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
All swell, Barney. Everything's squared away.
371
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
Wilma's going to keep on with the show
372
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
and it's okay with Fred.
373
00:17:20,000 --> 00:17:21,000
Oh, great. And Fred will eat out, huh?
374
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
Oh, no. Fred won't eat anything but home-cooking.
375
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
'So, he'll be our guest and eat his dinners here.'
376
00:17:28,000 --> 00:17:30,000
Feed Fred Flintstone for 39 weeks?
377
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Oh, Betty, we'll be ruined! Bankrupt!
378
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Oh, come now, Barney.
379
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
How much could Fred possibly eat?
380
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Nobody knows. He's never been filled up.
381
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
(Fred) 'Hi, neighbors.'
382
00:17:40,000 --> 00:17:41,000
It's famished Freddie
383
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
the man who came to dinner.
384
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
First of all, we'll check the kitchen
385
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
to see if you'll pardon the cliche "What's cookin'."
386
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
[Fred laughing]
387
00:17:50,000 --> 00:17:54,000
'Mmm, dodo bird fricassee.'
388
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Looks a little thin.
389
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
slur-r-r-p
390
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Could stand a little bit more seasoning too, Betty.
391
00:18:02,000 --> 00:18:06,000
Creamed seaweed, that's out and this brontosaurus roast.
392
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
It's too well-done besides being much too small.
393
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
Wilma never cooks like this.
394
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
There's somethin' missin', Betty.
395
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
Oh, there's nothing missing, but there will be.
396
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
You, Fred Flintstone. Out, out, out!
397
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
[door closes]
398
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
That's always the way.
399
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
You have friends when you don't need them.
400
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
When you need them, they throw you out of the house.
401
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Boy, am I hungry.
402
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Hey, that's just what I need.
403
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
'"Mother's Place. Real Home Cooking."'
404
00:18:38,000 --> 00:18:40,000
'Must be new. I've never seen it before.'
405
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
[instrumental music]
406
00:18:42,000 --> 00:18:46,000
- Oh, mother. - What do you want, mac?
407
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
- You're, uh, m-mother? - Right, mac.
408
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Mother's the name. Sam Mother. What do you wanna eat?
409
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
Ah..
410
00:18:54,000 --> 00:18:59,000
A-a-a hot bronto sandwich and-and-and hold the gravy.
411
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
(Sam) 'One HB, dry.'
412
00:19:01,000 --> 00:19:05,000
(male 2) 'One HB, dry, comin' up!'
413
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Here, mac. One hot Bronto sandwich, no gravy.
414
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
Thanks, Mother.
415
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
(Sam) 'I think I'll turn on the TV and get a little dinner music.'
416
00:19:17,000 --> 00:19:22,000
(man on TV) 'And here comes our Wilma, the Happy Housewife.'
417
00:19:22,000 --> 00:19:27,000
'And what have you, uh, uh cooked up for us today, Wilma?'
418
00:19:27,000 --> 00:19:32,000
A nice, crispy barbecued Rockenschpeel dinosaur rib.
419
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
And, girls, your husband will love it.
420
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
splat
421
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
? Make your hobby hubby ?
422
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
? Keep your hubby happy ?
423
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
? When he's a little chubby ?
424
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
? He's a happy pappy ?
425
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
? With Rockenschpeel ??
426
00:19:47,000 --> 00:19:51,000
(man on TV) 'Yes, you too can be a happy housewife if you..'
427
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
[screaming]
428
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
Hey, mac, don't touch that TV.
429
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
thud
430
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
[indistinct]
431
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
[rumbling]
432
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
[telephone ringing]
433
00:20:04,000 --> 00:20:08,000
- Will you get that, Barney? - 'Okay, Betty.'
434
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
'Yeah? Oh, hiya, Fred. What's new?'
435
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
'What are you doin' in jail, Fred?'
436
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
'You broke up a television set?'
437
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
In Mother's Place?
438
00:20:20,000 --> 00:20:23,000
And hit Mother? Oh, oh, okay, Fred.
439
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
I have to go down and bail Fred out, Betty.
440
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
(Betty) 'Why, you ought to leave him there.'
441
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Anyone that would strike his mother
442
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
and break her TV set should be in jail.
443
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Those old folks love TV.
444
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Not Fred's mother. Sam Mother.
445
00:20:37,000 --> 00:20:41,000
I don't care whose mother it is. It just isn't nice.
446
00:20:41,000 --> 00:20:43,000
But he runs a beanery. You-you, you know, a restaurant.
447
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
(Betty) 'It makes no difference what he does.'
448
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
'We're concerned with his mother.'
449
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
But-but Sam Mother who-who owns a..
450
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Oh, skip it. I'll explain later.
451
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
I'm sure surprised at Fred Flintstone.
452
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
[instrumental music]
453
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
(male 1) 'Here you are, Mr. Bedrock, the latest ratings.'
454
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
The Bedrock Network has done it again.
455
00:21:07,000 --> 00:21:10,000
The "Happy Housewife" program is the number one show
456
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
from coast to coast.
457
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
Great, great! That's three straight weeks.
458
00:21:15,000 --> 00:21:16,000
[laughing]
459
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
I'll give the Rockbound Network a ring
460
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
and give 'em the old needle.
461
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
Hello, get me Sam Rockbound at the Rockbound Network.
462
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
He-he. Rockbound hates it when I do this.
463
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Hello, this is Ed Bedrock.
464
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
That you, Rockbound?
465
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Yeah, this is Sam Rockbound.
466
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
What's on your mind, Bedrock?
467
00:21:37,000 --> 00:21:41,000
Yes, I've seen the latest ratings on "Happy Housewife."
468
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
So what?
469
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
You're being clobbered, Rockbound.
470
00:21:45,000 --> 00:21:49,000
Clobbered, that's what! He he he.
471
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
He hates when I do that.
472
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
He he he.
473
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Oh, I hate when he does that.
474
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
But he's right. We are being clobbered.
475
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
That "Happy Housewife" show is killing us.
476
00:22:02,000 --> 00:22:03,000
We've got to do something.
477
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
Let's see now..
478
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
Every housewife has an Achilles' heel
479
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
which reminds me..
480
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
...what about a husband?
481
00:22:12,000 --> 00:22:17,000
I'll start by seeing how happy a happy housewife's husband is.
482
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
[laughing]
483
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
[knock on door]
484
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Come in.
485
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
- Mr. Flintstone? - 'Yeah, yeah.'
486
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I'm Sam Rockbound, Rockbound Networks.
487
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
- May I come in? - What do you want?
488
00:22:28,000 --> 00:22:31,000
Mr. Flintstone, how do you like being the husband
489
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
of TV's "Happy Housewife?"
490
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
- You really wanna know? - Why, yes.
491
00:22:36,000 --> 00:22:40,000
Well, sit down, buster. I got a story to tell you.
492
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
With the ratings we're getting, Mr. Bedrock
493
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
we can keep "The Happy Housewife"
494
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
show going forever.
495
00:22:48,000 --> 00:22:52,000
Right! As long as there are housewives.
496
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
[laughing]
497
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
[telephone ringing]
498
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
Hello, Bedrock speaking.
499
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Oh! Hello, Rockbound.
500
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
Now, listen, groveling won't help you a bit.
501
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I'm not groveling, Bedrock.
502
00:23:07,000 --> 00:23:08,000
But you will.
503
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I've got news for you.
504
00:23:10,000 --> 00:23:14,000
I've got a new show to buck against "Happy Housewife."
505
00:23:14,000 --> 00:23:17,000
You're kidding. What did you say you're calling it?
506
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
"Neglected Husband?"
507
00:23:19,000 --> 00:23:23,000
Starring, The Happy Housewife's husband, Fred Flintstone?
508
00:23:23,000 --> 00:23:27,000
But, Sam baby, y-you can't let him say things like that.
509
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
You'll ruin our show.
510
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
Oh, that's the idea.
511
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
But, Sam, Sam, pal, I'm groveling.
512
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Believe me, I'm groveling.
513
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Listen, suppose I yank "Happy Housewife."
514
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Sure, I will.
515
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Right. Honest. Yeah, right now, Sam baby.
516
00:23:47,000 --> 00:23:50,000
Yes. Thanks, buddy. Thanks. Right away.
517
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
Hey, you!
518
00:23:51,000 --> 00:23:56,000
Stop "The Happy Housewife" show right now!
519
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
? Make your hobby hubby.. ??
520
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
Sorry, lady. Show's over.
521
00:24:03,000 --> 00:24:07,000
? With Rockenschpeel.. ??
522
00:24:07,000 --> 00:24:10,000
(man on TV) 'Due to circumstances beyond our control'
523
00:24:10,000 --> 00:24:13,000
'"Happy Housewife" is off the air.'
524
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
Wilma's been cookin' all day, huh, Betty?
525
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
It's been her first chance for weeks.
526
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
Oh, uh, here comes Fred.
527
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
[scatting]
528
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
Yabba-dabba-doo-doo
529
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
doo-doo-doo-doo-doo.
530
00:24:31,000 --> 00:24:32,000
Oh, Wilma!
531
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
bang
532
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
I'm home, Wilma. Start it coming.
533
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
? Keep your hubby happy ?
534
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
? When he's a little chubby ?
535
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
? He's a happy pappy ??
536
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
One more time, Wilma, and keep it coming.
537
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
? When he's a little chubby ?
538
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
? He's a happy pappy ??
539
00:24:52,000 --> 00:24:56,000
I hope all you wives out there are taking notes.
540
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
[laughing]
541
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
[theme music]
542
00:25:17,000 --> 00:25:19,000
[yawning]
543
00:25:30,000 --> 00:25:31,000
clink
544
00:25:32,000 --> 00:25:34,000
thud
545
00:25:39,000 --> 00:25:40,000
bam
546
00:25:41,000 --> 00:25:42,000
thud
547
00:25:42,000 --> 00:25:43,000
[door rattling]
548
00:25:43,000 --> 00:25:44,000
Wilma!
549
00:25:44,000 --> 00:25:46,000
thud thud thud
550
00:25:47,000 --> 00:25:48,000
Wilma!
551
00:25:48,000 --> 00:25:50,000
thud thud thud
552
00:25:50,000 --> 00:25:52,000
Come on, Wilma! Open this door!
553
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Wilma!
554
00:25:59,000 --> 00:26:02,000
[instrumental music]
39935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.