All language subtitles for The.Flintstones.S02E23.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 I'll turn on the TV, Fred. 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 (man on TV) 'And now a brand new show.' 3 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 Rockenschpeel Products Company 4 00:00:08,000 --> 00:00:12,000 where happiness is our most important by-product 5 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 brings you "The Happy Housewife" program. 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 'Two hours of music, songs' 7 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 'helpful hints from our star' 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 'Wilma Flintstone.' 9 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Oh, turn that thing off, will you? 10 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 - 'Okay, Fred.' - Wilma Flintstone? 11 00:00:30,000 --> 00:00:33,000 [theme music] 12 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 [blows whistle] 13 00:00:44,000 --> 00:00:45,000 screech 14 00:00:45,000 --> 00:00:48,000 [siren wailing] 15 00:00:48,000 --> 00:00:49,000 [blows whistle] 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 vroom 17 00:00:50,000 --> 00:00:51,000 screech 18 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 [music continues] 19 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 screech 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 vroom 21 00:01:03,000 --> 00:01:04,000 screech 22 00:01:04,000 --> 00:01:05,000 bam 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 thud 24 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 thud 25 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 mwah 26 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 [engine revving] 27 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 vroom 28 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Golly, Wilma, I didn't realize it was so late. 29 00:01:35,000 --> 00:01:36,000 Neither did I, Betty. 30 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Oh, when I'm shopping, I forget all about time. 31 00:01:39,000 --> 00:01:43,000 Me too. I just can't tear myself away from those bargains. 32 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 I'm lucky that Barney isn't too fussy. 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 I'll warm up some leftovers. 34 00:01:47,000 --> 00:01:50,000 Fred expects a hot meal plucked out in front of him 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 the minute he gets home. 36 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 Well, I hope we get there before the boys do, Wilma. 37 00:01:55,000 --> 00:01:59,000 I hope so too, or I'm in for one enchanted evening. 38 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 How about that, Barney? 39 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 We make the effort to get home a little early 40 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 just so we could have dinner sooner 41 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 so the girls will be finished washing the dishes early. 42 00:02:11,000 --> 00:02:14,000 You came home early because you were hungry, Fred. 43 00:02:14,000 --> 00:02:16,000 That's beside the point. 44 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 They're supposed to be home, not gallivantin' around. 45 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 They're not gallivantin', Fred. They went shoppin'. 46 00:02:21,000 --> 00:02:25,000 Shoppin'? That's the worst kind of gallivant. 47 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Uh-oh! The boys are home early, Wilma. 48 00:02:28,000 --> 00:02:29,000 Wouldn't you know it. 49 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Hey, Fred, here come the girls. 50 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 They're turning into the driveway. 51 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Now, they're swinging into the garage. 52 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 crash 53 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 (Fred) 'Well, the garage door' 54 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 'takes an awful beatin'.' 55 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Is that why you bought Wilma that, uh 56 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 new little bitty car, Fred? 57 00:02:45,000 --> 00:02:46,000 He he he. 58 00:02:46,000 --> 00:02:50,000 I figured the smaller the car, the less packages it can carry. 59 00:02:50,000 --> 00:02:54,000 So I bought Wilma the compactest compact I could find. 60 00:02:54,000 --> 00:02:57,000 Ho ho, I get it, Fred. Holds down the shopping, huh? 61 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Right. He-he, he-he. 62 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 How much can one of those tiny cars hold, huh? Ha ha ha. 63 00:03:04,000 --> 00:03:05,000 Just a second, Betty. 64 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 I have to press this button to open the trunk. 65 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 pop 66 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 (Betty) 'Wilma, you sure are a genius at packing things.' 67 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 Alright. Alright. 68 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 I can't make it as fast as you spend it, I admit it. 69 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 So let's call off the contest. 70 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Spend, spend, spend. 71 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 You go running around with a charger plate in each hand. 72 00:03:30,000 --> 00:03:34,000 Money isn't going out of style. It's in to stay, believe me. 73 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 What big deal is it to be 74 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 the best dressed woman in a poor house? 75 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 All you think of is how to get rid of my hard earned money. 76 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Now, you hold it right there, Fred Flintstone. 77 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'm sick and tired of these money arguments. 78 00:03:47,000 --> 00:03:50,000 I wanna look nice so you'll be proud of me as your wife. 79 00:03:50,000 --> 00:03:53,000 I have pride in my appearance and I'm not going to look like 80 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 I just swam to shore from a sinking ship. 81 00:03:56,000 --> 00:03:57,000 - Nah! - This is a 50-50 deal. 82 00:03:57,000 --> 00:04:01,000 I work hard around here and I'm willing to do more. 83 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 'If necessary, I'll get a job to earn some extra money.' 84 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 That's a hot one. A job? Ha-ha-ha. 85 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 What's so funny about that? 86 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 You are too smart to leave this cushy setup you have here. 87 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 You like it just as it is. You.. 88 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 Yeow! 89 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 Now, what brought that on? 90 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [instrumental music] 91 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Wilma and I sure had a wingding last night. 92 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 Yeah, I could hear you yelling, Fred. 93 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 - I was not yelling! - Okay, okay, Fred. 94 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 All our fights are about money. 95 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Wilma goes out and fritters dough away on clothes and stuff 96 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 and I'm still using last year's bowling shoes. 97 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 - Well, that's too bad, Fred. - She said she might get a job. 98 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Ha-ha! What a laugh. 99 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 She's too used to me keeping her in luxury. 100 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Yeah, Fred. 101 00:04:51,000 --> 00:04:55,000 A job? Well, you have a job, Wilma. Keeping house. 102 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 I know, but it doesn't pay anything 103 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 when I have to fight over a new dress. 104 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 I'm going to earn my own money. 105 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Say, I could use some extra money too, Wilma. 106 00:05:05,000 --> 00:05:08,000 Barney never gripes but if I made some extra money 107 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 it'll be a lot easier. 108 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 Yeah. Say, Betty, come on with me. 109 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 - We'll both get a job. - Okay, Wilma. 110 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 [instrumental music] 111 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 (female 1) 'The Bedrock Employment Agency' 112 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 has never failed to find a job for any applicant. 113 00:05:24,000 --> 00:05:29,000 Now, girls, what are your qualifications? 114 00:05:29,000 --> 00:05:31,000 (Betty) 'Well, I can type.' 115 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Good. Good. 116 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 I'll give you a test. 117 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Mrs. Rubble, sit over at that desk. 118 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 [typewriter keys clacking] 119 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 My, you're a very fast typist, Mrs. Rubble. 120 00:05:43,000 --> 00:05:47,000 It's all spelled wrong, but you're fast. 121 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 I can place you, I'm sure. 122 00:05:48,000 --> 00:05:53,000 And I think I have a filing job for you, Mrs. Flintstone. 123 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 Both of you go to this address and see the personnel manager. 124 00:05:58,000 --> 00:05:59,000 (Betty) 'Oh, we will. Thank you.' 125 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 It was nice of you to send us to the same place. 126 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 (Betty) This is the address and.. 127 00:06:06,000 --> 00:06:07,000 Look what it is! 128 00:06:07,000 --> 00:06:11,000 "The Bedrock Radio, TV Corporation." 129 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 Betty, if we get the jobs here, we can see all the TV stars. 130 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 [laughing] 131 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 I'd work for nothing. 132 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 Well, I wouldn't go so far as to say that. 133 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 After all, that's the deal we got at home. 134 00:06:23,000 --> 00:06:27,000 Yeah. This time we want money. 135 00:06:27,000 --> 00:06:28,000 Now, you think this is where they said 136 00:06:28,000 --> 00:06:30,000 we'd find the personnel manager? 137 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 Well, let's look in. What can we lose? 138 00:06:34,000 --> 00:06:36,000 Oh, there you are. Come on in, girls. 139 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 You're late, you're late. 140 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 You should have been here with the other girls. 141 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 - Oh, we-we're sorry. - Oh, we hurried right over. 142 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 Okay, wait right here. 143 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 I'll check with Mr. Rockenschpeel. 144 00:06:46,000 --> 00:06:47,000 Hundreds of girls are here. 145 00:06:47,000 --> 00:06:51,000 None of them is any good for my new TV show. 146 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Oh, boy, I better sell Rockenschpeel on these two dames 147 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 or I'll lose this juicy million dollar account. 148 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Ah, Mr. Rockenschpeel, our worries are over. 149 00:07:01,000 --> 00:07:05,000 You mean, your worries. Me, I got only trouble. 150 00:07:05,000 --> 00:07:07,000 I think we found the right girls for your show. 151 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 If you don't, I cancel out the whole thing. 152 00:07:10,000 --> 00:07:14,000 Oh. Yes, sir, Mr. Rockenschpeel. 153 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Alright, girls, Mr. Rockenschpeel 154 00:07:15,000 --> 00:07:19,000 is the headman. If he likes you, you're in. Smile, happy, happy. 155 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 Lots of teeth. Good, good. That's it. You're on. 156 00:07:23,000 --> 00:07:24,000 Hit it, Charlie. 157 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 [piano music] 158 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 (male 1) 'Okay. The dark-haired one. Go!' 159 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 [music continues] 160 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Ah! Hold it! Hold it! 161 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Stop the music! 162 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 - What are you doing? - I'm leaving. 163 00:07:39,000 --> 00:07:43,000 - You told me to go. - 'I meant go.' 164 00:07:43,000 --> 00:07:46,000 - 'Go ahead and sing.' - I can't sing. 165 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 'You...can't sing?' 166 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 - No! But Wilma sings. - She does? 167 00:07:52,000 --> 00:07:53,000 (Betty) 'Oh, she's the greatest' 168 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 'according to the girls in our Bridge club.' 169 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Bridge club! Huh! 170 00:07:58,000 --> 00:08:02,000 I made only one mistake today. I got out of bed. 171 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 Well, I'm waiting. Where's my zinging? 172 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 (male 1) 'The zinging? Oh, yeah, Mr. Rockenschpeel.' 173 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 Okay, Wilma, baby. Give it all you got. 174 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 But I haven't sung since our last Bridge club meeting. 175 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 Mm-hmm. Again with the Bridge club. 176 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 [laughing] 177 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Alright, alright, alright! 178 00:08:20,000 --> 00:08:23,000 Stop with the giggling and start with the zinging. 179 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Go on and sing, Wilma, if it means getting a job. 180 00:08:27,000 --> 00:08:30,000 Okay, I'll try. 181 00:08:30,000 --> 00:08:34,000 You'll try. Sure. Alright, Charlie, hit it! 182 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 [piano music] 183 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 ? Remember that rainy evenin' ? 184 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 ? I threw you out ? 185 00:08:40,000 --> 00:08:44,000 ? With nothin' nothin' but a bind to comb ? 186 00:08:45,000 --> 00:08:46,000 ? I know I know.. ?? 187 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Oh, no, no, no, no! 188 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 I'm ruined! Kaput! 189 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 The million buck account out the window! 190 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 ? Yeah ? 191 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 ? I know I'm to blame ? 192 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Rockenschpeel! He likes it! He likes it! 193 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 How's that, Rocky boy? 194 00:09:01,000 --> 00:09:03,000 It-it's good. I like it! 195 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 I told you I'd deliver! 196 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 ? Come home ?? 197 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 Wilma, baby, you were great, great, great! 198 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 The job is yours. 199 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 'Here, sign this and you go to work.' 200 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 That's it! Thanks! Good, good, good! 201 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 Um, uh, what was that I signed? 202 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 A contract for 39 weeks, to star on the Rockenschpeel's show. 203 00:09:23,000 --> 00:09:24,000 That's all. Why? 204 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Oh, I, I was just wondering. Thank you. 205 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 You know, if I could sing 206 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 I would've gotten the typist job, I guess. 207 00:09:31,000 --> 00:09:34,000 Well, it's a lot of fuss over just a file clerk job. 208 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 - But I got it. - Oh, you sure did, Wilma. 209 00:09:37,000 --> 00:09:40,000 Say, Betty, what was it that man said I signed? 210 00:09:40,000 --> 00:09:44,000 Oh, that was just a contract for 39 weeks. 211 00:09:44,000 --> 00:09:48,000 (both) To star on the Rockenschpeel show! 212 00:09:48,000 --> 00:09:52,000 Oh, mister, my husband won't let me do anything like this. 213 00:09:52,000 --> 00:09:55,000 I'm sorry, Mrs. Flintstone. But you signed the contract. 214 00:09:55,000 --> 00:09:58,000 You must fulfill it, otherwise we will sue, sue! 215 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 'Now, get used to the idea.' 216 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Starting today, for 39 weeks at dinnertime 217 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 you are the singing star of Rockenschpeel's 218 00:10:06,000 --> 00:10:07,000 '"Happy Housewife" show.' 219 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 Thirty-nine weeks at dinnertime? 220 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Oh, how can I ever tell Fred? 221 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Come on, Mrs. Flintstone. You're on. 222 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Rehearsals for this evening's opening show, you know. 223 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 Betty, I'll write a note to Fred. 224 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You leave it on the table with one of your frozen TV dinners. 225 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 He's never had one, but it's the best I can do. 226 00:10:28,000 --> 00:10:32,000 Well, Barney, after that set-to Wilma and I had last night 227 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 she'll knock herself out tonight to give me a big feed. 228 00:10:36,000 --> 00:10:41,000 She'll probably start off with the jellied cactus hearts 229 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 dodo bird on the rocks 230 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 or a sizzling brontosaurus steak 231 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 New York cut, medium rare. 232 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Mm-mmm. Cut it out, Fred! 233 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 I'm just gonna have warmed over leftovers. 234 00:10:53,000 --> 00:10:57,000 Ha-ha-ha. Warmed over leftovers, eh? 235 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 screech 236 00:10:58,000 --> 00:11:02,000 - 'See ya after dinner, Barney.' - 'Yeah, Fred. So long!' 237 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 I'm home, Wilma. 238 00:11:04,000 --> 00:11:08,000 Don't tell me what's for dinner. I'll close my eyes. 239 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Surprise me. 240 00:11:11,000 --> 00:11:15,000 Okay, I'm ready. Let's have it! 241 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 Wilma? I'm ready. 242 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 What's with the note? 243 00:11:20,000 --> 00:11:24,000 '"Dearest Fred, hope you enjoy your dinner.' 244 00:11:24,000 --> 00:11:27,000 'Will explain later. Love Wilma."' 245 00:11:27,000 --> 00:11:32,000 Oh. "This is a complete frozen dinner containing.." 246 00:11:33,000 --> 00:11:34,000 [grunting] 247 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 I'm so hungry, I'll eat anything. 248 00:11:38,000 --> 00:11:39,000 chomp 249 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 [screaming] 250 00:11:43,000 --> 00:11:44,000 Didn't that sound like Fred, Betty? 251 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Yeah. I don't know who he could be growling at. 252 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Wilma isn't home yet. 253 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Uh, look, Barney, why don't you go over 254 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 and try to cheer Fred up? 255 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 Well, yeah, okay. I'll do that, Betty. 256 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 But I still don't get it. 257 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 [Barney scatting] 258 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Hi, Fred, can I come in? 259 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 [growling] 260 00:12:08,000 --> 00:12:13,000 Gee, Fred, I'm, uh, I'm sorry. Looks like Wilma deserted you. 261 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 Uh, can't say I blame her. 262 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 [growling] 263 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 Uh, how'd you enjoy your, uh, frozen dinner, Fred? 264 00:12:19,000 --> 00:12:22,000 [growling] 265 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 Gee, Fred, all I'm trying to do is cheer you up. 266 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 You know, make conversation and stuff like that, that. 267 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Well, I don't want no conversation. I want food! 268 00:12:31,000 --> 00:12:35,000 F-O-O-O! Oh, I'm hungry! 269 00:12:35,000 --> 00:12:39,000 Say, Barney, how about those warmed over leftovers? 270 00:12:39,000 --> 00:12:42,000 Too bad, Fred. There weren't any warmed over leftovers 271 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 left over to be warmed over left over. 272 00:12:46,000 --> 00:12:47,000 [laughing] 273 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 That ain't funny, Barney. 274 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Oh, I'm sorry, Fred. I-I'll turn on the TV. 275 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 (man on TV) 'And now a brand new show.' 276 00:12:58,000 --> 00:13:00,000 Rockenschpeel Products Company 277 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 where happiness is our most important by-product 278 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 brings you "The Happy Housewife" program. 279 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 'Two hours of music, songs, helpful hints' 280 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 'from our star, Wilma Flintstone.' 281 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 Oh, turn that thing off, will you? 282 00:13:16,000 --> 00:13:19,000 - 'Okay, Fred.' - Wilma Flintstone? 283 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 Oh, oh, wait a minute. Wait, wait, hold it! 284 00:13:22,000 --> 00:13:25,000 Now, may I introduce our Wilma 285 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 'the Happy Housewife.' 286 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 - Wilma? - Hey, how about that, Fred? 287 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 Wilma on TV. 288 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 (man on TV)' 'Our happy housewife' 289 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 'has been cooking all afternoon.' 290 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Cookin' all afternoon for whom? 291 00:13:36,000 --> 00:13:39,000 (man on TV) 'And here she is with this delicious' 292 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 'Rockenschpeel meal she has prepared.' 293 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Your husband will be happy too 294 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 when he is greeted with a nice roast loin 295 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 of Rockenschpeel brontosaurus. 296 00:13:51,000 --> 00:13:52,000 Sure looks good, huh, Fred? 297 00:13:52,000 --> 00:13:54,000 [growling] 298 00:13:54,000 --> 00:13:57,000 Well, I'm sorry, Fred. I forgot you haven't had any dinner. 299 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 All you wives know how important it is 300 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 to have a nice, hot meal waiting 301 00:14:02,000 --> 00:14:05,000 for that hungry man of yours. 302 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 'And you can't go wrong with a sizzling, hot' 303 00:14:08,000 --> 00:14:13,000 Rockenschpeel brontosaurus fillet steak, New York cut. 304 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 My dinner on TV. 305 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Sort of a TV dinner, huh, Fred? 306 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 [laughing] 307 00:14:21,000 --> 00:14:23,000 ? Make your hobby hubby ? 308 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 ? Keep your hubby happy ? 309 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 ? When he's a little chubby ? 310 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 ? He's a happy pappy ? 311 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 ? With Rockenschpeel ?? 312 00:14:31,000 --> 00:14:33,000 (man on TV) 'One more time, Wilma.' 313 00:14:33,000 --> 00:14:35,000 ? Make your hobby hubby ? 314 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 ? Keep your hubby happy ? 315 00:14:38,000 --> 00:14:39,000 ? When he's a little chubby ? 316 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 No, wait, Fred. Wait till Wilma comes home. 317 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 [grunting] 318 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 A-and talk it over. 319 00:14:46,000 --> 00:14:47,000 crash 320 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [panting] 321 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 See you later, Fred. 322 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 [Fred growling] 323 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 [dramatic music] 324 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 'Wilma!' 325 00:15:07,000 --> 00:15:08,000 [screaming] 326 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 H-hi, Fred. 327 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 What's the idea being on television 328 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 instead of being here, makin' dinner? 329 00:15:15,000 --> 00:15:19,000 How many times have I told you a woman's place is in the home? 330 00:15:19,000 --> 00:15:24,000 Go ahead, explain why you were cooking my dinner on TV. 331 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Well, this morning, Betty and I went down 332 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 to see about getting a job. 333 00:15:29,000 --> 00:15:32,000 We went into an employment agency.. 334 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 [sobbing] And that's how I got to be 335 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Wilma, the Happy Housewife. 336 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Okay, Wilma, the Happy Housewife 337 00:15:44,000 --> 00:15:47,000 Fred, the hilarious husband is going down there 338 00:15:48,000 --> 00:15:49,000 and cancel that contract. 339 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 But, Fred, they said they'd sue. 340 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Sue, shmoo! 341 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 I'll tear that station apart two by two. 342 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 They're dealing with Fred Flintstone now. 343 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 [instrumental music] 344 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 Gosh! Fred's been gone over an hour. 345 00:16:05,000 --> 00:16:07,000 I hope he's not too rough on them. 346 00:16:07,000 --> 00:16:10,000 Well, Fred won't let them push him around. 347 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 - He's got friends. - Yes. 348 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 Fred's a pretty big man in this town. 349 00:16:15,000 --> 00:16:18,000 [laughing] 350 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 If Fred would be a pretty big man in any town. 351 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 [laughing] 352 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Bang. 353 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Here comes Fred, Wilma. 354 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 (Wilma) 'Fred, how'd you make out?' 355 00:16:32,000 --> 00:16:34,000 They had all their smart lawyers 356 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 and some fast talking agency boys 357 00:16:37,000 --> 00:16:41,000 their company's executive board all lined up against me. 358 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 You told them off, huh, Fred? 359 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 They argued and threatened, but I stood firm. 360 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 Finally I won. Two out of three points. 361 00:16:49,000 --> 00:16:53,000 - 'What were they, Fred?' - One, they won't sue me. 362 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Two, they won't have me fired from my job. 363 00:16:56,000 --> 00:16:57,000 What was three, Fred? 364 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Wilma keeps right on being 365 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Wilma, The Happy Housewife. 366 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 (Barney) 'Hey, that's a pretty good deal, Fred. They're considerate.' 367 00:17:03,000 --> 00:17:07,000 Yeah, it look like I was gonna be deported there for a while. 368 00:17:10,000 --> 00:17:12,000 Hey, Betty, how did things go today? 369 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 Uh, you know, Fred and Wilma? 370 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 All swell, Barney. Everything's squared away. 371 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 Wilma's going to keep on with the show 372 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 and it's okay with Fred. 373 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Oh, great. And Fred will eat out, huh? 374 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Oh, no. Fred won't eat anything but home-cooking. 375 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 'So, he'll be our guest and eat his dinners here.' 376 00:17:28,000 --> 00:17:30,000 Feed Fred Flintstone for 39 weeks? 377 00:17:30,000 --> 00:17:32,000 Oh, Betty, we'll be ruined! Bankrupt! 378 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Oh, come now, Barney. 379 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 How much could Fred possibly eat? 380 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Nobody knows. He's never been filled up. 381 00:17:38,000 --> 00:17:39,000 (Fred) 'Hi, neighbors.' 382 00:17:40,000 --> 00:17:41,000 It's famished Freddie 383 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 the man who came to dinner. 384 00:17:42,000 --> 00:17:44,000 First of all, we'll check the kitchen 385 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 to see if you'll pardon the cliche "What's cookin'." 386 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 [Fred laughing] 387 00:17:50,000 --> 00:17:54,000 'Mmm, dodo bird fricassee.' 388 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Looks a little thin. 389 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 slur-r-r-p 390 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 Could stand a little bit more seasoning too, Betty. 391 00:18:02,000 --> 00:18:06,000 Creamed seaweed, that's out and this brontosaurus roast. 392 00:18:06,000 --> 00:18:10,000 It's too well-done besides being much too small. 393 00:18:10,000 --> 00:18:11,000 Wilma never cooks like this. 394 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 There's somethin' missin', Betty. 395 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 Oh, there's nothing missing, but there will be. 396 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 You, Fred Flintstone. Out, out, out! 397 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 [door closes] 398 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 That's always the way. 399 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 You have friends when you don't need them. 400 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 When you need them, they throw you out of the house. 401 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Boy, am I hungry. 402 00:18:32,000 --> 00:18:35,000 Hey, that's just what I need. 403 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 '"Mother's Place. Real Home Cooking."' 404 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 'Must be new. I've never seen it before.' 405 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 [instrumental music] 406 00:18:42,000 --> 00:18:46,000 - Oh, mother. - What do you want, mac? 407 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 - You're, uh, m-mother? - Right, mac. 408 00:18:49,000 --> 00:18:53,000 Mother's the name. Sam Mother. What do you wanna eat? 409 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Ah.. 410 00:18:54,000 --> 00:18:59,000 A-a-a hot bronto sandwich and-and-and hold the gravy. 411 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 (Sam) 'One HB, dry.' 412 00:19:01,000 --> 00:19:05,000 (male 2) 'One HB, dry, comin' up!' 413 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Here, mac. One hot Bronto sandwich, no gravy. 414 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 Thanks, Mother. 415 00:19:11,000 --> 00:19:15,000 (Sam) 'I think I'll turn on the TV and get a little dinner music.' 416 00:19:17,000 --> 00:19:22,000 (man on TV) 'And here comes our Wilma, the Happy Housewife.' 417 00:19:22,000 --> 00:19:27,000 'And what have you, uh, uh cooked up for us today, Wilma?' 418 00:19:27,000 --> 00:19:32,000 A nice, crispy barbecued Rockenschpeel dinosaur rib. 419 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 And, girls, your husband will love it. 420 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 splat 421 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 ? Make your hobby hubby ? 422 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 ? Keep your hubby happy ? 423 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 ? When he's a little chubby ? 424 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 ? He's a happy pappy ? 425 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 ? With Rockenschpeel ?? 426 00:19:47,000 --> 00:19:51,000 (man on TV) 'Yes, you too can be a happy housewife if you..' 427 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 [screaming] 428 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Hey, mac, don't touch that TV. 429 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 thud 430 00:19:59,000 --> 00:20:00,000 [indistinct] 431 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 [rumbling] 432 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 [telephone ringing] 433 00:20:04,000 --> 00:20:08,000 - Will you get that, Barney? - 'Okay, Betty.' 434 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 'Yeah? Oh, hiya, Fred. What's new?' 435 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 'What are you doin' in jail, Fred?' 436 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 'You broke up a television set?' 437 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 In Mother's Place? 438 00:20:20,000 --> 00:20:23,000 And hit Mother? Oh, oh, okay, Fred. 439 00:20:23,000 --> 00:20:25,000 I have to go down and bail Fred out, Betty. 440 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 (Betty) 'Why, you ought to leave him there.' 441 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Anyone that would strike his mother 442 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 and break her TV set should be in jail. 443 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Those old folks love TV. 444 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 Not Fred's mother. Sam Mother. 445 00:20:37,000 --> 00:20:41,000 I don't care whose mother it is. It just isn't nice. 446 00:20:41,000 --> 00:20:43,000 But he runs a beanery. You-you, you know, a restaurant. 447 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 (Betty) 'It makes no difference what he does.' 448 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 'We're concerned with his mother.' 449 00:20:47,000 --> 00:20:51,000 But-but Sam Mother who-who owns a.. 450 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Oh, skip it. I'll explain later. 451 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 I'm sure surprised at Fred Flintstone. 452 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 [instrumental music] 453 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 (male 1) 'Here you are, Mr. Bedrock, the latest ratings.' 454 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 The Bedrock Network has done it again. 455 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 The "Happy Housewife" program is the number one show 456 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 from coast to coast. 457 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Great, great! That's three straight weeks. 458 00:21:15,000 --> 00:21:16,000 [laughing] 459 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 I'll give the Rockbound Network a ring 460 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 and give 'em the old needle. 461 00:21:21,000 --> 00:21:24,000 Hello, get me Sam Rockbound at the Rockbound Network. 462 00:21:24,000 --> 00:21:28,000 He-he. Rockbound hates it when I do this. 463 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Hello, this is Ed Bedrock. 464 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 That you, Rockbound? 465 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Yeah, this is Sam Rockbound. 466 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 What's on your mind, Bedrock? 467 00:21:37,000 --> 00:21:41,000 Yes, I've seen the latest ratings on "Happy Housewife." 468 00:21:41,000 --> 00:21:43,000 So what? 469 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 You're being clobbered, Rockbound. 470 00:21:45,000 --> 00:21:49,000 Clobbered, that's what! He he he. 471 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 He hates when I do that. 472 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 He he he. 473 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Oh, I hate when he does that. 474 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 But he's right. We are being clobbered. 475 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 That "Happy Housewife" show is killing us. 476 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 We've got to do something. 477 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 Let's see now.. 478 00:22:05,000 --> 00:22:08,000 Every housewife has an Achilles' heel 479 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 which reminds me.. 480 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 ...what about a husband? 481 00:22:12,000 --> 00:22:17,000 I'll start by seeing how happy a happy housewife's husband is. 482 00:22:17,000 --> 00:22:18,000 [laughing] 483 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 [knock on door] 484 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Come in. 485 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 - Mr. Flintstone? - 'Yeah, yeah.' 486 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I'm Sam Rockbound, Rockbound Networks. 487 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 - May I come in? - What do you want? 488 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Mr. Flintstone, how do you like being the husband 489 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 of TV's "Happy Housewife?" 490 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 - You really wanna know? - Why, yes. 491 00:22:36,000 --> 00:22:40,000 Well, sit down, buster. I got a story to tell you. 492 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 With the ratings we're getting, Mr. Bedrock 493 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 we can keep "The Happy Housewife" 494 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 show going forever. 495 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Right! As long as there are housewives. 496 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 [laughing] 497 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 [telephone ringing] 498 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Hello, Bedrock speaking. 499 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Oh! Hello, Rockbound. 500 00:23:01,000 --> 00:23:04,000 Now, listen, groveling won't help you a bit. 501 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 I'm not groveling, Bedrock. 502 00:23:07,000 --> 00:23:08,000 But you will. 503 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 I've got news for you. 504 00:23:10,000 --> 00:23:14,000 I've got a new show to buck against "Happy Housewife." 505 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 You're kidding. What did you say you're calling it? 506 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 "Neglected Husband?" 507 00:23:19,000 --> 00:23:23,000 Starring, The Happy Housewife's husband, Fred Flintstone? 508 00:23:23,000 --> 00:23:27,000 But, Sam baby, y-you can't let him say things like that. 509 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 You'll ruin our show. 510 00:23:30,000 --> 00:23:32,000 Oh, that's the idea. 511 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 But, Sam, Sam, pal, I'm groveling. 512 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 Believe me, I'm groveling. 513 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Listen, suppose I yank "Happy Housewife." 514 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Sure, I will. 515 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Right. Honest. Yeah, right now, Sam baby. 516 00:23:47,000 --> 00:23:50,000 Yes. Thanks, buddy. Thanks. Right away. 517 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 Hey, you! 518 00:23:51,000 --> 00:23:56,000 Stop "The Happy Housewife" show right now! 519 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 ? Make your hobby hubby.. ?? 520 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 Sorry, lady. Show's over. 521 00:24:03,000 --> 00:24:07,000 ? With Rockenschpeel.. ?? 522 00:24:07,000 --> 00:24:10,000 (man on TV) 'Due to circumstances beyond our control' 523 00:24:10,000 --> 00:24:13,000 '"Happy Housewife" is off the air.' 524 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 Wilma's been cookin' all day, huh, Betty? 525 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 It's been her first chance for weeks. 526 00:24:21,000 --> 00:24:22,000 Oh, uh, here comes Fred. 527 00:24:22,000 --> 00:24:25,000 [scatting] 528 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 Yabba-dabba-doo-doo 529 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 doo-doo-doo-doo-doo. 530 00:24:31,000 --> 00:24:32,000 Oh, Wilma! 531 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 bang 532 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 I'm home, Wilma. Start it coming. 533 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ? Keep your hubby happy ? 534 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? When he's a little chubby ? 535 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ? He's a happy pappy ?? 536 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 One more time, Wilma, and keep it coming. 537 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 ? When he's a little chubby ? 538 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ? He's a happy pappy ?? 539 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 I hope all you wives out there are taking notes. 540 00:24:56,000 --> 00:24:58,000 [laughing] 541 00:25:06,000 --> 00:25:08,000 [theme music] 542 00:25:17,000 --> 00:25:19,000 [yawning] 543 00:25:30,000 --> 00:25:31,000 clink 544 00:25:32,000 --> 00:25:34,000 thud 545 00:25:39,000 --> 00:25:40,000 bam 546 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 thud 547 00:25:42,000 --> 00:25:43,000 [door rattling] 548 00:25:43,000 --> 00:25:44,000 Wilma! 549 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 thud thud thud 550 00:25:47,000 --> 00:25:48,000 Wilma! 551 00:25:48,000 --> 00:25:50,000 thud thud thud 552 00:25:50,000 --> 00:25:52,000 Come on, Wilma! Open this door! 553 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 Wilma! 554 00:25:59,000 --> 00:26:02,000 [instrumental music] 39935

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.