All language subtitles for The.Flintstones.S02E14.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 honk honk 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 honk 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 [blows whistles] 5 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 screech 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 [siren wailing] 7 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 [blows whistles] 8 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 vroom 9 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 screech 10 00:00:29,000 --> 00:00:30,000 screech 11 00:00:32,000 --> 00:00:33,000 vroom 12 00:00:35,000 --> 00:00:36,000 screech 13 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 crash 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,000 creak 15 00:00:39,000 --> 00:00:40,000 thud 16 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 thud 17 00:00:46,000 --> 00:00:47,000 mwah 18 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [instrumental music] 19 00:01:00,000 --> 00:01:01,000 What's the big hurry, Fred? 20 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 I wanna catch the Quicky Car Wash place 21 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 before it closes. 22 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 Oh, that's the new place that just opened. 23 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 (Fred) 'Yeah, it's the greatest.' 24 00:01:08,000 --> 00:01:10,000 You drive in at one end and whoosh 25 00:01:10,000 --> 00:01:14,000 it's out through the other end, spick and span. 26 00:01:14,000 --> 00:01:16,000 Yeah, instant clean. 27 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Do you mind if I go along, neighbor? 28 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 (Fred) Glad to have you aboard, pal. 29 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 We'll have it washed and still get home in time for dinner. 30 00:01:23,000 --> 00:01:25,000 [music continues] 31 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 [vacuum cleaner whirring] 32 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Some service, huh, Barney? 33 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Yeah, instant quick-clean. 34 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 [sputtering] 35 00:01:40,000 --> 00:01:44,000 - Here we go, Barney. - Yup. Fasten your seatbelts. 36 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 [instrumental music] 37 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 swoosh 38 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 swoosh 39 00:01:52,000 --> 00:01:55,000 click click click 40 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 The work's wet, but it's clean. 41 00:02:03,000 --> 00:02:04,000 swoosh 42 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 swoosh 43 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 chomp 44 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 honk honk honk 45 00:02:21,000 --> 00:02:22,000 honk honk honk 46 00:02:24,000 --> 00:02:25,000 [squeaking] 47 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 boing 48 00:02:30,000 --> 00:02:31,000 How about that, Barney? 49 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 Beats washing the car yourself, huh? 50 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 Sure gives you a pick up. 51 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 [babbling] 52 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 screech 53 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 See you after dinner, Barney. 54 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 Will do, Fred. 55 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 Hey, uh, we gotta finish that badminton game. 56 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 Barney! Barney, come in quick. 57 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 (Barney) Comin', Betty. Comin'. 58 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Hurry, Barney. Hurry. 59 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 screech 60 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Hey, uh, what's the matter, Betty? W-w-what's wrong? 61 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 We've got a leak. 62 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 'It just started a minute ago.' 63 00:02:58,000 --> 00:03:01,000 (Barney) 'Oh, boy. W-we gotta do somethin'.' 64 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 Uh, get some rags. Uh, get some tools. 65 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 - Barney. - Uh, uh, get a band-aid. 66 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 - Get a doctor. - Barney. 67 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 I'll run next door and get Fred. 68 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 - Barney. - Uh-oh. You're here, Fred? 69 00:03:12,000 --> 00:03:13,000 Yeah, I'm here. 70 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 whirr whirr whirr 71 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 Hello? Hello, plumber? 72 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 - Plumber? - 'Hello, plumber.' 73 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 (Betty) 'This is an emergency.' 74 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Hold it, hold it! Do you wanna get robbed? 75 00:03:24,000 --> 00:03:26,000 Don't you remember how he socked you 76 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 the last time you called the plumber? 77 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Uh, yeah. That's right, Betty. 78 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 (Betty) 'I know, but somebody's gotta fix it.' 79 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 There's a woman for you. They think money grows on trees. 80 00:03:36,000 --> 00:03:37,000 (Barney) 'Yeah, that's right.' 81 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 Look, Betty, I don't like to butt in 82 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 'but that leak's nothin'.' 83 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 - 'We'll fix it in a jiffy.' - "We'll fix it?" 84 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 - Get me a hammer or a wrench. - Right, Fred. 85 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 - 'And an ice pick.' - Ice pick? 86 00:03:48,000 --> 00:03:52,000 Look, I hate to be a back-seat plumber, but why an ice pick? 87 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 Look, Betty, this is man talk. Man business. 88 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 (Barney) 'Yeah and maybe you better go visit Wilma till it's fixed.' 89 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Against my better judgment, maybe I better. 90 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 Well, there you are, Barney. 91 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Oh, I gotta hand it to you, Fred. 92 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 - You're Mr. Fix-it. - Yeah-he-he-he. 93 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 And she wanted to call a plumber. 94 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 swoosh 95 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 - Maybe we better. - 'Quiet.' 96 00:04:17,000 --> 00:04:18,000 And get me another ice pick. 97 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 (Barney) 'How many ice picks do you think we got?' 98 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 (Fred) 'Stop talking and get something for this one.' 99 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 I'm getting somethin', Fred. I'm getting somethin'. 100 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 clink clink clink 101 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 There. Let's not panic. That'll hold it. 102 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 Tomorrow, we'll get some tape and.. 103 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 swoosh 104 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Barney! 105 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 I-I'm getting somethin', Fred. I'm getting somethin'. 106 00:04:44,000 --> 00:04:48,000 (Fred) 'Alright. So it doesn't look pretty, but it works.' 107 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Betty isn't gonna like it. 108 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Hey, hey, Fred, look. The-the dam's gonna burst. 109 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 swoosh 110 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 One thing I always say. 111 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 If anything goes wrong in the house 112 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 'call the professional.' 113 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I agree with you. 114 00:05:04,000 --> 00:05:07,000 But when Fred starts making noises like an expert.. 115 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 - Your play. - '...I let him have his way.' 116 00:05:09,000 --> 00:05:12,000 It gives him confidence. Gin! 117 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 You're lucky it's only a tiny leak. 118 00:05:16,000 --> 00:05:19,000 - Uh, I gotta use the phone. - Why don't you use ours? 119 00:05:19,000 --> 00:05:21,000 (Barney) Uh, I can't. I-it's under water. 120 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 Hello, hello? Uh-uh, get me a plumber. Any plumber. 121 00:05:24,000 --> 00:05:26,000 Barney. Barney, where is Fred? 122 00:05:26,000 --> 00:05:28,000 (Barney) 'Uh, d-don't worry about him, Wilma.' 123 00:05:28,000 --> 00:05:29,000 He-he-he's a good swimmer. 124 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Uh, hello? Oh-oh, oh, oh, plumber? 125 00:05:31,000 --> 00:05:34,000 Listen, this is an emergency a-at the Rubble's house. 126 00:05:35,000 --> 00:05:39,000 Yeah, yeah, bring some pails. Y-yeah, your swim things too. 127 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 And-and tools, uh, uh, plumber's helpers. 128 00:05:45,000 --> 00:05:48,000 Uh, let's see, uh, four elbows 129 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 two joints, a couple of valves. 130 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 'Uh, that'll run close to 200.' 131 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 - Two hundred. - Right. 132 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Of course, uh, if you'd called me right away.. 133 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Yeah, I know, uh, do me a favor. 134 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 When you send the bill, uh, make it for only half. 135 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 'I-I'll pay the whole thing, but, uh..' 136 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Oh, you wanna lie to your wife. 137 00:06:09,000 --> 00:06:10,000 Uh, by the way 138 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 have you made hotel reservations yet? 139 00:06:13,000 --> 00:06:17,000 Uh, ho-ho-hotel? What for? 140 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Well, uh, I've got to turn off the water 141 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 'rip up the floors, replace the pipes.' 142 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 'Job's gonna take at least four or five days.' 143 00:06:25,000 --> 00:06:28,000 'How are you gonna lie to your wife about that?' 144 00:06:28,000 --> 00:06:31,000 Oh, boy! I'm sunk. 145 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 [gurgling] 146 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 knock knock knock 147 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 - Hi, Betty. - 'We just came to say goodbye.' 148 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 - Come on in a minute. - 'Thanks.' 149 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 Well, we're off to the hotel. 150 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 We're sure gonna miss you, folks. 151 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Oh, it's only for a week. 152 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Only for a week? At those rates? 153 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 'And-and without meals?' 154 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 'Just because we didn't call a plumber.' 155 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 - 'Uh, we better go now.' - Uh, wait a minute. 156 00:07:03,000 --> 00:07:06,000 Wilma, can I speak to you in the kitchen? 157 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 Uh, don't go away, folks. 158 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Wilma, listen.. 159 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 I know what you're thinking 160 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 and the answer is no. 161 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 How can you say that? They're our neighbors. 162 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 'They're our best friends.' 163 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 Yes and I wanna keep it that way. 164 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 My mother always said 165 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 the surest way to lose a friend 166 00:07:24,000 --> 00:07:26,000 'is to invite them to come and live with you.' 167 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 Oh, that's ridiculous. 168 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 (Wilma) 'Besides, we only have one bedroom.' 169 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 So you and Betty use the bedroom 170 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 I'll use the sofa, Barney can have the cot. 171 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 I'm telling you if Fred was a real friend 172 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 he'd ask us to stay here 173 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 'instead of going to a hotel at those rates.' 174 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 That's crazy. 175 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 (Barney) 'Uh, t-they're supposed to be our best friends.' 176 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 Yes and let's keep it that way. 177 00:07:50,000 --> 00:07:53,000 And what's more, he's a cheapskate. And another thing-- 178 00:07:53,000 --> 00:07:55,000 (Betty) 'Shh, quiet, Barney.' 179 00:07:55,000 --> 00:07:58,000 Folks, you're not going to a hotel. 180 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Hm? What do you mean? 181 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 (Fred) 'You're gonna stay right here with us.' 182 00:08:03,000 --> 00:08:06,000 You're the best cheapskate neighbor a fella ever had. 183 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 (Betty) Hold it, hold it. 184 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 We may be making a big mistake if we stay. 185 00:08:12,000 --> 00:08:13,000 I'm afraid so. 186 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 - What do you mean? - Yeah, what mistake? 187 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 You know what's going to happen if you and Barney 188 00:08:18,000 --> 00:08:19,000 are cooped up here together. 189 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 (Fred) 'What's going to happen?' 190 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 (both) You're going to start fighting. That's what. 191 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 - Me and my pal fight? - We're buddy-buddies. 192 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 ♪ My bosom buddy ♪ 193 00:08:31,000 --> 00:08:36,000 ♪ And my lifelong pal ♪ 194 00:08:36,000 --> 00:08:40,000 ♪ La-dee-da-dee la-dee.. ♪♪ 195 00:08:40,000 --> 00:08:43,000 Okay, okay. Have it your way. 196 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 I just hope you're still singing together 197 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 five days from now. 198 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 Alright, Barney, bosom buddy 199 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 start unpacking. 200 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 Good, good, good. 201 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 Hey, uh, I'm hungry. Uh, what's for supper? 202 00:08:58,000 --> 00:08:59,000 chomp chomp chomp 203 00:09:01,000 --> 00:09:04,000 Delicious, Wilma. Mm, delicious. 204 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 - Why, thank you, Barney. - Mm-hm. 205 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 - Your dinner is wonderful. - I'm glad you're enjoying it. 206 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 (Fred) 'Well, how about me?' 207 00:09:10,000 --> 00:09:14,000 How come I'm getting only one meatball? 208 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 (Wilma) 'Because we have guests, that's how come.' 209 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Oh, ho, ho, ho. Yeah, yeah. 210 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 Excuse me, pal. Uh, very thoughtless. 211 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 Oh, uh, that's okay. 212 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Could I, uh, pour you some water? 213 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Uh, just a drop, but if it's no trouble. 214 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 (Fred) 'No trouble at all.' 215 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 - 'Are you sure?' - 'I insist.' 216 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 - 'You're very kind.' - 'My pleasure.' 217 00:09:35,000 --> 00:09:37,000 - 'May I pour for you?' - 'How thoughtful.' 218 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 Oh, knock it off. 219 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 Wilma, please. Our guests. 220 00:09:41,000 --> 00:09:44,000 Okay. Would you and your guest like some coffee? 221 00:09:44,000 --> 00:09:49,000 (Fred) 'Uh, perhaps our guest would prefer his coffee later' 222 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 'uh, while we're watchin' TV?' 223 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 - Indubitably. - 'No, in the den.' 224 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 How's the coffee, bosom buddy? 225 00:09:58,000 --> 00:10:01,000 Delicious, lifelong friend. 226 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 You boys relax while Betty and I do the dishes. 227 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 (Fred) Okay, Wilma. 228 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Uh, we're going pretty good, huh, Fred? 229 00:10:06,000 --> 00:10:08,000 Yeah, he-he. 230 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 We can't let anything go wrong between us, Barn. 231 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 'The main thing is, we can't fight' 232 00:10:14,000 --> 00:10:15,000 'in front of the girls.' 233 00:10:15,000 --> 00:10:16,000 Right, Fred. 234 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 No matter what happens, keep smilin'. 235 00:10:19,000 --> 00:10:22,000 You can rely on me. 236 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 Anyone for dessert? 237 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Swamp root layer cake. 238 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Help yourselves, boys. 239 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 There's a piece for both of you. 240 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 (Barney) Oh, thank you. 241 00:10:30,000 --> 00:10:33,000 chomp chomp chomp 242 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Enjoy yourselves, fellas. 243 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 That's all there is. There ain't no more. 244 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 You selfish little moocher. 245 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Who, me? What did I do? 246 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 I'll tell you what you did. 247 00:10:46,000 --> 00:10:49,000 You grabbed the big piece of cake for yourself. 248 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Well, uh, what would you've done? 249 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 I'd be a gentleman. I'd take the little one. 250 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Well, you got it, didn't you? 251 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 What are you kicking about? 252 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 (Fred) 'Why, you..' 253 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 [choking] 254 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 Watch it, Fred. The-the girls. 255 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 Keep smilin', keep smilin'. 256 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 You boys gonna stay up long? 257 00:11:05,000 --> 00:11:08,000 Not too long, dear. 258 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Uh, me neither. I'm, uh, getting sleepy. 259 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Well, goodnight, Fred. 260 00:11:13,000 --> 00:11:14,000 mwah 261 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 Goodnight, honey. 262 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Goodnight, Barney. 263 00:11:17,000 --> 00:11:18,000 mwah 264 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 Goodnight, sweet dreams. 265 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Do you, um, think you'll be comfortable 266 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 sleeping out here, boys? 267 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 (Fred) 'Sure, honey. You run along, honey.' 268 00:11:28,000 --> 00:11:29,000 Goodnight then. 269 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 - 'Uh, goodnight.' - 'Goodnight.' 270 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 Hey, we might as well hit the hay, Barney. 271 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 I'm with you, Fred. 272 00:11:37,000 --> 00:11:38,000 You go wash up 273 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 and I'll get the beds ready. 274 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Will do, Fred. Will do. 275 00:11:44,000 --> 00:11:47,000 Now, this short one is for Barney. 276 00:11:48,000 --> 00:11:49,000 Nice and comfy. 277 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 And this one is for me. 278 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 ♪ Scooby-dooby-doo-boo Scoodly-boo-boo ♪ 279 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 ♪ Scooby-doo-boo beedy-bee-doo-boo ♪ 280 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 ♪ Diddly-doo-doo dooby-doo-boo ♪♪ 281 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 All set, Fred. 282 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 I left the toothpaste on the sink. 283 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 Hold it, hold it. 284 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 What's up, Fred. 285 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 What are you supposed to have on? 286 00:12:10,000 --> 00:12:12,000 My nightshirt. That's what. 287 00:12:12,000 --> 00:12:14,000 (Fred) 'And how am I supposed to sleep' 288 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 'if you got on a loud nightshirt like that?' 289 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 And if you get any louder, the girls will hear you. 290 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Smile, Fred, smile. Show your teeth. 291 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 'And you better brush them while you're at it.' 292 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 [Barney laughing] 293 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 Oh, boy. 294 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 (Barney) 'Nighty-night, Fred.' 295 00:12:34,000 --> 00:12:36,000 [Fred muttering] 296 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Goodnight! 297 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Ah. 298 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 (Barney) 'H-hey, w-what the heck?' 299 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 G-g-get off of me, Fred. 300 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 Get off of you? You get out of my bed. 301 00:12:54,000 --> 00:12:57,000 Well, you don't expect me to-to s-sleep on them chairs? 302 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 (Fred) You're darn right. Put me down. 303 00:13:01,000 --> 00:13:03,000 - Now, get up. - I will not. 304 00:13:03,000 --> 00:13:06,000 - I'm warnin' you. - I'm not budgin'. 305 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 (Wilma) 'Fred. Is that you, Fred?' 306 00:13:08,000 --> 00:13:12,000 Shh. Yes, dear. 307 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 - 'Is anything wrong?' - No, dear. 308 00:13:14,000 --> 00:13:19,000 I just tucked Barney in cozy, comfy. 309 00:13:19,000 --> 00:13:20,000 Goodnight. 310 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 (Wilma) 'Goodnight.' 311 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 Cozy, comfy? 312 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 He-he. That's cute, Fred. 313 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 Quiet, you dope. That was a close one. 314 00:13:28,000 --> 00:13:30,000 And I'm not through with you. 315 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Tomorrow night, I'm sleeping on the couch. 316 00:13:32,000 --> 00:13:35,000 Okay, Fred. Okay. Sheesh. 317 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 [snoring] 318 00:13:44,000 --> 00:13:47,000 [snoring] 319 00:13:48,000 --> 00:13:52,000 [creaking] 320 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 [grunts] 321 00:13:59,000 --> 00:14:02,000 [snoring] 322 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 (Wilma) 'Fred? Fred.' 323 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 Huh? Huh? 324 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Fred, do you hear me? 325 00:14:11,000 --> 00:14:13,000 Huh? Uh, what's the matter? 326 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 (Wilma) 'You forgot to put the cat out, Fred.' 327 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 Oh, boy. 328 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 'Here, kitty, kitty, kitty.' 329 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 'Here, kitty, kitty, kitty.' 330 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Fred, quiet. 331 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 You'll wake everybody up. 332 00:14:26,000 --> 00:14:27,000 Here, kitty, kitty, kit.. 333 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 [grunts] 334 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Here, kitty, kitty, kitty. 335 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 'Here, kitty. Come on.' 336 00:14:34,000 --> 00:14:37,000 'Come on. There you are.' 337 00:14:37,000 --> 00:14:40,000 'That's a good kitty.' 338 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 thud 339 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 [snoring] 340 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 [door closes] 341 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 [mumbling] 342 00:14:49,000 --> 00:14:51,000 Hey, w-w-what's going on? 343 00:14:51,000 --> 00:14:53,000 Fred? Hey, Fred! 344 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 thud thud thud 345 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 Fred. Fred, Fred! 346 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 Oh, uh, hiya, Fred. 347 00:15:00,000 --> 00:15:04,000 What are you doing out here, Barney? 348 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 Search me, Fred. Search me. 349 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 (Fred) Come in here. 350 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 [instrumental music] 351 00:15:12,000 --> 00:15:13,000 [birds chirping] 352 00:15:13,000 --> 00:15:15,000 [yawning] 353 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 [ringing] 354 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Huh! 355 00:15:20,000 --> 00:15:21,000 [grunts] 356 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Shh. Quiet, Fred. 357 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 You wanna wake up everybody? 358 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 You numbskull. Did you set that alarm? 359 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 (Barney) 'Oh, sure. I gotta get up at 5:00.' 360 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 Well, I don't have to get up till 8:00. 361 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 Well, go back to sleep, Fred. 362 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 I'll, uh, just, uh, tippy toe around 363 00:15:35,000 --> 00:15:38,000 and, uh, be gone before you know it. 364 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Five o'clock. 365 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 W-what such a thing? 366 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 [snoring] 367 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 [Barney gargling] 368 00:15:55,000 --> 00:15:59,000 thud thud thud 369 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 Cut out that noise and let me get some sleep 370 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 before I immobilize you. 371 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 What are you making all that noise for? 372 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 - Me, making noise? - Shh. 373 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 The girls will think we're fightin'. 374 00:16:11,000 --> 00:16:12,000 bam 375 00:16:12,000 --> 00:16:14,000 (Wilma) 'Fred? Fred?' 376 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Yes, dear. 377 00:16:16,000 --> 00:16:20,000 'Can't you be a little more considerate?' 378 00:16:20,000 --> 00:16:21,000 toot toot 379 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 thud thud thud 380 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 ♪ My bosom buddy ♪ 381 00:16:29,000 --> 00:16:33,000 ♪ And my lifelong pal ♪ 382 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 ♪ La-dee-la-dee ♪ 383 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 ♪ La-dee-ra-ra-ra he-ya ♪ 384 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 ♪ La-da-da-dee-da ♪♪ 385 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 I just can't believe it, Betty. 386 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Three days and not a cross word between them. 387 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Mm, like a pair of angels. 388 00:16:47,000 --> 00:16:49,000 When they offered to do the dishes tonight 389 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 I almost fainted. 390 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Well, let's face it. 391 00:16:53,000 --> 00:16:54,000 Maybe we were wrong. 392 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 There you are, pal. 393 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 I'll just put these pots away 394 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 and we'll be finished. 395 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 I just got this spoon left. 396 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 [spoons clatters] 397 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Ye-ouch! 398 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 W-what's the matter, Fred? Hit your head? 399 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 When this quits hurtin' 400 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 you know what I'm gonna do to you? 401 00:17:17,000 --> 00:17:20,000 'I'm gonna take this drawer and I'm..' 402 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Shh. The girls will think we're fightin'. 403 00:17:23,000 --> 00:17:25,000 [muttering] 404 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 [instrumental music] 405 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Wilma, are you sure I didn't get a phone call? 406 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 - 'No, Fred.' - I can't understand it. 407 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 The boss told me he'd call tonight. It's very important. 408 00:17:46,000 --> 00:17:50,000 For the millionth time, Fred, he did not call. 409 00:17:50,000 --> 00:17:53,000 I've been here all day and there were no calls for you. 410 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 Well, I don't understand. 411 00:17:54,000 --> 00:17:58,000 If the boss says he'll call, he calls. 412 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Who took this phone off the hook? 413 00:18:03,000 --> 00:18:06,000 The phone is off the hook. 414 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 - Who did it? - I did, Fred. 415 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 (Fred) 'You took the phone off the hook, in my house?' 416 00:18:12,000 --> 00:18:16,000 You got your nerve. Why did you do it? 417 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 And you better have a good reason. 418 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 Well, I can't concentrate on my reading 419 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 if the phone starts ringin'. 420 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 You can't concentrate on.. 421 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 Ooh, you little pipsqueak! 422 00:18:26,000 --> 00:18:30,000 I will concentrate on tearing you apart. I will-- 423 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Shh, shh, shh. 424 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 The girls will think we're fightin'. 425 00:18:36,000 --> 00:18:40,000 Thank goodness, only one more day. 426 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 That's a beautiful pizza, Wilma. 427 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 I wanted something special for your last night with us. 428 00:18:46,000 --> 00:18:47,000 I hope it's big enough. 429 00:18:47,000 --> 00:18:51,000 Oh, there is plenty for the four of us. 430 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 Well, we better hurry and get downtown 431 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 before all the bargains are gone. 432 00:18:55,000 --> 00:18:58,000 I'll just put this pizza in the refrigerator until we get back. 433 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 And I'll get the car and meet you outside. 434 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 (Wilma) 'Okay, Betty. Be with you in a minute.' 435 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Hello. Anybody home? 436 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 ♪ Dooby-doo-doo hey diddly-doo-boo ♪ 437 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 ♪ Loo-pee-dee-dee-voo-voo zoo-zoo-zoo-zi-do ♪ 438 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 ♪ Voo-doo-doo-di-boo-doo dod-di-di-voo ♪ 439 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 ♪ Zap-dee-dee zap ♪♪ 440 00:19:18,000 --> 00:19:21,000 Ooh. Hm, pizza pie. 441 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 And it looks mighty de-e-licious. 442 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 [laughing] 443 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 chomp chomp chomp 444 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 ♪ The Rubbles are leaving hurray hurray ♪ 445 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 ♪ The Rubbles are leaving today today ♪ 446 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 ♪ Dee-dee-dee-dee ♪♪ 447 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 He he he! 448 00:19:45,000 --> 00:19:48,000 And I will be very happy to see them go. 449 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 [laughing] 450 00:19:52,000 --> 00:19:53,000 'Oh, Wilma.' 451 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 thud 452 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 Greetings, one and all. 453 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 For you, Mrs. Flintstone, a few posies. 454 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 Ha ha ha. 455 00:20:01,000 --> 00:20:04,000 And for our charming house guest, uh, ditto. 456 00:20:04,000 --> 00:20:07,000 - Thank you, Fred. - Hiya, Barney old pal? 457 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Well, it's our last night together. 458 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 And boy, am I starved. What's for supper? 459 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 [clearing throat] 460 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Hey, what's the matter? 461 00:20:19,000 --> 00:20:20,000 What's going on? 462 00:20:21,000 --> 00:20:24,000 - Well? - Oh, well, what, Fred? 463 00:20:24,000 --> 00:20:28,000 (Betty) 'Tell Fred what's for supper, Barney.' 464 00:20:28,000 --> 00:20:31,000 [mumbling] W-w-well, i-it was 465 00:20:31,000 --> 00:20:32,000 uh, this way, Fred. 466 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 'Uh-uh, when I got home, uh, there was nobody here' 467 00:20:35,000 --> 00:20:39,000 'and, uh, and, uh, and-and there was this beautiful pizza pie' 468 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 'in the ice box, see?' 469 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 And, uh, and, uh, I, uh, I, uh.. 470 00:20:44,000 --> 00:20:48,000 Aye yay yay yay yay yay yay. 471 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 No. No! 472 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 You ate a whole pizza yourself? 473 00:20:54,000 --> 00:20:56,000 A meal for the four of us? 474 00:20:56,000 --> 00:20:59,000 - Why, you-- - I-Ixnay, Fred. 475 00:20:59,000 --> 00:21:01,000 'T-t-the girls, the girls.' 476 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 Oh, well. What are we makin' a fuss about? 477 00:21:04,000 --> 00:21:05,000 Like I always say 478 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 'a guest in my house' 479 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 'is welcome to anything he wants.' 480 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Um, what will we do about dinner? 481 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 Perfectly simple. 482 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 I'll just step over to the delicatessen 483 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 and get us a load of cold cuts. 484 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Have the table set, Wilma. I'll be back in a minute. 485 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 And, uh, Barney old pal 486 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 'how about walking over with me?' 487 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Uh, yeah, I-I better come along 488 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 and see that you get enough. 489 00:21:31,000 --> 00:21:33,000 Well, let's go, pal. 490 00:21:33,000 --> 00:21:34,000 The delicatessen is down this way. 491 00:21:34,000 --> 00:21:38,000 That's right. But we're going this way. 492 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 This is a showdown, Barney. 493 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 For five days, I've stood all a man can stand. 494 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Eating that pizza was the last straw. 495 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 Now you and me are gonna have a knockdown 496 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 'drag out, man-to-man fight to the finish.' 497 00:21:53,000 --> 00:21:56,000 Okay, Fred. If that's the way you want it. 498 00:21:56,000 --> 00:21:57,000 En garde. 499 00:21:57,000 --> 00:21:59,000 [dramatic music] 500 00:22:01,000 --> 00:22:05,000 You know, I've never been more proud of Fred. 501 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 He acted so sweet 502 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 after what Barney did. 503 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I thought he'd hit the ceiling 504 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 after what Barney did. 505 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 'And what's more, I think he would've had every right' 506 00:22:19,000 --> 00:22:20,000 'to explode after what Barney did.' 507 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 I don't think we better talk about it anymore, Wilma. 508 00:22:23,000 --> 00:22:24,000 What's the matter? 509 00:22:25,000 --> 00:22:26,000 Surely you don't defend what Barney did? 510 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 What Barney did. What Barney did. What did Barney do? 511 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 You know perfectly well what he did. He-- 512 00:22:31,000 --> 00:22:35,000 All he did was help himself to an old pizza. 513 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 I-if you want us to pay for it, we'll gladly pay for it. 514 00:22:39,000 --> 00:22:43,000 - Now, see here, Betty. - No, you see here, Wilma. 515 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 boing boing boing 516 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 - Well? - Well? 517 00:22:48,000 --> 00:22:50,000 I'm waitin' for you. 518 00:22:50,000 --> 00:22:51,000 I'm waitin' for you. 519 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 Oh, stand still, you mosquito 520 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 and let me swat you one. 521 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 (Betty) 'I knew we should've gone to a hotel in the first place.' 522 00:22:58,000 --> 00:23:02,000 (Wilma) 'Yes, I wish you had gone to a hotel in the first place.' 523 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 - It's the girls. - They're fightin'. 524 00:23:04,000 --> 00:23:08,000 I always say, you never know people till you live with them. 525 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 Ha-ha. You can say that again. 526 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 [laughs] 527 00:23:14,000 --> 00:23:15,000 What are you laughin' at? 528 00:23:15,000 --> 00:23:19,000 Don't you get it, Fred? They said we'd be fightin'. 529 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 But-but look who's fightin'. 530 00:23:20,000 --> 00:23:24,000 [both laughing] 531 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 Hey, come on, pal. We better break it up. 532 00:23:29,000 --> 00:23:33,000 - Oh, yeah? That's what you say. - Yeah, that's what I say. 533 00:23:33,000 --> 00:23:34,000 And another thing. 534 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 - I think that you-- - 'Oh, Wilma. Ha-ha-ha!' 535 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 (Barney) 'Uh, hello, Betty.' 536 00:23:38,000 --> 00:23:40,000 [both laughing] 537 00:23:40,000 --> 00:23:43,000 (Betty) Well, what's so funny? 538 00:23:43,000 --> 00:23:46,000 Yeah, what are you two clowns laughing at? 539 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 (Fred) What are we laughing at? 540 00:23:48,000 --> 00:23:50,000 [laughing] 541 00:23:50,000 --> 00:23:51,000 You tell 'em, Barney. 542 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 I can't stand this. Ha-ha-ha! 543 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 No, y-you tell 'em, Fred. 544 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 [both laughing] 545 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 You, you were the ones gettin' worried 546 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 about Barney and me gettin' along 547 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 and here you are fighting. 548 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 [laughing continues] 549 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 [laughing] 550 00:24:10,000 --> 00:24:12,000 [all laughing] 551 00:24:12,000 --> 00:24:16,000 Say, what do you say we all go out and get a dino burger? 552 00:24:17,000 --> 00:24:18,000 [all laughing] 553 00:24:18,000 --> 00:24:21,000 I'm with you, Fred. Lead the way. 554 00:24:21,000 --> 00:24:23,000 After you, ladies. 555 00:24:24,000 --> 00:24:26,000 Come on, pal. Let's eat. 556 00:24:26,000 --> 00:24:29,000 I-I'm with you, Fred, all the way. 557 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 [laughing] 558 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 [theme music] 559 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 [yawning] 560 00:25:01,000 --> 00:25:03,000 clink 561 00:25:03,000 --> 00:25:04,000 thud 562 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 boing 563 00:25:12,000 --> 00:25:13,000 slam 564 00:25:13,000 --> 00:25:14,000 [door rattling] 565 00:25:14,000 --> 00:25:15,000 Wilma! 566 00:25:15,000 --> 00:25:17,000 bang bang bang 567 00:25:18,000 --> 00:25:20,000 Wilma! 568 00:25:20,000 --> 00:25:21,000 bang abng abng 569 00:25:21,000 --> 00:25:24,000 Come on, Wilma. Open this door! 570 00:25:24,000 --> 00:25:27,000 Wilma! 38990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.