Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
honk honk
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
honk
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
[blows whistles]
5
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
screech
6
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
[siren wailing]
7
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[blows whistles]
8
00:00:21,000 --> 00:00:22,000
vroom
9
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
screech
10
00:00:29,000 --> 00:00:30,000
screech
11
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
vroom
12
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
screech
13
00:00:36,000 --> 00:00:37,000
crash
14
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
creak
15
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
thud
16
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
thud
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
mwah
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
[instrumental music]
19
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
What's the big hurry, Fred?
20
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
I wanna catch the Quicky Car Wash place
21
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
before it closes.
22
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
Oh, that's the new place that just opened.
23
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
(Fred) 'Yeah, it's the greatest.'
24
00:01:08,000 --> 00:01:10,000
You drive in at one end and whoosh
25
00:01:10,000 --> 00:01:14,000
it's out through the other end, spick and span.
26
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
Yeah, instant clean.
27
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Do you mind if I go along, neighbor?
28
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
(Fred) Glad to have you aboard, pal.
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
We'll have it washed and still get home in time for dinner.
30
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
[music continues]
31
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
[vacuum cleaner whirring]
32
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Some service, huh, Barney?
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Yeah, instant quick-clean.
34
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
[sputtering]
35
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
- Here we go, Barney. - Yup. Fasten your seatbelts.
36
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
[instrumental music]
37
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
swoosh
38
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
swoosh
39
00:01:52,000 --> 00:01:55,000
click click click
40
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
The work's wet, but it's clean.
41
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
swoosh
42
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
swoosh
43
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
chomp
44
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
honk honk honk
45
00:02:21,000 --> 00:02:22,000
honk honk honk
46
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
[squeaking]
47
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
boing
48
00:02:30,000 --> 00:02:31,000
How about that, Barney?
49
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
Beats washing the car yourself, huh?
50
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
Sure gives you a pick up.
51
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
[babbling]
52
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
screech
53
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
See you after dinner, Barney.
54
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Will do, Fred.
55
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
Hey, uh, we gotta finish that badminton game.
56
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
Barney! Barney, come in quick.
57
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
(Barney) Comin', Betty. Comin'.
58
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
Hurry, Barney. Hurry.
59
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
screech
60
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Hey, uh, what's the matter, Betty? W-w-what's wrong?
61
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
We've got a leak.
62
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
'It just started a minute ago.'
63
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
(Barney) 'Oh, boy. W-we gotta do somethin'.'
64
00:03:01,000 --> 00:03:04,000
Uh, get some rags. Uh, get some tools.
65
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
- Barney. - Uh, uh, get a band-aid.
66
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
- Get a doctor. - Barney.
67
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I'll run next door and get Fred.
68
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
- Barney. - Uh-oh. You're here, Fred?
69
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
Yeah, I'm here.
70
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
whirr whirr whirr
71
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
Hello? Hello, plumber?
72
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
- Plumber? - 'Hello, plumber.'
73
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
(Betty) 'This is an emergency.'
74
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Hold it, hold it! Do you wanna get robbed?
75
00:03:24,000 --> 00:03:26,000
Don't you remember how he socked you
76
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
the last time you called the plumber?
77
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
Uh, yeah. That's right, Betty.
78
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
(Betty) 'I know, but somebody's gotta fix it.'
79
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
There's a woman for you. They think money grows on trees.
80
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
(Barney) 'Yeah, that's right.'
81
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
Look, Betty, I don't like to butt in
82
00:03:39,000 --> 00:03:40,000
'but that leak's nothin'.'
83
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
- 'We'll fix it in a jiffy.' - "We'll fix it?"
84
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
- Get me a hammer or a wrench. - Right, Fred.
85
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
- 'And an ice pick.' - Ice pick?
86
00:03:48,000 --> 00:03:52,000
Look, I hate to be a back-seat plumber, but why an ice pick?
87
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
Look, Betty, this is man talk. Man business.
88
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
(Barney) 'Yeah and maybe you better go visit Wilma till it's fixed.'
89
00:03:59,000 --> 00:04:03,000
Against my better judgment, maybe I better.
90
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Well, there you are, Barney.
91
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
Oh, I gotta hand it to you, Fred.
92
00:04:08,000 --> 00:04:11,000
- You're Mr. Fix-it. - Yeah-he-he-he.
93
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
And she wanted to call a plumber.
94
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
swoosh
95
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
- Maybe we better. - 'Quiet.'
96
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
And get me another ice pick.
97
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
(Barney) 'How many ice picks do you think we got?'
98
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
(Fred) 'Stop talking and get something for this one.'
99
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
I'm getting somethin', Fred. I'm getting somethin'.
100
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
clink clink clink
101
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
There. Let's not panic. That'll hold it.
102
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Tomorrow, we'll get some tape and..
103
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
swoosh
104
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Barney!
105
00:04:38,000 --> 00:04:41,000
I-I'm getting somethin', Fred. I'm getting somethin'.
106
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
(Fred) 'Alright. So it doesn't look pretty, but it works.'
107
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Betty isn't gonna like it.
108
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Hey, hey, Fred, look. The-the dam's gonna burst.
109
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
swoosh
110
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
One thing I always say.
111
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
If anything goes wrong in the house
112
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
'call the professional.'
113
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I agree with you.
114
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
But when Fred starts making noises like an expert..
115
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
- Your play. - '...I let him have his way.'
116
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
It gives him confidence. Gin!
117
00:05:13,000 --> 00:05:16,000
You're lucky it's only a tiny leak.
118
00:05:16,000 --> 00:05:19,000
- Uh, I gotta use the phone. - Why don't you use ours?
119
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
(Barney) Uh, I can't. I-it's under water.
120
00:05:21,000 --> 00:05:24,000
Hello, hello? Uh-uh, get me a plumber. Any plumber.
121
00:05:24,000 --> 00:05:26,000
Barney. Barney, where is Fred?
122
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
(Barney) 'Uh, d-don't worry about him, Wilma.'
123
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
He-he-he's a good swimmer.
124
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Uh, hello? Oh-oh, oh, oh, plumber?
125
00:05:31,000 --> 00:05:34,000
Listen, this is an emergency a-at the Rubble's house.
126
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
Yeah, yeah, bring some pails. Y-yeah, your swim things too.
127
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
And-and tools, uh, uh, plumber's helpers.
128
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
Uh, let's see, uh, four elbows
129
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
two joints, a couple of valves.
130
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
'Uh, that'll run close to 200.'
131
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
- Two hundred. - Right.
132
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Of course, uh, if you'd called me right away..
133
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Yeah, I know, uh, do me a favor.
134
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
When you send the bill, uh, make it for only half.
135
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
'I-I'll pay the whole thing, but, uh..'
136
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Oh, you wanna lie to your wife.
137
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
Uh, by the way
138
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
have you made hotel reservations yet?
139
00:06:13,000 --> 00:06:17,000
Uh, ho-ho-hotel? What for?
140
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Well, uh, I've got to turn off the water
141
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
'rip up the floors, replace the pipes.'
142
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
'Job's gonna take at least four or five days.'
143
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
'How are you gonna lie to your wife about that?'
144
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Oh, boy! I'm sunk.
145
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
[gurgling]
146
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
knock knock knock
147
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
- Hi, Betty. - 'We just came to say goodbye.'
148
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
- Come on in a minute. - 'Thanks.'
149
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
Well, we're off to the hotel.
150
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
We're sure gonna miss you, folks.
151
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Oh, it's only for a week.
152
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Only for a week? At those rates?
153
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
'And-and without meals?'
154
00:06:58,000 --> 00:07:00,000
'Just because we didn't call a plumber.'
155
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
- 'Uh, we better go now.' - Uh, wait a minute.
156
00:07:03,000 --> 00:07:06,000
Wilma, can I speak to you in the kitchen?
157
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
Uh, don't go away, folks.
158
00:07:10,000 --> 00:07:11,000
Wilma, listen..
159
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I know what you're thinking
160
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
and the answer is no.
161
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
How can you say that? They're our neighbors.
162
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
'They're our best friends.'
163
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
Yes and I wanna keep it that way.
164
00:07:21,000 --> 00:07:22,000
My mother always said
165
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
the surest way to lose a friend
166
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
'is to invite them to come and live with you.'
167
00:07:26,000 --> 00:07:28,000
Oh, that's ridiculous.
168
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
(Wilma) 'Besides, we only have one bedroom.'
169
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
So you and Betty use the bedroom
170
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
I'll use the sofa, Barney can have the cot.
171
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I'm telling you if Fred was a real friend
172
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
he'd ask us to stay here
173
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
'instead of going to a hotel at those rates.'
174
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
That's crazy.
175
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
(Barney) 'Uh, t-they're supposed to be our best friends.'
176
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Yes and let's keep it that way.
177
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
And what's more, he's a cheapskate. And another thing--
178
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
(Betty) 'Shh, quiet, Barney.'
179
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
Folks, you're not going to a hotel.
180
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Hm? What do you mean?
181
00:08:00,000 --> 00:08:03,000
(Fred) 'You're gonna stay right here with us.'
182
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
You're the best cheapskate neighbor a fella ever had.
183
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
(Betty) Hold it, hold it.
184
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
We may be making a big mistake if we stay.
185
00:08:12,000 --> 00:08:13,000
I'm afraid so.
186
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
- What do you mean? - Yeah, what mistake?
187
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
You know what's going to happen if you and Barney
188
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
are cooped up here together.
189
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
(Fred) 'What's going to happen?'
190
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
(both) You're going to start fighting. That's what.
191
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
- Me and my pal fight? - We're buddy-buddies.
192
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
♪ My bosom buddy ♪
193
00:08:31,000 --> 00:08:36,000
♪ And my lifelong pal ♪
194
00:08:36,000 --> 00:08:40,000
♪ La-dee-da-dee la-dee.. ♪♪
195
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
Okay, okay. Have it your way.
196
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I just hope you're still singing together
197
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
five days from now.
198
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Alright, Barney, bosom buddy
199
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
start unpacking.
200
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
Good, good, good.
201
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
Hey, uh, I'm hungry. Uh, what's for supper?
202
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
chomp chomp chomp
203
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Delicious, Wilma. Mm, delicious.
204
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
- Why, thank you, Barney. - Mm-hm.
205
00:09:06,000 --> 00:09:09,000
- Your dinner is wonderful. - I'm glad you're enjoying it.
206
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
(Fred) 'Well, how about me?'
207
00:09:10,000 --> 00:09:14,000
How come I'm getting only one meatball?
208
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
(Wilma) 'Because we have guests, that's how come.'
209
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
Oh, ho, ho, ho. Yeah, yeah.
210
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Excuse me, pal. Uh, very thoughtless.
211
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Oh, uh, that's okay.
212
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Could I, uh, pour you some water?
213
00:09:25,000 --> 00:09:28,000
Uh, just a drop, but if it's no trouble.
214
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
(Fred) 'No trouble at all.'
215
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
- 'Are you sure?' - 'I insist.'
216
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
- 'You're very kind.' - 'My pleasure.'
217
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
- 'May I pour for you?' - 'How thoughtful.'
218
00:09:37,000 --> 00:09:39,000
Oh, knock it off.
219
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Wilma, please. Our guests.
220
00:09:41,000 --> 00:09:44,000
Okay. Would you and your guest like some coffee?
221
00:09:44,000 --> 00:09:49,000
(Fred) 'Uh, perhaps our guest would prefer his coffee later'
222
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
'uh, while we're watchin' TV?'
223
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
- Indubitably. - 'No, in the den.'
224
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
How's the coffee, bosom buddy?
225
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Delicious, lifelong friend.
226
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
You boys relax while Betty and I do the dishes.
227
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
(Fred) Okay, Wilma.
228
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Uh, we're going pretty good, huh, Fred?
229
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Yeah, he-he.
230
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
We can't let anything go wrong between us, Barn.
231
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
'The main thing is, we can't fight'
232
00:10:14,000 --> 00:10:15,000
'in front of the girls.'
233
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
Right, Fred.
234
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
No matter what happens, keep smilin'.
235
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
You can rely on me.
236
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Anyone for dessert?
237
00:10:24,000 --> 00:10:25,000
Swamp root layer cake.
238
00:10:25,000 --> 00:10:26,000
Help yourselves, boys.
239
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
There's a piece for both of you.
240
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
(Barney) Oh, thank you.
241
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
chomp chomp chomp
242
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Enjoy yourselves, fellas.
243
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
That's all there is. There ain't no more.
244
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
You selfish little moocher.
245
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
Who, me? What did I do?
246
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
I'll tell you what you did.
247
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
You grabbed the big piece of cake for yourself.
248
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
Well, uh, what would you've done?
249
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
I'd be a gentleman. I'd take the little one.
250
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
Well, you got it, didn't you?
251
00:10:55,000 --> 00:10:56,000
What are you kicking about?
252
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
(Fred) 'Why, you..'
253
00:10:58,000 --> 00:10:59,000
[choking]
254
00:11:00,000 --> 00:11:01,000
Watch it, Fred. The-the girls.
255
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Keep smilin', keep smilin'.
256
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
You boys gonna stay up long?
257
00:11:05,000 --> 00:11:08,000
Not too long, dear.
258
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Uh, me neither. I'm, uh, getting sleepy.
259
00:11:10,000 --> 00:11:12,000
Well, goodnight, Fred.
260
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
mwah
261
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Goodnight, honey.
262
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Goodnight, Barney.
263
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
mwah
264
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
Goodnight, sweet dreams.
265
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Do you, um, think you'll be comfortable
266
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
sleeping out here, boys?
267
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
(Fred) 'Sure, honey. You run along, honey.'
268
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
Goodnight then.
269
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
- 'Uh, goodnight.' - 'Goodnight.'
270
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
Hey, we might as well hit the hay, Barney.
271
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
I'm with you, Fred.
272
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
You go wash up
273
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
and I'll get the beds ready.
274
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Will do, Fred. Will do.
275
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
Now, this short one is for Barney.
276
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Nice and comfy.
277
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
And this one is for me.
278
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
♪ Scooby-dooby-doo-boo Scoodly-boo-boo ♪
279
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
♪ Scooby-doo-boo beedy-bee-doo-boo ♪
280
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
♪ Diddly-doo-doo dooby-doo-boo ♪♪
281
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
All set, Fred.
282
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
I left the toothpaste on the sink.
283
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
Hold it, hold it.
284
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
What's up, Fred.
285
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
What are you supposed to have on?
286
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
My nightshirt. That's what.
287
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
(Fred) 'And how am I supposed to sleep'
288
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
'if you got on a loud nightshirt like that?'
289
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
And if you get any louder, the girls will hear you.
290
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
Smile, Fred, smile. Show your teeth.
291
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
'And you better brush them while you're at it.'
292
00:12:25,000 --> 00:12:28,000
[Barney laughing]
293
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
Oh, boy.
294
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
(Barney) 'Nighty-night, Fred.'
295
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
[Fred muttering]
296
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Goodnight!
297
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Ah.
298
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
(Barney) 'H-hey, w-what the heck?'
299
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
G-g-get off of me, Fred.
300
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
Get off of you? You get out of my bed.
301
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Well, you don't expect me to-to s-sleep on them chairs?
302
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
(Fred) You're darn right. Put me down.
303
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
- Now, get up. - I will not.
304
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
- I'm warnin' you. - I'm not budgin'.
305
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
(Wilma) 'Fred. Is that you, Fred?'
306
00:13:08,000 --> 00:13:12,000
Shh. Yes, dear.
307
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
- 'Is anything wrong?' - No, dear.
308
00:13:14,000 --> 00:13:19,000
I just tucked Barney in cozy, comfy.
309
00:13:19,000 --> 00:13:20,000
Goodnight.
310
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
(Wilma) 'Goodnight.'
311
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
Cozy, comfy?
312
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
He-he. That's cute, Fred.
313
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Quiet, you dope. That was a close one.
314
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
And I'm not through with you.
315
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Tomorrow night, I'm sleeping on the couch.
316
00:13:32,000 --> 00:13:35,000
Okay, Fred. Okay. Sheesh.
317
00:13:38,000 --> 00:13:41,000
[snoring]
318
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
[snoring]
319
00:13:48,000 --> 00:13:52,000
[creaking]
320
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
[grunts]
321
00:13:59,000 --> 00:14:02,000
[snoring]
322
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
(Wilma) 'Fred? Fred.'
323
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
Huh? Huh?
324
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
Fred, do you hear me?
325
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Huh? Uh, what's the matter?
326
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
(Wilma) 'You forgot to put the cat out, Fred.'
327
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
Oh, boy.
328
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
'Here, kitty, kitty, kitty.'
329
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
'Here, kitty, kitty, kitty.'
330
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Fred, quiet.
331
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
You'll wake everybody up.
332
00:14:26,000 --> 00:14:27,000
Here, kitty, kitty, kit..
333
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
[grunts]
334
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Here, kitty, kitty, kitty.
335
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
'Here, kitty. Come on.'
336
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
'Come on. There you are.'
337
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
'That's a good kitty.'
338
00:14:41,000 --> 00:14:42,000
thud
339
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
[snoring]
340
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
[door closes]
341
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
[mumbling]
342
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
Hey, w-w-what's going on?
343
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
Fred? Hey, Fred!
344
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
thud thud thud
345
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
Fred. Fred, Fred!
346
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Oh, uh, hiya, Fred.
347
00:15:00,000 --> 00:15:04,000
What are you doing out here, Barney?
348
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
Search me, Fred. Search me.
349
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
(Fred) Come in here.
350
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
[instrumental music]
351
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
[birds chirping]
352
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
[yawning]
353
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
[ringing]
354
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
Huh!
355
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
[grunts]
356
00:15:21,000 --> 00:15:23,000
Shh. Quiet, Fred.
357
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
You wanna wake up everybody?
358
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
You numbskull. Did you set that alarm?
359
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
(Barney) 'Oh, sure. I gotta get up at 5:00.'
360
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
Well, I don't have to get up till 8:00.
361
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Well, go back to sleep, Fred.
362
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
I'll, uh, just, uh, tippy toe around
363
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
and, uh, be gone before you know it.
364
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Five o'clock.
365
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
W-what such a thing?
366
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
[snoring]
367
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
[Barney gargling]
368
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
thud thud thud
369
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Cut out that noise and let me get some sleep
370
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
before I immobilize you.
371
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
What are you making all that noise for?
372
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
- Me, making noise? - Shh.
373
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
The girls will think we're fightin'.
374
00:16:11,000 --> 00:16:12,000
bam
375
00:16:12,000 --> 00:16:14,000
(Wilma) 'Fred? Fred?'
376
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Yes, dear.
377
00:16:16,000 --> 00:16:20,000
'Can't you be a little more considerate?'
378
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
toot toot
379
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
thud thud thud
380
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
♪ My bosom buddy ♪
381
00:16:29,000 --> 00:16:33,000
♪ And my lifelong pal ♪
382
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
♪ La-dee-la-dee ♪
383
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
♪ La-dee-ra-ra-ra he-ya ♪
384
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
♪ La-da-da-dee-da ♪♪
385
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
I just can't believe it, Betty.
386
00:16:42,000 --> 00:16:45,000
Three days and not a cross word between them.
387
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
Mm, like a pair of angels.
388
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
When they offered to do the dishes tonight
389
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
I almost fainted.
390
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Well, let's face it.
391
00:16:53,000 --> 00:16:54,000
Maybe we were wrong.
392
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
There you are, pal.
393
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
I'll just put these pots away
394
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
and we'll be finished.
395
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
I just got this spoon left.
396
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
[spoons clatters]
397
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
Ye-ouch!
398
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
W-what's the matter, Fred? Hit your head?
399
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
When this quits hurtin'
400
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
you know what I'm gonna do to you?
401
00:17:17,000 --> 00:17:20,000
'I'm gonna take this drawer and I'm..'
402
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
Shh. The girls will think we're fightin'.
403
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
[muttering]
404
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
[instrumental music]
405
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
Wilma, are you sure I didn't get a phone call?
406
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
- 'No, Fred.' - I can't understand it.
407
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
The boss told me he'd call tonight. It's very important.
408
00:17:46,000 --> 00:17:50,000
For the millionth time, Fred, he did not call.
409
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
I've been here all day and there were no calls for you.
410
00:17:53,000 --> 00:17:54,000
Well, I don't understand.
411
00:17:54,000 --> 00:17:58,000
If the boss says he'll call, he calls.
412
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Who took this phone off the hook?
413
00:18:03,000 --> 00:18:06,000
The phone is off the hook.
414
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
- Who did it? - I did, Fred.
415
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
(Fred) 'You took the phone off the hook, in my house?'
416
00:18:12,000 --> 00:18:16,000
You got your nerve. Why did you do it?
417
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
And you better have a good reason.
418
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
Well, I can't concentrate on my reading
419
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
if the phone starts ringin'.
420
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
You can't concentrate on..
421
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
Ooh, you little pipsqueak!
422
00:18:26,000 --> 00:18:30,000
I will concentrate on tearing you apart. I will--
423
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Shh, shh, shh.
424
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
The girls will think we're fightin'.
425
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Thank goodness, only one more day.
426
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
That's a beautiful pizza, Wilma.
427
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
I wanted something special for your last night with us.
428
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
I hope it's big enough.
429
00:18:47,000 --> 00:18:51,000
Oh, there is plenty for the four of us.
430
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Well, we better hurry and get downtown
431
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
before all the bargains are gone.
432
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I'll just put this pizza in the refrigerator until we get back.
433
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
And I'll get the car and meet you outside.
434
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
(Wilma) 'Okay, Betty. Be with you in a minute.'
435
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Hello. Anybody home?
436
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
♪ Dooby-doo-doo hey diddly-doo-boo ♪
437
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
♪ Loo-pee-dee-dee-voo-voo zoo-zoo-zoo-zi-do ♪
438
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
♪ Voo-doo-doo-di-boo-doo dod-di-di-voo ♪
439
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
♪ Zap-dee-dee zap ♪♪
440
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Ooh. Hm, pizza pie.
441
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
And it looks mighty de-e-licious.
442
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
[laughing]
443
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
chomp chomp chomp
444
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
♪ The Rubbles are leaving hurray hurray ♪
445
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
♪ The Rubbles are leaving today today ♪
446
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
♪ Dee-dee-dee-dee ♪♪
447
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
He he he!
448
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
And I will be very happy to see them go.
449
00:19:48,000 --> 00:19:50,000
[laughing]
450
00:19:52,000 --> 00:19:53,000
'Oh, Wilma.'
451
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
thud
452
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
Greetings, one and all.
453
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
For you, Mrs. Flintstone, a few posies.
454
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Ha ha ha.
455
00:20:01,000 --> 00:20:04,000
And for our charming house guest, uh, ditto.
456
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
- Thank you, Fred. - Hiya, Barney old pal?
457
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
Well, it's our last night together.
458
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
And boy, am I starved. What's for supper?
459
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
[clearing throat]
460
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Hey, what's the matter?
461
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
What's going on?
462
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
- Well? - Oh, well, what, Fred?
463
00:20:24,000 --> 00:20:28,000
(Betty) 'Tell Fred what's for supper, Barney.'
464
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
[mumbling] W-w-well, i-it was
465
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
uh, this way, Fred.
466
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
'Uh-uh, when I got home, uh, there was nobody here'
467
00:20:35,000 --> 00:20:39,000
'and, uh, and, uh, and-and there was this beautiful pizza pie'
468
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
'in the ice box, see?'
469
00:20:41,000 --> 00:20:44,000
And, uh, and, uh, I, uh, I, uh..
470
00:20:44,000 --> 00:20:48,000
Aye yay yay yay yay yay yay.
471
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
No. No!
472
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
You ate a whole pizza yourself?
473
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
A meal for the four of us?
474
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
- Why, you-- - I-Ixnay, Fred.
475
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
'T-t-the girls, the girls.'
476
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Oh, well. What are we makin' a fuss about?
477
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Like I always say
478
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
'a guest in my house'
479
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
'is welcome to anything he wants.'
480
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
Um, what will we do about dinner?
481
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
Perfectly simple.
482
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
I'll just step over to the delicatessen
483
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
and get us a load of cold cuts.
484
00:21:17,000 --> 00:21:21,000
Have the table set, Wilma. I'll be back in a minute.
485
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
And, uh, Barney old pal
486
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
'how about walking over with me?'
487
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Uh, yeah, I-I better come along
488
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
and see that you get enough.
489
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Well, let's go, pal.
490
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
The delicatessen is down this way.
491
00:21:34,000 --> 00:21:38,000
That's right. But we're going this way.
492
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
This is a showdown, Barney.
493
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
For five days, I've stood all a man can stand.
494
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Eating that pizza was the last straw.
495
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
Now you and me are gonna have a knockdown
496
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
'drag out, man-to-man fight to the finish.'
497
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Okay, Fred. If that's the way you want it.
498
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
En garde.
499
00:21:57,000 --> 00:21:59,000
[dramatic music]
500
00:22:01,000 --> 00:22:05,000
You know, I've never been more proud of Fred.
501
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
He acted so sweet
502
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
after what Barney did.
503
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I thought he'd hit the ceiling
504
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
after what Barney did.
505
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
'And what's more, I think he would've had every right'
506
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
'to explode after what Barney did.'
507
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
I don't think we better talk about it anymore, Wilma.
508
00:22:23,000 --> 00:22:24,000
What's the matter?
509
00:22:25,000 --> 00:22:26,000
Surely you don't defend what Barney did?
510
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
What Barney did. What Barney did. What did Barney do?
511
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
You know perfectly well what he did. He--
512
00:22:31,000 --> 00:22:35,000
All he did was help himself to an old pizza.
513
00:22:36,000 --> 00:22:39,000
I-if you want us to pay for it, we'll gladly pay for it.
514
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
- Now, see here, Betty. - No, you see here, Wilma.
515
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
boing boing boing
516
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
- Well? - Well?
517
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
I'm waitin' for you.
518
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
I'm waitin' for you.
519
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Oh, stand still, you mosquito
520
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
and let me swat you one.
521
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
(Betty) 'I knew we should've gone to a hotel in the first place.'
522
00:22:58,000 --> 00:23:02,000
(Wilma) 'Yes, I wish you had gone to a hotel in the first place.'
523
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
- It's the girls. - They're fightin'.
524
00:23:04,000 --> 00:23:08,000
I always say, you never know people till you live with them.
525
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Ha-ha. You can say that again.
526
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
[laughs]
527
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
What are you laughin' at?
528
00:23:15,000 --> 00:23:19,000
Don't you get it, Fred? They said we'd be fightin'.
529
00:23:19,000 --> 00:23:20,000
But-but look who's fightin'.
530
00:23:20,000 --> 00:23:24,000
[both laughing]
531
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Hey, come on, pal. We better break it up.
532
00:23:29,000 --> 00:23:33,000
- Oh, yeah? That's what you say. - Yeah, that's what I say.
533
00:23:33,000 --> 00:23:34,000
And another thing.
534
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
- I think that you-- - 'Oh, Wilma. Ha-ha-ha!'
535
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
(Barney) 'Uh, hello, Betty.'
536
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
[both laughing]
537
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
(Betty) Well, what's so funny?
538
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
Yeah, what are you two clowns laughing at?
539
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
(Fred) What are we laughing at?
540
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
[laughing]
541
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
You tell 'em, Barney.
542
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I can't stand this. Ha-ha-ha!
543
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
No, y-you tell 'em, Fred.
544
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
[both laughing]
545
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
You, you were the ones gettin' worried
546
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
about Barney and me gettin' along
547
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
and here you are fighting.
548
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
[laughing continues]
549
00:24:07,000 --> 00:24:08,000
[laughing]
550
00:24:10,000 --> 00:24:12,000
[all laughing]
551
00:24:12,000 --> 00:24:16,000
Say, what do you say we all go out and get a dino burger?
552
00:24:17,000 --> 00:24:18,000
[all laughing]
553
00:24:18,000 --> 00:24:21,000
I'm with you, Fred. Lead the way.
554
00:24:21,000 --> 00:24:23,000
After you, ladies.
555
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Come on, pal. Let's eat.
556
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I-I'm with you, Fred, all the way.
557
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
[laughing]
558
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
[theme music]
559
00:24:49,000 --> 00:24:50,000
[yawning]
560
00:25:01,000 --> 00:25:03,000
clink
561
00:25:03,000 --> 00:25:04,000
thud
562
00:25:10,000 --> 00:25:11,000
boing
563
00:25:12,000 --> 00:25:13,000
slam
564
00:25:13,000 --> 00:25:14,000
[door rattling]
565
00:25:14,000 --> 00:25:15,000
Wilma!
566
00:25:15,000 --> 00:25:17,000
bang bang bang
567
00:25:18,000 --> 00:25:20,000
Wilma!
568
00:25:20,000 --> 00:25:21,000
bang abng abng
569
00:25:21,000 --> 00:25:24,000
Come on, Wilma. Open this door!
570
00:25:24,000 --> 00:25:27,000
Wilma!
38990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.