All language subtitles for The.Bellboy.1960.1080-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,388 --> 00:00:16,255 Bonjour. Permettez-moi de me présenter. 2 00:00:16,433 --> 00:00:18,556 Je suis Jackie Mulchen, 3 00:00:18,727 --> 00:00:23,306 le producteur exécutif en charge de toutes les productions ici à Paramount. 4 00:00:23,482 --> 00:00:28,227 Et avant de montrer cette photo, J'ai pensé que je devrais au moins expliquer. 5 00:00:28,404 --> 00:00:32,353 Le film que vous allez voir n'est pas le prix du film ordinaire 6 00:00:32,533 --> 00:00:36,483 qui a été présenté au public cinéphile récemment. 7 00:00:38,872 --> 00:00:41,624 C'est assez simple faire ce type d'image, 8 00:00:41,792 --> 00:00:45,126 rempli d'amour, d'émotion et de larmes. 9 00:00:46,088 --> 00:00:49,706 Et bien sûr, nous pourrions facilement faire de l'espace ... 10 00:00:49,883 --> 00:00:51,342 ...la violence... 11 00:00:51,510 --> 00:00:55,674 ... et des films d'horreur appréciés par de nombreux peuples du monde. 12 00:00:57,433 --> 00:01:01,181 Mais nous avons choisi de faire ce que vous allez voir. 13 00:01:01,353 --> 00:01:04,438 Un film basé sur le plaisir. 14 00:01:04,607 --> 00:01:10,479 Et c'est juste un peu différent dans la mesure où il n'y a ni histoire ni intrigue. 15 00:01:10,654 --> 00:01:15,281 C'est vrai. Je n'ai dit aucune histoire, aucun complot. 16 00:01:15,451 --> 00:01:19,283 Il s'agit en fait d'une série de séquences stupides. 17 00:01:19,455 --> 00:01:22,491 Ou vous pourriez dire que c'est un journal visuel 18 00:01:22,666 --> 00:01:27,162 de quelques semaines dans la vie d'une vraie noix. 19 00:01:30,215 --> 00:01:32,208 Et c'est vraiment idiot. 20 00:01:35,304 --> 00:01:38,305 Oh, mets-le. Montrez-les-leur. Mettez-le! 21 00:01:52,196 --> 00:01:54,319 Voici le rapport de Walter Winchell, 22 00:01:54,490 --> 00:01:56,732 et c'est Miami Beach la nuit. 23 00:01:56,909 --> 00:02:00,194 Les nuits ici sont les mêmes comme partout ailleurs. 24 00:02:00,371 --> 00:02:03,206 Pas de soleil. 25 00:02:03,374 --> 00:02:06,790 C'est le même Miami Beach, pendant la journée. 26 00:02:06,961 --> 00:02:11,587 Il se réveille, frotter le sable de ses paumes, 27 00:02:11,757 --> 00:02:15,802 prêt pour un autre "soyons jolis pour la journée des touristes, 28 00:02:15,970 --> 00:02:17,843 une journée qui n'a jamais pu commencer 29 00:02:18,013 --> 00:02:19,922 sans les gens qui fournissent les services 30 00:02:20,099 --> 00:02:24,559 qui sont nécessaires dans l'ordre que le visiteur est satisfait. 31 00:02:24,728 --> 00:02:27,433 Les gens qui servent sont la véritable colonne vertébrale, 32 00:02:27,606 --> 00:02:31,438 les gens qui servent et travaillent pour payer ... 33 00:02:31,610 --> 00:02:33,484 ... c'est-à-dire jouer. 34 00:02:56,218 --> 00:02:59,089 Compagnie ... arrête! 35 00:02:59,763 --> 00:03:03,346 Et bien sûr, il y a des chefs, femmes de chambre, commis, hôtesses, 36 00:03:03,517 --> 00:03:06,186 serveurs, portiers, barmen, serveuses, 37 00:03:06,353 --> 00:03:08,642 musiciens et artistes. 38 00:03:10,065 --> 00:03:13,648 Mais ces hommes sont les vrais héros méconnus d'un hôtel, 39 00:03:13,819 --> 00:03:16,690 les hommes qui n'ont pas de véritable direction. 40 00:03:16,864 --> 00:03:19,319 Ils sont appelés jour et nuit, pour tout, 41 00:03:19,491 --> 00:03:22,196 de rots de bébés à promener le chien. 42 00:03:22,369 --> 00:03:25,869 Ce sont les hommes qui sont presque toujours appelé 43 00:03:26,040 --> 00:03:30,168 pour les services supérieurs et au-delà l'appel du devoir. 44 00:03:30,336 --> 00:03:33,087 Oui, mesdames et messieurs, Je les appelle des hommes, 45 00:03:33,255 --> 00:03:36,873 mais tout le monde appelle à ... le groom. 46 00:03:55,319 --> 00:04:00,906 Alors que les groom cassent les rangs, ils ont tous savoir où aller et quoi faire. 47 00:04:01,075 --> 00:04:03,198 C'est, la plupart d'entre eux. 48 00:05:59,610 --> 00:06:01,686 Comment vas-tu? 49 00:06:06,909 --> 00:06:10,242 Ici, Stanley. Obtenez tout hors du coffre. 50 00:06:29,265 --> 00:06:31,138 George, viens m'aider. 51 00:06:31,308 --> 00:06:33,680 Bonjour? Bonjour? 52 00:06:33,852 --> 00:06:35,644 Bonjour, M. Hartman. Comment vas-tu? 53 00:06:35,813 --> 00:06:38,933 - Oui nous... - J'ai besoin de deux gars ... 54 00:06:39,108 --> 00:06:41,777 Oui, nous avons vos malles. 55 00:06:41,944 --> 00:06:45,858 Je n'entends pas très bien. Qu'est-ce que vous avez dit? 56 00:06:46,031 --> 00:06:47,940 Oh oui bien sûr. 57 00:06:48,117 --> 00:06:52,364 Nous avons de beaux logements. Je suis sûr que vous en serez satisfait. 58 00:06:52,538 --> 00:06:55,788 Nous serions ravis de vous voir. Oui. 59 00:06:55,958 --> 00:06:58,283 Oui merci. Au revoir. 60 00:07:38,500 --> 00:07:43,495 - Je suis M. Carter. J'ai une réservation. - Oui, monsieur, M. Carter. Signez ici, s'il vous plaît. 61 00:07:44,798 --> 00:07:47,040 Je suis ravi de vous avoir de nouveau avec nous. 62 00:07:47,217 --> 00:07:51,595 Malheureusement, je ne peux pas rester trop longtemps. Ce doit être des vacances délabrées. 63 00:07:51,764 --> 00:07:55,713 Nous espérons que vous apprécierez votre séjour. Garçon avant! 64 00:07:55,893 --> 00:07:59,060 M. Carter est dans la salle 625. 65 00:08:00,731 --> 00:08:04,182 Nous espérons que vous apprécierez votre séjour, Mlle Winkly. 66 00:08:04,360 --> 00:08:06,020 Garçon avant! 67 00:08:06,946 --> 00:08:09,946 Mlle Winkly est dans la salle 626. 68 00:08:12,409 --> 00:08:16,277 Je suis ravi de vous revoir, Mme Hartong. Laissez-moi vous aider. 69 00:08:23,337 --> 00:08:27,287 Tu es très chanceux. Nous avons eu temps magnifique, Mme Hartong. 70 00:08:27,466 --> 00:08:30,752 C'est parti. Facile. 71 00:08:30,928 --> 00:08:32,885 C'est tout. 72 00:08:56,287 --> 00:09:00,995 Garçon, ouvre ce sac et suspendre ces choses dans le placard. 73 00:09:34,575 --> 00:09:37,860 Eh bien, si ce n'est pas Mme Hartong de retour avec nous. 74 00:09:38,037 --> 00:09:41,370 J'espère que ce n'est plus à cause d'un régime. 75 00:09:42,249 --> 00:09:45,665 Ne vous inquiétez pas. Nous ferons tout notre possible. 76 00:09:45,836 --> 00:09:48,541 Mais tu devras rester loin des bonbons. 77 00:09:48,714 --> 00:09:50,588 - Je sais je sais. - Bien. 78 00:09:50,758 --> 00:09:54,625 Greffier, la clé de la salle 988 pour Mme Hartong, s'il vous plaît. 79 00:09:54,803 --> 00:09:58,718 Je suis sûr que tu seras très heureux dans la nouvelle aile, Mme Hartong. 80 00:10:10,486 --> 00:10:12,692 Je voudrais laisser une adresse de réexpédition. 81 00:10:12,863 --> 00:10:14,322 Certainement. 82 00:10:16,951 --> 00:10:19,406 Deux semaines se sont certainement écoulées, Mme Hartong. 83 00:10:19,578 --> 00:10:21,238 Ils l'ont certainement fait. 84 00:10:21,413 --> 00:10:24,118 - Tu es magnifique. - Merci. 85 00:10:24,291 --> 00:10:26,200 Vous vous êtes éloigné des bonbons. 86 00:10:26,377 --> 00:10:29,247 - Au revoir, M. Novak. Je vous remercie. - Au revoir. 87 00:10:31,048 --> 00:10:33,835 Déplacez cette voiture. Tirez dessus, c'est tout. 88 00:10:34,009 --> 00:10:38,636 Maintenant, déplacez l'autre! Quelle journée j'ai mise. 89 00:10:38,806 --> 00:10:41,641 Oh, Mme Hartong, Je ne t'ai pas reconnu. 90 00:10:41,809 --> 00:10:45,142 Tu as l'air fou. Je veux dire, super. 91 00:10:45,312 --> 00:10:48,479 Merci, Carl. La voiture de mon oncle est-elle encore arrivée? 92 00:10:48,649 --> 00:10:51,021 Pas encore, Mme Hartong. Je vais appeler et vérifier. 93 00:10:51,193 --> 00:10:52,652 Je vous remercie. 94 00:10:54,989 --> 00:10:56,566 Mme Hartong est ici. 95 00:10:56,740 --> 00:11:00,608 Mme Hartong, votre oncle a demandé veuillez attendre. 96 00:11:00,786 --> 00:11:03,075 Il sera là dans 20 minutes. 97 00:11:03,247 --> 00:11:05,916 - Ça ira. J'attendrai. - D'accord. 98 00:11:06,083 --> 00:11:09,084 Mme Hartong a dit que tout irait bien. Je vous remercie. 99 00:11:10,129 --> 00:11:13,414 - Voulez-vous vous asseoir ici? - Merci. 100 00:11:56,300 --> 00:12:00,463 Stanley, vous y êtes allé pendant 40 minutes. Allez-y, voulez-vous? 101 00:12:04,308 --> 00:12:08,258 Je veux bien que vous aidiez les gars. Mais vous êtes ici depuis plus d'une heure. 102 00:12:08,437 --> 00:12:11,806 Retournez au guichet. Au pas de course! 103 00:12:15,527 --> 00:12:17,022 Stanley! 104 00:12:40,886 --> 00:12:42,926 - Je ne comprends pas. - Obtenir quoi? 105 00:12:43,097 --> 00:12:44,888 Ce gamin aime son travail. 106 00:12:47,351 --> 00:12:51,728 Maintenant que vous avez terminé, veuillez assez bon ... Permettez-moi de reformuler cela. 107 00:12:51,897 --> 00:12:57,770 Pour vous éviter les méfaits, installez-vous les sièges pour le film ce soir. 108 00:12:57,945 --> 00:13:01,990 Stanley, nous ne répondons pas. Allez-y, allez-y. 109 00:14:24,615 --> 00:14:27,616 Qu'Est-ce que c'est? Je ne t'ai jamais vu rire si fort. 110 00:14:27,785 --> 00:14:30,073 J'ai Stanley en service de théâtre. 111 00:14:30,245 --> 00:14:32,534 Seul? Depuis combien de temps est-il là-dedans? 112 00:14:32,706 --> 00:14:35,577 Je viens de l'envoyer. Cela prendra deux ou trois jours. 113 00:14:35,751 --> 00:14:38,871 - Allons voir. - D'ACCORD. Allons-y. 114 00:14:59,066 --> 00:15:01,106 Il est rapide. 115 00:15:03,487 --> 00:15:08,030 M. Novak, je suis tellement excité. Je n'ai jamais vu une star de cinéma de près avant. 116 00:15:08,200 --> 00:15:09,575 Amusez-vous bien. 117 00:15:09,743 --> 00:15:11,321 C'est Jerry Lewis. 118 00:15:11,495 --> 00:15:14,946 Mère me prenait pour le voir Quand j'étais petit. 119 00:15:15,124 --> 00:15:17,247 Il sera là dans un instant. 120 00:15:17,418 --> 00:15:21,036 Assurez-vous que tous les hébergements sont exactement comme il l'a ordonné. 121 00:15:21,213 --> 00:15:23,704 Quoi que vous fassiez, soyez agréable. 122 00:15:23,882 --> 00:15:27,086 Le voilà. Des endroits, tout le monde. Des endroits. 123 00:16:42,378 --> 00:16:46,292 - Pas d'autographes, s'il vous plaît. - Reculez, les amis. 124 00:16:46,465 --> 00:16:48,588 Reculer. Pas d'autographes. 125 00:16:57,476 --> 00:17:00,014 Le tenir. Le tenir. Le tenir. 126 00:17:04,692 --> 00:17:08,440 - Est-ce là que nous nous inscrivons? - Oui monsieur. Par ici. 127 00:17:11,115 --> 00:17:13,487 Le tenir. Le tenir! 128 00:17:13,659 --> 00:17:15,984 Le tenir. Retour. Le tenir. 129 00:17:16,161 --> 00:17:18,403 Le tenir. Le tenir! 130 00:17:19,415 --> 00:17:21,491 Arrêtez avec le brossage. 131 00:17:21,667 --> 00:17:23,706 Nous sommes ensemble depuis longtemps. 132 00:17:23,877 --> 00:17:26,914 Je t'ai demandé beaucoup de choses et tu es venu pour moi. 133 00:17:27,089 --> 00:17:31,834 Maintenant je vous demande de le retenir. Arrêtez de pousser, arrêtez de vous précipiter, tenez-le simplement. 134 00:17:32,011 --> 00:17:36,304 Nous sommes tous des adultes et je vous attends tous vous conduire comme une volonté adulte. 135 00:17:36,473 --> 00:17:40,934 Le tenir. Je ne t'ai jamais demandé ça mais je vous demande maintenant, simplement, purement, 136 00:17:41,103 --> 00:17:42,930 Le tenir! 137 00:17:43,105 --> 00:17:46,556 Je suis une épave nerveuse. Laisse-moi prendre une cigarette. 138 00:17:47,943 --> 00:17:50,268 - Merci. Une lumière? - Oui monsieur. 139 00:17:50,446 --> 00:17:52,853 D'accord. D'accord. D'accord! 140 00:17:55,159 --> 00:17:56,617 Le tenir. 141 00:17:56,785 --> 00:18:00,035 Arrêtez avec le brossage. Une autre cigarette, s'il vous plaît. 142 00:18:00,205 --> 00:18:02,245 Je vais le fumer à sec. 143 00:18:02,416 --> 00:18:06,248 M. Lewis, nous sommes tous ravis de votre apparition au Fontainebleau. 144 00:18:06,420 --> 00:18:11,663 Nous devrions être habitués aux célébrités maintenant. Nous avons eu quelques-uns des grands qui restent. 145 00:18:11,842 --> 00:18:14,298 Mauvaise façon Corrigan. 146 00:18:14,470 --> 00:18:16,012 Ma Perkins. 147 00:18:16,180 --> 00:18:18,801 Et n'oubliez pas la tante de Bill Holden. 148 00:18:18,974 --> 00:18:21,133 La tante de Bill Holden. Oui. 149 00:18:24,146 --> 00:18:29,603 J'aimerais beaucoup, si cela ne vous dérange pas, pour arriver dans ma chambre le plus tôt possible. 150 00:18:29,777 --> 00:18:32,813 - Avez-vous fait un bon voyage? - Bien. 151 00:18:33,489 --> 00:18:35,113 Il est tellement drôle. 152 00:18:35,282 --> 00:18:38,402 Ceci est l'entrée privée de l'hôtel. 153 00:18:38,577 --> 00:18:42,657 Votre suite est au cinquième étage et totalement isolé. Je suis sûr que vous l'aimerez. 154 00:18:42,831 --> 00:18:44,374 C'est merveilleux. 155 00:18:44,541 --> 00:18:47,745 - Il est toujours bon pour rire. - Il est vraiment drôle. 156 00:18:47,920 --> 00:18:50,162 Je voudrais l'isolement et l'intimité. 157 00:18:50,339 --> 00:18:55,215 J'ai eu un terrible accident il y a une semaine dans la famille. Une tante est morte et ... 158 00:18:57,513 --> 00:18:59,636 Rien de tel qu'un rire! 159 00:19:01,100 --> 00:19:02,843 Il est vraiment drôle! 160 00:19:04,812 --> 00:19:09,474 - Voulez-vous vous inscrire, M. Lewis? - Je voudrais m'inscrire et aller dans la chambre. 161 00:19:09,650 --> 00:19:11,144 D'accord! 162 00:19:11,318 --> 00:19:12,896 J'ai besoin d'une autre carte. 163 00:19:13,070 --> 00:19:16,439 C'est bon. Vous pouvez vous inscrire dans votre suite. Par ici. 164 00:19:16,615 --> 00:19:18,572 Merci beaucoup. JE... 165 00:19:18,742 --> 00:19:20,782 Retour retour! 166 00:19:20,953 --> 00:19:22,328 Retour! 167 00:19:22,496 --> 00:19:26,446 On va aller dans l'ascenseur et on est va aller fichier unique comme des gens sympas. 168 00:19:26,625 --> 00:19:29,496 - N'oubliez pas, tenez-le. Léon? - Oui, chef? 169 00:19:29,670 --> 00:19:32,457 - Qui sont tous ces gens? - Ils travaillent tous pour vous. 170 00:19:32,631 --> 00:19:34,790 Qui est le gars avec le chapeau de paille? 171 00:19:34,967 --> 00:19:36,960 C'est le gars qui vous dit qui nous sommes. 172 00:19:37,136 --> 00:19:41,548 C'est bon. Je n'aurais pas su. J'ai un tas de gens. 173 00:19:41,724 --> 00:19:45,057 Ceci est une très belle chambre. Où est le lit? Oh, c'est l'ascenseur. 174 00:19:45,227 --> 00:19:47,184 Attendez, ne poussez pas. 175 00:19:47,354 --> 00:19:49,146 C'est ça. Il suffit de déposer. 176 00:19:49,315 --> 00:19:53,977 Déplacez-vous sur votre gauche. C'est ça. Maintenant laisse moi entrer. Permettez-moi de me mettre sur le côté. 177 00:19:54,153 --> 00:19:57,569 C'est ça. Descendez. Vous marchez sur mon daim ... 178 00:19:57,740 --> 00:19:59,531 Allez-vous arrêter avec le brossage? 179 00:19:59,700 --> 00:20:04,409 Je suis vraiment désolé, Ben. Ces gens sont tellement trop inquiets. 180 00:20:04,580 --> 00:20:07,153 Je vous en suis reconnaissant. Vous devez avoir votre personnel. 181 00:20:07,333 --> 00:20:10,499 J'ai un coiffeur et un jardinier et les gens qui m'aident. 182 00:20:10,669 --> 00:20:15,047 Quand je fais les spectacles, je fais de mon mieux faire ce que je peux pour jouer 183 00:20:15,215 --> 00:20:19,083 et j'ai besoin des éléments et toutes ces personnes fonctionnent pour moi ... 184 00:20:19,261 --> 00:20:21,503 Arrêtez de vous brosser. 185 00:20:26,393 --> 00:20:29,513 - Pensez-vous à ce que je pense? - Ouais. 186 00:20:29,688 --> 00:20:32,938 Mais il ne pouvait pas y en avoir deux. Droite? 187 00:20:34,151 --> 00:20:38,101 Droite. Hey, Stanley ne pouvait pas être un Clark Kent, pourrait-il? 188 00:20:38,280 --> 00:20:40,818 Ne sois pas stupide. 189 00:20:42,576 --> 00:20:45,494 Mais il pourrait être un Lamont Cranston. 190 00:20:59,510 --> 00:21:01,218 Capitaine de Bell. 191 00:21:01,387 --> 00:21:04,969 Il ne l'a pas fait? Je suis désolé monsieur. Oui, monsieur, tout de suite. 192 00:21:05,140 --> 00:21:06,683 Garçon avant. 193 00:21:06,850 --> 00:21:11,809 Ce sac en cuir brut marron monte à l'entourage de Lewis. Au pas de course. 194 00:21:36,755 --> 00:21:38,997 Stanley. Au pas de course! 195 00:21:51,770 --> 00:21:54,059 - Te voilà. - Pour moi, M. Berle. 196 00:21:54,231 --> 00:21:57,398 Oui m'dame. Il y a beaucoup de chiens autographes. 197 00:21:57,568 --> 00:22:00,320 Monsieur Berle, ma petite fille chante. 198 00:22:00,487 --> 00:22:03,654 Elle chante à chaque fois que les voisins venir. Que devrais-je faire? 199 00:22:03,824 --> 00:22:05,235 Bouge toi. 200 00:22:06,785 --> 00:22:09,786 Remettez-le tout de suite à Milton Berle. 201 00:22:16,503 --> 00:22:18,295 - Merci. - Vous êtes les bienvenus. 202 00:22:18,464 --> 00:22:20,919 - S'il vous plaît? - Bien sûr, jeune femme. 203 00:22:23,844 --> 00:22:26,762 Tu sais, tu ressembles à une fille que je connais de New York. 204 00:22:26,931 --> 00:22:29,053 Avez-vous déjà été ...? Une minute, mon fils. 205 00:22:29,224 --> 00:22:31,466 Êtes-vous ici avec votre mère? 206 00:22:31,644 --> 00:22:35,973 Ta mère est ici avec toi? Un instant, mon fils, s'il te plaît. 207 00:22:36,148 --> 00:22:38,188 Voilà, jeune fille. 208 00:22:39,860 --> 00:22:41,853 Me feriez-vous une faveur? 209 00:22:42,029 --> 00:22:46,192 Vous devez apprendre à ne jamais interrompre n'importe qui quand ils sont occupés. 210 00:22:46,367 --> 00:22:50,827 Je me fiche de ce que tu veux dire, mais vous devez apprendre l'étiquette, la politesse. 211 00:22:50,996 --> 00:22:53,748 Ne regarde pas là-bas. Regarde moi. 212 00:22:53,916 --> 00:22:56,241 Être un bon garçon. N'interrompez jamais les gens. 213 00:22:56,418 --> 00:23:00,831 La chose la plus grossière à faire est d'interrompre les gens quand ils essaient de ... 214 00:23:01,006 --> 00:23:03,082 Oh, tu as un message pour moi. 215 00:23:03,259 --> 00:23:05,963 Je suis désolé. Je ne savais pas. Voici une astuce. 216 00:23:19,984 --> 00:23:21,561 Milton. 217 00:23:22,820 --> 00:23:24,444 Salut, Milt. 218 00:23:25,948 --> 00:23:28,024 Quel est le problème? 219 00:23:29,118 --> 00:23:31,525 - Milty? - Tu ne le croirais pas. 220 00:23:31,704 --> 00:23:34,277 Vous ne le croiriez pas. 221 00:23:34,456 --> 00:23:36,532 Milton, quel est le problème? 222 00:23:38,294 --> 00:23:41,330 - Message pour Jerry Lewis. - Ici, mon garçon. 223 00:23:46,927 --> 00:23:49,252 - M. Lewis. - Oui? 224 00:23:50,264 --> 00:23:51,639 Je vous remercie. 225 00:23:57,354 --> 00:23:59,228 Quel est le problème, monsieur? 226 00:23:59,398 --> 00:24:02,518 Rien. Tu ne comprendrais pas ou croyez-le. 227 00:24:13,829 --> 00:24:16,498 Il y a beaucoup de kooks dans cet hôtel. 228 00:24:16,665 --> 00:24:18,574 Redressez-vous là-haut! 229 00:24:52,826 --> 00:24:54,404 Allons-y. 230 00:24:54,578 --> 00:24:56,618 - Où est Stanley? - Je ne sais pas. 231 00:24:56,789 --> 00:25:00,407 - Nous avons dit que nous l'attendrions. - Nous allons manquer la première course. 232 00:25:00,584 --> 00:25:04,796 Stanley, les courses se poursuivent en 20 minutes. Tu es en congé maintenant. 233 00:25:04,964 --> 00:25:07,964 - Nous parlerons plus tard. Allons-y. - Va t'habiller. 234 00:25:08,133 --> 00:25:11,004 Allons-y. Nous vous rencontrerons à l'extérieur. 235 00:25:19,561 --> 00:25:22,099 - Où est Stanley maintenant? - Qui sait? 236 00:25:22,273 --> 00:25:24,942 - Allons-y. - Nous sommes déjà en retard. 237 00:25:28,237 --> 00:25:30,906 C'est un garçon rapide! 238 00:25:38,914 --> 00:25:40,907 Que pensez-vous, Herkie? 239 00:25:41,083 --> 00:25:43,835 Je ne peux pas me décider. Et vous, Dave? 240 00:25:44,003 --> 00:25:47,454 Je pense. Sonny, à quoi ça ressemble? 241 00:25:47,631 --> 00:25:50,549 Eh bien, je ne sais pas. 242 00:25:50,718 --> 00:25:54,632 On dirait notre amie Flicka a de nouveau disparu. 243 00:25:54,805 --> 00:25:59,052 - Où est passé ce gamin? - Il est probablement allé faire un pari. 244 00:25:59,226 --> 00:26:02,761 Je n'ai pas à aller nulle part pour parier qu'il est dans le mal. 245 00:26:02,938 --> 00:26:06,188 Attention, s'il vous plaît. Pouvons-nous avoir votre attention? 246 00:26:06,358 --> 00:26:11,269 En raison de circonstances indépendantes de notre contrôle, nous devons annuler la première course. 247 00:26:11,447 --> 00:26:14,863 Nous sommes vraiment désolés. Veuillez faire vos paris pour la deuxième course 248 00:26:15,034 --> 00:26:19,530 et tous les premiers paris de course seront remboursé aux fenêtres. Merci. 249 00:26:27,212 --> 00:26:29,703 Vestiaire. Est-ce que Stanley est là-bas? 250 00:26:29,882 --> 00:26:31,958 D'ACCORD. Je vous remercie. 251 00:26:35,304 --> 00:26:38,471 Avez-vous vu Stanley là-bas près de la piscine? 252 00:26:38,641 --> 00:26:40,717 D'accord. Merci beaucoup. 253 00:26:45,272 --> 00:26:47,763 Café. Avez-vous vu Stanley? 254 00:26:47,942 --> 00:26:51,227 Quel Stanley? Le seul Stanley au monde. 255 00:27:09,421 --> 00:27:11,912 Puis-je faire quelque chose pour vous, monsieur? 256 00:28:12,067 --> 00:28:17,406 Garçon avant! Stanley, prends le relais pour quelques minutes. Je reviens tout de suite. 257 00:30:30,998 --> 00:30:36,337 D'accord. Quel est ton problème? Vous avez déjà vu de jolies filles. 258 00:30:36,503 --> 00:30:39,208 Nous avons déjà eu des conventions types. 259 00:30:39,381 --> 00:30:44,672 Quand ces filles sont ici dans cet hôtel, ils sont traités comme n'importe quel autre invité. 260 00:30:44,845 --> 00:30:48,795 Ce que vous faites pendant les heures de travail est notre métier. 261 00:30:48,974 --> 00:30:54,099 Et ce que vous faites après les heures de travail est notre métier. Ne plaisante pas. 262 00:30:54,271 --> 00:30:57,723 N'oubliez pas qu'aucune fille n'est si importante. 263 00:30:57,900 --> 00:31:00,189 Je pense. 264 00:31:24,593 --> 00:31:28,923 M. Novak, vous savez que je suis très fidèle à cet hôtel et à vous. 265 00:31:29,098 --> 00:31:34,768 Je fais mon travail et je ne m'embête pas vous avec beaucoup de petits ennuis. 266 00:31:34,937 --> 00:31:37,891 Aujourd'hui, quelque chose est arrivé Je dois te parler. 267 00:31:38,065 --> 00:31:42,442 Quand la convention des modèles est arrivée dans l'hôtel, les grooms alignés 268 00:31:42,611 --> 00:31:46,823 et à mesure que les modèles arrivaient, chaque groom a attrapé une fille. 269 00:31:46,991 --> 00:31:51,451 Ils ont sauté hors de la ligne, ont attrapé une fille. Chacun d'eux avait une fille. 270 00:31:51,620 --> 00:31:55,155 Sauf moi, et je pense que c'est sacrément injuste. 271 00:32:20,649 --> 00:32:25,145 Je continue à te dire, je continue à te dire, Je continue de te dire, 272 00:32:25,321 --> 00:32:29,365 et je continue de te dire, arrêtez de dépenser de l'argent. 273 00:32:29,533 --> 00:32:33,151 Je vais arrêter de dépenser de l'argent lorsque vous cessez de dépenser de l'argent. 274 00:32:33,329 --> 00:32:35,654 Ne vis pas ma vie pour moi. 275 00:32:35,831 --> 00:32:38,951 Je ne le ferais pas, sauf que Je dois vivre avec toi. 276 00:32:39,126 --> 00:32:40,786 - Fermer! - Ferme quoi? 277 00:32:40,961 --> 00:32:43,286 - Ta grande bouche. - Ma grande bouche? 278 00:32:43,464 --> 00:32:47,296 Si vous l'avez mesuré, tu trouverais que ma bouche n'est qu'un trou d'épingle 279 00:32:47,468 --> 00:32:50,041 par rapport au tunnel creux tu as. 280 00:32:50,220 --> 00:32:53,091 - Vous l'avez demandé. - Ne frappe pas mon mari. 281 00:32:53,265 --> 00:32:57,761 Jeune chien. D'où sortez-vous, buter sur nos affaires? 282 00:32:57,937 --> 00:33:00,724 N'ose pas! Comment oses-tu? 283 00:33:00,898 --> 00:33:03,899 Occupé, curieux. Occupe-toi de tes oignons. 284 00:33:04,068 --> 00:33:07,650 Viens chéri. Ne faites pas attention à lui. 285 00:33:07,821 --> 00:33:10,110 Il ne sait pas de quoi il parle. 286 00:33:10,282 --> 00:33:12,275 Mon chéri! 287 00:33:27,925 --> 00:33:32,801 Je vous le dis, soit vous veillez à ce que vos hommes sont bien vêtus et propres 288 00:33:32,972 --> 00:33:35,130 ou il va y avoir des ennuis. 289 00:33:35,307 --> 00:33:38,842 Nous ne gérons pas un gymnase. C'est un hôtel de très grande classe. 290 00:33:39,019 --> 00:33:41,095 - Comprenez vous? - Oui monsieur. 291 00:33:41,272 --> 00:33:44,890 - Je le redis. Propre, propre, agréable. - Oui monsieur. 292 00:33:45,067 --> 00:33:50,654 Bon goût, bons vêtements, raffinement, distinction. C'est très, très important. 293 00:33:50,823 --> 00:33:53,396 Mettez ça dans ma cabane. 294 00:33:54,243 --> 00:33:55,785 Capitaine de Bell. 295 00:33:55,953 --> 00:33:59,452 Non, monsieur, je suis désolé, vous devrez appeler le service en chambre. 296 00:33:59,623 --> 00:34:01,912 Compagnie, arrête! 297 00:34:02,084 --> 00:34:04,540 - Face gauche! - Face gauche! 298 00:34:04,712 --> 00:34:08,496 Ce sera une pause d'une demi-heure. Mars! Hup, hup, hup! 299 00:34:14,179 --> 00:34:15,555 Capitaine de Bell. 300 00:35:38,138 --> 00:35:42,681 Asseyez-vous. Il n'y a personne là-bas. Qu'est-ce que tu veux? Un feu vert? 301 00:35:42,851 --> 00:35:44,809 Asseyez-vous et mangez votre nourriture. 302 00:35:46,313 --> 00:35:48,140 Et la ferme! 303 00:35:49,191 --> 00:35:52,726 Comme je le disais, quand quelqu'un vous pousse 304 00:35:52,903 --> 00:35:55,359 et continue de vous pousser, 305 00:35:55,531 --> 00:35:58,947 bientôt tu ne vas pas être là pour se faire bousculer. 306 00:35:59,118 --> 00:36:02,783 - Bravo. Bravo! - Tu as toujours raison, patron. 307 00:36:02,955 --> 00:36:05,031 Rappelez-vous ce que je vous dis. 308 00:36:05,207 --> 00:36:10,794 Allez dire à Dead Eye de se détendre sinon ça va être très chaud. 309 00:36:10,963 --> 00:36:16,550 Je crois que vous avez tort. On ne va pas aller n'importe où avec muscler quelqu'un. 310 00:36:16,719 --> 00:36:19,423 Aujourd'hui, les choses sont différentes qu'eux. 311 00:36:19,597 --> 00:36:22,266 Pourquoi ne peux-tu pas simplement être douce? 312 00:36:22,433 --> 00:36:26,680 "Tu ne peux pas être gentil?" Je ne veux pas être douce! 313 00:36:26,854 --> 00:36:29,559 Je veux être comme j'ai toujours été - misérable. 314 00:36:29,732 --> 00:36:34,358 Je veux être comme on dit à la télévision, "une bestiole désagréable". 315 00:36:34,528 --> 00:36:37,446 Rappelez-vous maintenant ce que je vous dis. 316 00:36:37,615 --> 00:36:40,781 Mettez la main sur Dead Eye et frapper un trou dans sa poitrine. 317 00:36:40,951 --> 00:36:44,320 Frappez son cerveau, mordre sa veine jugulaire. 318 00:36:44,496 --> 00:36:47,616 Et rappelez-vous une chose. Pas de violence. 319 00:36:51,045 --> 00:36:56,964 Voici un enfant avec un visage honnête. Dites-moi, ai-je raison ou ont-ils raison? 320 00:36:58,010 --> 00:37:01,177 Là, tu vois? J'ai raison. 321 00:37:01,347 --> 00:37:05,047 C'est ce que j'aime. Un enfant qui a de la classe. 322 00:37:09,188 --> 00:37:11,346 Esther, si on n'a pas de chambre 323 00:37:11,523 --> 00:37:15,023 Je récupère le premier avion à New York le matin. 324 00:37:15,194 --> 00:37:17,899 Je suis complètement épuisé. 325 00:37:18,072 --> 00:37:20,479 Vous et vos idées brillantes. 326 00:37:20,658 --> 00:37:25,485 Je ne te blâme pas, mais ce n'était pas de ma faute ils n'ont pas reçu le télégramme. 327 00:37:26,997 --> 00:37:31,873 Écoute, Dottie, j'ai une idée. Ce vieux mon petit ami, Bob Clayton? 328 00:37:32,044 --> 00:37:36,421 Il est capitaine de cloche ici. je parie il peut trouver un logement pour nous. 329 00:37:36,590 --> 00:37:39,924 Détendez-vous. Je reviens dans une minute. D'accord? 330 00:38:50,664 --> 00:38:52,456 Stanley! 331 00:38:59,757 --> 00:39:03,090 Je m'en fous à propos de vos problèmes. 332 00:39:03,260 --> 00:39:05,336 J'ai un poste très responsable. 333 00:39:05,512 --> 00:39:09,012 Je suis en charge de tous les transports pour cet hôtel. 334 00:39:09,183 --> 00:39:10,807 Oui je sais mais... 335 00:39:10,976 --> 00:39:15,354 Ecoute, je m'en fous. Nous allons résoudre ce problème ... 336 00:39:15,522 --> 00:39:18,559 Soit vous le faites comme je le dis, soit ... 337 00:39:18,734 --> 00:39:22,779 ... vous pouvez venir ici et nous allons essayer de le redresser, monsieur. 338 00:39:22,947 --> 00:39:25,023 Oui, monsieur, merci beaucoup. 339 00:39:25,199 --> 00:39:29,861 - M. Novak, à propos de cet appel ... - Ça ne fait rien. C'est plus important. 340 00:39:30,037 --> 00:39:32,954 Nous sommes responsables pour les actions de vos garçons. 341 00:39:33,123 --> 00:39:36,706 À tout moment, vous devez y veiller qu'ils se conduisent 342 00:39:36,877 --> 00:39:40,661 d'une manière qui sied à un homme portant l'uniforme du Fontainebleau! 343 00:39:40,839 --> 00:39:42,547 Compte sur moi. 344 00:39:42,716 --> 00:39:46,796 Je les garderai hors des joints de bande si c'est la dernière chose que je fais. 345 00:40:09,785 --> 00:40:11,861 Et maintenant, amis et amis, 346 00:40:12,037 --> 00:40:16,367 nous sommes heureux de vous présenter ces gars formidables, les romans. 347 00:40:16,542 --> 00:40:20,836 Salut, voisins. C'est bien sûr ce soir. J'ai une surprise pour toi. 348 00:40:21,005 --> 00:40:23,081 J'ai amené quelques parents avec moi. 349 00:40:23,257 --> 00:40:28,678 À ma droite est mon vieux cousin heureux, Smiley McCoy. Sors, ​​garçon Smiley. 350 00:40:28,846 --> 00:40:32,262 Doggone, c'est vraiment bon de te voir, vous petit franc-tireur, vous. 351 00:40:32,433 --> 00:40:36,133 Doggone, tu as l'air très bien, Garçon souriant. 352 00:40:37,104 --> 00:40:41,647 Rends-moi service. Faites un pas en avant. Ce sont des gens sympas assis ici. 353 00:40:41,817 --> 00:40:45,268 N'ayez pas peur. Faites un pas en avant. 354 00:40:45,446 --> 00:40:49,693 Dites-vous quoi faire, Smiley. Prenez un gros vieux pas en avant et donner aux gens ... 355 00:40:49,908 --> 00:40:52,234 - Ah ah! - Oh mon Dieu. 356 00:40:52,411 --> 00:40:55,531 Faites un pas en avant. Ce n'est pas trop. 357 00:40:55,706 --> 00:41:00,664 Faites un petit pas en avant et donnez-leur votre sourire Arthur Murray. 358 00:41:09,845 --> 00:41:12,087 On va mettre Zeke à la guitare. 359 00:41:12,264 --> 00:41:14,838 Il va prendre cette guitare et twang pour vous. 360 00:41:15,017 --> 00:41:18,516 Je vais attraper cette guitare, il va le twang pour toi ... 361 00:41:18,687 --> 00:41:22,934 En fait, il va s'emparer de cette petite vieille guitare, les gens, 362 00:41:23,108 --> 00:41:25,350 il va twang-twang pour vous. 363 00:41:25,527 --> 00:41:28,101 Prenez la guitare, twang-twang un peu! 364 00:41:29,156 --> 00:41:32,905 Je te le dis, il va se saisir de cette guitare là-bas, 365 00:41:33,077 --> 00:41:36,327 tordez-le, accordez-le, va twang-twang-twang pour vous! 366 00:41:36,497 --> 00:41:39,202 Prenez-le, va twangy-twang-twang! 367 00:41:40,459 --> 00:41:43,709 - Écoute, j'essaye ... - Ah! 368 00:41:48,342 --> 00:41:53,087 Quel est le problème? Il va attraper cette guitare, je vais la mettre pour toi! 369 00:41:53,264 --> 00:41:55,933 Flang-flip-wibba-bum! 370 00:42:07,152 --> 00:42:12,147 Nous sommes sur le point de faire une chanson intitulé "Le Jubilé de l'Alabama". 371 00:42:12,324 --> 00:42:14,400 - Tu es prêt là-bas? - Prêt. 372 00:43:04,460 --> 00:43:08,872 Et voici la petite poupée que vous avez tous attendaient, Rock Candy! 373 00:44:08,065 --> 00:44:10,900 Je ne peux pas te dire combien je suis bouleversé à ce sujet. 374 00:44:11,068 --> 00:44:14,519 Tu es vexé? Je dois retourner à New York et faire une émission de télévision. 375 00:44:14,697 --> 00:44:16,820 Détendez-vous, M. Sedley, détendez-vous. 376 00:44:16,991 --> 00:44:20,940 Détends-toi, mon œil. Je vais découvrir qui m'a fait cette terrible chose. 377 00:44:21,120 --> 00:44:24,121 Il a ruiné toute ma carrière. 378 00:44:36,802 --> 00:44:38,960 Vous pouvez vous asseoir ici, fils. 379 00:44:40,681 --> 00:44:42,839 C'est bon. Asseyez-vous ici. J'ai fini. 380 00:44:43,684 --> 00:44:45,344 Salut Stanley. 381 00:44:57,823 --> 00:44:59,946 Hé, gang! 382 00:45:00,117 --> 00:45:04,909 Il y a un fou qui déjeune le fond de la piscine. Regarde! 383 00:45:39,281 --> 00:45:40,775 Garçon avant. 384 00:45:40,950 --> 00:45:44,994 Stanley, tu vois ce coffre à vapeur? Allez-y et prenez-moi ... 385 00:46:13,315 --> 00:46:16,850 Stanley, tu ne me laisses jamais finir ce que je vais dire. 386 00:46:17,027 --> 00:46:21,274 Si vous aviez écouté, vous sauriez que je ne voulais pas du coffre à vapeur. 387 00:46:21,448 --> 00:46:23,904 Je voulais ce qui était sur le coffre à vapeur. 388 00:46:24,076 --> 00:46:27,741 Si vous aviez écouté et attendu, vous auriez découvert 389 00:46:27,913 --> 00:46:32,326 que je voulais la boîte à chapeau qui était assis sur le coffre à vapeur. 390 00:46:32,501 --> 00:46:36,748 Tu t'es enfui avant tu m'as donné une chance d'expliquer. 391 00:46:36,922 --> 00:46:39,592 Retournez, remettez le coffre à vapeur 392 00:46:39,758 --> 00:46:43,008 et donne moi la boîte à chapeau qui est assis sur ... 393 00:46:43,178 --> 00:46:44,554 Stanley! 394 00:46:44,722 --> 00:46:47,758 ... qui est assis sur le coffre à vapeur. 395 00:46:48,684 --> 00:46:50,392 Très bien, allez ... Stanley! 396 00:47:17,338 --> 00:47:18,998 Merci Stanley. 397 00:47:29,558 --> 00:47:31,634 Voulez-vous une bouchée? 398 00:47:32,686 --> 00:47:34,762 C'est délicieux. 399 00:47:39,109 --> 00:47:41,316 Les meilleures pommes du monde. 400 00:47:47,284 --> 00:47:50,071 Un seul endroit où vous obtenez ces pommes. 401 00:47:50,245 --> 00:47:53,911 Vous descendez ici ... tournez à gauche. 402 00:48:01,590 --> 00:48:03,749 Bien sûr que tu ne veux pas ...? 403 00:48:10,182 --> 00:48:12,056 Juste merveilleux. 404 00:48:58,814 --> 00:49:01,898 Mère, Je suis ici depuis près de six semaines, 405 00:49:02,067 --> 00:49:06,860 et tout ce que j'ai pu faire jusqu'à présent est d'aller au cinéma, et seul, 406 00:49:07,031 --> 00:49:09,700 ou simplement vous asseoir autour de la piscine. 407 00:49:09,867 --> 00:49:11,326 Quoi, Mère? 408 00:49:11,493 --> 00:49:17,496 Non, il n'y a pas de gentils jeunes les gens avec qui j'aimerais sortir. 409 00:49:17,666 --> 00:49:23,290 Ils sont soit après mon argent ou ils je veux juste conduire ma Rolls-Royce. 410 00:49:23,464 --> 00:49:27,876 Donc, jusqu'à ce que je trouve un joli, calme, sans prétention 411 00:49:28,052 --> 00:49:31,752 qui ne s'intéresse qu'à moi et pas mes millions, 412 00:49:31,931 --> 00:49:34,504 Je vais devoir aller au cinéma. 413 00:49:34,683 --> 00:49:40,354 Parce que souviens-toi, Mère, les films sont votre meilleur divertissement. 414 00:49:40,522 --> 00:49:43,689 Donnez mon meilleur à tout le monde en Australie. 415 00:49:44,610 --> 00:49:49,486 Très bien, Mère, va bien, et Je te rappellerai dans dix minutes. 416 00:49:52,785 --> 00:49:54,493 Au revoir. 417 00:50:15,683 --> 00:50:19,217 Où étais-tu quand j'avais besoin de toi? Enlève ta main. 418 00:50:45,379 --> 00:50:49,044 Dois-je comprendre la suite pour M. et Mme Manville n'est pas prêt? 419 00:50:49,216 --> 00:50:51,292 - Je suis désolé. - Où sont-elles? 420 00:50:51,468 --> 00:50:53,128 Là-bas, monsieur. 421 00:50:56,181 --> 00:51:02,386 M. et Mme Manville, désolé la suite n'était pas prêt à votre arrivée. 422 00:51:02,563 --> 00:51:07,521 C'est parfaitement bien, M. Novak. Nous comprenons, mais nous ne le ferons pas pour longtemps. 423 00:51:07,693 --> 00:51:12,900 Parle pour toi. J'ai hâte de monte dans la chambre et ouvre mes cadeaux. 424 00:51:13,073 --> 00:51:18,281 Veuillez patienter un peu plus longtemps. Votre suite sera prête dans une demi-heure. 425 00:51:18,454 --> 00:51:21,324 Ne pourrions-nous pas avoir une chambre en 15 minutes? 426 00:51:21,498 --> 00:51:23,456 Je vais vérifier à nouveau, Mme Manville. 427 00:51:23,626 --> 00:51:27,410 Quelle différence cela fait? Nous sommes contents, n'est-ce pas? 428 00:51:27,588 --> 00:51:31,668 Bien sûr, Ferdinand, mais nous avons été fiancés pendant 13 ans. 429 00:51:31,842 --> 00:51:33,751 Maintenant que nous sommes mariés ... 430 00:51:33,928 --> 00:51:38,139 Nous sommes tous prêts. Si vous me suivez, Je vais te montrer ta suite. 431 00:51:39,558 --> 00:51:41,800 - Oups. - Oh mon Dieu. 432 00:51:45,272 --> 00:51:46,766 Oh, mon dos! 433 00:51:50,486 --> 00:51:52,146 Oh, mon dos! 434 00:51:52,321 --> 00:51:54,812 M. Clayton, comment est-ce arrivé? 435 00:51:54,990 --> 00:51:59,652 Tout ce que je sais c'est que Stanley s'est renversé quelque chose et le cirait sur ... 436 00:52:04,166 --> 00:52:05,874 Oh, mon dos. 437 00:52:08,254 --> 00:52:11,124 Je comprends, mais avez-vous appelé le valet de chambre? 438 00:52:11,298 --> 00:52:14,216 Oh je vois. Il doit faire ses rondes. 439 00:52:14,385 --> 00:52:17,006 Dans ce cas, si vous l'appelez à nouveau ... 440 00:52:17,179 --> 00:52:21,841 Oui, monsieur, je vois. Nous aurons un garçon là-haut tout de suite. Je vous remercie. 441 00:52:22,017 --> 00:52:25,517 Garçon avant! 877, M. Wheal, décrochez. 442 00:53:26,874 --> 00:53:30,409 Prends ce pantalon et les faire presser tout de suite. 443 00:53:30,586 --> 00:53:34,749 J'ai un gros rendez-vous ce soir et je vais vous donner un gros conseil. 444 01:01:01,203 --> 01:01:03,112 Non chéri. 445 01:01:05,582 --> 01:01:07,160 Mais moi seulement ... 446 01:01:08,669 --> 01:01:10,543 Mais vous seulement ... 447 01:01:12,673 --> 01:01:14,215 Oui mon cher. 448 01:01:27,479 --> 01:01:31,228 Encore une fois, c'est Barney Shank au 18e vert, 449 01:01:31,400 --> 01:01:35,445 vous apportant les dernières minutes de cet excitant Open de 25 000 $ 450 01:01:35,613 --> 01:01:39,195 avec les deux finalistes, Jack Keller et le Dr Cary Middlecoff. 451 01:01:39,366 --> 01:01:41,988 Middlecoff fait son approche. 452 01:01:42,161 --> 01:01:45,530 Voici le backswing et le ballon est élevé haut dans les airs. 453 01:01:45,706 --> 01:01:47,864 Ça va ... 454 01:01:48,834 --> 01:01:53,046 Il doit être à environ trois pieds. Un très beau coup d'approche. 455 01:01:53,213 --> 01:01:55,005 Tout simplement magnifique. 456 01:01:55,174 --> 01:01:57,843 Belle journée pour le jeu aujourd'hui. 457 01:01:58,010 --> 01:02:02,090 C'est très calme, très calme. Tout le monde le plus inquiet. 458 01:02:05,059 --> 01:02:07,135 Voici Jack Keller mettant. 459 01:02:08,145 --> 01:02:11,016 Voilà. C'était magnifique. 460 01:02:18,822 --> 01:02:23,734 Ce putt a même mis Jack Keller avec le Dr Cary Middlecoff. 461 01:02:23,911 --> 01:02:26,484 Si Cary Middlecoff fait ce putt, 462 01:02:26,664 --> 01:02:30,578 c'est comme tirer du poisson dans un tonneau pour le vieux Dead Eye Middlecoff. 463 01:02:30,751 --> 01:02:33,835 Cela signifiera les éliminatoires de 18 trous demain 464 01:02:34,004 --> 01:02:37,504 pour le gros sac à main de 25 000 $. 465 01:02:38,467 --> 01:02:41,670 Cela a certainement été une journée magnifique aujourd'hui. 466 01:02:41,845 --> 01:02:46,306 Et il y a beaucoup d'argent en fonction sur ce prochain putt, les amis. 467 01:02:46,475 --> 01:02:48,053 Beaucoup d'argent. 468 01:02:48,227 --> 01:02:53,387 Maintenant, la foule est rassemblée. Personne ne respire même. 469 01:02:55,567 --> 01:02:57,441 Il aligne le putt. 470 01:03:01,865 --> 01:03:04,154 Il se met. 471 01:03:04,326 --> 01:03:07,826 Et mesdames et messieurs, voici le grand. 472 01:03:32,396 --> 01:03:35,730 - Salut Bob. - Salut, Hal. Tu es un peu en retard. 473 01:03:35,899 --> 01:03:39,897 Ouais, j'avais un gros rendez-vous. Juste moi, le poussin et la pleine lune. 474 01:03:40,070 --> 01:03:43,237 - Maintenant tu me frappes où j'habite. - Tu veux dire le poussin? 475 01:03:43,407 --> 01:03:47,903 Non, non, la pleine lune. Tu sais comment je suis sur ce jazz astronomie. 476 01:03:48,078 --> 01:03:52,206 Un vieil astronome grec a dit que quand l'homme sur la lune sourit, 477 01:03:52,374 --> 01:03:55,161 toutes les étoiles et planètes se balancent. 478 01:03:55,336 --> 01:03:59,285 Mercure se réchauffe un peu plus. Jupiter commence à sauter. 479 01:03:59,465 --> 01:04:02,252 Vénus met une nouvelle coiffure ou manucure. 480 01:04:02,426 --> 01:04:06,839 Toutes les étoiles et planètes ont une grande et grande fête là-haut dans le ciel. 481 01:04:45,427 --> 01:04:49,128 Sylvia, lève-toi. Le soleil brille et c'est une belle journée. 482 01:04:49,306 --> 01:04:51,976 Êtes-vous fou? Il est 3h30 du matin. 483 01:04:52,142 --> 01:04:57,219 Pour l'argent que ça coûte, nous allons prendre le soleil chaque fois qu'ils nous le donnent. 484 01:05:10,703 --> 01:05:13,953 Stanley, M. Novak veut vous voir, au pas de course. 485 01:05:16,417 --> 01:05:20,746 Vérifiez cet envoi. Et envoyer ce fil à New York. C'est important. 486 01:05:21,797 --> 01:05:23,172 Bonjour? 487 01:05:23,340 --> 01:05:26,792 Oh, le sénateur. Sénateur Tyson. Oui, mettez-le. 488 01:05:26,969 --> 01:05:28,380 Juste un moment. 489 01:05:28,554 --> 01:05:33,679 Va à l'aéroport. Le capitaine de le jet de National Airlines vient d'arriver. 490 01:05:33,851 --> 01:05:37,386 Il a laissé sa mallette dans le cockpit de l'avion. Allez le chercher. 491 01:05:37,563 --> 01:05:41,062 C'est à la porte 39. Dépêchez-vous. Allez, allez. 492 01:05:42,026 --> 01:05:44,232 Bonjour, sénateur. Comment vas-tu? 493 01:06:23,943 --> 01:06:28,403 Dernier appel de passagers, vol 104 pour Chicago et Los Angeles. 494 01:06:28,572 --> 01:06:30,529 Maintenant, chargez Gate 5. 495 01:06:47,925 --> 01:06:52,219 Dernier appel de passagers, vol 104 pour Chicago et Los Angeles. 496 01:06:52,388 --> 01:06:55,305 Chargement de la porte 5. Dernier appel. 497 01:07:18,622 --> 01:07:21,540 Nous sommes désolés nous ne pouvons pas vous accueillir 498 01:07:21,709 --> 01:07:25,956 mais sera heureux d'être au service A l'avenir. Cordialement... 499 01:07:27,673 --> 01:07:32,002 Bonjour? Oui, c'est M. Novak. 500 01:07:32,177 --> 01:07:34,170 Oui. 501 01:07:34,346 --> 01:07:39,720 Désolé, nous avons 3 000 employés. Je ne pouvais pas tous les connaître. 502 01:07:41,145 --> 01:07:43,470 Oh, Stanley? Oui, il travaille pour moi. 503 01:07:47,151 --> 01:07:48,562 Il quoi? 504 01:09:17,533 --> 01:09:20,818 Je viens de voir un homme par terre. Où est tout le monde? 505 01:09:20,995 --> 01:09:25,372 Ils sont à l'intérieur d'une réunion à la table ronde. On dirait des ennuis. 506 01:09:25,541 --> 01:09:29,076 Je dis une chose. La grève est une question de principe. 507 01:09:29,253 --> 01:09:31,245 Ensuite, laissez les principes sonner. 508 01:09:31,422 --> 01:09:33,913 Les sièges à des tables séparées, pas de fraternisation. 509 01:09:34,091 --> 01:09:36,796 Et le capitaine de la cloche et sa tactique de soldat de la tempête. 510 01:09:36,969 --> 01:09:40,005 Ce que nous faisons après le travail, c'est notre affaire, pas le leur. 511 01:09:40,180 --> 01:09:44,309 Tu as raison. Ils ne devraient pas nous dire de rester hors des joints de bande. J'aime les décapants. 512 01:09:44,476 --> 01:09:48,344 Rappelez-vous, les gars, la décision doit être prise maintenant. 513 01:10:03,454 --> 01:10:07,582 A-ha! Vous êtes donc le meneur. Je t'ai enfin rattrapé. 514 01:10:07,750 --> 01:10:11,035 Je pensais que vous étiez un jeune homme gentil et calme, 515 01:10:11,211 --> 01:10:13,749 et je trouve que vous êtes juste un fauteur de troubles. 516 01:10:13,923 --> 01:10:17,790 C'est comme ça que tu me traites. Vous devriez avoir honte de vous. 517 01:10:17,968 --> 01:10:22,511 Je t'ai donné une maison loin de chez toi. Oui, je l'ai, tu sais que je l'ai. 518 01:10:22,681 --> 01:10:24,970 Et c'est ainsi que tu me rembourses. 519 01:10:25,142 --> 01:10:27,514 Vous n'êtes qu'un créateur de grève. 520 01:10:27,686 --> 01:10:29,478 Oui, un fauteur de troubles, 521 01:10:29,647 --> 01:10:32,897 un instigateur, un piqueteur, Oui, vous l'êtes. 522 01:10:33,067 --> 01:10:37,563 Arrêtez de secouer la tête. Qu'est-ce que le problème avec vous? Tu ne peux pas parler? 523 01:10:41,617 --> 01:10:46,824 Je peux certainement parler. Je pense que je peux parler ainsi que tout autre homme, M. Novak. 524 01:10:47,873 --> 01:10:53,033 Dans ce cas ... comment se fait-il que nous n'ayons jamais vous avez déjà entendu parler? 525 01:10:56,006 --> 01:10:58,248 Parce que personne ne m'a jamais demandé. 526 01:11:11,522 --> 01:11:14,606 Alors tu vois? Il n'y avait pas d'histoire. 527 01:11:14,775 --> 01:11:18,607 Mais il y a une morale, et simple. 528 01:11:18,779 --> 01:11:23,904 Tu ne connaîtras jamais le prochain gars histoire ... sauf si vous demandez. 47943

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.