All language subtitles for The.Bellboy.1960.1080-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,388 --> 00:00:16,255
Bonjour. Permettez-moi de me présenter.
2
00:00:16,433 --> 00:00:18,556
Je suis Jackie Mulchen,
3
00:00:18,727 --> 00:00:23,306
le producteur exécutif en charge
de toutes les productions ici à Paramount.
4
00:00:23,482 --> 00:00:28,227
Et avant de montrer cette photo,
J'ai pensé que je devrais au moins expliquer.
5
00:00:28,404 --> 00:00:32,353
Le film que vous allez voir
n'est pas le prix du film ordinaire
6
00:00:32,533 --> 00:00:36,483
qui a été présenté
au public cinéphile récemment.
7
00:00:38,872 --> 00:00:41,624
C'est assez simple
faire ce type d'image,
8
00:00:41,792 --> 00:00:45,126
rempli d'amour, d'émotion et de larmes.
9
00:00:46,088 --> 00:00:49,706
Et bien sûr, nous pourrions facilement
faire de l'espace ...
10
00:00:49,883 --> 00:00:51,342
...la violence...
11
00:00:51,510 --> 00:00:55,674
... et des films d'horreur appréciés
par de nombreux peuples du monde.
12
00:00:57,433 --> 00:01:01,181
Mais nous avons choisi de faire
ce que vous allez voir.
13
00:01:01,353 --> 00:01:04,438
Un film basé sur le plaisir.
14
00:01:04,607 --> 00:01:10,479
Et c'est juste un peu différent
dans la mesure où il n'y a ni histoire ni intrigue.
15
00:01:10,654 --> 00:01:15,281
C'est vrai. Je n'ai dit aucune histoire, aucun complot.
16
00:01:15,451 --> 00:01:19,283
Il s'agit en fait d'une série de séquences stupides.
17
00:01:19,455 --> 00:01:22,491
Ou vous pourriez dire que c'est un journal visuel
18
00:01:22,666 --> 00:01:27,162
de quelques semaines dans la vie d'une vraie noix.
19
00:01:30,215 --> 00:01:32,208
Et c'est vraiment idiot.
20
00:01:35,304 --> 00:01:38,305
Oh, mets-le. Montrez-les-leur. Mettez-le!
21
00:01:52,196 --> 00:01:54,319
Voici le rapport de Walter Winchell,
22
00:01:54,490 --> 00:01:56,732
et c'est Miami Beach la nuit.
23
00:01:56,909 --> 00:02:00,194
Les nuits ici sont les mêmes comme partout ailleurs.
24
00:02:00,371 --> 00:02:03,206
Pas de soleil.
25
00:02:03,374 --> 00:02:06,790
C'est le même Miami Beach, pendant la journée. I>
26
00:02:06,961 --> 00:02:11,587
Il se réveille, frotter le sable de ses paumes, i>
27
00:02:11,757 --> 00:02:15,802
prêt pour un autre "soyons jolis pour la journée des touristes,
28
00:02:15,970 --> 00:02:17,843
une journée qui n'a jamais pu commencer
29
00:02:18,013 --> 00:02:19,922
sans les gens qui fournissent les services
30
00:02:20,099 --> 00:02:24,559
qui sont nécessaires dans l'ordre que le visiteur est satisfait.
31
00:02:24,728 --> 00:02:27,433
Les gens qui servent sont la véritable colonne vertébrale,
32
00:02:27,606 --> 00:02:31,438
les gens qui servent et travaillent pour payer ...
33
00:02:31,610 --> 00:02:33,484
... c'est-à-dire jouer.
34
00:02:56,218 --> 00:02:59,089
Compagnie ... arrête!
35
00:02:59,763 --> 00:03:03,346
Et bien sûr, il y a des chefs, femmes de chambre, commis, hôtesses,
36
00:03:03,517 --> 00:03:06,186
serveurs, portiers, barmen, serveuses,
37
00:03:06,353 --> 00:03:08,642
musiciens et artistes.
38
00:03:10,065 --> 00:03:13,648
Mais ces hommes sont les vrais héros méconnus d'un hôtel,
39
00:03:13,819 --> 00:03:16,690
les hommes qui n'ont pas de véritable direction. I>
40
00:03:16,864 --> 00:03:19,319
Ils sont appelés jour et nuit, pour tout,
41
00:03:19,491 --> 00:03:22,196
de rots de bébés à promener le chien. I>
42
00:03:22,369 --> 00:03:25,869
Ce sont les hommes qui sont presque toujours appelé i>
43
00:03:26,040 --> 00:03:30,168
pour les services supérieurs et au-delà l'appel du devoir.
44
00:03:30,336 --> 00:03:33,087
Oui, mesdames et messieurs, Je les appelle des hommes,
45
00:03:33,255 --> 00:03:36,873
mais tout le monde appelle à ... le groom. I>
46
00:03:55,319 --> 00:04:00,906
Alors que les groom cassent les rangs, ils ont tous savoir où aller et quoi faire. I>
47
00:04:01,075 --> 00:04:03,198
C'est, la plupart d'entre eux. I>
48
00:05:59,610 --> 00:06:01,686
Comment vas-tu?
49
00:06:06,909 --> 00:06:10,242
Ici, Stanley. Obtenez tout
hors du coffre.
50
00:06:29,265 --> 00:06:31,138
George, viens m'aider.
51
00:06:31,308 --> 00:06:33,680
Bonjour? Bonjour?
52
00:06:33,852 --> 00:06:35,644
Bonjour, M. Hartman. Comment vas-tu?
53
00:06:35,813 --> 00:06:38,933
- Oui nous...
- J'ai besoin de deux gars ...
54
00:06:39,108 --> 00:06:41,777
Oui, nous avons vos malles.
55
00:06:41,944 --> 00:06:45,858
Je n'entends pas très bien.
Qu'est-ce que vous avez dit?
56
00:06:46,031 --> 00:06:47,940
Oh oui bien sûr.
57
00:06:48,117 --> 00:06:52,364
Nous avons de beaux logements.
Je suis sûr que vous en serez satisfait.
58
00:06:52,538 --> 00:06:55,788
Nous serions ravis de vous voir. Oui.
59
00:06:55,958 --> 00:06:58,283
Oui merci. Au revoir.
60
00:07:38,500 --> 00:07:43,495
- Je suis M. Carter. J'ai une réservation.
- Oui, monsieur, M. Carter. Signez ici, s'il vous plaît.
61
00:07:44,798 --> 00:07:47,040
Je suis ravi de vous avoir de nouveau avec nous.
62
00:07:47,217 --> 00:07:51,595
Malheureusement, je ne peux pas rester trop longtemps.
Ce doit être des vacances délabrées.
63
00:07:51,764 --> 00:07:55,713
Nous espérons que vous apprécierez votre séjour.
Garçon avant!
64
00:07:55,893 --> 00:07:59,060
M. Carter est dans la salle 625.
65
00:08:00,731 --> 00:08:04,182
Nous espérons que vous apprécierez votre séjour,
Mlle Winkly.
66
00:08:04,360 --> 00:08:06,020
Garçon avant!
67
00:08:06,946 --> 00:08:09,946
Mlle Winkly est dans la salle 626.
68
00:08:12,409 --> 00:08:16,277
Je suis ravi de vous revoir,
Mme Hartong. Laissez-moi vous aider.
69
00:08:23,337 --> 00:08:27,287
Tu es très chanceux. Nous avons eu
temps magnifique, Mme Hartong.
70
00:08:27,466 --> 00:08:30,752
C'est parti. Facile.
71
00:08:30,928 --> 00:08:32,885
C'est tout.
72
00:08:56,287 --> 00:09:00,995
Garçon, ouvre ce sac
et suspendre ces choses dans le placard.
73
00:09:34,575 --> 00:09:37,860
Eh bien, si ce n'est pas Mme Hartong
de retour avec nous.
74
00:09:38,037 --> 00:09:41,370
J'espère que ce n'est plus à cause d'un régime.
75
00:09:42,249 --> 00:09:45,665
Ne vous inquiétez pas. Nous ferons tout notre possible.
76
00:09:45,836 --> 00:09:48,541
Mais tu devras rester loin
des bonbons.
77
00:09:48,714 --> 00:09:50,588
- Je sais je sais.
- Bien.
78
00:09:50,758 --> 00:09:54,625
Greffier, la clé de la salle 988
pour Mme Hartong, s'il vous plaît.
79
00:09:54,803 --> 00:09:58,718
Je suis sûr que tu seras très heureux
dans la nouvelle aile, Mme Hartong.
80
00:10:10,486 --> 00:10:12,692
Je voudrais laisser une adresse de réexpédition.
81
00:10:12,863 --> 00:10:14,322
Certainement.
82
00:10:16,951 --> 00:10:19,406
Deux semaines se sont certainement écoulées,
Mme Hartong.
83
00:10:19,578 --> 00:10:21,238
Ils l'ont certainement fait.
84
00:10:21,413 --> 00:10:24,118
- Tu es magnifique.
- Merci.
85
00:10:24,291 --> 00:10:26,200
Vous vous êtes éloigné des bonbons.
86
00:10:26,377 --> 00:10:29,247
- Au revoir, M. Novak. Je vous remercie.
- Au revoir.
87
00:10:31,048 --> 00:10:33,835
Déplacez cette voiture.
Tirez dessus, c'est tout.
88
00:10:34,009 --> 00:10:38,636
Maintenant, déplacez l'autre!
Quelle journée j'ai mise.
89
00:10:38,806 --> 00:10:41,641
Oh, Mme Hartong,
Je ne t'ai pas reconnu.
90
00:10:41,809 --> 00:10:45,142
Tu as l'air fou. Je veux dire, super.
91
00:10:45,312 --> 00:10:48,479
Merci, Carl.
La voiture de mon oncle est-elle encore arrivée?
92
00:10:48,649 --> 00:10:51,021
Pas encore, Mme Hartong.
Je vais appeler et vérifier.
93
00:10:51,193 --> 00:10:52,652
Je vous remercie.
94
00:10:54,989 --> 00:10:56,566
Mme Hartong est ici.
95
00:10:56,740 --> 00:11:00,608
Mme Hartong, votre oncle a demandé
veuillez attendre.
96
00:11:00,786 --> 00:11:03,075
Il sera là dans 20 minutes.
97
00:11:03,247 --> 00:11:05,916
- Ça ira. J'attendrai.
- D'accord.
98
00:11:06,083 --> 00:11:09,084
Mme Hartong a dit que tout irait bien. Je vous remercie.
99
00:11:10,129 --> 00:11:13,414
- Voulez-vous vous asseoir ici?
- Merci.
100
00:11:56,300 --> 00:12:00,463
Stanley, vous y êtes allé
pendant 40 minutes. Allez-y, voulez-vous?
101
00:12:04,308 --> 00:12:08,258
Je veux bien que vous aidiez les gars.
Mais vous êtes ici depuis plus d'une heure.
102
00:12:08,437 --> 00:12:11,806
Retournez au guichet.
Au pas de course!
103
00:12:15,527 --> 00:12:17,022
Stanley!
104
00:12:40,886 --> 00:12:42,926
- Je ne comprends pas.
- Obtenir quoi?
105
00:12:43,097 --> 00:12:44,888
Ce gamin aime son travail.
106
00:12:47,351 --> 00:12:51,728
Maintenant que vous avez terminé, veuillez
assez bon ... Permettez-moi de reformuler cela.
107
00:12:51,897 --> 00:12:57,770
Pour vous éviter les méfaits, installez-vous
les sièges pour le film ce soir.
108
00:12:57,945 --> 00:13:01,990
Stanley, nous ne répondons pas.
Allez-y, allez-y.
109
00:14:24,615 --> 00:14:27,616
Qu'Est-ce que c'est?
Je ne t'ai jamais vu rire si fort.
110
00:14:27,785 --> 00:14:30,073
J'ai Stanley
en service de théâtre.
111
00:14:30,245 --> 00:14:32,534
Seul?
Depuis combien de temps est-il là-dedans?
112
00:14:32,706 --> 00:14:35,577
Je viens de l'envoyer.
Cela prendra deux ou trois jours.
113
00:14:35,751 --> 00:14:38,871
- Allons voir.
- D'ACCORD. Allons-y.
114
00:14:59,066 --> 00:15:01,106
Il est rapide.
115
00:15:03,487 --> 00:15:08,030
M. Novak, je suis tellement excité. Je n'ai jamais
vu une star de cinéma de près avant.
116
00:15:08,200 --> 00:15:09,575
Amusez-vous bien.
117
00:15:09,743 --> 00:15:11,321
C'est Jerry Lewis.
118
00:15:11,495 --> 00:15:14,946
Mère me prenait pour le voir
Quand j'étais petit.
119
00:15:15,124 --> 00:15:17,247
Il sera là dans un instant.
120
00:15:17,418 --> 00:15:21,036
Assurez-vous que tous les hébergements
sont exactement comme il l'a ordonné.
121
00:15:21,213 --> 00:15:23,704
Quoi que vous fassiez, soyez agréable.
122
00:15:23,882 --> 00:15:27,086
Le voilà. Des endroits, tout le monde. Des endroits.
123
00:16:42,378 --> 00:16:46,292
- Pas d'autographes, s'il vous plaît.
- Reculez, les amis.
124
00:16:46,465 --> 00:16:48,588
Reculer. Pas d'autographes.
125
00:16:57,476 --> 00:17:00,014
Le tenir. Le tenir. Le tenir.
126
00:17:04,692 --> 00:17:08,440
- Est-ce là que nous nous inscrivons?
- Oui monsieur. Par ici.
127
00:17:11,115 --> 00:17:13,487
Le tenir. Le tenir!
128
00:17:13,659 --> 00:17:15,984
Le tenir. Retour. Le tenir.
129
00:17:16,161 --> 00:17:18,403
Le tenir. Le tenir!
130
00:17:19,415 --> 00:17:21,491
Arrêtez avec le brossage.
131
00:17:21,667 --> 00:17:23,706
Nous sommes ensemble depuis longtemps.
132
00:17:23,877 --> 00:17:26,914
Je t'ai demandé beaucoup de choses
et tu es venu pour moi.
133
00:17:27,089 --> 00:17:31,834
Maintenant je vous demande de le retenir.
Arrêtez de pousser, arrêtez de vous précipiter, tenez-le simplement.
134
00:17:32,011 --> 00:17:36,304
Nous sommes tous des adultes et je vous attends tous
vous conduire comme une volonté adulte.
135
00:17:36,473 --> 00:17:40,934
Le tenir. Je ne t'ai jamais demandé ça
mais je vous demande maintenant, simplement, purement,
136
00:17:41,103 --> 00:17:42,930
Le tenir!
137
00:17:43,105 --> 00:17:46,556
Je suis une épave nerveuse.
Laisse-moi prendre une cigarette.
138
00:17:47,943 --> 00:17:50,268
- Merci. Une lumière?
- Oui monsieur.
139
00:17:50,446 --> 00:17:52,853
D'accord. D'accord. D'accord!
140
00:17:55,159 --> 00:17:56,617
Le tenir.
141
00:17:56,785 --> 00:18:00,035
Arrêtez avec le brossage.
Une autre cigarette, s'il vous plaît.
142
00:18:00,205 --> 00:18:02,245
Je vais le fumer à sec.
143
00:18:02,416 --> 00:18:06,248
M. Lewis, nous sommes tous ravis de
votre apparition au Fontainebleau.
144
00:18:06,420 --> 00:18:11,663
Nous devrions être habitués aux célébrités maintenant.
Nous avons eu quelques-uns des grands qui restent.
145
00:18:11,842 --> 00:18:14,298
Mauvaise façon Corrigan.
146
00:18:14,470 --> 00:18:16,012
Ma Perkins.
147
00:18:16,180 --> 00:18:18,801
Et n'oubliez pas la tante de Bill Holden.
148
00:18:18,974 --> 00:18:21,133
La tante de Bill Holden. Oui.
149
00:18:24,146 --> 00:18:29,603
J'aimerais beaucoup, si cela ne vous dérange pas,
pour arriver dans ma chambre le plus tôt possible.
150
00:18:29,777 --> 00:18:32,813
- Avez-vous fait un bon voyage?
- Bien.
151
00:18:33,489 --> 00:18:35,113
Il est tellement drôle.
152
00:18:35,282 --> 00:18:38,402
Ceci est l'entrée privée de l'hôtel.
153
00:18:38,577 --> 00:18:42,657
Votre suite est au cinquième étage et
totalement isolé. Je suis sûr que vous l'aimerez.
154
00:18:42,831 --> 00:18:44,374
C'est merveilleux.
155
00:18:44,541 --> 00:18:47,745
- Il est toujours bon pour rire.
- Il est vraiment drôle.
156
00:18:47,920 --> 00:18:50,162
Je voudrais l'isolement et l'intimité.
157
00:18:50,339 --> 00:18:55,215
J'ai eu un terrible accident il y a une semaine
dans la famille. Une tante est morte et ...
158
00:18:57,513 --> 00:18:59,636
Rien de tel qu'un rire!
159
00:19:01,100 --> 00:19:02,843
Il est vraiment drôle!
160
00:19:04,812 --> 00:19:09,474
- Voulez-vous vous inscrire, M. Lewis?
- Je voudrais m'inscrire et aller dans la chambre.
161
00:19:09,650 --> 00:19:11,144
D'accord!
162
00:19:11,318 --> 00:19:12,896
J'ai besoin d'une autre carte.
163
00:19:13,070 --> 00:19:16,439
C'est bon. Vous pouvez vous inscrire
dans votre suite. Par ici.
164
00:19:16,615 --> 00:19:18,572
Merci beaucoup. JE...
165
00:19:18,742 --> 00:19:20,782
Retour retour!
166
00:19:20,953 --> 00:19:22,328
Retour!
167
00:19:22,496 --> 00:19:26,446
On va aller dans l'ascenseur et on est
va aller fichier unique comme des gens sympas.
168
00:19:26,625 --> 00:19:29,496
- N'oubliez pas, tenez-le. Léon?
- Oui, chef?
169
00:19:29,670 --> 00:19:32,457
- Qui sont tous ces gens?
- Ils travaillent tous pour vous.
170
00:19:32,631 --> 00:19:34,790
Qui est le gars avec le chapeau de paille?
171
00:19:34,967 --> 00:19:36,960
C'est le gars qui vous dit qui nous sommes.
172
00:19:37,136 --> 00:19:41,548
C'est bon. Je n'aurais pas su.
J'ai un tas de gens.
173
00:19:41,724 --> 00:19:45,057
Ceci est une très belle chambre.
Où est le lit? Oh, c'est l'ascenseur.
174
00:19:45,227 --> 00:19:47,184
Attendez, ne poussez pas.
175
00:19:47,354 --> 00:19:49,146
C'est ça. Il suffit de déposer.
176
00:19:49,315 --> 00:19:53,977
Déplacez-vous sur votre gauche. C'est ça. Maintenant laisse moi
entrer. Permettez-moi de me mettre sur le côté.
177
00:19:54,153 --> 00:19:57,569
C'est ça. Descendez.
Vous marchez sur mon daim ...
178
00:19:57,740 --> 00:19:59,531
Allez-vous arrêter avec le brossage?
179
00:19:59,700 --> 00:20:04,409
Je suis vraiment désolé, Ben. Ces gens
sont tellement trop inquiets.
180
00:20:04,580 --> 00:20:07,153
Je vous en suis reconnaissant.
Vous devez avoir votre personnel.
181
00:20:07,333 --> 00:20:10,499
J'ai un coiffeur et un jardinier
et les gens qui m'aident.
182
00:20:10,669 --> 00:20:15,047
Quand je fais les spectacles, je fais de mon mieux
faire ce que je peux pour jouer
183
00:20:15,215 --> 00:20:19,083
et j'ai besoin des éléments et
toutes ces personnes fonctionnent pour moi ...
184
00:20:19,261 --> 00:20:21,503
Arrêtez de vous brosser.
185
00:20:26,393 --> 00:20:29,513
- Pensez-vous à ce que je pense?
- Ouais.
186
00:20:29,688 --> 00:20:32,938
Mais il ne pouvait pas y en avoir deux. Droite?
187
00:20:34,151 --> 00:20:38,101
Droite. Hey, Stanley ne pouvait pas être
un Clark Kent, pourrait-il?
188
00:20:38,280 --> 00:20:40,818
Ne sois pas stupide.
189
00:20:42,576 --> 00:20:45,494
Mais il pourrait être un Lamont Cranston.
190
00:20:59,510 --> 00:21:01,218
Capitaine de Bell.
191
00:21:01,387 --> 00:21:04,969
Il ne l'a pas fait? Je suis désolé monsieur.
Oui, monsieur, tout de suite.
192
00:21:05,140 --> 00:21:06,683
Garçon avant.
193
00:21:06,850 --> 00:21:11,809
Ce sac en cuir brut marron monte
à l'entourage de Lewis. Au pas de course.
194
00:21:36,755 --> 00:21:38,997
Stanley. Au pas de course!
195
00:21:51,770 --> 00:21:54,059
- Te voilà.
- Pour moi, M. Berle.
196
00:21:54,231 --> 00:21:57,398
Oui m'dame. Il y a beaucoup
de chiens autographes.
197
00:21:57,568 --> 00:22:00,320
Monsieur Berle, ma petite fille chante.
198
00:22:00,487 --> 00:22:03,654
Elle chante à chaque fois que les voisins
venir. Que devrais-je faire?
199
00:22:03,824 --> 00:22:05,235
Bouge toi.
200
00:22:06,785 --> 00:22:09,786
Remettez-le tout de suite à Milton Berle.
201
00:22:16,503 --> 00:22:18,295
- Merci.
- Vous êtes les bienvenus.
202
00:22:18,464 --> 00:22:20,919
- S'il vous plaît?
- Bien sûr, jeune femme.
203
00:22:23,844 --> 00:22:26,762
Tu sais, tu ressembles à une fille que je connais
de New York.
204
00:22:26,931 --> 00:22:29,053
Avez-vous déjà été ...? Une minute, mon fils.
205
00:22:29,224 --> 00:22:31,466
Êtes-vous ici avec votre mère?
206
00:22:31,644 --> 00:22:35,973
Ta mère est ici avec toi?
Un instant, mon fils, s'il te plaît.
207
00:22:36,148 --> 00:22:38,188
Voilà, jeune fille.
208
00:22:39,860 --> 00:22:41,853
Me feriez-vous une faveur?
209
00:22:42,029 --> 00:22:46,192
Vous devez apprendre à ne jamais interrompre
n'importe qui quand ils sont occupés.
210
00:22:46,367 --> 00:22:50,827
Je me fiche de ce que tu veux dire, mais
vous devez apprendre l'étiquette, la politesse.
211
00:22:50,996 --> 00:22:53,748
Ne regarde pas là-bas. Regarde moi.
212
00:22:53,916 --> 00:22:56,241
Être un bon garçon. N'interrompez jamais les gens.
213
00:22:56,418 --> 00:23:00,831
La chose la plus grossière à faire est d'interrompre
les gens quand ils essaient de ...
214
00:23:01,006 --> 00:23:03,082
Oh, tu as un message pour moi.
215
00:23:03,259 --> 00:23:05,963
Je suis désolé. Je ne savais pas. Voici une astuce.
216
00:23:19,984 --> 00:23:21,561
Milton.
217
00:23:22,820 --> 00:23:24,444
Salut, Milt.
218
00:23:25,948 --> 00:23:28,024
Quel est le problème?
219
00:23:29,118 --> 00:23:31,525
- Milty?
- Tu ne le croirais pas.
220
00:23:31,704 --> 00:23:34,277
Vous ne le croiriez pas.
221
00:23:34,456 --> 00:23:36,532
Milton, quel est le problème?
222
00:23:38,294 --> 00:23:41,330
- Message pour Jerry Lewis.
- Ici, mon garçon.
223
00:23:46,927 --> 00:23:49,252
- M. Lewis.
- Oui?
224
00:23:50,264 --> 00:23:51,639
Je vous remercie.
225
00:23:57,354 --> 00:23:59,228
Quel est le problème, monsieur?
226
00:23:59,398 --> 00:24:02,518
Rien. Tu ne comprendrais pas
ou croyez-le.
227
00:24:13,829 --> 00:24:16,498
Il y a beaucoup de kooks dans cet hôtel.
228
00:24:16,665 --> 00:24:18,574
Redressez-vous là-haut!
229
00:24:52,826 --> 00:24:54,404
Allons-y.
230
00:24:54,578 --> 00:24:56,618
- Où est Stanley?
- Je ne sais pas.
231
00:24:56,789 --> 00:25:00,407
- Nous avons dit que nous l'attendrions.
- Nous allons manquer la première course.
232
00:25:00,584 --> 00:25:04,796
Stanley, les courses se poursuivent en 20 minutes.
Tu es en congé maintenant.
233
00:25:04,964 --> 00:25:07,964
- Nous parlerons plus tard. Allons-y.
- Va t'habiller.
234
00:25:08,133 --> 00:25:11,004
Allons-y. Nous vous rencontrerons à l'extérieur.
235
00:25:19,561 --> 00:25:22,099
- Où est Stanley maintenant?
- Qui sait?
236
00:25:22,273 --> 00:25:24,942
- Allons-y.
- Nous sommes déjà en retard.
237
00:25:28,237 --> 00:25:30,906
C'est un garçon rapide!
238
00:25:38,914 --> 00:25:40,907
Que pensez-vous, Herkie?
239
00:25:41,083 --> 00:25:43,835
Je ne peux pas me décider.
Et vous, Dave?
240
00:25:44,003 --> 00:25:47,454
Je pense.
Sonny, à quoi ça ressemble?
241
00:25:47,631 --> 00:25:50,549
Eh bien, je ne sais pas.
242
00:25:50,718 --> 00:25:54,632
On dirait notre amie Flicka
a de nouveau disparu.
243
00:25:54,805 --> 00:25:59,052
- Où est passé ce gamin?
- Il est probablement allé faire un pari.
244
00:25:59,226 --> 00:26:02,761
Je n'ai pas à aller nulle part
pour parier qu'il est dans le mal.
245
00:26:02,938 --> 00:26:06,188
Attention, s'il vous plaît. Pouvons-nous avoir votre attention?
246
00:26:06,358 --> 00:26:11,269
En raison de circonstances indépendantes de notre contrôle, nous devons annuler la première course. I>
247
00:26:11,447 --> 00:26:14,863
Nous sommes vraiment désolés. Veuillez faire vos paris pour la deuxième course
248
00:26:15,034 --> 00:26:19,530
et tous les premiers paris de course seront remboursé aux fenêtres. Merci.
249
00:26:27,212 --> 00:26:29,703
Vestiaire. Est-ce que Stanley est là-bas?
250
00:26:29,882 --> 00:26:31,958
D'ACCORD. Je vous remercie.
251
00:26:35,304 --> 00:26:38,471
Avez-vous vu Stanley
là-bas près de la piscine?
252
00:26:38,641 --> 00:26:40,717
D'accord. Merci beaucoup.
253
00:26:45,272 --> 00:26:47,763
Café. Avez-vous vu Stanley?
254
00:26:47,942 --> 00:26:51,227
Quel Stanley?
Le seul Stanley au monde.
255
00:27:09,421 --> 00:27:11,912
Puis-je faire quelque chose pour vous, monsieur?
256
00:28:12,067 --> 00:28:17,406
Garçon avant! Stanley, prends le relais
pour quelques minutes. Je reviens tout de suite.
257
00:30:30,998 --> 00:30:36,337
D'accord. Quel est ton problème?
Vous avez déjà vu de jolies filles.
258
00:30:36,503 --> 00:30:39,208
Nous avons déjà eu des conventions types.
259
00:30:39,381 --> 00:30:44,672
Quand ces filles sont ici dans cet hôtel,
ils sont traités comme n'importe quel autre invité.
260
00:30:44,845 --> 00:30:48,795
Ce que vous faites pendant les heures de travail
est notre métier.
261
00:30:48,974 --> 00:30:54,099
Et ce que vous faites après les heures de travail
est notre métier. Ne plaisante pas.
262
00:30:54,271 --> 00:30:57,723
N'oubliez pas qu'aucune fille n'est si importante.
263
00:30:57,900 --> 00:31:00,189
Je pense.
264
00:31:24,593 --> 00:31:28,923
M. Novak, vous savez que je suis très fidèle
à cet hôtel et à vous.
265
00:31:29,098 --> 00:31:34,768
Je fais mon travail et je ne m'embête pas
vous avec beaucoup de petits ennuis.
266
00:31:34,937 --> 00:31:37,891
Aujourd'hui, quelque chose est arrivé
Je dois te parler.
267
00:31:38,065 --> 00:31:42,442
Quand la convention des modèles est arrivée
dans l'hôtel, les grooms alignés
268
00:31:42,611 --> 00:31:46,823
et à mesure que les modèles arrivaient,
chaque groom a attrapé une fille.
269
00:31:46,991 --> 00:31:51,451
Ils ont sauté hors de la ligne, ont attrapé une fille.
Chacun d'eux avait une fille.
270
00:31:51,620 --> 00:31:55,155
Sauf moi,
et je pense que c'est sacrément injuste.
271
00:32:20,649 --> 00:32:25,145
Je continue à te dire, je continue à te dire,
Je continue de te dire,
272
00:32:25,321 --> 00:32:29,365
et je continue de te dire,
arrêtez de dépenser de l'argent.
273
00:32:29,533 --> 00:32:33,151
Je vais arrêter de dépenser de l'argent
lorsque vous cessez de dépenser de l'argent.
274
00:32:33,329 --> 00:32:35,654
Ne vis pas ma vie pour moi.
275
00:32:35,831 --> 00:32:38,951
Je ne le ferais pas, sauf que
Je dois vivre avec toi.
276
00:32:39,126 --> 00:32:40,786
- Fermer!
- Ferme quoi?
277
00:32:40,961 --> 00:32:43,286
- Ta grande bouche.
- Ma grande bouche?
278
00:32:43,464 --> 00:32:47,296
Si vous l'avez mesuré,
tu trouverais que ma bouche n'est qu'un trou d'épingle
279
00:32:47,468 --> 00:32:50,041
par rapport au tunnel creux
tu as.
280
00:32:50,220 --> 00:32:53,091
- Vous l'avez demandé.
- Ne frappe pas mon mari.
281
00:32:53,265 --> 00:32:57,761
Jeune chien. D'où sortez-vous,
buter sur nos affaires?
282
00:32:57,937 --> 00:33:00,724
N'ose pas! Comment oses-tu?
283
00:33:00,898 --> 00:33:03,899
Occupé, curieux.
Occupe-toi de tes oignons.
284
00:33:04,068 --> 00:33:07,650
Viens chéri.
Ne faites pas attention à lui.
285
00:33:07,821 --> 00:33:10,110
Il ne sait pas de quoi il parle.
286
00:33:10,282 --> 00:33:12,275
Mon chéri!
287
00:33:27,925 --> 00:33:32,801
Je vous le dis, soit vous veillez à ce que
vos hommes sont bien vêtus et propres
288
00:33:32,972 --> 00:33:35,130
ou il va y avoir des ennuis.
289
00:33:35,307 --> 00:33:38,842
Nous ne gérons pas un gymnase.
C'est un hôtel de très grande classe.
290
00:33:39,019 --> 00:33:41,095
- Comprenez vous?
- Oui monsieur.
291
00:33:41,272 --> 00:33:44,890
- Je le redis. Propre, propre, agréable.
- Oui monsieur.
292
00:33:45,067 --> 00:33:50,654
Bon goût, bons vêtements, raffinement,
distinction. C'est très, très important.
293
00:33:50,823 --> 00:33:53,396
Mettez ça dans ma cabane.
294
00:33:54,243 --> 00:33:55,785
Capitaine de Bell.
295
00:33:55,953 --> 00:33:59,452
Non, monsieur, je suis désolé,
vous devrez appeler le service en chambre.
296
00:33:59,623 --> 00:34:01,912
Compagnie, arrête!
297
00:34:02,084 --> 00:34:04,540
- Face gauche!
- Face gauche!
298
00:34:04,712 --> 00:34:08,496
Ce sera une pause d'une demi-heure.
Mars! Hup, hup, hup!
299
00:34:14,179 --> 00:34:15,555
Capitaine de Bell.
300
00:35:38,138 --> 00:35:42,681
Asseyez-vous. Il n'y a personne là-bas.
Qu'est-ce que tu veux? Un feu vert?
301
00:35:42,851 --> 00:35:44,809
Asseyez-vous et mangez votre nourriture.
302
00:35:46,313 --> 00:35:48,140
Et la ferme!
303
00:35:49,191 --> 00:35:52,726
Comme je le disais,
quand quelqu'un vous pousse
304
00:35:52,903 --> 00:35:55,359
et continue de vous pousser,
305
00:35:55,531 --> 00:35:58,947
bientôt tu ne vas pas être là
pour se faire bousculer.
306
00:35:59,118 --> 00:36:02,783
- Bravo. Bravo!
- Tu as toujours raison, patron.
307
00:36:02,955 --> 00:36:05,031
Rappelez-vous ce que je vous dis.
308
00:36:05,207 --> 00:36:10,794
Allez dire à Dead Eye de se détendre
sinon ça va être très chaud.
309
00:36:10,963 --> 00:36:16,550
Je crois que vous avez tort. On ne va pas
aller n'importe où avec muscler quelqu'un.
310
00:36:16,719 --> 00:36:19,423
Aujourd'hui, les choses sont différentes
qu'eux.
311
00:36:19,597 --> 00:36:22,266
Pourquoi ne peux-tu pas simplement être douce?
312
00:36:22,433 --> 00:36:26,680
"Tu ne peux pas être gentil?"
Je ne veux pas être douce!
313
00:36:26,854 --> 00:36:29,559
Je veux être comme j'ai toujours été -
misérable.
314
00:36:29,732 --> 00:36:34,358
Je veux être comme on dit à la télévision,
"une bestiole désagréable".
315
00:36:34,528 --> 00:36:37,446
Rappelez-vous maintenant ce que je vous dis.
316
00:36:37,615 --> 00:36:40,781
Mettez la main sur Dead Eye
et frapper un trou dans sa poitrine.
317
00:36:40,951 --> 00:36:44,320
Frappez son cerveau,
mordre sa veine jugulaire.
318
00:36:44,496 --> 00:36:47,616
Et rappelez-vous une chose. Pas de violence.
319
00:36:51,045 --> 00:36:56,964
Voici un enfant avec un visage honnête.
Dites-moi, ai-je raison ou ont-ils raison?
320
00:36:58,010 --> 00:37:01,177
Là, tu vois? J'ai raison.
321
00:37:01,347 --> 00:37:05,047
C'est ce que j'aime.
Un enfant qui a de la classe.
322
00:37:09,188 --> 00:37:11,346
Esther, si on n'a pas de chambre
323
00:37:11,523 --> 00:37:15,023
Je récupère le premier avion
à New York le matin.
324
00:37:15,194 --> 00:37:17,899
Je suis complètement épuisé.
325
00:37:18,072 --> 00:37:20,479
Vous et vos idées brillantes.
326
00:37:20,658 --> 00:37:25,485
Je ne te blâme pas, mais ce n'était pas de ma faute
ils n'ont pas reçu le télégramme.
327
00:37:26,997 --> 00:37:31,873
Écoute, Dottie, j'ai une idée. Ce vieux
mon petit ami, Bob Clayton?
328
00:37:32,044 --> 00:37:36,421
Il est capitaine de cloche ici. je parie
il peut trouver un logement pour nous.
329
00:37:36,590 --> 00:37:39,924
Détendez-vous.
Je reviens dans une minute. D'accord?
330
00:38:50,664 --> 00:38:52,456
Stanley!
331
00:38:59,757 --> 00:39:03,090
Je m'en fous
à propos de vos problèmes.
332
00:39:03,260 --> 00:39:05,336
J'ai un poste très responsable.
333
00:39:05,512 --> 00:39:09,012
Je suis en charge de tous les transports
pour cet hôtel.
334
00:39:09,183 --> 00:39:10,807
Oui je sais mais...
335
00:39:10,976 --> 00:39:15,354
Ecoute, je m'en fous.
Nous allons résoudre ce problème ...
336
00:39:15,522 --> 00:39:18,559
Soit vous le faites comme je le dis, soit ...
337
00:39:18,734 --> 00:39:22,779
... vous pouvez venir ici et
nous allons essayer de le redresser, monsieur.
338
00:39:22,947 --> 00:39:25,023
Oui, monsieur, merci beaucoup.
339
00:39:25,199 --> 00:39:29,861
- M. Novak, à propos de cet appel ...
- Ça ne fait rien. C'est plus important.
340
00:39:30,037 --> 00:39:32,954
Nous sommes responsables
pour les actions de vos garçons.
341
00:39:33,123 --> 00:39:36,706
À tout moment, vous devez y veiller
qu'ils se conduisent
342
00:39:36,877 --> 00:39:40,661
d'une manière qui sied à un homme portant
l'uniforme du Fontainebleau!
343
00:39:40,839 --> 00:39:42,547
Compte sur moi.
344
00:39:42,716 --> 00:39:46,796
Je les garderai hors des joints de bande
si c'est la dernière chose que je fais.
345
00:40:09,785 --> 00:40:11,861
Et maintenant, amis et amis,
346
00:40:12,037 --> 00:40:16,367
nous sommes heureux de vous présenter ces gars formidables, les romans. I>
347
00:40:16,542 --> 00:40:20,836
Salut, voisins. C'est bien sûr
ce soir. J'ai une surprise pour toi.
348
00:40:21,005 --> 00:40:23,081
J'ai amené quelques parents avec moi.
349
00:40:23,257 --> 00:40:28,678
À ma droite est mon vieux cousin heureux,
Smiley McCoy. Sors, garçon Smiley.
350
00:40:28,846 --> 00:40:32,262
Doggone, c'est vraiment bon de te voir,
vous petit franc-tireur, vous.
351
00:40:32,433 --> 00:40:36,133
Doggone, tu as l'air très bien,
Garçon souriant.
352
00:40:37,104 --> 00:40:41,647
Rends-moi service. Faites un pas en avant.
Ce sont des gens sympas assis ici.
353
00:40:41,817 --> 00:40:45,268
N'ayez pas peur.
Faites un pas en avant.
354
00:40:45,446 --> 00:40:49,693
Dites-vous quoi faire, Smiley. Prenez un gros
vieux pas en avant et donner aux gens ...
355
00:40:49,908 --> 00:40:52,234
- Ah ah!
- Oh mon Dieu.
356
00:40:52,411 --> 00:40:55,531
Faites un pas en avant.
Ce n'est pas trop.
357
00:40:55,706 --> 00:41:00,664
Faites un petit pas en avant et
donnez-leur votre sourire Arthur Murray.
358
00:41:09,845 --> 00:41:12,087
On va mettre Zeke à la guitare.
359
00:41:12,264 --> 00:41:14,838
Il va prendre cette guitare
et twang pour vous.
360
00:41:15,017 --> 00:41:18,516
Je vais attraper cette guitare,
il va le twang pour toi ...
361
00:41:18,687 --> 00:41:22,934
En fait, il va s'emparer
de cette petite vieille guitare, les gens,
362
00:41:23,108 --> 00:41:25,350
il va twang-twang pour vous.
363
00:41:25,527 --> 00:41:28,101
Prenez la guitare, twang-twang un peu!
364
00:41:29,156 --> 00:41:32,905
Je te le dis, il va se saisir
de cette guitare là-bas,
365
00:41:33,077 --> 00:41:36,327
tordez-le, accordez-le,
va twang-twang-twang pour vous!
366
00:41:36,497 --> 00:41:39,202
Prenez-le, va twangy-twang-twang!
367
00:41:40,459 --> 00:41:43,709
- Écoute, j'essaye ...
- Ah!
368
00:41:48,342 --> 00:41:53,087
Quel est le problème? Il va attraper
cette guitare, je vais la mettre pour toi!
369
00:41:53,264 --> 00:41:55,933
Flang-flip-wibba-bum!
370
00:42:07,152 --> 00:42:12,147
Nous sommes sur le point de faire une chanson
intitulé "Le Jubilé de l'Alabama".
371
00:42:12,324 --> 00:42:14,400
- Tu es prêt là-bas?
- Prêt.
372
00:43:04,460 --> 00:43:08,872
Et voici la petite poupée que vous avez i>
tous attendaient, Rock Candy!
373
00:44:08,065 --> 00:44:10,900
Je ne peux pas te dire
combien je suis bouleversé à ce sujet.
374
00:44:11,068 --> 00:44:14,519
Tu es vexé? Je dois retourner
à New York et faire une émission de télévision.
375
00:44:14,697 --> 00:44:16,820
Détendez-vous, M. Sedley, détendez-vous.
376
00:44:16,991 --> 00:44:20,940
Détends-toi, mon œil. Je vais découvrir
qui m'a fait cette terrible chose.
377
00:44:21,120 --> 00:44:24,121
Il a ruiné toute ma carrière.
378
00:44:36,802 --> 00:44:38,960
Vous pouvez vous asseoir ici, fils.
379
00:44:40,681 --> 00:44:42,839
C'est bon. Asseyez-vous ici. J'ai fini.
380
00:44:43,684 --> 00:44:45,344
Salut Stanley.
381
00:44:57,823 --> 00:44:59,946
Hé, gang!
382
00:45:00,117 --> 00:45:04,909
Il y a un fou qui déjeune
le fond de la piscine. Regarde!
383
00:45:39,281 --> 00:45:40,775
Garçon avant.
384
00:45:40,950 --> 00:45:44,994
Stanley, tu vois ce coffre à vapeur?
Allez-y et prenez-moi ...
385
00:46:13,315 --> 00:46:16,850
Stanley, tu ne me laisses jamais finir
ce que je vais dire.
386
00:46:17,027 --> 00:46:21,274
Si vous aviez écouté, vous sauriez
que je ne voulais pas du coffre à vapeur.
387
00:46:21,448 --> 00:46:23,904
Je voulais ce qui était
sur le coffre à vapeur.
388
00:46:24,076 --> 00:46:27,741
Si vous aviez écouté et attendu,
vous auriez découvert
389
00:46:27,913 --> 00:46:32,326
que je voulais la boîte à chapeau
qui était assis sur le coffre à vapeur.
390
00:46:32,501 --> 00:46:36,748
Tu t'es enfui avant
tu m'as donné une chance d'expliquer.
391
00:46:36,922 --> 00:46:39,592
Retournez, remettez le coffre à vapeur
392
00:46:39,758 --> 00:46:43,008
et donne moi la boîte à chapeau
qui est assis sur ...
393
00:46:43,178 --> 00:46:44,554
Stanley!
394
00:46:44,722 --> 00:46:47,758
... qui est assis sur le coffre à vapeur.
395
00:46:48,684 --> 00:46:50,392
Très bien, allez ... Stanley!
396
00:47:17,338 --> 00:47:18,998
Merci Stanley.
397
00:47:29,558 --> 00:47:31,634
Voulez-vous une bouchée?
398
00:47:32,686 --> 00:47:34,762
C'est délicieux.
399
00:47:39,109 --> 00:47:41,316
Les meilleures pommes du monde.
400
00:47:47,284 --> 00:47:50,071
Un seul endroit où vous obtenez ces pommes.
401
00:47:50,245 --> 00:47:53,911
Vous descendez ici ... tournez à gauche.
402
00:48:01,590 --> 00:48:03,749
Bien sûr que tu ne veux pas ...?
403
00:48:10,182 --> 00:48:12,056
Juste merveilleux.
404
00:48:58,814 --> 00:49:01,898
Mère, Je suis ici depuis près de six semaines,
405
00:49:02,067 --> 00:49:06,860
et tout ce que j'ai pu faire jusqu'à présent est d'aller au cinéma, et seul, i>
406
00:49:07,031 --> 00:49:09,700
ou simplement vous asseoir autour de la piscine.
407
00:49:09,867 --> 00:49:11,326
Quoi, Mère?
408
00:49:11,493 --> 00:49:17,496
Non, il n'y a pas de gentils jeunes les gens avec qui j'aimerais sortir.
409
00:49:17,666 --> 00:49:23,290
Ils sont soit après mon argent ou ils i>
je veux juste conduire ma Rolls-Royce.
410
00:49:23,464 --> 00:49:27,876
Donc, jusqu'à ce que je trouve un joli, calme, i>
sans prétention
411
00:49:28,052 --> 00:49:31,752
qui ne s'intéresse qu'à moi et pas mes millions,
412
00:49:31,931 --> 00:49:34,504
Je vais devoir aller au cinéma.
413
00:49:34,683 --> 00:49:40,354
Parce que souviens-toi, Mère, les films sont votre meilleur divertissement.
414
00:49:40,522 --> 00:49:43,689
Donnez mon meilleur à tout le monde en Australie.
415
00:49:44,610 --> 00:49:49,486
Très bien, Mère, va bien, et Je te rappellerai dans dix minutes.
416
00:49:52,785 --> 00:49:54,493
Au revoir.
417
00:50:15,683 --> 00:50:19,217
Où étais-tu quand j'avais besoin de toi?
Enlève ta main.
418
00:50:45,379 --> 00:50:49,044
Dois-je comprendre la suite
pour M. et Mme Manville n'est pas prêt?
419
00:50:49,216 --> 00:50:51,292
- Je suis désolé.
- Où sont-elles?
420
00:50:51,468 --> 00:50:53,128
Là-bas, monsieur.
421
00:50:56,181 --> 00:51:02,386
M. et Mme Manville, désolé la suite
n'était pas prêt à votre arrivée.
422
00:51:02,563 --> 00:51:07,521
C'est parfaitement bien, M. Novak.
Nous comprenons, mais nous ne le ferons pas pour longtemps.
423
00:51:07,693 --> 00:51:12,900
Parle pour toi. J'ai hâte de
monte dans la chambre et ouvre mes cadeaux.
424
00:51:13,073 --> 00:51:18,281
Veuillez patienter un peu plus longtemps.
Votre suite sera prête dans une demi-heure.
425
00:51:18,454 --> 00:51:21,324
Ne pourrions-nous pas avoir une chambre
en 15 minutes?
426
00:51:21,498 --> 00:51:23,456
Je vais vérifier à nouveau, Mme Manville.
427
00:51:23,626 --> 00:51:27,410
Quelle différence cela fait?
Nous sommes contents, n'est-ce pas?
428
00:51:27,588 --> 00:51:31,668
Bien sûr, Ferdinand,
mais nous avons été fiancés pendant 13 ans.
429
00:51:31,842 --> 00:51:33,751
Maintenant que nous sommes mariés ...
430
00:51:33,928 --> 00:51:38,139
Nous sommes tous prêts. Si vous me suivez,
Je vais te montrer ta suite.
431
00:51:39,558 --> 00:51:41,800
- Oups.
- Oh mon Dieu.
432
00:51:45,272 --> 00:51:46,766
Oh, mon dos!
433
00:51:50,486 --> 00:51:52,146
Oh, mon dos!
434
00:51:52,321 --> 00:51:54,812
M. Clayton, comment est-ce arrivé?
435
00:51:54,990 --> 00:51:59,652
Tout ce que je sais c'est que Stanley s'est renversé
quelque chose et le cirait sur ...
436
00:52:04,166 --> 00:52:05,874
Oh, mon dos.
437
00:52:08,254 --> 00:52:11,124
Je comprends, mais avez-vous appelé le valet de chambre?
438
00:52:11,298 --> 00:52:14,216
Oh je vois.
Il doit faire ses rondes.
439
00:52:14,385 --> 00:52:17,006
Dans ce cas, si vous l'appelez à nouveau ...
440
00:52:17,179 --> 00:52:21,841
Oui, monsieur, je vois. Nous aurons un garçon
là-haut tout de suite. Je vous remercie.
441
00:52:22,017 --> 00:52:25,517
Garçon avant! 877, M. Wheal, décrochez.
442
00:53:26,874 --> 00:53:30,409
Prends ce pantalon
et les faire presser tout de suite.
443
00:53:30,586 --> 00:53:34,749
J'ai un gros rendez-vous ce soir
et je vais vous donner un gros conseil.
444
01:01:01,203 --> 01:01:03,112
Non chéri.
445
01:01:05,582 --> 01:01:07,160
Mais moi seulement ...
446
01:01:08,669 --> 01:01:10,543
Mais vous seulement ...
447
01:01:12,673 --> 01:01:14,215
Oui mon cher.
448
01:01:27,479 --> 01:01:31,228
Encore une fois, c'est Barney Shank au 18e vert,
449
01:01:31,400 --> 01:01:35,445
vous apportant les dernières minutes de cet excitant Open de 25 000 $
450
01:01:35,613 --> 01:01:39,195
avec les deux finalistes, Jack Keller et le Dr Cary Middlecoff.
451
01:01:39,366 --> 01:01:41,988
Middlecoff fait son approche. I>
452
01:01:42,161 --> 01:01:45,530
Voici le backswing et le ballon est élevé haut dans les airs. I>
453
01:01:45,706 --> 01:01:47,864
Ça va ...
454
01:01:48,834 --> 01:01:53,046
Il doit être à environ trois pieds. I>
Un très beau coup d'approche.
455
01:01:53,213 --> 01:01:55,005
Tout simplement magnifique.
456
01:01:55,174 --> 01:01:57,843
Belle journée pour le jeu aujourd'hui.
457
01:01:58,010 --> 01:02:02,090
C'est très calme, très calme. Tout le monde le plus inquiet. I>
458
01:02:05,059 --> 01:02:07,135
Voici Jack Keller mettant. I>
459
01:02:08,145 --> 01:02:11,016
Voilà. C'était magnifique.
460
01:02:18,822 --> 01:02:23,734
Ce putt a même mis Jack Keller
avec le Dr Cary Middlecoff.
461
01:02:23,911 --> 01:02:26,484
Si Cary Middlecoff fait ce putt,
462
01:02:26,664 --> 01:02:30,578
c'est comme tirer du poisson dans un tonneau
pour le vieux Dead Eye Middlecoff.
463
01:02:30,751 --> 01:02:33,835
Cela signifiera
les éliminatoires de 18 trous demain
464
01:02:34,004 --> 01:02:37,504
pour le gros sac à main de 25 000 $.
465
01:02:38,467 --> 01:02:41,670
Cela a certainement été
une journée magnifique aujourd'hui.
466
01:02:41,845 --> 01:02:46,306
Et il y a beaucoup d'argent en fonction
sur ce prochain putt, les amis.
467
01:02:46,475 --> 01:02:48,053
Beaucoup d'argent.
468
01:02:48,227 --> 01:02:53,387
Maintenant, la foule est rassemblée.
Personne ne respire même.
469
01:02:55,567 --> 01:02:57,441
Il aligne le putt.
470
01:03:01,865 --> 01:03:04,154
Il se met.
471
01:03:04,326 --> 01:03:07,826
Et mesdames et messieurs,
voici le grand.
472
01:03:32,396 --> 01:03:35,730
- Salut Bob.
- Salut, Hal. Tu es un peu en retard.
473
01:03:35,899 --> 01:03:39,897
Ouais, j'avais un gros rendez-vous.
Juste moi, le poussin et la pleine lune.
474
01:03:40,070 --> 01:03:43,237
- Maintenant tu me frappes où j'habite.
- Tu veux dire le poussin?
475
01:03:43,407 --> 01:03:47,903
Non, non, la pleine lune. Tu sais
comment je suis sur ce jazz astronomie.
476
01:03:48,078 --> 01:03:52,206
Un vieil astronome grec a dit que
quand l'homme sur la lune sourit,
477
01:03:52,374 --> 01:03:55,161
toutes les étoiles et planètes
se balancent.
478
01:03:55,336 --> 01:03:59,285
Mercure se réchauffe un peu plus.
Jupiter commence à sauter.
479
01:03:59,465 --> 01:04:02,252
Vénus met une nouvelle coiffure
ou manucure.
480
01:04:02,426 --> 01:04:06,839
Toutes les étoiles et planètes ont
une grande et grande fête là-haut dans le ciel.
481
01:04:45,427 --> 01:04:49,128
Sylvia, lève-toi. Le soleil brille et c'est une belle journée.
482
01:04:49,306 --> 01:04:51,976
Êtes-vous fou? Il est 3h30 du matin.
483
01:04:52,142 --> 01:04:57,219
Pour l'argent que ça coûte, nous allons prendre le soleil chaque fois qu'ils nous le donnent. I>
484
01:05:10,703 --> 01:05:13,953
Stanley, M. Novak veut vous voir,
au pas de course.
485
01:05:16,417 --> 01:05:20,746
Vérifiez cet envoi. Et envoyer
ce fil à New York. C'est important.
486
01:05:21,797 --> 01:05:23,172
Bonjour?
487
01:05:23,340 --> 01:05:26,792
Oh, le sénateur. Sénateur Tyson.
Oui, mettez-le.
488
01:05:26,969 --> 01:05:28,380
Juste un moment.
489
01:05:28,554 --> 01:05:33,679
Va à l'aéroport. Le capitaine de
le jet de National Airlines vient d'arriver.
490
01:05:33,851 --> 01:05:37,386
Il a laissé sa mallette dans le cockpit
de l'avion. Allez le chercher.
491
01:05:37,563 --> 01:05:41,062
C'est à la porte 39.
Dépêchez-vous. Allez, allez.
492
01:05:42,026 --> 01:05:44,232
Bonjour, sénateur. Comment vas-tu?
493
01:06:23,943 --> 01:06:28,403
Dernier appel de passagers, vol 104 pour Chicago et Los Angeles.
494
01:06:28,572 --> 01:06:30,529
Maintenant, chargez Gate 5.
495
01:06:47,925 --> 01:06:52,219
Dernier appel de passagers, vol 104 pour Chicago et Los Angeles.
496
01:06:52,388 --> 01:06:55,305
Chargement de la porte 5. Dernier appel.
497
01:07:18,622 --> 01:07:21,540
Nous sommes désolés
nous ne pouvons pas vous accueillir
498
01:07:21,709 --> 01:07:25,956
mais sera heureux d'être au service
A l'avenir. Cordialement...
499
01:07:27,673 --> 01:07:32,002
Bonjour? Oui, c'est M. Novak.
500
01:07:32,177 --> 01:07:34,170
Oui.
501
01:07:34,346 --> 01:07:39,720
Désolé, nous avons 3 000 employés.
Je ne pouvais pas tous les connaître.
502
01:07:41,145 --> 01:07:43,470
Oh, Stanley? Oui, il travaille pour moi.
503
01:07:47,151 --> 01:07:48,562
Il quoi?
504
01:09:17,533 --> 01:09:20,818
Je viens de voir un homme par terre.
Où est tout le monde?
505
01:09:20,995 --> 01:09:25,372
Ils sont à l'intérieur d'une réunion à
la table ronde. On dirait des ennuis.
506
01:09:25,541 --> 01:09:29,076
Je dis une chose.
La grève est une question de principe.
507
01:09:29,253 --> 01:09:31,245
Ensuite, laissez les principes sonner.
508
01:09:31,422 --> 01:09:33,913
Les sièges à des tables séparées,
pas de fraternisation.
509
01:09:34,091 --> 01:09:36,796
Et le capitaine de la cloche
et sa tactique de soldat de la tempête.
510
01:09:36,969 --> 01:09:40,005
Ce que nous faisons après le travail, c'est notre affaire,
pas le leur.
511
01:09:40,180 --> 01:09:44,309
Tu as raison. Ils ne devraient pas nous dire de rester
hors des joints de bande. J'aime les décapants.
512
01:09:44,476 --> 01:09:48,344
Rappelez-vous, les gars,
la décision doit être prise maintenant.
513
01:10:03,454 --> 01:10:07,582
A-ha! Vous êtes donc le meneur.
Je t'ai enfin rattrapé.
514
01:10:07,750 --> 01:10:11,035
Je pensais que vous étiez
un jeune homme gentil et calme,
515
01:10:11,211 --> 01:10:13,749
et je trouve que vous êtes juste un fauteur de troubles.
516
01:10:13,923 --> 01:10:17,790
C'est comme ça que tu me traites.
Vous devriez avoir honte de vous.
517
01:10:17,968 --> 01:10:22,511
Je t'ai donné une maison loin de chez toi.
Oui, je l'ai, tu sais que je l'ai.
518
01:10:22,681 --> 01:10:24,970
Et c'est ainsi que tu me rembourses.
519
01:10:25,142 --> 01:10:27,514
Vous n'êtes qu'un créateur de grève.
520
01:10:27,686 --> 01:10:29,478
Oui, un fauteur de troubles,
521
01:10:29,647 --> 01:10:32,897
un instigateur, un piqueteur,
Oui, vous l'êtes.
522
01:10:33,067 --> 01:10:37,563
Arrêtez de secouer la tête. Qu'est-ce que
le problème avec vous? Tu ne peux pas parler?
523
01:10:41,617 --> 01:10:46,824
Je peux certainement parler. Je pense que je peux parler
ainsi que tout autre homme, M. Novak.
524
01:10:47,873 --> 01:10:53,033
Dans ce cas ... comment se fait-il que nous n'ayons jamais
vous avez déjà entendu parler?
525
01:10:56,006 --> 01:10:58,248
Parce que personne ne m'a jamais demandé.
526
01:11:11,522 --> 01:11:14,606
Alors tu vois? Il n'y avait pas d'histoire.
527
01:11:14,775 --> 01:11:18,607
Mais il y a une morale, et simple.
528
01:11:18,779 --> 01:11:23,904
Tu ne connaîtras jamais le prochain gars histoire ... sauf si vous demandez. I>
47943
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.