Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,884 --> 00:00:28,726
A HIST�RIA DE O
2
00:02:00,406 --> 00:02:04,335
Certo dia, seu amante levou O
onde eles nunca tinham ido
3
00:02:04,804 --> 00:02:08,716
Parque Monceau, Parque
Montsouris e outros,
4
00:02:09,090 --> 00:02:13,561
por um caminho claro, limitado
por uma densa e escura floresta.
5
00:02:14,073 --> 00:02:17,509
Brevemente anoiteceria e
sentia-se o Outono no ar.
6
00:02:46,347 --> 00:02:50,482
Uma vez no carro, Ren� pediu a
O que tirasse a roupa interior.
7
00:02:51,109 --> 00:02:52,847
Indo sabe Deus para onde,
8
00:02:52,875 --> 00:02:54,870
O n�o se atrevia a
perguntar fosse o que fosse,
9
00:02:54,897 --> 00:02:57,434
temendo que o
condutor se voltasse.
10
00:03:32,629 --> 00:03:33,857
Tira tudo.
11
00:03:50,985 --> 00:03:53,340
Tens que estar em
contacto com o assento.
12
00:04:03,822 --> 00:04:07,019
Nunca cruzes as pernas
ou juntes os joelhos.
13
00:04:10,699 --> 00:04:11,734
Cheg�mos.
14
00:05:02,656 --> 00:05:06,695
Escuta, vais e bates � porta.
15
00:05:07,206 --> 00:05:10,596
Seguir�s quem te abrir e
obedecer�s �s suas ordens.
16
00:05:12,203 --> 00:05:13,823
Far�s isso?
- Sim.
17
00:05:26,121 --> 00:05:27,194
Vou tentar
18
00:05:27,369 --> 00:05:28,988
E tu?
- Eu irei depois.
19
00:05:31,352 --> 00:05:32,392
Vai.
20
00:05:44,416 --> 00:05:48,170
Uma outra vers�o revelar-se-ia
muito mais simples e brutal.
21
00:05:48,717 --> 00:05:50,796
O foi levada de carro
22
00:05:50,796 --> 00:05:53,878
pelo seu amante e por um amigo
que a ela lhe era desconhecido.
23
00:05:57,597 --> 00:06:01,609
Foi esse amigo desconhecido
que explicou � jovem
24
00:06:01,644 --> 00:06:04,521
que o seu amante teria sido
instru�do para a preparar.
25
00:07:16,948 --> 00:07:19,646
O perguntou-se porque raz�o
suas m�os teriam sido atadas,
26
00:07:20,048 --> 00:07:23,324
se ela tinha inten��es de
obedecer ao seu amante.
27
00:08:01,009 --> 00:08:04,001
Seria mais um dos
desejos de Ren�,
28
00:08:04,074 --> 00:08:06,954
como teria sido a
sua espera solit�ria.
29
00:08:07,035 --> 00:08:10,533
Esperou por ele durante
meia hora, uma hora
30
00:08:11,086 --> 00:08:13,180
ou mesmo duas, j� n�o sei.
31
00:08:13,970 --> 00:08:15,881
Pareceu um s�culo.
32
00:09:15,927 --> 00:09:18,316
N�o deves manter as
pernas juntas, � pro�bido.
33
00:10:14,920 --> 00:10:17,992
Onde est� ela?
Virem-na.
34
00:10:39,694 --> 00:10:40,809
Ela j� foi acorrentada?
35
00:10:41,126 --> 00:10:42,161
N�o, nunca.
36
00:10:47,368 --> 00:10:48,529
E a�oitada?
37
00:10:54,697 --> 00:10:56,855
Se tivesse sido, j� lhe
teria sido dado prazer.
38
00:10:57,387 --> 00:10:58,046
Agora...
39
00:10:59,418 --> 00:11:02,323
O que importa agora,
� tirar l�grimas dela.
40
00:12:38,128 --> 00:12:41,628
Aqui, quando fores a�oitada,
ter�s sempre os olhos vendados.
41
00:12:42,117 --> 00:12:43,470
Mas n�o esta noite.
42
00:12:43,534 --> 00:12:46,094
Hoje como � a primeira vez
est�s permitida a assistir.
43
00:12:47,973 --> 00:12:50,592
Hum...
Como ela � orgulhosa!
44
00:12:54,173 --> 00:12:55,970
Quero ouvi-la a gritar.
45
00:12:58,048 --> 00:12:59,322
Imediatamente!
46
00:13:55,897 --> 00:13:57,410
N�o!
N�o aguento mais!
47
00:13:58,096 --> 00:13:59,165
Eu imploro-lhe!
48
00:14:05,993 --> 00:14:07,755
N�o. Isso deixa-a
muito marcada.
49
00:14:07,999 --> 00:14:10,433
E o castigo com o a�oite
pode fazer a dor durar muito.
50
00:14:10,473 --> 00:14:13,385
Eu pe�o-lhe que o use
somente quando necess�rio.
51
00:14:16,787 --> 00:14:18,106
Como desejar.
52
00:14:34,776 --> 00:14:35,765
Ren�!
53
00:14:40,359 --> 00:14:43,303
- Viste, consegui suportar?
- Sim, muito bem.
54
00:14:44,353 --> 00:14:45,422
Por ti, Ren�.
55
00:14:46,387 --> 00:14:47,979
Sim, muito bem.
56
00:14:51,772 --> 00:14:53,967
N�o te levantes,
fica onde est�s.
57
00:14:55,673 --> 00:14:57,550
Amanh�, ser�s vestida assim.
58
00:14:58,753 --> 00:15:01,631
� mais pr�tico.
Mostra-lhe porqu�.
59
00:15:03,526 --> 00:15:05,716
As mulheres que andem pelo
pal�cio e mesmo pelo parque
60
00:15:05,716 --> 00:15:07,168
s�o vestidas desta forma.
61
00:15:07,724 --> 00:15:11,724
Desta forma, estar�s sempre � disposi��o
de todos aqueles que queiram utilizar-te.
62
00:15:12,414 --> 00:15:15,404
Como desejarem,
quando desejarem.
63
00:15:16,002 --> 00:15:19,112
No entanto, antes de explicar as
regras �s quais ter�s que obedecer,
64
00:15:19,358 --> 00:15:23,013
Tenho que lembrar-te que tu
est�s aqui de livre vontade
65
00:15:23,943 --> 00:15:26,173
e que poder�s ir-te
embora quando quiseres.
66
00:15:27,593 --> 00:15:29,390
Queres ir-te embora?
67
00:15:29,720 --> 00:15:33,635
N�o me olhes dessa maneira,
que te arrepender�s.
68
00:15:34,990 --> 00:15:37,664
Pela �ltima vez,
queres ir-te embora?
69
00:15:42,459 --> 00:15:43,892
Nesse caso,
70
00:15:44,238 --> 00:15:47,237
estas ser�o as regras
que ter�s que obedecer.
71
00:15:49,938 --> 00:15:52,406
Tu est�s na ala que
d� para o parque.
72
00:15:53,111 --> 00:15:54,624
O teu pajem chama-se Pierre.
73
00:15:55,092 --> 00:15:56,378
Pajem?
- Sim.
74
00:15:56,871 --> 00:15:59,590
Sim, ser� aquele que te
acorrentar� quando fores dormir.
75
00:16:00,224 --> 00:16:01,954
E que te a�oitar�
quando fores castigada.
76
00:16:02,746 --> 00:16:06,426
Os pajens podem-nos usar.
Mas o Pierre, ele �...
77
00:16:07,069 --> 00:16:08,902
Sobretudo, nunca lhe
olhes para a cara!
78
00:16:10,331 --> 00:16:11,559
- Sim porqu�?
79
00:16:11,926 --> 00:16:13,442
Nunca me olhes para a cara!
80
00:16:24,142 --> 00:16:26,019
Preparem-na que eu j� volto.
81
00:16:31,784 --> 00:16:35,775
As duas jovens, Jeanne e Andr�e,
perguntaram-lhe o seu nome.
82
00:16:35,955 --> 00:16:39,172
Ela deu-lhes apenas
a sua inicial, O.
83
00:16:47,556 --> 00:16:49,865
- Foi o teu amante que te trouxe?
- Sim.
84
00:16:51,103 --> 00:16:53,856
Est�s com sorte. Eles ser�o
mais severos contigo.
85
00:16:54,063 --> 00:16:54,939
Mas porqu�?
86
00:16:55,143 --> 00:16:56,861
Ir�s descobrir rapidamente.
87
00:17:06,076 --> 00:17:07,475
Ent�o, bela dama?
88
00:17:48,989 --> 00:17:53,123
O questionou-se, porque haveria
tanta do�ura misturada com terror,
89
00:17:53,394 --> 00:17:56,591
ou porque ela achava
o terror t�o delicioso.
90
00:18:10,484 --> 00:18:11,360
Levanta-te.
91
00:18:31,492 --> 00:18:32,304
Vira-te.
92
00:19:15,763 --> 00:19:19,897
S�o 9 horas. Quando acabares de comer,
poder�s dormir at� ao meio-dia.
93
00:19:28,100 --> 00:19:29,169
Como � que sabes?
94
00:19:29,245 --> 00:19:32,520
Acerca do a�ucar?
Foi-nos dito v�rias coisas.
95
00:19:32,820 --> 00:19:35,334
J� chega, n�s n�o
devemos falar.
96
00:19:36,996 --> 00:19:39,112
- Vamos, Andr�e.
- Mas expliquem-me...
97
00:19:52,542 --> 00:19:53,577
Meu amor!
98
00:19:58,140 --> 00:20:00,345
Anda, deixa-nos ver-te.
99
00:20:21,860 --> 00:20:22,849
Obedece.
100
00:21:56,830 --> 00:22:01,449
O sentiu-se profanada e culpada pelo
prazer que teve nos bra�os de um estranho.
101
00:22:02,259 --> 00:22:03,283
Mas mais tarde,
102
00:22:03,363 --> 00:22:07,482
o seu amante explicou-lhe,
que quanto mais dada
103
00:22:07,585 --> 00:22:09,688
ela fosse, mais querida lhe era.
104
00:22:10,345 --> 00:22:14,497
O facto de ele a oferecer a outros,
era prova que ela lhe pertencia.
105
00:22:15,950 --> 00:22:20,501
Algu�m s� pode dar o que
realmente possui. N�o fales.
106
00:22:20,990 --> 00:22:23,909
Foi-te dito ontem,
que enquanto estiveres aqui
107
00:22:23,997 --> 00:22:28,661
n�o podes olhar os homens
na cara nem lhes falar.
108
00:22:30,664 --> 00:22:34,020
A partir de agora, essa regra
aplica-se a mim tamb�m.
109
00:22:42,361 --> 00:22:43,555
Eu amo-te.
110
00:22:45,187 --> 00:22:47,568
Mas antes que te silencies,
111
00:22:48,124 --> 00:22:50,638
eu quero que pronuncies
apenas duas palavras.
112
00:22:51,284 --> 00:22:54,674
O nome do homem que
me fez trazer-te aqui,
113
00:22:55,307 --> 00:22:57,867
e que mais tarde
te apresentarei.
114
00:23:01,386 --> 00:23:02,791
Sir Stephen.
115
00:23:03,594 --> 00:23:05,107
Sir Stephen.
116
00:23:51,023 --> 00:23:52,189
� o claustro.
117
00:23:52,232 --> 00:23:53,221
O qu�?
118
00:23:53,255 --> 00:23:56,427
N�o, eu n�o disse nada!
Juro!
119
00:23:56,476 --> 00:23:59,578
Eu pe�o perd�o!
Perdoe-me!
120
00:23:59,914 --> 00:24:03,402
N�o, por favor! Fa�a o
que quiser menos isso!
121
00:24:03,442 --> 00:24:04,180
George.
122
00:24:05,567 --> 00:24:08,974
Por favor. Eu farei tudo o
que quiser, mas isso n�o!
123
00:24:09,767 --> 00:24:12,124
N�o, tudo menos isso!
124
00:24:13,283 --> 00:24:16,497
Jeanne Violou uma regra.
Falar do claustro.
125
00:24:16,727 --> 00:24:18,663
Dentro do claustro.
126
00:24:19,974 --> 00:24:21,846
O nunca soube o que aconteceu.
127
00:24:27,883 --> 00:24:30,192
Monique, vem c�.
128
00:25:19,059 --> 00:25:19,969
Anda c�!
129
00:25:49,240 --> 00:25:53,144
Vou-me embora. Voltarei
somente para te levar comigo.
130
00:25:53,692 --> 00:25:54,329
Quando?
131
00:25:54,357 --> 00:25:55,710
Dentro de alguns dias.
132
00:25:56,148 --> 00:25:57,376
Mas quantos dias?
133
00:25:57,636 --> 00:25:59,194
Hoje mesmo, se desejares.
134
00:26:00,347 --> 00:26:02,065
Queres ver-me
a ser a�oitada?
135
00:26:02,235 --> 00:26:05,017
Sim, assim poderei levar
essa lembran�a comigo.
136
00:26:05,415 --> 00:26:06,517
Ficar�s satisfeito?
137
00:26:06,636 --> 00:26:09,196
Sim, eu sei que �
dif�cil de entender.
138
00:26:09,652 --> 00:26:12,644
J� n�o poderei mais falar
contigo nem olhar para ti.
139
00:26:14,953 --> 00:26:16,147
Olha para mim.
140
00:26:16,744 --> 00:26:20,799
- � dif�cil, mas tu entendes, certo?
- Sim.
141
00:26:21,823 --> 00:26:22,938
Porqu�?
142
00:26:25,200 --> 00:26:27,660
Certo dia uma menina,
que passeava,
143
00:26:27,894 --> 00:26:30,739
viu um coelho branco
que levava um rel�gio.
144
00:26:30,973 --> 00:26:32,414
O seu nome era Alice.
145
00:26:34,867 --> 00:26:38,081
O coelho branco disse-lhe que estavam
atrasados e que tinham que se apressar.
146
00:26:39,810 --> 00:26:43,723
Ela n�o ficou surpreendida
pelo facto de ele falar.
147
00:26:44,272 --> 00:26:45,307
E depois?
148
00:26:45,991 --> 00:26:47,424
Depois, ela seguiu-o.
149
00:26:48,038 --> 00:26:49,053
E o que aconteceu?
150
00:26:49,158 --> 00:26:52,309
Ela ca�u num po�o,
num po�o profundo.
151
00:26:52,518 --> 00:26:54,554
E teve imensas aventuras.
152
00:26:55,284 --> 00:26:57,718
Continua.
O que estava nesse po�o?
153
00:27:00,241 --> 00:27:02,038
Sir Stephen.
154
00:27:03,103 --> 00:27:04,212
As minhas m�os.
155
00:27:08,799 --> 00:27:10,855
Eu amo-te.
Eu amo-te.
156
00:27:35,468 --> 00:27:36,787
Ela n�o te olhar�.
157
00:27:37,218 --> 00:27:38,128
Olhar� sim.
158
00:27:38,790 --> 00:27:40,621
N�o, n�o olhar�.
159
00:27:41,628 --> 00:27:43,682
Tu est�s assim por
ela ser nova aqui.
160
00:27:45,776 --> 00:27:46,855
Ela � orgulhosa.
161
00:27:48,474 --> 00:27:49,601
Vara-me
162
00:27:50,609 --> 00:27:51,617
� fogo.
163
00:28:09,077 --> 00:28:10,430
Deixa-a l�.
164
00:28:57,839 --> 00:28:59,352
O Pierre est�
a olhar para ti.
165
00:29:02,588 --> 00:29:03,839
Pareces embara�ada?
166
00:29:03,933 --> 00:29:04,604
Sim.
167
00:29:05,827 --> 00:29:06,498
Gostas dele?
168
00:29:06,752 --> 00:29:07,419
Sim.
169
00:29:12,355 --> 00:29:13,708
N�o consigo compreender.
170
00:29:14,760 --> 00:29:19,021
O que ela n�o conseguia compreender era que
O amava tudo o que viesse do seu amante,
171
00:29:19,052 --> 00:29:19,981
at� mesmo Pierre.
172
00:29:20,720 --> 00:29:24,053
Era o seu amante que a possu�a
atrav�s de todos aqueles estranhos
173
00:29:24,290 --> 00:29:26,087
aos quais ela j� se rendera.
174
00:29:42,593 --> 00:29:44,026
Eu vou-te preparar.
175
00:30:00,588 --> 00:30:02,863
Hoje n�o ir�s jantar
com as outras.
176
00:30:03,948 --> 00:30:05,939
Por favor, poderia ir um
pouco para o corredor.
177
00:30:07,161 --> 00:30:08,116
Porqu�?
178
00:30:09,080 --> 00:30:11,674
Gostaria de usar a casa
de banho, e n�o h� porta.
179
00:30:12,031 --> 00:30:13,862
N�o h� portas de prop�sito.
180
00:32:43,037 --> 00:32:44,356
Olha para mim.
181
00:32:47,632 --> 00:32:49,941
Olha-me s� uma vez.
Eu n�o te bato.
182
00:32:50,847 --> 00:32:52,599
� s� o que eu pretendo.
183
00:33:02,578 --> 00:33:04,887
Eu tomei-te �
for�a nas escadas?
184
00:33:10,514 --> 00:33:14,473
O perdeu a no��o do tempo.
A relva escureceu.
185
00:33:14,887 --> 00:33:18,426
Os dias j� n�o eram dias,
nem as noites eram noites.
186
00:33:18,762 --> 00:33:20,704
As luzes nunca se esvaneciam.
187
00:34:17,663 --> 00:34:21,576
Passados alguns dias, o tempo
perdeu a sua imobilidade.
188
00:34:24,022 --> 00:34:27,684
Numa aveludada noite, as suas
correntes foram retiradas.
189
00:35:15,110 --> 00:35:16,338
Voltei.
190
00:35:17,974 --> 00:35:19,123
Temos que ir.
191
00:35:32,430 --> 00:35:36,842
Tira-o e v� se te
serve no dedo indicador.
192
00:35:37,799 --> 00:35:38,709
Adeus.
193
00:35:42,061 --> 00:35:43,096
Serve-me.
194
00:36:22,926 --> 00:36:24,942
Roissy.
195
00:36:26,419 --> 00:36:27,355
Roissy!
196
00:36:30,903 --> 00:36:34,293
Est� tudo na mesma.
Vivi aqui muitos anos.
197
00:36:34,503 --> 00:36:35,492
Quatro anos.
198
00:36:36,863 --> 00:36:38,216
Vou l� acima.
199
00:36:42,284 --> 00:36:45,720
A casa de banho.
� t�o agrad�vel!
200
00:36:48,779 --> 00:36:50,159
Esse � o meu quarto.
201
00:36:50,302 --> 00:36:52,250
O teu quarto?
Tu nunca dormes!
202
00:37:13,443 --> 00:37:16,355
Deixei-te um presente
em cima da tua cama.
203
00:37:26,733 --> 00:37:31,351
Estranho, n�o tenho recorda��o
da cozinha ter aquele piso.
204
00:37:32,499 --> 00:37:33,568
Sim, obrigada.
205
00:37:34,415 --> 00:37:37,487
Mais tarde, ele explicou que
ela n�o poderia ser livre
206
00:37:37,695 --> 00:37:41,595
a menos que j� n�o o amasse
e o abandonasse de imediato.
207
00:37:42,212 --> 00:37:44,897
Tal atitude deixou-a
surpreendida.
208
00:37:44,979 --> 00:37:47,573
Ele queria mais provas
de que ela lhe pertencia.
209
00:37:47,738 --> 00:37:53,073
J� n�o restavam d�vidas que ela lhe
pertencia, mas ele precisou refor��-lo
210
00:37:53,199 --> 00:37:55,030
como se tirasse
algum prazer da�.
211
00:37:57,111 --> 00:38:02,049
E essa n�o � a forma correcta
de me escutares. Anda c�.
212
00:38:09,662 --> 00:38:10,731
Assim?
213
00:38:11,963 --> 00:38:15,751
Deves manter os l�bios
ligeiramente afastados.
214
00:38:16,979 --> 00:38:21,335
Pela manh�, ir�s separar as tuas coisas.
Eu levarei as que n�o t�m utilidade.
215
00:38:43,538 --> 00:38:44,013
Al�.
216
00:38:44,045 --> 00:38:45,858
- Sou eu.
- Bom dia, meu querido.
217
00:38:46,181 --> 00:38:47,394
Est�s a separar
as tuas coisas?
218
00:38:47,529 --> 00:38:48,650
Sim, estou.
219
00:38:48,941 --> 00:38:51,580
- Est�s vestida?
- Tenho s� a camisa de noite vestida.
220
00:38:52,659 --> 00:38:53,774
Tira-a.
221
00:39:02,023 --> 00:39:02,580
Ren�?
222
00:39:02,783 --> 00:39:04,102
Tens o anel?
223
00:39:04,303 --> 00:39:05,372
Sim.
224
00:39:05,783 --> 00:39:08,013
Fica sem roupa
at� eu chegar.
225
00:39:08,524 --> 00:39:11,682
Coloca numa mala toda a
roupa que seja dif�cil tirar
226
00:39:11,764 --> 00:39:13,402
ou que seja
fechada � frente.
227
00:39:28,433 --> 00:39:31,155
Vendo que ela fez
tudo o que ele disse
228
00:39:31,353 --> 00:39:34,785
ele ficou fascinado por
ela lhe pertencer tanto.
229
00:40:28,543 --> 00:40:30,659
J� est�.
Obrigado.
230
00:40:32,162 --> 00:40:34,118
Ser� que podes imprimir
algumas para mim?
231
00:40:34,244 --> 00:40:35,563
Sim, com certeza.
232
00:40:36,058 --> 00:40:37,870
Est�s com um
ar muito feminino.
233
00:40:38,330 --> 00:40:40,894
Tu mudaste muito.
234
00:40:41,804 --> 00:40:44,045
Mas olha que as ligas...
235
00:40:44,300 --> 00:40:46,530
fazem mal �s pernas.
236
00:40:48,460 --> 00:40:49,688
S�o muito pr�ticas.
237
00:41:03,625 --> 00:41:06,339
O tirou cerca de 50
fotos, de Jacqueline
238
00:41:06,371 --> 00:41:09,371
e todas elas diferiam de
outras tiradas anteriormente.
239
00:41:09,414 --> 00:41:14,204
Nunca tinha captado um corpo e uma
face, t�o provocantes, at� agora.
240
00:41:24,179 --> 00:41:25,917
Ren�, querido.
241
00:41:25,964 --> 00:41:28,739
Tenho que sair
imediatamente.
242
00:41:28,939 --> 00:41:30,770
Est� preparada
dentro de uma hora.
243
00:41:30,917 --> 00:41:32,651
Um motorista vir� buscar-te.
244
00:41:33,113 --> 00:41:34,910
Vai vestida de preto.
245
00:41:36,847 --> 00:41:38,482
E leva o teu
casaco de peles.
246
00:41:39,625 --> 00:41:41,343
Mas � t�o antigo!
247
00:41:41,545 --> 00:41:43,297
Fica-te muito bem.
248
00:41:44,945 --> 00:41:46,663
Tu vais compreender!
249
00:41:46,865 --> 00:41:48,742
Fica-me bem para
ir a um funeral.
250
00:41:50,949 --> 00:41:53,782
Por favor,
� importante para mim.
251
00:41:56,391 --> 00:41:57,141
Est� bem.
252
00:42:37,112 --> 00:42:38,390
Est�s linda minha querida.
253
00:42:39,715 --> 00:42:42,358
Quero apresentar-te,
Sir Stephen.
254
00:42:48,587 --> 00:42:50,418
O Ren� n�o me mentiu.
255
00:42:56,982 --> 00:42:58,574
Martini, por favor.
256
00:42:59,719 --> 00:43:02,204
Era isso que querias, n�o era?
- Obrigado.
257
00:43:02,286 --> 00:43:03,401
Senta-te.
258
00:43:10,796 --> 00:43:14,391
Se quiseres, podemos jantar na cave.
� mais agrad�vel l�.
259
00:43:14,884 --> 00:43:16,875
O caf� tomaremos
em minha casa.
260
00:43:23,585 --> 00:43:25,143
Senta-te no sof�.
261
00:43:27,478 --> 00:43:29,230
O Ren� servir� o caf�.
262
00:43:35,630 --> 00:43:37,924
Agora ouve-me com aten��o.
263
00:43:42,837 --> 00:43:45,471
N�o sei se o Ren�, alguma vez
te falou na fam�lia dele.
264
00:43:46,284 --> 00:43:49,450
Muito antes de ele ter nascido, a m�e
dele sempre me tratou como um filho.
265
00:43:49,704 --> 00:43:52,537
At� que um dia ela
deixou o meu pai.
266
00:43:54,307 --> 00:43:56,696
A partir da� perdemos a rela��o.
267
00:43:57,283 --> 00:43:59,956
Mas de qualquer
maneira, somos irm�os.
268
00:44:00,620 --> 00:44:02,656
E sempre partilh�mos tudo.
269
00:44:06,770 --> 00:44:10,674
Esse anel que trazes no dedo,
d�-me certos direitos sobre ti.
270
00:44:11,522 --> 00:44:14,132
Tal como dar� a qualquer homem
que conhe�a o seu significado.
271
00:44:14,157 --> 00:44:16,434
Contudo, com outros, apenas
ter�s la�os tempor�rios.
272
00:44:16,912 --> 00:44:19,984
Comigo, ir�s ter
algo mais s�rio.
273
00:44:20,434 --> 00:44:24,236
Se tu aceitares, eu revelar-te-ei
as suas prefer�ncias.
274
00:44:24,560 --> 00:44:28,291
Caro Ren�. N�o s�o prefer�ncias,
mas sim exig�ncias!
275
00:44:28,481 --> 00:44:31,140
Desde que perten�a a Ren�, sou
toda sua, farei o que disser.
276
00:44:31,379 --> 00:44:33,601
N�o, agora ser�s de n�s dois.
277
00:44:33,767 --> 00:44:37,967
Repete: "Eu perten�o a voc�s
dois e farei o que desejarem."
278
00:44:42,099 --> 00:44:44,951
Quero ouvir da tua boca
que �s tanto minha
279
00:44:45,379 --> 00:44:47,499
como �s do Ren�.
280
00:44:47,737 --> 00:44:50,046
Contudo continuar�s a
ter apenas um amo,
281
00:44:50,982 --> 00:44:52,418
um mais exigente,
claro
282
00:44:53,124 --> 00:44:55,672
devido � minha
prefer�ncia por rituais.
283
00:44:55,791 --> 00:44:57,165
Depressa aprender�s
284
00:45:02,845 --> 00:45:03,845
Ent�o?
285
00:45:04,868 --> 00:45:07,058
Voc�s os dois.
Fora daqui!
286
00:45:07,699 --> 00:45:08,768
N�o!
287
00:45:10,199 --> 00:45:11,319
Eu aceito.
288
00:45:13,463 --> 00:45:15,693
Serei castigada
com o a�oite?
289
00:45:18,016 --> 00:45:19,210
Sim, algumas vezes.
290
00:45:40,540 --> 00:45:42,468
Os dois homes examinaram-lhe o corpo
291
00:45:42,484 --> 00:45:44,857
de uma forma brutal
e abomin�vel.
292
00:45:45,207 --> 00:45:47,357
Ela sentiu-se coberta
de vergonha.
293
00:45:47,767 --> 00:45:51,552
Mas apesar da vergonha,
ela sentiu-se como algu�m
294
00:45:51,584 --> 00:45:56,314
que est� no in�cio de um
sonho que lhe � familiar.
295
00:46:02,294 --> 00:46:04,966
Ficas com o Sir Stephen.
Deixa-te estar.
296
00:46:05,054 --> 00:46:07,522
Ele dispensar-te-� quando
j� estiveres adaptada.
297
00:46:08,131 --> 00:46:09,246
Acompanho-te at� l� fora.
298
00:46:11,259 --> 00:46:13,474
Obrigado, Ren�.
Queres levar o carro?
299
00:46:14,777 --> 00:46:17,052
Por muito que se queira
que um sonho termine
300
00:46:17,257 --> 00:46:19,976
devido ao medo de n�o
o conseguir suportar.
301
00:46:20,177 --> 00:46:23,852
Saber como ele vai acabar prevalece
sobre qualquer outra vontade.
302
00:46:30,248 --> 00:46:31,237
Vira-te.
303
00:46:37,960 --> 00:46:39,279
- Queres um cigarro?
- N�o.
304
00:46:50,928 --> 00:46:52,426
Eu quero-te ver nua.
305
00:46:53,238 --> 00:46:55,035
Despe a blusa.
306
00:47:26,467 --> 00:47:28,219
N�o gosto da
tua maquilhagem.
307
00:47:29,747 --> 00:47:31,226
A cor � demasiado p�lida.
308
00:47:32,427 --> 00:47:33,701
Tira a saia.
309
00:47:54,514 --> 00:47:56,027
Tu �s demasiado f�cil.
310
00:47:57,831 --> 00:48:00,584
O Ren� sabe que tu desejas
todos os homens que te querem?
311
00:48:01,434 --> 00:48:03,751
A tua obedi�ncia a
ele � apenas um alibi.
312
00:48:03,775 --> 00:48:05,212
� mentira, eu amo o Ren�!
313
00:48:05,370 --> 00:48:08,286
Amas o Ren�, mas �s f�cil.
Fica quieta!
314
00:48:24,202 --> 00:48:25,112
Masturba-te.
315
00:48:28,432 --> 00:48:30,751
- N�o sei o que quer.
- Entendeste bem.
316
00:48:32,483 --> 00:48:34,041
Acaricia-te.
317
00:48:40,524 --> 00:48:43,619
- N�o, n�o consigo!
- � assim que �s obediente?
318
00:48:45,762 --> 00:48:48,298
Tenho a impress�o que o Ren�
n�o foi suficientemente severo.
319
00:48:48,341 --> 00:48:49,563
Eu sempre lhe obedeci.
320
00:48:49,602 --> 00:48:51,752
Tu est�s a confudir
amor com obedi�ncia.
321
00:48:54,867 --> 00:48:58,126
A partir de agora vais-me obedecer
mesmo n�o havendo amor entre n�s.
322
00:49:32,825 --> 00:49:34,383
O meu quarto �
j� aqui ao lado.
323
00:49:35,903 --> 00:49:36,903
Boa noite.
324
00:49:37,183 --> 00:49:38,218
Espere.
325
00:49:39,476 --> 00:49:40,511
Isto � seu.
326
00:49:40,597 --> 00:49:43,748
Fica com ela. � de ferro como o
teu anel. O ferro assenta-te bem.
327
00:49:44,316 --> 00:49:46,705
Ou deverei dizer os ferros?
328
00:49:47,558 --> 00:49:48,468
Por favor!
329
00:49:49,039 --> 00:49:53,317
N�o diga ao Ren� que lhe desobedeci.
Eu obedecerei, juro-lhe.
330
00:50:13,424 --> 00:50:14,413
Bom dia.
331
00:50:15,242 --> 00:50:16,242
Bom dia.
332
00:50:20,493 --> 00:50:22,961
Um motorista vir� busc�-la
quando estiver pronta.
333
00:50:36,642 --> 00:50:38,598
O seu amo deixou-lhe
uma mensagem.
334
00:50:40,822 --> 00:50:45,100
O Ren� ligou-me a dizer que
te ir� buscar ao est�dio.
335
00:50:45,289 --> 00:50:48,520
Esse a�oite ser� para
a tua pr�xima visita.
336
00:51:56,030 --> 00:51:57,463
Pronto, j� terminei.
337
00:52:09,087 --> 00:52:12,394
Mas que bem que te fica essa
boquilha, �s uma mulher fatal.
338
00:52:15,767 --> 00:52:17,166
Fatal para quem?
339
00:52:19,418 --> 00:52:22,219
Ela quereria ter respondido:
"Fatal para o Sir Stephen".
340
00:52:22,309 --> 00:52:23,513
Mas tinha medo.
341
00:52:23,711 --> 00:52:27,902
Temia do que ele tivesse contado a Ren�.
Temia que o Ren� n�o viesse mais.
342
00:52:28,244 --> 00:52:33,787
Se o Sir Stephen n�o a amasse,
o Ren� deixaria de a amar tamb�m.
343
00:52:41,090 --> 00:52:42,682
Estiveste com o Sir Stephen?
344
00:52:44,928 --> 00:52:46,259
Sim. Fal�mos.
345
00:52:48,087 --> 00:52:49,156
Olha!
346
00:52:52,149 --> 00:52:53,502
Foi ele que te deu?
347
00:52:54,303 --> 00:52:55,657
Foi mesmo?
348
00:52:56,035 --> 00:52:56,990
A s�rio?
349
00:52:57,975 --> 00:53:00,458
Estou orgulhoso de ti!
�s maravilhosa.
350
00:53:00,530 --> 00:53:02,213
Eu tamb�m estou orgulhosa.
351
00:53:02,252 --> 00:53:05,442
S� passei para saber se j�
tens as minhas fotos?
352
00:53:05,466 --> 00:53:07,013
N�o, ainda n�o tive tempo.
353
00:53:07,477 --> 00:53:09,468
Est� bem, ent�o vou indo...
354
00:53:09,677 --> 00:53:10,473
N�o, fica.
355
00:53:10,677 --> 00:53:12,030
N�o v�s.
356
00:53:13,857 --> 00:53:17,008
Depois disso, Jacqueline
acompanhou-os in�meras vezes.
357
00:53:17,222 --> 00:53:21,259
Situa��o que agradou a Ren�, achava
a jovem atraente, e queria seduzi-la.
358
00:53:21,597 --> 00:53:24,475
O provavelmente teria ci�mes,
359
00:53:24,617 --> 00:53:27,418
mas havia outra coisa
que a preocupava.
360
00:53:27,736 --> 00:53:31,831
O poder que Sir Stephen
tinha sobre Ren�.
361
00:53:32,046 --> 00:53:33,638
N�o estejas chateada.
362
00:53:34,761 --> 00:53:36,035
N�o estou.
363
00:53:37,648 --> 00:53:39,161
Mas eu raramente te vejo!
364
00:53:40,000 --> 00:53:41,592
Tu j� nem me tocas!
365
00:53:43,387 --> 00:53:46,910
E quando me tocas, � para
encontrares marcas do teu senhor.
366
00:53:47,498 --> 00:53:49,568
� por ele que est�s
apaixonado, n�o por mim.
367
00:53:49,667 --> 00:53:50,751
N�o sejas est�pida!
368
00:53:50,839 --> 00:53:54,799
V�s? Se eu tivesse dito isto h�
dois meses atr�s, terias-me batido
369
00:53:54,910 --> 00:53:57,305
tanto que at� as
paredes estremeceriam.
370
00:54:01,112 --> 00:54:03,723
Mas sou tua Ren�!
Juro! Sou tua.
371
00:54:03,787 --> 00:54:05,669
1� pretences a Sir Stephen!
372
00:54:07,727 --> 00:54:08,906
- Ouve.
- N�o.
373
00:54:11,073 --> 00:54:12,301
J� ouvi tudo.
374
00:54:14,341 --> 00:54:18,171
Telefona-lhe, diz-lhe que
esta noite n�o poderei ir.
375
00:54:18,552 --> 00:54:20,270
Inventa alguma coisa.
376
00:54:23,407 --> 00:54:25,318
Esta noite quero estar contigo.
377
00:54:26,594 --> 00:54:28,664
Isso � imposs�vel.
378
00:54:29,002 --> 00:54:31,880
E vou-lhe contar tudo o
que me acabaste de dizer.
379
00:54:33,274 --> 00:54:34,184
Boa noite.
380
00:54:35,271 --> 00:54:37,387
Ela n�o acreditou
que ele fizesse isso.
381
00:54:38,044 --> 00:54:43,038
Mas quando ele a levou, ficou apenas
o tempo necess�rio para a trair.
382
00:54:44,851 --> 00:54:45,567
Boa noite.
383
00:54:45,629 --> 00:54:46,823
Obrigado Ren�.
384
00:54:49,005 --> 00:54:51,458
Ele estava t�o
p�lido quanto ela.
385
00:54:51,807 --> 00:54:55,156
O n�o queria acreditar que
ele se estivesse a apaixonar.
386
00:55:01,385 --> 00:55:04,577
Ele nunca a tinha beijado antes.
387
00:55:10,257 --> 00:55:13,471
Mas ele castigou-a pela sua
desobedi�ncia nessa noite.
388
00:55:13,646 --> 00:55:17,082
Ele foi t�o cruel, que ela
at� perdeu a consci�ncia.
389
00:56:04,169 --> 00:56:06,701
- �s tu?
- N�o � para mim que est�s a ligar!?
390
00:56:07,005 --> 00:56:11,123
Sim. Aconteceu-me agora uma coisa.
N�o tenho bem a certeza o que fazer.
391
00:56:13,268 --> 00:56:15,259
Encontrei o Pierre de Roissy.
392
00:56:15,728 --> 00:56:18,526
- E ele quer levar-te para onde?
- Para um hotel, n�o sei.
393
00:56:19,158 --> 00:56:22,150
E tu, gostarias de ir?
394
00:56:23,798 --> 00:56:24,947
Sim, gostaria.
395
00:56:25,642 --> 00:56:27,917
Apanha um taxi
directamente para casa.
396
00:56:28,680 --> 00:56:30,033
N�o me queres ver?
397
00:56:30,343 --> 00:56:32,396
S� quero que tu me obede�as.
398
00:56:59,201 --> 00:57:00,270
�s tu, Ren�?
399
00:57:04,269 --> 00:57:06,567
O Ren� deu-me uma chave.
400
00:57:07,197 --> 00:57:08,876
Estou a ver que
me obedeceste.
401
00:57:13,853 --> 00:57:15,525
�s uma menina crescida.
402
00:57:16,282 --> 00:57:17,635
Vamos sair para almo�ar.
403
00:57:19,466 --> 00:57:22,902
Mas primeiro, responde-me
a umas quest�es. Senta-te
404
00:57:25,824 --> 00:57:27,974
Desde que voltaste de Roissy,
405
00:57:28,402 --> 00:57:31,490
pertenceste a mais algu�m?
Al�m de mim e Ren�?
406
00:57:31,688 --> 00:57:32,688
N�o.
407
00:57:32,998 --> 00:57:37,310
Desejaste outros homens?
Para al�m do Pierre, obviamente.
408
00:57:39,435 --> 00:57:41,107
Uma rapariga, talvez?
409
00:57:43,332 --> 00:57:44,924
� uma rapariga, que desejas?
410
00:57:46,114 --> 00:57:47,388
Eu mostro-lhe.
411
00:57:55,836 --> 00:57:58,828
Esta � a Jacqueline que
o Ren� me tem falado?
412
00:58:13,214 --> 00:58:15,011
E tu a desejas?
413
00:58:50,154 --> 00:58:52,326
A Jacqueline tem
uma vida incr�vel.
414
00:58:52,530 --> 00:58:56,442
Sir Stephen fez ela
falar de Jacqueline.
415
00:58:56,538 --> 00:58:58,290
Mas estaria ele
realmente a ouvir?
416
00:58:58,331 --> 00:59:02,220
Ela apreciou a facto
dele estar atento
417
00:59:02,331 --> 00:59:04,648
� sua voz, ao movimento
dos seus l�bios.
418
00:59:08,735 --> 00:59:09,488
Obrigado.
419
00:59:21,038 --> 00:59:23,757
O Ren� j� est� ao corrente
do que vou dizer agora.
420
00:59:24,771 --> 00:59:27,410
Lembras-te da primeira vez
que estiveste l� em casa?
421
00:59:28,259 --> 00:59:30,489
Eu dei-te uma ordem
que n�o cumpriste.
422
00:59:33,232 --> 00:59:34,950
Cumpririas agora?
423
00:59:35,136 --> 00:59:37,696
Sim, sempre que desejar.
424
00:59:38,393 --> 00:59:39,587
Bebe o caf�.
425
00:59:50,175 --> 00:59:53,029
Dei-me conta que ainda ningu�m,
nem mesmo o Ren�,
426
00:59:53,662 --> 00:59:55,573
te possuiu � minha frente.
427
00:59:56,188 --> 00:59:57,985
Isso n�o quer dizer que
428
00:59:58,874 --> 01:00:02,662
um dia n�o te tenhas de
entregar a um estranho
429
01:00:03,394 --> 01:00:05,350
na presen�a do
homem que te ama.
430
01:00:07,673 --> 01:00:11,156
Ele insistiu longamente, mas
ela j� n�o o estava a ouvir.
431
01:00:11,593 --> 01:00:16,045
Apenas reteve "do homem que te ama".
432
01:00:17,251 --> 01:00:19,417
De que outras provas precisaria?
433
01:00:20,793 --> 01:00:22,465
N�o me est�s a ouvir.
434
01:00:23,704 --> 01:00:26,662
Eu farei tudo o que quiser.
Sou sua.
435
01:00:26,920 --> 01:00:27,750
Minha?
436
01:00:27,958 --> 01:00:30,233
Sua e do Ren�.
437
01:00:30,432 --> 01:00:33,323
O Ren� e eu concord�mos
em tu seres s� minha.
438
01:00:33,782 --> 01:00:37,331
Se tu aceitares, eu irei
querer mais que palavras.
439
01:00:37,757 --> 01:00:41,156
Se tu fores minha,
ter�s que ser marcada.
440
01:00:41,755 --> 01:00:43,632
- Marcada?
- Uma marca permanente.
441
01:00:44,267 --> 01:00:45,586
Acaba o caf�.
442
01:00:47,658 --> 01:00:50,092
Tu n�o ser�s for�ada a nada.
443
01:00:51,008 --> 01:00:52,919
Podes sempre recusar
444
01:00:54,574 --> 01:00:56,087
e partir.
445
01:00:57,537 --> 01:00:59,767
Vou-te dar alguns dias para decidires.
446
01:01:00,494 --> 01:01:03,008
O tempo necess�rio para
tomares a Jacqueline.
447
01:01:05,476 --> 01:01:07,865
A Jacqueline, mas porqu�?
448
01:01:09,767 --> 01:01:13,664
Poderia dizer que gostaria
de te ver com outra mulher.
449
01:01:14,328 --> 01:01:16,239
Mas n�o � esse o caso.
450
01:01:18,943 --> 01:01:23,070
Ela ser� tua depois
de a levares a Roissy.
451
01:01:23,148 --> 01:01:24,627
Isso � imposs�vel!
452
01:01:25,932 --> 01:01:26,887
Tu consegues.
453
01:01:29,442 --> 01:01:31,080
N�o! � imposs�vel.
454
01:01:31,489 --> 01:01:33,639
N�o quero ficar em
d�vida para com o Ren�.
455
01:01:34,680 --> 01:01:37,319
Quando ela voltar, tr�-la-�s a ele.
456
01:01:37,664 --> 01:01:38,779
Ao Ren�?
457
01:01:42,165 --> 01:01:43,474
Ele est� apaixonado por ela?
458
01:01:45,669 --> 01:01:47,341
Ele ama-a?
459
01:01:49,807 --> 01:01:50,876
Ele disse isso?
460
01:01:51,087 --> 01:01:53,920
Ele quer que ela seja dele.
Ela nem por isso.
461
01:01:55,767 --> 01:01:59,785
Agora, tens que persuadi-la a
mudar-se para o teu apartamento.
462
01:02:35,847 --> 01:02:38,600
Podes utilizar aquele roupeiro
ali e h� outro l� em baixo.
463
01:02:38,807 --> 01:02:40,365
Quero que te sintas em casa.
464
01:02:42,657 --> 01:02:45,013
O Ren� n�o se vai importar
que fique com o seu quarto?
465
01:02:45,077 --> 01:02:45,982
Nem por isso.
466
01:02:46,649 --> 01:02:48,212
N�o, ele est� radiante.
467
01:03:00,046 --> 01:03:01,617
Viste?
Ela aceitou o meu quarto.
468
01:03:01,653 --> 01:03:03,291
Isso n�o quer dizer nada.
469
01:03:04,051 --> 01:03:05,928
O Sir Stephen estava certo.
470
01:03:06,577 --> 01:03:08,807
Se ela se entregar
a algu�m, ser� a ti.
471
01:03:13,763 --> 01:03:14,832
Boa noite.
472
01:03:14,924 --> 01:03:16,642
Anda c�.
473
01:03:21,804 --> 01:03:23,522
Senta-te, n�o tenhas medo.
474
01:03:26,879 --> 01:03:28,870
De certeza que o
Ren� n�o voltar�?
475
01:03:29,079 --> 01:03:30,512
Esta noite n�o.
476
01:03:30,959 --> 01:03:32,472
Que penteado estranho!
477
01:03:33,147 --> 01:03:34,377
Solta-o, fica melhor.
478
01:03:35,735 --> 01:03:36,838
Muito melhor.
479
01:03:38,353 --> 01:03:39,639
�s linda.
480
01:04:16,194 --> 01:04:17,468
Diz-me que queres.
481
01:04:18,146 --> 01:04:19,194
Eu quero.
482
01:04:22,361 --> 01:04:24,921
Correu muito bem,
depois conto-lhe.
483
01:04:28,024 --> 01:04:28,934
Sim.
484
01:04:32,370 --> 01:04:34,825
Agora?
Irei j�.
485
01:04:38,403 --> 01:04:40,394
- Era o Ren�?
- N�o, n�o era.
486
01:04:40,682 --> 01:04:43,480
- Est�s feliz por causa de mim?
- N�o...
487
01:04:44,763 --> 01:04:47,482
Bem, sim.
Por causa de ti.
488
01:04:48,963 --> 01:04:50,840
Agora vai, est�s atrasada.
489
01:04:51,185 --> 01:04:52,618
N�o me vais beijar?
490
01:04:56,183 --> 01:04:57,059
N�o.
491
01:04:58,715 --> 01:05:00,545
- Vemo-nos � noite.
- Est� bem.
492
01:05:02,761 --> 01:05:04,751
Sempre que O vinha
a casa do seu amo,
493
01:05:04,811 --> 01:05:08,486
Era Norah qua a encaminhava,
despia e preparava.
494
01:05:08,763 --> 01:05:11,863
O nunca se habituou a estar
despida na presen�a desta mulher,
495
01:05:11,941 --> 01:05:14,614
que nunca lhe falou e
raramente lhe olhava.
496
01:05:14,983 --> 01:05:18,214
Desta vez, ela conduziu-a
directamente a Sir Stephen,
497
01:05:18,399 --> 01:05:21,220
que estaria num quarto que
a ela lhe era desconhecido.
498
01:05:28,323 --> 01:05:29,585
Est� feito!
499
01:05:30,862 --> 01:05:33,296
Eu sabia que havias
de desenrascar-te.
500
01:05:33,856 --> 01:05:35,005
Tira isto.
501
01:05:38,389 --> 01:05:41,187
- Quer que lhe conte como foi?
- N�o, eu fa�o isso.
502
01:05:42,191 --> 01:05:44,910
Interrompe-me
se estiver errado.
503
01:05:49,953 --> 01:05:51,944
Tu est�s muito linda hoje.
504
01:05:53,436 --> 01:05:55,580
Sei como se passaram as
coisas com a Jacqueline.
505
01:05:55,972 --> 01:05:57,883
- Tiraste as suas roupas.
- Sim.
506
01:05:57,942 --> 01:05:59,421
Tiraste-lhe o cinto.
507
01:06:00,428 --> 01:06:03,465
Olh�s-te-a fixamente nos
olhos e falaste-lhe.
508
01:06:04,236 --> 01:06:05,828
Ele estava certo.
509
01:06:05,878 --> 01:06:08,934
Mesmo conhecendo Jacqueline
apenas por fotos
510
01:06:08,997 --> 01:06:10,667
sabia que ela
adorava o prazer
511
01:06:10,723 --> 01:06:13,612
e que se entregaria facilmente a O,
512
01:06:13,659 --> 01:06:17,512
consequ�ncia do agrad�vel prazer,
proporcionado por uma mulher.
513
01:06:59,222 --> 01:07:01,736
Rosas... para mim?
514
01:07:03,171 --> 01:07:04,684
Porque n�o? Eu amo-te.
515
01:07:09,839 --> 01:07:10,954
Norah!
516
01:07:11,236 --> 01:07:12,165
Norah!
517
01:07:12,585 --> 01:07:13,665
Norah!
518
01:07:14,979 --> 01:07:16,966
Toma! S�o para ti.
519
01:07:29,216 --> 01:07:31,571
Havia-me falado de
uma marca permanente.
520
01:07:35,050 --> 01:07:37,120
- Vais aceitar?
- Absolutamente.
521
01:07:39,736 --> 01:07:40,725
Quando?
522
01:07:50,418 --> 01:07:52,648
Ela ser� marcada brevemente.
523
01:07:53,048 --> 01:07:55,084
Presumo que voc�
estar� presente.
524
01:07:56,454 --> 01:07:57,250
Sim.
525
01:07:58,822 --> 01:08:00,858
Agora iremos ver a casa.
526
01:08:02,551 --> 01:08:05,019
Este � o teu quarto.
Gostas?
527
01:08:05,055 --> 01:08:06,204
Sim, muito.
528
01:08:12,787 --> 01:08:14,937
Tira a roupa.
529
01:08:19,792 --> 01:08:23,545
Vou-te arranjar uma cinta.
530
01:08:24,109 --> 01:08:25,609
Uma bem apertada.
531
01:08:25,688 --> 01:08:29,251
E cada dia ficar� mais apertada at�
que a tua cintura fique estreita.
532
01:08:29,529 --> 01:08:30,712
Ajoelha-te.
533
01:08:35,196 --> 01:08:38,776
O. Aceitas de livre vontade,
534
01:08:39,514 --> 01:08:42,745
usar os an�is e as
marcas do Sir Stephen
535
01:08:43,408 --> 01:08:45,922
mesmo desconhecendo a
forma como estas ser�o feitas?
536
01:08:46,634 --> 01:08:47,749
Sim, aceito.
537
01:08:48,703 --> 01:08:49,330
Certo.
538
01:08:49,797 --> 01:08:51,837
Agora irei acompanhar Sir
Stephen at� � sa�da.
539
01:08:52,346 --> 01:08:53,560
Espera por mim aqui.
540
01:09:05,186 --> 01:09:07,177
Tu �s verdadeiramente minha.
541
01:09:11,046 --> 01:09:13,157
O. Aqui est�o as
tuas companheiras.
542
01:09:13,674 --> 01:09:16,313
Yvonne, Claire
543
01:09:16,713 --> 01:09:18,510
- Andr�e...
- Eu conhe�o-a.
544
01:09:18,928 --> 01:09:20,785
e Th�rese.
- Sou eu.
545
01:09:21,651 --> 01:09:24,427
Eu tamb�m a conhe�o,
dos tempos de regimento.
546
01:09:26,228 --> 01:09:28,323
Acalma-te, Th�rese.
547
01:09:29,885 --> 01:09:30,920
Yvonne,
548
01:09:33,157 --> 01:09:34,749
coloca-lhe a cinta.
549
01:09:36,413 --> 01:09:38,688
- Ajuda-a por favor.
- Sim senhora.
550
01:09:38,868 --> 01:09:40,824
- Estou feliz por te ver.
- Eu tamb�m.
551
01:09:48,241 --> 01:09:49,560
Bem apertada.
552
01:09:51,656 --> 01:09:55,029
- Est� apertada.
- Ficar�s ainda mais linda.
553
01:09:58,512 --> 01:09:59,308
Vem aqui.
554
01:10:03,384 --> 01:10:04,995
Tens sido a�oitada �ltimamente?
555
01:10:05,026 --> 01:10:06,685
H� duas ou tr�s semanas.
556
01:10:07,424 --> 01:10:09,176
Aqui n�o haver� a�oites.
557
01:10:10,175 --> 01:10:11,369
Excepto hoje � noite.
558
01:10:12,662 --> 01:10:13,831
Por ser a tua chegada.
559
01:10:17,751 --> 01:10:22,680
O reencontrou em casa de Anne-Marie o mesmo tipo
de atitudes que se lembrava da sua inf�ncia.
560
01:10:24,936 --> 01:10:26,593
Aviso j� que detesto perder.
561
01:10:27,287 --> 01:10:29,278
Sim, mas j� est� Check Mate!
562
01:10:30,485 --> 01:10:33,150
- J� n�o jogo mais.
- Ent�o, o que se passa?
563
01:10:33,308 --> 01:10:34,104
Ela � batoteira!
564
01:10:34,421 --> 01:10:35,490
Isso n�o � verdade!
565
01:10:35,542 --> 01:10:37,294
Mentirosa! Ela joga bem.
566
01:10:39,667 --> 01:10:42,253
Venham para tr�s de mim.
Excepto tu, O.
567
01:10:43,015 --> 01:10:45,563
Iremos tirar � sorte para
ver quem te ir� a�oitar.
568
01:10:49,032 --> 01:10:50,260
Est�o prontas?
569
01:10:52,135 --> 01:10:53,284
Vamos l�.
570
01:10:57,830 --> 01:10:59,183
Quem tem a rainha?
571
01:11:06,713 --> 01:11:08,066
Isso foi propositado?
572
01:11:09,961 --> 01:11:13,585
Eu nunca fa�o nada propositado.
J� devias saber isso.
573
01:11:15,095 --> 01:11:17,768
Levem-na, ela � toda vossa.
574
01:11:48,092 --> 01:11:50,298
Podes chorar que
ningu�m te ir� ouvir.
575
01:11:52,735 --> 01:11:54,202
E se gritares muito alto...
576
01:11:57,813 --> 01:11:59,646
Para absorver a tua voz.
577
01:12:08,032 --> 01:12:08,966
Podes come�ar, Yvonne.
578
01:12:20,874 --> 01:12:23,080
R�pido, com for�a!
Ela tem que gritar!
579
01:12:43,226 --> 01:12:46,664
Ela percebeu a sua
liga��o com Ren�,
580
01:12:46,807 --> 01:12:50,450
os dias que passou no
pal�cio e a sua opress�o,
581
01:12:50,584 --> 01:12:54,463
constituiram uma forma segura de
a conduzir ao amor da sua vida.
582
01:12:54,824 --> 01:12:56,143
Em que pensas?
583
01:12:56,288 --> 01:12:57,437
Em Stephen.
584
01:13:00,354 --> 01:13:03,758
Ela convenceu-se que se
fosse forte o suficiente
585
01:13:03,790 --> 01:13:05,949
para aguentar aquilo
tudo at� ao fim,
586
01:13:05,994 --> 01:13:08,110
ela conseguiria conquist�-lo.
587
01:13:15,706 --> 01:13:18,383
Foi o amante da Andr�e
que a trouxe aqui.
588
01:13:19,886 --> 01:13:22,309
Provavelmente j� n�o voltar�.
589
01:13:22,514 --> 01:13:23,310
Porque dizes isso?
590
01:13:23,514 --> 01:13:27,268
Porque tu n�o �s forte
o suficiente, ir�s desistir.
591
01:13:31,179 --> 01:13:33,893
- Quem � que te trouxe a ti?
- A Anne-Marie.
592
01:13:34,311 --> 01:13:36,905
- N�o pertences a ningu�m?
- Pertence sim.
593
01:13:38,372 --> 01:13:40,408
Pertence a mim.
594
01:13:44,068 --> 01:13:47,464
Contudo n�o era apenas Th�rese
que dormia com Anne-Marie.
595
01:13:47,588 --> 01:13:50,739
E tal como tudo o resto,
� o destino que decide.
596
01:13:51,059 --> 01:13:53,504
Anne-Marie!
597
01:13:57,767 --> 01:14:00,314
O que est�s a fazer?
Est�s maluca!
598
01:14:00,687 --> 01:14:04,434
N�o me fa�as isto!
599
01:14:05,487 --> 01:14:07,557
Tu �s parva.
600
01:14:08,763 --> 01:14:10,355
N�o quero saber!
601
01:14:12,310 --> 01:14:14,619
Eu quero morrer,
est�s a ouvir?
602
01:14:18,464 --> 01:14:20,130
Pobre desgra�ada.
603
01:14:21,967 --> 01:14:23,286
Castiga-me.
N�o me importo.
604
01:14:23,855 --> 01:14:26,927
Vai para o teu quarto.
Tu tamb�m.
605
01:14:46,918 --> 01:14:48,397
Anda, minha querida.
606
01:14:56,666 --> 01:14:59,897
A Claire ir� mostrar-te
uma coisa.
607
01:15:03,248 --> 01:15:05,557
- Mostra-lhe, Claire.
- Com certeza.
608
01:15:11,355 --> 01:15:16,013
O Sir Stephen quer que tu uses estes
mesmos an�is, com o seu nome inscrito.
609
01:15:19,779 --> 01:15:23,342
Uma vez colocados,
n�o os dever�s retirar.
610
01:15:24,461 --> 01:15:25,337
� doloroso?
611
01:15:25,634 --> 01:15:28,024
� como furar uma orelha.
612
01:15:28,660 --> 01:15:30,993
Mas para ti ainda haver� mais.
613
01:15:32,172 --> 01:15:34,961
Um anel poder� ser
simplesmente retirado.
614
01:15:37,329 --> 01:15:42,039
� por isso que o Sir Stephen quer que
tu sejas marcada de uma outra forma.
615
01:15:42,810 --> 01:15:44,209
Para sempre.
616
01:15:44,640 --> 01:15:45,914
Como?
617
01:15:46,211 --> 01:15:48,008
Tu prometeste que
n�o farias quest�es.
618
01:15:49,271 --> 01:15:51,307
Saber�s quando
chegar a altura.
619
01:15:58,508 --> 01:16:00,100
Hoje � a tua vez.
620
01:16:02,482 --> 01:16:03,631
Apanha-o.
621
01:16:05,908 --> 01:16:07,739
N�o cheg�mos a tirar � sorte.
622
01:16:08,843 --> 01:16:11,152
Eu quero que tu o fa�as.
623
01:16:12,982 --> 01:16:14,097
Obedece-me.
624
01:16:17,413 --> 01:16:18,619
N�o, n�o consigo.
625
01:16:18,664 --> 01:16:22,751
Lembra-te o que ela fez contigo.
Ser�s punida por isso.
626
01:16:26,147 --> 01:16:27,944
Precisas de aprender.
627
01:16:28,226 --> 01:16:30,296
O Sir Stephen falou-me
da Jacqueline.
628
01:16:30,813 --> 01:16:33,204
Tu ter�s que a a�oitar, qualquer dia.
629
01:16:35,833 --> 01:16:36,583
Come�a l�.
630
01:16:41,667 --> 01:16:42,834
E n�o fa�as batota.
631
01:16:45,500 --> 01:16:47,207
Com toda a tua for�a.
632
01:16:50,076 --> 01:16:51,198
V� l�!
Mais for�a!
633
01:17:18,995 --> 01:17:20,036
J� chega!
634
01:17:28,247 --> 01:17:29,885
Perdoa-me.
635
01:17:30,130 --> 01:17:32,166
Perdoa-me, por favor.
636
01:17:33,990 --> 01:17:35,593
Tu deves odiar-me!
637
01:18:29,313 --> 01:18:31,892
- Ela est� a dormir?
- Sim.
638
01:18:32,381 --> 01:18:33,789
- Ela ama-te?
- N�o.
639
01:18:34,965 --> 01:18:36,796
Eu sei que ela te ama.
640
01:18:41,782 --> 01:18:45,448
O que � que voc�s fizeram?
641
01:18:46,536 --> 01:18:48,572
Eu quero saber!
642
01:18:50,258 --> 01:18:52,852
N�o me importa.
643
01:18:53,058 --> 01:18:57,053
Queres saber uma coisa? Vais ser
marcada com um ferro em brasa.
644
01:19:01,494 --> 01:19:03,132
O Sir Stephen est� aqui.
645
01:19:04,448 --> 01:19:05,517
Vou j�.
646
01:19:09,646 --> 01:19:12,285
Estou de partida, � prov�vel
que j� n�o nos vejamos mais.
647
01:19:13,435 --> 01:19:14,788
O que queres apostar?
648
01:19:15,914 --> 01:19:16,903
Isto.
649
01:19:35,128 --> 01:19:37,326
Ainda est�s a
tempo de desistir.
650
01:19:38,594 --> 01:19:39,344
N�o.
651
01:19:40,042 --> 01:19:42,770
- Queres que te ate as m�os?
- N�o.
652
01:20:22,966 --> 01:20:26,386
N�o me toques.
Eu quero sair daqui!
653
01:20:27,380 --> 01:20:28,983
N�o aguento isto!
654
01:20:30,446 --> 01:20:32,960
- Quero ir-me embora!
- Est� bem.
655
01:20:34,441 --> 01:20:36,840
O motorista do Sir Stephen
ir� levar-te a Paris.
656
01:21:24,647 --> 01:21:27,615
Foi naquela tarde que
ele disse que a amava
657
01:21:27,917 --> 01:21:30,867
e que a daria a outros
que n�o a amariam.
658
01:21:31,315 --> 01:21:34,432
Faria ele isso?
E se sim, porqu�?
659
01:21:34,695 --> 01:21:35,445
Aten��o.
660
01:21:39,163 --> 01:21:40,152
Obrigado.
661
01:21:40,387 --> 01:21:41,712
Muito obrigado, senhor.
662
01:21:46,402 --> 01:21:48,472
Ficas melhor sem esse chap�u.
663
01:21:50,483 --> 01:21:51,154
Espera.
664
01:21:53,704 --> 01:21:55,106
Fica melhor em si.
665
01:21:57,149 --> 01:21:59,956
- A sua filha � muito simp�tica.
- Tem raz�o.
666
01:22:03,046 --> 01:22:04,633
Queres ser a minha filha?
667
01:22:04,689 --> 01:22:05,593
Eu serei tudo.
668
01:22:06,744 --> 01:22:07,419
Para ti.
669
01:22:21,995 --> 01:22:23,587
Passas-me o robe, por favor.
670
01:22:26,829 --> 01:22:28,581
O que s�o esses an�is?
671
01:22:29,124 --> 01:22:33,590
� a primeira vez que reparas em
algo para al�m da tua linda pessoa.
672
01:22:36,631 --> 01:22:37,950
Porque � que os usas?
673
01:22:38,985 --> 01:22:40,787
- Queres saber porqu�?
- Sim.
674
01:22:41,607 --> 01:22:43,643
- Tens a certeza?
- Sim.
675
01:22:44,551 --> 01:22:47,019
Agora perten�o
ao Sir Stephen.
676
01:22:47,767 --> 01:22:48,882
Eu amo-o.
677
01:22:49,894 --> 01:22:52,828
Isso � inacredit�vel!
Completamente inacredit�vel!
678
01:22:53,382 --> 01:22:56,419
Est�s-me a contar os
teus sonhos, s� pode.
679
01:22:58,589 --> 01:23:00,307
Sir Stephen,
680
01:23:01,029 --> 01:23:02,018
Ren�,
681
01:23:02,468 --> 01:23:03,617
Anne-Marie!
682
01:23:04,789 --> 01:23:05,858
Eu.
683
01:23:09,449 --> 01:23:10,928
Inacredit�vel!
684
01:23:15,101 --> 01:23:19,958
H� a� uma personagem na tua hist�ria
que n�o gosto nada. Aquela rapariga.
685
01:23:20,604 --> 01:23:22,003
Que � a Th�rese.
686
01:23:24,185 --> 01:23:26,335
Inventaste-a?
687
01:23:27,122 --> 01:23:29,113
N�o inventei nada.
688
01:23:30,887 --> 01:23:33,162
E se eu quisesse
ir para Roissy?
689
01:23:34,151 --> 01:23:35,140
Por mim?
690
01:23:36,287 --> 01:23:39,279
Queria muito, mas
s� por curiosidade.
691
01:23:40,445 --> 01:23:42,123
E n�o me poderiam tocar.
692
01:23:42,269 --> 01:23:43,987
Sim, como uma turista.
693
01:23:46,762 --> 01:23:49,276
Tamb�m poderia dormir com
o Ren� se o desejares.
694
01:23:51,839 --> 01:23:53,477
Se quiseres.
695
01:23:55,808 --> 01:23:57,287
Ainda n�o.
696
01:24:17,642 --> 01:24:21,430
Quando o Stephen for a Bretanha,
darei uma enorme festa.
697
01:24:22,002 --> 01:24:23,594
O poder� ser a rainha.
698
01:24:24,495 --> 01:24:25,564
�ptimo.
699
01:24:28,582 --> 01:24:31,431
O, aproxima-te.
700
01:25:12,615 --> 01:25:13,809
Vira-te.
701
01:25:24,674 --> 01:25:27,547
Esta marca!
Esplendido.
702
01:25:28,587 --> 01:25:29,928
Queres ver, lvan.
703
01:25:31,124 --> 01:25:32,193
Consigo ver.
704
01:25:36,919 --> 01:25:38,147
Pode levar.
705
01:25:52,069 --> 01:25:53,263
Onde vai, Stephen?
706
01:25:53,986 --> 01:25:55,305
Tenho que sair.
707
01:26:09,209 --> 01:26:13,050
Mais tarde, Ivan levou
O para o seu hotel.
708
01:26:54,472 --> 01:26:55,871
A extrema obedi�ncia de O
709
01:26:55,955 --> 01:26:59,796
e a marca no seu corpo
tocaram Ivan profundamente.
710
01:27:00,197 --> 01:27:04,110
Mas o mais importante � que ele
conseguia receber voluntariamente dela
711
01:27:04,452 --> 01:27:07,603
o que jamais teria coragem
de pedir a uma mulher!
712
01:28:10,772 --> 01:28:12,490
- O senhor est� no jardim?
713
01:28:27,444 --> 01:28:28,718
Est� tudo bem?
714
01:28:30,426 --> 01:28:31,939
Quero-te contar uma coisa.
715
01:28:33,362 --> 01:28:34,682
H� muito tempo atr�s
716
01:28:36,233 --> 01:28:40,066
eu jurei a mim mesmo que mulher
nenhuma teria mais significado
717
01:28:40,312 --> 01:28:43,065
que uma pedra que
posso apanhar na praia.
718
01:28:45,085 --> 01:28:49,601
Mas tu, minha querida,
para onde eu for, tu vir�s comigo.
719
01:28:51,910 --> 01:28:55,539
Sim. Eu nem sabia o que era
o amor at� te conhecer.
720
01:28:56,395 --> 01:29:00,149
Podes testar-me como quiseres.
721
01:29:02,609 --> 01:29:04,679
Porque est�s t�o s�rio?
722
01:29:06,348 --> 01:29:08,464
O Ivan est� completamente
apaixonado por ti.
723
01:29:09,362 --> 01:29:12,513
Ele implorou-me para
que eu te libertasse.
724
01:29:14,529 --> 01:29:18,124
Ele quer casar contigo,
para te salvar.
725
01:29:19,637 --> 01:29:23,107
Eu trato-te do meu jeito,
porque tu �s minha.
726
01:29:23,957 --> 01:29:27,188
E enquanto fores minha,
ter�s que me obedecer.
727
01:29:28,449 --> 01:29:31,407
Mas continuas a ser livre de
escolher se queres ir.
728
01:29:33,045 --> 01:29:35,684
Eu j� expliquei isso ao lvan.
Ele vai vir �s 15 horas.
729
01:29:38,371 --> 01:29:40,521
Voc�s s�o completamente doidos.
730
01:29:42,516 --> 01:29:45,667
Se o lvan n�o tivesse aparecido,
que planos tinhas para mim?
731
01:29:46,683 --> 01:29:48,635
Eu tinha...
Anda.
732
01:30:02,436 --> 01:30:04,472
� como a casa da Anne-Marie!
733
01:30:05,925 --> 01:30:09,650
H� sempre um pouco de crian�a em n�s
no que toca ao que realmente gostamos.
734
01:30:14,218 --> 01:30:17,255
Est� exactamente igual!
Mas quando � que fizeste isto?
735
01:30:17,767 --> 01:30:19,086
Logo a seguir � tua chegada.
736
01:30:19,916 --> 01:30:21,718
Estava � espera do momento certo.
737
01:30:22,101 --> 01:30:25,730
N�o te poderia mostrar,
at� que fosses dada a outro.
738
01:30:26,462 --> 01:30:29,374
Era para te castigar
posteriormente.
739
01:30:33,213 --> 01:30:37,411
Mas � isso mesmo
que tens que fazer.
740
01:30:40,379 --> 01:30:41,573
Castiga-me.
741
01:30:42,114 --> 01:30:44,423
Chama a Norah e
deixa-nos sozinhas.
742
01:30:45,537 --> 01:30:46,652
Norah!
743
01:30:46,937 --> 01:30:47,802
Norah!
744
01:30:47,929 --> 01:30:48,961
Norah!
745
01:30:59,358 --> 01:31:00,791
O Sir Stephen, por favor.
746
01:31:02,529 --> 01:31:04,406
Ele ir� atende-lo
no primeiro andar.
747
01:32:10,355 --> 01:32:14,474
Sir Stephen levou O para a
Bretanha para umas f�rias.
748
01:32:15,007 --> 01:32:17,316
Levou Jacqueline
e Ren� tamb�m.
749
01:32:17,452 --> 01:32:18,965
Jacqueline, despacha-te.
750
01:32:19,355 --> 01:32:20,424
Estou a ir.
751
01:32:28,035 --> 01:32:29,424
Esperem por mim.
752
01:32:35,010 --> 01:32:39,368
Que bom!
O mar, as cores... e tu.
753
01:32:40,499 --> 01:32:42,296
No que est�s a pensar?
754
01:32:43,384 --> 01:32:45,614
Gostavas de ser uma
pedra de praia?
755
01:32:46,220 --> 01:32:48,017
Gostaria, se me apanhasses uma.
756
01:32:51,851 --> 01:32:54,160
Ficaria sempre no teu bolso.
757
01:33:02,146 --> 01:33:03,342
N�o � poss�vel!
758
01:33:05,024 --> 01:33:06,776
- O qu�?
- Perdi uma aposta.
759
01:33:06,961 --> 01:33:07,985
Th�rese!
760
01:33:22,504 --> 01:33:24,540
Estou t�o feliz por te ver!
761
01:33:24,744 --> 01:33:26,018
Est�s t�o bonita!
762
01:33:31,150 --> 01:33:32,185
Obrigada, madame.
763
01:33:33,205 --> 01:33:34,160
Um...
764
01:33:36,227 --> 01:33:38,138
- E mais meio.
- Ainda te lembras disso?
765
01:33:39,569 --> 01:33:40,718
Eu lembro-me de tudo.
766
01:33:42,935 --> 01:33:44,448
E a Anne-Marie?
767
01:33:44,655 --> 01:33:47,613
Ela ofereceu-me a um dos
amigos dela, um Capit�o.
768
01:33:47,855 --> 01:33:51,347
Ele tem um iate.
Querem ir l�?
769
01:33:52,411 --> 01:33:55,427
Ele � muito gentil.
Ensinou-me a pescar e tudo.
770
01:33:55,498 --> 01:33:56,931
Tu sabes pescar?
771
01:33:57,602 --> 01:33:58,688
Vou-te dizer como �.
772
01:33:59,032 --> 01:34:02,077
Primeiro p�es um
peixinho no anzol.
773
01:34:02,474 --> 01:34:05,927
Depois atiras e
ficas � espera.
774
01:34:06,983 --> 01:34:10,428
Quando sentires
que est� a mexer,
775
01:34:11,180 --> 01:34:12,533
� quando come�a a luta.
776
01:34:13,172 --> 01:34:18,108
Tu puxas e deixas,
e voltas a puxar.
777
01:34:18,172 --> 01:34:23,148
Quando sentires que est� l�,
puxas e enrolas.
778
01:34:27,962 --> 01:34:29,998
Tens as pernas cruzadas!
779
01:34:32,790 --> 01:34:34,189
N�o tens nada com isso!
780
01:34:36,425 --> 01:34:39,576
Tem o Sir Stephen
e companhia.
781
01:34:39,785 --> 01:34:42,379
Estou s� a tentar evitar
que sejas a�oitada.
782
01:34:45,718 --> 01:34:46,946
Mais ch�?
783
01:34:54,996 --> 01:34:56,111
Onde � que eu ia?
784
01:34:56,225 --> 01:34:58,661
J� apanhaste peixes grandes?
785
01:34:58,756 --> 01:35:02,042
Sim, enormes...
Deste tamanho.
786
01:35:03,624 --> 01:35:06,407
Minha valente soldadinha.
787
01:35:13,361 --> 01:35:15,273
- J� dormiste com ela?
- Ainda n�o.
788
01:35:15,416 --> 01:35:16,610
Que disseste?
789
01:35:17,129 --> 01:35:19,040
Eu disse que ainda n�o!
790
01:35:28,210 --> 01:35:29,962
At� que enfim,
est�o atrasadas!
791
01:35:30,336 --> 01:35:32,439
O Sir Stephen
est� � tua espera.
792
01:35:32,464 --> 01:35:35,024
Ele n�o vai ficar satisfeito
quando souber algumas coisas.
793
01:35:35,584 --> 01:35:36,903
Por exemplo?
794
01:35:37,469 --> 01:35:39,885
Por exemplo que ela
n�o � t�o obediente
795
01:35:39,918 --> 01:35:42,695
quando est� sozinha.
Ela cruza as pernas.
796
01:35:42,789 --> 01:35:46,163
E at� fala com outros homens.
797
01:35:46,202 --> 01:35:47,773
- Isso n�o � verdade!
- �, pois.
798
01:35:47,810 --> 01:35:48,749
Isso � mentira!
799
01:35:48,938 --> 01:35:51,532
Ela esteve com o
Capit�o toda a tarde.
800
01:35:52,979 --> 01:35:55,480
Parem com isso!
Larga-as, Ren�.
801
01:35:58,712 --> 01:35:59,781
Anda c�, O.
802
01:36:01,518 --> 01:36:03,952
Eu juro que n�o � verdade!
803
01:36:13,800 --> 01:36:15,552
Eu sei que n�o.
804
01:36:17,301 --> 01:36:19,417
O Capit�o est� aqui.
805
01:36:19,677 --> 01:36:20,666
Boa tarde.
806
01:36:22,233 --> 01:36:26,319
Estou muito feliz por te ver
novamente. Poder� ser da emo��o,
807
01:36:26,548 --> 01:36:27,981
mas tu est�s arrebatadora.
808
01:36:28,494 --> 01:36:31,130
O Capit�o est� a organizar
uma festa para hoje � noite.
809
01:36:31,871 --> 01:36:34,146
Ele tem umas coisas para ti.
810
01:36:46,464 --> 01:36:48,987
Em Bali, � tudo
bastante diferente.
811
01:36:49,024 --> 01:36:51,019
Se n�o te habituas...
812
01:36:51,098 --> 01:36:53,408
Esteve l� muito tempo?
Deve ter sido fascinante.
813
01:36:53,471 --> 01:36:55,302
Est�s obrigada a ir l�.
814
01:36:56,067 --> 01:36:58,589
Deve ter conhecido
muita gente.
815
01:36:58,738 --> 01:37:01,478
Sim, a maioria
durante a viagem.
816
01:37:02,341 --> 01:37:05,219
O viu que Ren� desejava
Jacqueline loucamente.
817
01:37:05,257 --> 01:37:07,691
Ele estava paralizado
pelo amor que sentia.
818
01:37:09,508 --> 01:37:11,682
- Tenho a certeza que � suficiente
- N�o, continua.
819
01:37:11,754 --> 01:37:14,230
Eu n�o te quero aborrecer.
Mas a determinada altura havia uma rapariga.
820
01:37:14,786 --> 01:37:15,810
Era bonita?
821
01:37:15,889 --> 01:37:17,484
- Sim!
- Mais bonita do que eu?
822
01:37:17,817 --> 01:37:18,595
Era diferente
823
01:37:18,817 --> 01:37:20,040
Era terr�velmente atrctiva.
824
01:37:20,618 --> 01:37:24,183
Mesmo vendo-o assim,
ela que o conhecia t�o bem,
825
01:37:24,329 --> 01:37:26,546
O n�o sentiu nem
ci�mes nem tristeza.
826
01:37:26,786 --> 01:37:29,102
Apenas sentia f�ria de Jacqueline.
827
01:37:46,117 --> 01:37:49,712
O ir� persuadir Jacqueline
a se entregar a ti.
828
01:37:50,037 --> 01:37:51,789
Mas s� a ter�s
uma noite ou duas.
829
01:37:51,997 --> 01:37:53,828
N�o significar� muito.
830
01:37:54,037 --> 01:37:57,498
O tem raz�o, ela tem
que ir para Roissy.
831
01:37:58,265 --> 01:38:00,062
E se ela recusar?
832
01:38:00,607 --> 01:38:02,757
Tu sempre confiaste
em mim, Ren�.
833
01:38:02,992 --> 01:38:06,189
A Jacqueline ser� tua,
tal como a O � minha.
834
01:38:06,799 --> 01:38:08,869
J� decidi assim.
835
01:38:09,724 --> 01:38:11,237
N�o me deves nada.
836
01:38:11,452 --> 01:38:14,808
Devo-te mais do que
pensas, eu amo-a.
837
01:38:15,101 --> 01:38:16,614
E isso gra�as a ti.
838
01:38:17,692 --> 01:38:19,842
E devo-te mais a
cada dia que passa.
839
01:38:33,212 --> 01:38:35,248
Entra.
O que queres?
840
01:38:36,709 --> 01:38:38,222
Pedir desculpas.
841
01:38:42,533 --> 01:38:44,808
Estava com ci�mes.
842
01:38:46,495 --> 01:38:50,044
N�o aguento mais
tu n�o olhares para mim.
843
01:38:53,543 --> 01:38:58,567
Vou fazer o que queres!
Ou ent�o mato-me!
844
01:39:02,013 --> 01:39:04,288
Vou ser como a Th�rese e as outras.
845
01:39:05,405 --> 01:39:06,724
Ensina-me, O.
846
01:39:07,262 --> 01:39:11,255
A Th�rese aprendeu em Roissy,
por amor a outra pessoa.
847
01:39:14,357 --> 01:39:15,756
Eu irei para Roissy.
848
01:39:16,597 --> 01:39:17,881
Leva-me l�.
849
01:39:19,318 --> 01:39:22,594
Depois de cumprida a miss�o que
Sir Stephen lhe havia ordenado,
850
01:39:23,422 --> 01:39:27,112
O escolheu a sua m�scara,
sentindo-se como uma ave de rapina,
851
01:39:27,310 --> 01:39:32,699
naturalmente treinada para capturar a
sua presa, e entreg�-la ao seu amo.
852
01:39:40,059 --> 01:39:43,847
Eu lamento, O.
Gostaria de cancelar isto.
853
01:39:44,146 --> 01:39:47,439
Mas o Capit�o, nunca me iria perdoar.
854
01:39:49,169 --> 01:39:50,488
N�o lamentes.
855
01:39:51,487 --> 01:39:53,312
Todos sabem que sou tua.
856
01:39:54,624 --> 01:39:56,193
Sabes como me sinto?
857
01:39:57,564 --> 01:39:58,812
Extremamente orgulhosa!
858
01:41:46,154 --> 01:41:48,932
Seria ela feita de
pedra ou de cera?
859
01:41:49,130 --> 01:41:51,384
Ou seria ela uma
criatura de outro mundo?
860
01:41:51,915 --> 01:41:55,701
Sir Stephen admirava O,
triunfante na sua nudez insolente
861
01:41:56,372 --> 01:41:58,892
e no seu poder imenso.
862
01:42:03,342 --> 01:42:06,910
Alguns dias mais tarde,
O conduziu Jacqueline at� Roissy.
863
01:42:07,827 --> 01:42:08,737
E tu?
864
01:42:08,996 --> 01:42:10,748
Eu irei depois.
Vai.
865
01:42:23,232 --> 01:42:26,160
E alguns dias mais tarde,
eu conduzi Jacqueline at� Roissy.
866
01:42:27,698 --> 01:42:30,136
E Jacqueline perguntou-me:
"E tu?"
867
01:42:30,620 --> 01:42:33,597
Respondi-lhe:
"Eu irei depois. Vai."
868
01:42:34,112 --> 01:42:35,181
E ela foi?
869
01:42:35,250 --> 01:42:36,205
Sim.
870
01:42:42,439 --> 01:42:43,633
Eu amo-te.
871
01:42:56,432 --> 01:42:57,911
Porque est�s a sorrir?
872
01:43:00,383 --> 01:43:01,906
Tu dizes que me amas.
873
01:43:04,111 --> 01:43:05,716
Mas se eu te pedisse
874
01:43:06,230 --> 01:43:09,636
que passasses por alguns dos castigos
que tive que passar,
875
01:43:10,621 --> 01:43:11,914
aceitarias?
876
01:43:14,804 --> 01:43:16,042
Penso que sim.
877
01:43:22,598 --> 01:43:25,645
Uma das coisas na vida, que
um homem aprende... Haauum.
64712
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.