All language subtitles for The Sign of Zorro (Signé Zorro) ENG (1958) (Guy Williams)_track3_und.ass

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,100 --> 00:00:16,100 and you're watching "Treasures from the Disney Vault," 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,100 which I'm hosting here at the lavish El Capitan Theatre 3 00:00:19,100 --> 00:00:20,600 in Hollywood. 4 00:00:20,600 --> 00:00:23,100 This historic movie palace was lovingly restored 5 00:00:23,110 --> 00:00:26,120 by the Disney Company more than 20 years ago. 6 00:00:26,110 --> 00:00:29,610 Walt Disney enjoyed enormous success in the 1950s 7 00:00:29,610 --> 00:00:32,110 by taking his Davy Crockett TV shows 8 00:00:32,120 --> 00:00:35,130 and releasing them as theatrical feature films, 9 00:00:35,120 --> 00:00:37,620 so when his Zorro series became a hit, 10 00:00:37,620 --> 00:00:39,620 he hoped lightning would strike again. 11 00:00:39,620 --> 00:00:41,120 What you're about to see 12 00:00:41,120 --> 00:00:43,630 is a feature called "The Sign of Zorro," 13 00:00:43,630 --> 00:00:46,630 which was cobbled together from several episodes 14 00:00:46,630 --> 00:00:49,130 of the half-hour black-and-white TV series. 15 00:00:49,130 --> 00:00:52,130 Its strength lies in its cast -- 16 00:00:52,140 --> 00:00:53,650 Guy Williams in the dual role 17 00:00:53,640 --> 00:00:56,640 of Don Diego and the masked hero known as Zorro, 18 00:00:56,640 --> 00:00:59,140 Henry Calvin as Sergeant Garcia, 19 00:00:59,140 --> 00:01:03,140 and Gene Sheldon as Diego's mute confidant, Bernardo. 20 00:01:03,150 --> 00:01:06,160 The storyline may be a bit lumpy at times, 21 00:01:06,150 --> 00:01:08,150 but the actors' winning personalities, 22 00:01:08,150 --> 00:01:11,650 and the swordplay that made "Zorro" a sensation, 23 00:01:11,650 --> 00:01:13,150 are all intact. 24 00:01:13,160 --> 00:01:18,170 Here, as it played in theaters in 1959, is "The Sign of Zorro." 25 00:01:54,200 --> 00:01:58,200 ? OUT OF THE NIGHT WHEN THE FULL MOON IS BRIGHT ? 26 00:01:58,200 --> 00:02:03,200 ? COMES A HORSEMAN KNOWN AS ZORRO ? 27 00:02:03,210 --> 00:02:05,220 ? THIS BOLD RENEGADE 28 00:02:05,710 --> 00:02:08,210 ? CARVES A "Z" WITH HIS BLADE 29 00:02:08,210 --> 00:02:12,210 ? A "Z" THAT STANDS FOR ZORRO 30 00:02:12,720 --> 00:02:13,220 ? ZORRO 31 00:02:13,220 --> 00:02:15,230 ? ZORRO 32 00:02:15,720 --> 00:02:19,220 ? THE FOX SO CUNNING AND FREE 33 00:02:19,220 --> 00:02:20,220 ? ZORRO 34 00:02:20,220 --> 00:02:22,220 ? ZORRO 35 00:02:22,230 --> 00:02:26,240 ? WHO MAKES THE SIGN OF THE "Z" ? 36 00:02:28,730 --> 00:02:29,730 ? ZORRO 37 00:02:29,730 --> 00:02:31,230 ? ZORRO 38 00:02:31,230 --> 00:02:35,240 ? THE FOX SO CUNNING AND FREE 39 00:02:35,240 --> 00:02:36,240 ? ZORRO 40 00:02:36,240 --> 00:02:37,740 ? ZORRO 41 00:02:37,740 --> 00:02:40,240 ? WHO MAKES THE SIGN OF THE "Z" ? 42 00:02:40,740 --> 00:02:45,750 ? ZORRO...ZORRO... ZORRO...ZORRO ? 43 00:02:46,250 --> 00:02:48,250 ? ZORRO 44 00:02:56,260 --> 00:02:58,760 HEY-AH! 45 00:03:00,760 --> 00:03:05,270 WELL DONE, SE�OR DE LA VEGA. 46 00:03:05,270 --> 00:03:07,270 I SHALL MISS THESE DAILY BOUTS. 47 00:03:07,270 --> 00:03:08,270 I TOO, SIR. 48 00:03:08,770 --> 00:03:11,270 THEY HAVE MADE THE LONG VOYAGE MOST ENJOYABLE. 49 00:03:11,270 --> 00:03:13,270 YOUR AGILITY WITH A SWORD, SIR, 50 00:03:13,280 --> 00:03:15,290 SHOULD SERVE YOU WELL IN CALIFORNIA. 51 00:03:15,280 --> 00:03:16,280 WHY DO YOU SAY THAT? 52 00:03:16,280 --> 00:03:18,280 HOW LONG HAVE YOU BEEN AWAY? 53 00:03:18,280 --> 00:03:19,280 THREE YEARS. 54 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 I AM AFRAID YOU ARE GOING TO FIND CONDITIONS 55 00:03:22,290 --> 00:03:24,800 QUITE CHANGED WHEN YOU REACH LOS ANGELES. 56 00:03:29,290 --> 00:03:31,290 HAVEN'T YOU FINISHED PACKING YET? 57 00:03:31,290 --> 00:03:32,290 WE'LL BE GOING ASHORE SOON. 58 00:03:32,300 --> 00:03:34,310 YES, CALIFORNIA IS BEAUTIFUL. 59 00:03:34,300 --> 00:03:36,800 WHERE DID YOU PUT MY FATHER'S LETTERS? 60 00:03:37,300 --> 00:03:38,800 I WANT TO READ THE LAST ONE AGAIN. 61 00:03:47,310 --> 00:03:50,310 "MY DEAR SON, IT IS WITH A HEAVY HEART 62 00:03:50,310 --> 00:03:52,810 "THAT I ASK YOU TO GIVE UP YOUR STUDIES AND COME HOME. 63 00:03:52,820 --> 00:03:54,330 "CERTAIN MATTERS HAVE ARISEN 64 00:03:54,820 --> 00:03:57,320 WHICH I CAN NO LONGER FACE ALONE." 65 00:03:57,320 --> 00:03:58,820 YOU KNOW HOW PUZZLED I HAVE BEEN? 66 00:03:58,820 --> 00:04:01,320 WELL, NOW I KNOW WHAT HE WAS TRYING TO TELL US. 67 00:04:01,320 --> 00:04:03,320 WE'RE HEADING FOR TROUBLE, BERNARDO. 68 00:04:05,330 --> 00:04:07,330 NO, NOT INDIANS-- POL�TICOS. 69 00:04:07,330 --> 00:04:10,330 I HAVE JUST LEARNED OUR PUEBLO IS UNDER A DICTATOR. 70 00:04:10,330 --> 00:04:12,330 WE'RE CERTAIN TO BE SEARCHED ON ARRIVAL. 71 00:04:12,340 --> 00:04:13,340 BURN THIS. 72 00:04:16,340 --> 00:04:18,840 NO ONE MUST SUSPECT THAT MY FATHER HAS SUMMONED ME HOME. 73 00:04:18,840 --> 00:04:21,340 WE MUST FIND A WAY TO DEAL WITH THIS TYRANT. 74 00:04:23,350 --> 00:04:24,860 AH, THE DIRECT APPROACH? 75 00:04:24,850 --> 00:04:27,350 NO, BERNARDO. WHEN DEALING WITH A POWERFUL ENEMY, 76 00:04:27,350 --> 00:04:28,350 WE MUST PLAY ANOTHER GAME. 77 00:04:28,850 --> 00:04:30,350 YOU KNOW THE OLD PROVERB-- 78 00:04:30,350 --> 00:04:32,350 WHEN YOU CANNOT CLOTHE YOURSELF IN THE SKIN OF A LION, 79 00:04:32,360 --> 00:04:33,870 PUT ON THAT OF THE FOX. 80 00:04:33,860 --> 00:04:36,360 UST CONVINCE THE COMANDANTE THAT I AM HARMLESS. 81 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 BUT HOW? 82 00:04:47,370 --> 00:04:50,870 AH-- AN EXCELLENT IDEA! 83 00:04:50,870 --> 00:04:52,370 INSTEAD OF A MAN OF ACTION, 84 00:04:52,380 --> 00:04:54,390 I SHALL BECOME A MAN OF LETTERS-- 85 00:04:54,380 --> 00:04:56,880 AN INNOCENT SCHOLAR INTERESTED ONLY IN ARTS AND SCIENCES. 86 00:04:57,380 --> 00:04:58,380 HA HA! 87 00:04:58,380 --> 00:05:00,380 [ SIGHS ] 88 00:05:00,380 --> 00:05:02,380 HMM. 89 00:05:02,390 --> 00:05:06,400 WELL, AS FOR THESE FENCING MEDALS AND TROPHIES... 90 00:05:06,390 --> 00:05:09,390 THEY ARE NO LONGER PART OF MY LIFE. 91 00:05:09,390 --> 00:05:11,390 THROW THEM OVERBOARD. 92 00:05:11,390 --> 00:05:14,400 NO, BERNARDO. GET RID OF THEM. 93 00:05:14,400 --> 00:05:17,900 HERE-- THIS TOO. GO. 94 00:05:22,410 --> 00:05:25,420 BERNARDO, THIS IS NO TIME FOR SENTIMENT. 95 00:05:25,910 --> 00:05:27,410 THROW THEM OUT! 96 00:05:27,410 --> 00:05:31,410 [ WATER SPLASHES ] 97 00:05:31,410 --> 00:05:33,410 NOW, GET ME MY FANCIEST JACKET-- 98 00:05:33,920 --> 00:05:36,920 THE ONE WITH THE GOLD BRAID-- AND MY WALKING STICK. 99 00:05:36,920 --> 00:05:39,420 IT SHALL BE PART OF MY NEW CHARACTER. 100 00:05:43,930 --> 00:05:45,430 YOU ALSO-- 101 00:05:45,430 --> 00:05:47,430 YOU ALSO WANT TO BE SOMETHING YOU ARE NOT. 102 00:05:47,430 --> 00:05:49,930 VERY WELL, YOU SHALL PLAY THE FOOL. 103 00:05:53,940 --> 00:05:55,940 HA HA HA HA! 104 00:05:57,940 --> 00:05:59,940 YOU WANT TO PRETEND YOU CANNOT HEAR-- 105 00:05:59,940 --> 00:06:01,440 EVEN BETTER! 106 00:06:01,440 --> 00:06:03,440 YOU SHALL BE THE EYES AND EARS BEHIND MY BACK. 107 00:06:03,450 --> 00:06:05,460 FROM NOW ON, YOU NOT ONLY CANNOT SPEAK, 108 00:06:05,950 --> 00:06:07,950 YOU HEAR NOTHING. BRAVO, BERNARDO! 109 00:06:18,460 --> 00:06:20,460 HERO, WHY ARE WE STOPPING HERE? 110 00:06:20,960 --> 00:06:23,460 ALL VEHICLES PASSING THROUGH LOS ANGELES 111 00:06:23,470 --> 00:06:24,980 T BE INSPECTED, PATR�N. 112 00:06:24,970 --> 00:06:26,470 BUT THIS IS AN IMPOSITION. 113 00:06:26,470 --> 00:06:29,470 WE HAVE ALREADY GONE THROUGH CUSTOMS! 114 00:06:29,470 --> 00:06:32,470 ALL BAGGAGE TO BE OPENED! 115 00:06:32,480 --> 00:06:34,990 PASSENGERS HAVE THEIR IDENTITY PAPERS READY. 116 00:06:34,980 --> 00:06:38,480 DON DIEGO DE LA VEGA! 117 00:06:38,480 --> 00:06:40,480 I THOUGHT YOU WERE STILL IN SPAIN. 118 00:06:40,480 --> 00:06:42,480 OBVIOUSLY I HAVE RETURNED, SERGEANT. 119 00:06:42,490 --> 00:06:45,000 UH, WHAT IS THIS NONSENSE ABOUT ANOTHER INSPECTION? 120 00:06:44,990 --> 00:06:48,490 FOR YOU, DON DIEGO, A MERE FORMALITY. 121 00:06:48,490 --> 00:06:50,490 OH, THEN MY LUGGAGE DOES NOT HAVE TO BE OPENED AGAIN. 122 00:06:50,490 --> 00:06:54,000 GIVE ME, PLEASE, BUT CAPIT�N 123 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 HE ALLOWS NO EXCEPTIONS. 124 00:06:56,000 --> 00:06:58,500 UH, HE THE NEW COMANDANTE? 125 00:06:58,500 --> 00:06:59,500 FOR OVER A YEAR NOW. 126 00:07:00,000 --> 00:07:02,000 PLEASE, SE�OR, HE MAKES THE ORDERS. 127 00:07:02,000 --> 00:07:03,500 I ONLY CARRY THEM OUT. 128 00:07:03,510 --> 00:07:06,520 VERY WELL, THEN, SERGEANT. GET ON WITH IT. 129 00:07:06,510 --> 00:07:07,510 130 00:07:13,020 --> 00:07:14,530 WHAT IS THIS? 131 00:07:14,520 --> 00:07:17,520 M INSTRUCTING MY MOZO TO REMOVE THE LUGGAGE. 132 00:07:17,520 --> 00:07:19,020 HE IS DEAF AND DUMB? 133 00:07:19,020 --> 00:07:20,520 SINCE CHILDHOOD. 134 00:07:20,520 --> 00:07:23,020 WOULD YOU MIND HELPING MY MANSERVANT 135 00:07:23,030 --> 00:07:24,540 WITH THE LUGGAGE, PLEASE? 136 00:07:24,530 --> 00:07:25,530 I DON'T LIKE IT. 137 00:07:25,530 --> 00:07:27,530 WHY HAS THE SON RETURNED SO UNEXPECTEDLY? 138 00:07:27,530 --> 00:07:30,030 T DIFFERENCE DOES IT MAKE, LICENCIADO? 139 00:07:30,030 --> 00:07:32,030 THE DE LA VEGAS ARE THE MOST IMPORTANT FAMILY 140 00:07:32,030 --> 00:07:33,530 IN SOUTHERN CALIFORNIA. 141 00:07:33,540 --> 00:07:36,050 DO YOU THINK DON ALEJANDRO CALLED HIM BACK? 142 00:07:36,040 --> 00:07:39,040 EVEN IF HE DID, THERE IS NOTHING TO WORRY ABOUT. 143 00:07:39,040 --> 00:07:40,540 IF HE IS A TROUBLEMAKER, 144 00:07:40,540 --> 00:07:43,540 I SHALL HANDLE HIM AS I DID ALL THE OTHERS. 145 00:07:43,550 --> 00:07:47,060 NOTHING SHALL STOP ME FROM BEING THE RICHEST MAN 146 00:07:47,050 --> 00:07:48,550 IN ALL OF CALIFORNIA. 147 00:07:52,560 --> 00:07:55,070 OUT OF THE WAY-- CLEAR THE STREET! 148 00:07:57,060 --> 00:08:00,560 SERGEANT GARCIA, THAT IS MY NEIGHBOR, NACHO TORRES. 149 00:08:00,560 --> 00:08:02,560 WHY IS HE BEING BROUGHT IN? 150 00:08:02,570 --> 00:08:04,080 I�N SABE, DON DIEGO? 151 00:08:04,070 --> 00:08:07,070 COMANDANTE ORDERED HIS ARREST. 152 00:08:07,070 --> 00:08:08,070 ONE MOMENT! 153 00:08:08,070 --> 00:08:10,570 WHY HAVE YOU TAKEN THIS MAN PRISONER? 154 00:08:10,570 --> 00:08:13,070 P ME, SE�OR ALCALDE. I AM INNOCENT. 155 00:08:13,080 --> 00:08:15,590 WHAT ARE THE CHARGES AGAINST YOU, DON NACHO? 156 00:08:15,580 --> 00:08:18,080 THEY ACCUSE ME OF TREASON, BUT IT IS A LIE. 157 00:08:18,080 --> 00:08:20,580 I DARED TO SPEAK OUT AGAINST INJUSTICE. 158 00:08:21,080 --> 00:08:23,080 IT IS FORBIDDEN TO SPEAK TO THIS PRISONER. 159 00:08:23,590 --> 00:08:25,100 TAKE HIM INSIDE AND LOCK HIM UP. 160 00:08:31,090 --> 00:08:33,090 ARE YOU DIEGO DE LA VEGA? 161 00:08:33,100 --> 00:08:34,610 YOUR SERVICE, COMANDANTE. 162 00:08:35,100 --> 00:08:37,100 IT�N ENRIQUE SANCHES MONASTARIO. 163 00:08:37,100 --> 00:08:38,600 SORRY TO INCONVENIENCE YOU. 164 00:08:38,600 --> 00:08:40,100 NOT AT ALL, COMANDANTE. 165 00:08:40,100 --> 00:08:41,600 AS A MATTER OF FACT, 166 00:08:41,600 --> 00:08:43,600 IT GAVE ME THE OPPORTUNITY TO FINISH THIS LAST CHAPTER-- 167 00:08:43,610 --> 00:08:45,620 "THE EFFECTS OF MOORISH CULTURE 168 00:08:45,610 --> 00:08:47,610 ON SPANISH POETRY." HAVE YOU READ IT? 169 00:08:47,610 --> 00:08:49,110 NO, I HAVE NOT. 170 00:08:49,110 --> 00:08:51,110 OH, THEN I MUST LEND IT TO YOU WHEN I FINISH. 171 00:08:51,110 --> 00:08:53,610 THANK YOU. SOME OTHER TIME. 172 00:08:53,620 --> 00:08:55,630 WOULD YOU PLEASE MAKE YOURSELF COMFORTABLE 173 00:08:56,120 --> 00:08:57,120 IN MY QUARTERS? 174 00:08:57,120 --> 00:09:00,120 I SHALL NOT DETAIN YOU LONG. 175 00:09:00,120 --> 00:09:03,120 [ CHUCKLES NERVOUSLY ] 176 00:09:03,130 --> 00:09:05,640 DID HE SAY WHY HE HAS RETURNED? 177 00:09:05,630 --> 00:09:06,630 I SHALL FIND OUT. 178 00:09:06,630 --> 00:09:08,130 BUT WE HAVE NOTHING TO FEAR 179 00:09:08,130 --> 00:09:10,130 FROM THAT FASTIDIOUS SE�ORITO. 180 00:09:10,630 --> 00:09:13,130 GET BACK TO THE INN. WE SHOULD NOT BE SEEN TOGETHER. 181 00:09:20,140 --> 00:09:21,640 WHAT ARE YOU DOING UP THERE? 182 00:09:21,640 --> 00:09:25,150 YOU-- COME DOWN HERE. I'LL TEACH YOU TO SPY ON ME! 183 00:09:25,150 --> 00:09:26,150 COME DOWN, I SAY-- 184 00:09:26,150 --> 00:09:27,650 WHAT ARE YOU DOING HERE? SPEAK. 185 00:09:27,650 --> 00:09:29,150 IT�N,RDON. 186 00:09:29,150 --> 00:09:31,150 HE CANNOT ANSWER YOU. HE IS DEAF AND DUMB. 187 00:09:31,150 --> 00:09:32,150 WHO IS HE? 188 00:09:32,660 --> 00:09:35,170 DON DIEGO'S SERVANT. HE BROUGHT HIM FROM SPAIN. 189 00:09:35,160 --> 00:09:37,660 GET ON WITH THE INSPECTION, SERGEANT. 190 00:09:51,670 --> 00:09:53,670 AAAAH! 191 00:09:54,180 --> 00:09:56,180 RY ON, SARGENTO. 192 00:09:59,180 --> 00:10:02,180 I KNOW YOU ARE ANXIOUS TO BE ON YOUR WAY HOME. 193 00:10:02,180 --> 00:10:04,190 YES, IT'S BEEN A MOST FATIGUING DAY. 194 00:10:04,190 --> 00:10:07,190 PLEASE FILL OUT THIS BRIEF DECLARATION, 195 00:10:07,190 --> 00:10:08,190 IF YOU DON'T MIND. 196 00:10:08,190 --> 00:10:11,190 YOUR RETURN IS RATHER UNEXPECTED, IS IT NOT? 197 00:10:11,190 --> 00:10:13,190 YOUR FATHER GAVE THE IMPRESSION 198 00:10:13,700 --> 00:10:16,710 THAT YOU WOULD BE AT THE UNIVERSITY ANOTHER YEAR. 199 00:10:16,700 --> 00:10:18,700 WELL, I DECIDED TO FORGO IT. 200 00:10:18,700 --> 00:10:21,700 THERE WAS AN OVEREMPHASIS ON GYMNASTICS, 201 00:10:21,700 --> 00:10:23,200 SWORDSMANSHIP... 202 00:10:23,210 --> 00:10:25,720 THERE WERE EVEN DUELS AMONG SOME OF THE STUDENTS. 203 00:10:25,710 --> 00:10:27,210 REALLY? YES. 204 00:10:27,710 --> 00:10:30,710 OOH-- HOW THIS TOLEDO BLADE SINGS! 205 00:10:30,710 --> 00:10:32,710 A THOUSAND PARDONS, DON DIEGO. 206 00:10:33,220 --> 00:10:35,230 YOUR FATHER WOULD NEVER FORGIVE ME 207 00:10:35,220 --> 00:10:38,220 IF ANYTHING HAPPENED TO YOU. 208 00:10:51,230 --> 00:10:52,730 WELCOME HOME, DON DIEGO. 209 00:10:52,730 --> 00:10:54,230 JUAN, IT'S GOOD TO SEE YOU. 210 00:10:54,240 --> 00:10:56,250 IS THIS PEPITO? HOW IS MY FATHER? 211 00:10:56,240 --> 00:10:58,240 HAVE YOU TAKEN GOOD CARE OF HIM? 212 00:10:58,240 --> 00:10:59,740 WE HAVE TRIED, DON DIEGO. 213 00:10:59,740 --> 00:11:01,240 JUAN, THIS IS BERNARDO. 214 00:11:01,240 --> 00:11:02,240 HE CANNOT SPEAK NOR HEAR, 215 00:11:02,740 --> 00:11:04,750 BUT HE WOULD DIE FOR ME IF NECESSARY. 216 00:11:04,750 --> 00:11:06,250 SHOW HIM WHERE MY ROOM IS. 217 00:11:06,250 --> 00:11:07,250 PATR�N. 218 00:11:12,250 --> 00:11:13,250 FATHER. 219 00:11:13,260 --> 00:11:14,770 MY SON. 220 00:11:15,260 --> 00:11:17,260 IT FILLS MY HEART TO SEE YOU AGAIN. 221 00:11:17,760 --> 00:11:19,760 I SEND A BOY TO SPAIN, 222 00:11:19,760 --> 00:11:22,260 AND A MAN RETURNS. 223 00:11:22,260 --> 00:11:23,260 I HAVE THINGS TO TELL YOU, 224 00:11:23,270 --> 00:11:25,280 BUT THEY CAN WAIT UNTIL YOU HAVE CHANGED 225 00:11:25,770 --> 00:11:26,770 AND WE HAVE HAD SUPPER. 226 00:11:26,770 --> 00:11:30,270 COME. YOUR OLD ROOM IS WAITING FOR YOU. 227 00:11:30,770 --> 00:11:33,270 THE VAQUEROS USED TO SING THIS 228 00:11:33,280 --> 00:11:35,290 AS THEY RODE HOME FROM WORK. 229 00:11:35,780 --> 00:11:38,280 YOU KNOW, THIS PIANO NEEDS TUNING. 230 00:11:38,780 --> 00:11:39,780 ARE YOU NOT INTERESTED 231 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 IN WHAT I HAVE BEEN TELLING YOU? 232 00:11:42,280 --> 00:11:43,280 EXTREMELY SO, FATHER. 233 00:11:43,290 --> 00:11:45,800 I'M SORRY TO FIND THE SITUATION SO UNPLEASANT. 234 00:11:45,790 --> 00:11:47,290 UNPLEASANT?! 235 00:11:47,290 --> 00:11:48,290 IT IS INTOLERABLE! 236 00:11:48,790 --> 00:11:50,790 THE RANCHEROS ARE BEING TAXED OUT OF EXISTENCE. 237 00:11:50,790 --> 00:11:53,290 THOSE WHO CANNOT PAY ARE FLOGGED AND THROWN INTO PRISON. 238 00:11:53,300 --> 00:11:55,310 THE INDIANS ARE TORN FROM THEIR FAMILIES 239 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 AND FORCED INTO SLAVE LABOR, 240 00:11:56,800 --> 00:11:58,300 ALL FOR THE BENEFIT OF ONE MAN-- 241 00:11:58,300 --> 00:11:59,300 IT�NARIO. 242 00:11:59,300 --> 00:12:00,300 I HAVE MET THE GENTLEMAN. 243 00:12:00,300 --> 00:12:01,800 GENTLEMAN?! 244 00:12:01,800 --> 00:12:03,800 HA! HE IS A BLACKHEARTED SCOUNDREL. 245 00:12:04,310 --> 00:12:06,320 IF HE REMAINS IN POWER, OUR COUNTRY FACES RUIN. 246 00:12:06,810 --> 00:12:08,310 WE MUST GET RID OF HIM. 247 00:12:08,310 --> 00:12:10,310 THAT'S WHY I HAVE CALLED YOU HOME. 248 00:12:10,310 --> 00:12:11,310 SOMEONE MUST DO SOMETHING! 249 00:12:11,310 --> 00:12:13,310 YOU'RE RIGHT, FATHER. 250 00:12:14,320 --> 00:12:15,830 I AM GOING TO SIT DOWN 251 00:12:15,820 --> 00:12:17,820 AND WRITE A DETAILED LETTER OF COMPLAINT 252 00:12:17,820 --> 00:12:18,820 TO THE GOVERNOR. 253 00:12:18,820 --> 00:12:20,320 IT WOULD NEVER REACH HIM. 254 00:12:20,820 --> 00:12:23,320 MONASTARIO'S GUARDS INTERCEPT ALL MAIL INTO MONTEREY. 255 00:12:23,330 --> 00:12:25,340 OUR NEIGHBOR, NACHO TORRES, DARED TO PROTEST, 256 00:12:25,330 --> 00:12:27,830 AND THIS MORNING HE WAS ARRESTED FOR TREASON. 257 00:12:27,830 --> 00:12:30,330 HAVE YOU APPEALED TO THE CIVIL AUTHORITIES? 258 00:12:30,330 --> 00:12:31,830 WE HAVE RIGHTS UNDER THE LAW. 259 00:12:32,330 --> 00:12:33,330 MONASTARIO IS THE LAW! 260 00:12:33,340 --> 00:12:35,350 HE BROUGHT IN A CROOKED LAWYER 261 00:12:35,340 --> 00:12:37,340 TO MAKE HIS CRIMES APPEAR LEGAL. 262 00:12:37,340 --> 00:12:39,340 THEN I FAIL TO SEE WHAT WE CAN DO. 263 00:12:39,340 --> 00:12:40,840 WE CAN FIGHT HIM! 264 00:12:41,340 --> 00:12:42,840 CALM YOURSELF, FATHER. 265 00:12:42,840 --> 00:12:46,350 THE USE OF FORCE SHOULD BE OUR LAST RESORT. 266 00:12:46,350 --> 00:12:49,350 I HARDLY EXPECTED SUCH-- SUCH DISCRETION 267 00:12:49,350 --> 00:12:50,850 FROM A SON OF MINE. 268 00:12:50,850 --> 00:12:52,350 YOU ARE TIRED, MY BOY. 269 00:12:52,350 --> 00:12:55,360 GO TO YOUR ROOM AND SLEEP ON IT. 270 00:12:55,360 --> 00:12:57,360 WE SHALL DISCUSS IT TOMORROW. 271 00:12:57,360 --> 00:12:58,860 WITH YOUR PERMISSION. 272 00:13:04,870 --> 00:13:06,370 BERNARDO, I'VE JUST HAD TO DO 273 00:13:06,370 --> 00:13:08,370 SOMETHING I'M NOT VERY PROUD OF. 274 00:13:08,370 --> 00:13:11,370 I'VE CONVINCED MY FATHER THAT I'M A SPINELESS WEAKLING. 275 00:13:11,370 --> 00:13:13,370 BUT IF I WERE TO TAKE OPEN ACTION, 276 00:13:13,380 --> 00:13:16,390 AS HE WANTS TO DO, HIS LIFE WOULD BE IN DANGER. 277 00:13:16,380 --> 00:13:17,380 NOW I'M FREE TO ACT ALONE. 278 00:13:17,380 --> 00:13:19,880 YOU REMEMBER WHAT I SAID THIS MORNING-- 279 00:13:19,880 --> 00:13:22,380 "IF YOU CANNOT CLOTHE YOURSELF IN THE SKIN OF A LION, 280 00:13:22,380 --> 00:13:23,880 PUT ON THAT OF THE FOX." 281 00:13:23,890 --> 00:13:26,400 WELL, FROM NOW ON, I SHALL BE ZORRO-- THE FOX. 282 00:13:43,410 --> 00:13:45,420 I BROUGHT YOU OUT HERE TO MEET A THIRD MEMBER-- 283 00:13:45,410 --> 00:13:46,410 AN ALLY. 284 00:13:46,410 --> 00:13:47,410 [ WHISTLES ] 285 00:13:47,910 --> 00:13:50,410 [ NEIGHS ] 286 00:13:50,410 --> 00:13:51,410 [ WHISTLES ] 287 00:13:53,920 --> 00:13:55,930 HIS NAME IS TORNADO. 288 00:13:55,920 --> 00:13:57,920 AN OLD SHEPHERD HAS BEEN KEEPING HIM FOR ME. 289 00:13:57,920 --> 00:13:59,420 HE WAS A COLT WHEN I LEFT. 290 00:13:59,420 --> 00:14:01,420 [ TORNADO NEIGHS ] 291 00:14:01,420 --> 00:14:02,920 TORNADO. 292 00:14:02,920 --> 00:14:04,420 CARROT. 293 00:14:04,430 --> 00:14:06,440 HERE, I HAVE A CARROT FOR YOU. 294 00:14:06,930 --> 00:14:08,430 HERE, BOY-- THERE. 295 00:14:08,430 --> 00:14:09,430 IT'S BEEN SUCH A LONG TIME. 296 00:14:09,930 --> 00:14:13,430 HEY, HAVE YOU FORGOTTEN THE TRICKS I TAUGHT YOU? 297 00:14:13,440 --> 00:14:15,450 OH? YOU THINK YOU CAN KNEEL? 298 00:14:15,440 --> 00:14:16,440 COME ON. 299 00:14:16,940 --> 00:14:18,940 LET'S SEE IF YOU CAN KNEEL. 300 00:14:18,940 --> 00:14:20,440 KNEEL, TORNADO, KNEEL. 301 00:14:20,440 --> 00:14:22,440 KNEEL. KNEEL. 302 00:14:22,440 --> 00:14:24,440 HA HA HA! 303 00:14:24,450 --> 00:14:25,960 GOOD BOY. 304 00:14:25,950 --> 00:14:28,950 AH, THAT'S A HORSE, EH? 305 00:14:28,950 --> 00:14:31,950 WELL, BERNARDO, OUR SECOND MISSION IS ACCOMPLISHED. 306 00:14:31,950 --> 00:14:34,450 EVEN MY FATHER WOULDN'T RECOGNIZE THIS HORSE. 307 00:14:34,460 --> 00:14:37,470 TORNADO, YOU AND I ARE GOING FOR A LONG RIDE TONIGHT. 308 00:14:51,470 --> 00:14:53,470 [ KNOCK ON DOOR ] 309 00:15:06,990 --> 00:15:10,490 YOU WENT TO TOWN TODAY. 310 00:15:10,490 --> 00:15:12,490 SOMEONE WAS HANGED? 311 00:15:12,490 --> 00:15:16,500 SOMEONE IS GOING TO BE HANGED. 312 00:15:16,500 --> 00:15:18,000 NACHO TORRES. 313 00:15:18,500 --> 00:15:20,000 IN ALL CALIFORNIA, BERNARDO, 314 00:15:20,000 --> 00:15:22,500 THERE IS NO GREATER PATRIOT THAN NACHO TORRES. 315 00:15:22,500 --> 00:15:25,010 H A MAN HANGED FOR TREASON BY A RUTHLESS COMANDANTE-- 316 00:15:25,010 --> 00:15:27,010 NO, BERNARDO, IT CANNOT BE. 317 00:15:35,520 --> 00:15:39,020 THIS SHALL BE THE DISGUISE OF EL ZORRO, THE FOX. 318 00:15:44,030 --> 00:15:45,040 I WILL NOT GO OUT THAT WAY. 319 00:15:45,530 --> 00:15:48,530 THESE OLD HACIENDAS HAVE MANY SECRETS, BERNARDO. 320 00:15:48,530 --> 00:15:51,530 I WILL SHOW YOU ONE I DISCOVERED BY ACCIDENT MANY YEARS AGO. 321 00:15:51,530 --> 00:15:53,030 COME. 322 00:16:05,050 --> 00:16:07,550 LIGHT THE OTHER LANTERN, BERNARDO. 323 00:16:08,050 --> 00:16:12,050 THIS WILL BE OUR FORTRESS, GUARDING ALL OF OUR SECRETS. 324 00:16:12,050 --> 00:16:14,550 OVER THERE YOU WILL FIND A STAIRCASE 325 00:16:14,560 --> 00:16:18,570 LEADING DOWN TO A SECRET CAVE WHERE I'VE HIDDEN TORNADO. 326 00:16:18,560 --> 00:16:20,560 IT WILL BE HIS HOME. 327 00:16:39,580 --> 00:16:41,580 WE ARE NOW READY FOR THE FIRST ASSIGNMENT 328 00:16:41,580 --> 00:16:43,580 OF EL ZORRO-- TO RESCUE NACHO TORRES. 329 00:16:44,090 --> 00:16:45,600 AFTER THAT, WE'LL SEE WHAT WE CAN DO 330 00:16:45,590 --> 00:16:47,090 ABOUT RIDDING LOS ANGELES 331 00:16:47,090 --> 00:16:49,590 THE TREACHEROUS CAPIT�N MONASTARIO. 332 00:16:53,600 --> 00:16:55,610 YOU CAN WAIT IN MY ROOM. 333 00:16:55,600 --> 00:16:56,600 �S. 334 00:17:24,130 --> 00:17:26,140 [ TORNADO WHINNIES ] 335 00:18:01,160 --> 00:18:03,660 [ NEIGHS ] 336 00:18:06,170 --> 00:18:11,170 10:00 ON A WARM, SILENT NIGHT! 337 00:18:11,170 --> 00:18:13,170 ALL IS WELL! 338 00:18:19,180 --> 00:18:20,680 SERGEANT GARCIA! 339 00:18:21,180 --> 00:18:22,180 YOUR ORDERS, MI CAPIT�N. 340 00:18:22,180 --> 00:18:25,190 BAR THE GATE AND DISMISS THE GUARD. 341 00:18:25,190 --> 00:18:26,690 LEAVE ONE PATROL SADDLED. 342 00:18:26,690 --> 00:18:29,690 AFTER FINAL INSPECTION, REPORT TO ME. 343 00:18:29,690 --> 00:18:31,690 Y GOOD, SE�OR COMANDANTE. 344 00:18:31,690 --> 00:18:33,190 BAR THE GATE! 345 00:18:41,200 --> 00:18:42,200 HOW LONG MUST WE WAIT? 346 00:18:42,200 --> 00:18:44,700 HALF AN HOUR OR SO. THEN EVERYONE WILL BE ASLEEP. 347 00:18:45,210 --> 00:18:46,710 SUPPOSE SOMETHING GOES WRONG? 348 00:18:47,210 --> 00:18:49,710 YOU ARE MORE OF AN OLD WOMAN THAN YOU ARE A LAWYER. 349 00:18:49,710 --> 00:18:51,710 WHAT CAN GO WRONG? AND STOP PACING ABOUT. 350 00:18:51,710 --> 00:18:53,210 YOU WILL MAKE ME NERVOUS! 351 00:18:53,210 --> 00:18:55,220 BETTER STILL, WAIT IN MY QUARTERS 352 00:18:55,220 --> 00:18:57,720 UNTIL THE SERGEANT REPORTS, AND DON'T WORRY! 353 00:20:15,300 --> 00:20:18,300 ALL PRESENT AND ACCOUNTED FOR, 354 00:20:18,300 --> 00:20:19,300 CAPIT�N. 355 00:20:19,300 --> 00:20:21,800 IS THE, UH, PRISONER TORRES SECURE? 356 00:20:21,800 --> 00:20:24,300 HE IS A DANGEROUS MAN, SERGEANT-- 357 00:20:24,310 --> 00:20:25,820 FULL OF MUCH CUNNING. 358 00:20:25,810 --> 00:20:28,810 I MYSELF HAVE JUST EXAMINED HIS CELL. 359 00:20:28,810 --> 00:20:29,810 CELENTE! 360 00:20:30,310 --> 00:20:32,810 I WILL MENTION YOU IN THIS REPORT, GARCIA. 361 00:20:33,310 --> 00:20:35,320 CIAS,OMANDANTE. 362 00:20:35,320 --> 00:20:36,820 YOU MAY GO TO BED NOW, SERGEANT, 363 00:20:36,820 --> 00:20:39,320 AND LEAVE YOUR KEYS ON THE DESK. 364 00:20:39,320 --> 00:20:41,320 CIAS, CAPIT�N! 365 00:20:46,330 --> 00:20:48,830 Se�or Torres. 366 00:20:52,330 --> 00:20:53,330 Who are you? 367 00:20:53,330 --> 00:20:55,840 A friend. I've come to help you. 368 00:20:56,340 --> 00:20:59,340 How can you help me? I am chained like an animal. 369 00:20:59,840 --> 00:21:00,840 Who has the keys? 370 00:21:00,840 --> 00:21:01,840 Sergeant Garcia. 371 00:21:03,850 --> 00:21:05,860 THEN I WILL RELIEVE HIM OF THEM. 372 00:21:07,850 --> 00:21:10,350 IN A LITTLE WHILE, YOU WILL RELEASE THE PRISONER. 373 00:21:10,350 --> 00:21:12,350 WON'T HE SUSPECT SOMETHING? 374 00:21:12,350 --> 00:21:13,350 YOU ARE A LAWYER. 375 00:21:13,350 --> 00:21:15,360 TELL HIM YOU REVIEWED HIS CASE 376 00:21:15,360 --> 00:21:17,860 AND THERE HAS BEEN A MISTAKE. 377 00:21:17,860 --> 00:21:20,360 WHEN HE CROSSES THE COURTYARD, GIVE THE ALARM. 378 00:21:20,360 --> 00:21:22,360 I WILL BE WAITING RIGHT HERE. 379 00:21:22,360 --> 00:21:24,360 IT IS ALREADY IN MY REPORT-- 380 00:21:24,370 --> 00:21:27,880 "FUGITIVE SHOT WHILE ATTEMPTING TO ESCAPE." 381 00:21:27,870 --> 00:21:31,370 ? LA LA LA-LA-LA-LA-LA LAAAAA ? 382 00:21:31,370 --> 00:21:33,370 ? LA-LA LA-LA LA-- 383 00:21:33,370 --> 00:21:34,870 [ GRUNTS ] 384 00:21:34,880 --> 00:21:35,890 ? LA-L-- 385 00:21:35,880 --> 00:21:37,880 THE SLIGHTEST SOUND WILL BE YOUR LAST. 386 00:21:37,880 --> 00:21:39,380 WHAT DO YOU WANT FROM ME? 387 00:21:39,380 --> 00:21:41,880 THE KEYS TO THE CELL DOOR AND THE PRISONER'S CHAINS. 388 00:21:41,880 --> 00:21:44,380 COMANDANTE 389 00:21:44,390 --> 00:21:45,900 I JUST GAVE THEM TO HIM. 390 00:21:46,390 --> 00:21:48,390 GET UP. GO TO THE CORNER. 391 00:21:48,390 --> 00:21:50,390 AAH! 392 00:21:56,400 --> 00:21:58,900 YOU'RE NOT GOING TO KILL ME, ARE YOU?! 393 00:21:58,900 --> 00:22:00,400 NOT UNLESS YOU MOVE. 394 00:22:00,400 --> 00:22:03,400 I'LL BE STANDING RIGHT BEHIND YOU. 395 00:22:14,420 --> 00:22:16,430 [ DOOR OPENS ] 396 00:22:24,430 --> 00:22:26,940 I HAVE GOOD NEWS FOR YOU, SE�OR TORRES. 397 00:22:26,930 --> 00:22:29,430 I HAVE COME TO SET YOU FREE. 398 00:22:31,430 --> 00:22:33,430 WHY ARE YOU RELEASING ME NOW? 399 00:22:33,430 --> 00:22:36,440 YOU ARE THE LAWYER WHO SIGNED THE ACCUSATION PAPERS. 400 00:22:36,440 --> 00:22:38,940 I HAVE JUST DISCOVERED THAT THE CHARGES WERE FALSE. 401 00:22:38,940 --> 00:22:40,940 NK YOU, LICENCIADO. 402 00:22:40,940 --> 00:22:43,440 YOU HAVE MOST KINDLY SOLVED THE PROBLEM FOR US. 403 00:22:43,440 --> 00:22:45,950 I ADVISE YOU TO MAKE NO OUTCRY. 404 00:22:45,950 --> 00:22:47,950 SE�OR TORRES, I DO NOT TRUST THIS LAWYER. 405 00:22:48,450 --> 00:22:49,450 CHAIN HIM TO THE BARS. 406 00:22:59,960 --> 00:23:03,460 Now I suggest we take our leave over the wall. 407 00:23:03,460 --> 00:23:04,960 There's a horse by the tree. 408 00:23:04,970 --> 00:23:06,480 Se�or, who are you? 409 00:23:06,470 --> 00:23:08,470 A FRIEND OF THE PEOPLE-- EL ZORRO. 410 00:23:21,480 --> 00:23:22,480 [ GUNSHOT ] 411 00:23:22,480 --> 00:23:24,480 ESCAPE WHILE YOU CAN! 412 00:23:35,500 --> 00:23:37,000 SERGEANT GARCIA! 413 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 GARCIA! 414 00:23:39,500 --> 00:23:41,500 YEAH! 415 00:23:41,500 --> 00:23:43,000 SERGEANT GARCIA! 416 00:23:53,510 --> 00:23:54,510 AH-- AAH! 417 00:23:54,520 --> 00:23:55,530 HA HA! 418 00:23:55,520 --> 00:23:57,520 BEAUTIFUL COUP� TO THE WALL. 419 00:23:57,520 --> 00:23:59,520 MUST SHOW ME THAT AGAIN, COMANDANTE. 420 00:24:00,020 --> 00:24:02,020 NOW, WILL YOU PLEASE GET INSIDE THE CELL? 421 00:24:02,520 --> 00:24:06,030 CERS, TO ARMS! OUR COMANDANTE 422 00:24:06,030 --> 00:24:07,030 HA! 423 00:24:07,530 --> 00:24:08,530 AH! 424 00:24:08,530 --> 00:24:10,030 AH HA HA! 425 00:24:10,030 --> 00:24:11,530 WHO IS THAT MASKED DEMON? 426 00:24:12,030 --> 00:24:14,030 I DON'T KNOW. HE CALLS HIMSELF EL ZORRO. 427 00:24:14,540 --> 00:24:15,550 ZORRO? THE FOX! 428 00:24:15,540 --> 00:24:17,040 [ GRUNTING ] 429 00:24:17,540 --> 00:24:18,540 HEY! 430 00:24:18,540 --> 00:24:20,540 HA HA HA HA! 431 00:24:21,040 --> 00:24:22,040 CIA, �IDIOTA! 432 00:24:22,540 --> 00:24:24,540 PICK UP YOUR SWORD AND FIGHT! 433 00:24:24,550 --> 00:24:26,560 NO, NO, SE�OR. 434 00:24:26,550 --> 00:24:28,550 LANCERS! GUARDS! 435 00:24:28,550 --> 00:24:30,050 PLEASE, SE�OR, NO, NO! 436 00:24:30,550 --> 00:24:31,550 FIGHT! 437 00:24:31,550 --> 00:24:33,550 AAAAH! 438 00:24:35,560 --> 00:24:37,560 DO NOT LET HIM GET AWAY! 439 00:24:37,560 --> 00:24:40,060 AFTER HIM! 440 00:24:51,570 --> 00:24:53,070 TO YOUR HORSES, STUPID ONES! 441 00:24:53,070 --> 00:24:56,080 THEY MUST NOT ESCAPE! 442 00:24:56,080 --> 00:24:57,580 TO HORSE! TO HORSE! 443 00:24:59,080 --> 00:25:01,580 AFTER THEM! 444 00:25:05,590 --> 00:25:08,090 OPEN THE GATE-- AAAAH! 445 00:25:14,100 --> 00:25:15,610 GO TO THE GOVERNOR. 446 00:25:15,600 --> 00:25:17,600 HE WILL SEE THAT JUSTICE IS UPHELD. 447 00:25:17,600 --> 00:25:19,600 I DO NOT KNOW WHO YOU ARE, SE�OR ZORRO, 448 00:25:19,600 --> 00:25:21,100 BUT I OWE YOU MY LIFE. 449 00:25:21,100 --> 00:25:23,100 I WILL NEVER FORGET. 450 00:25:29,610 --> 00:25:31,110 [ NEIGHS ] 451 00:25:37,620 --> 00:25:38,620 WHAT DOES IT SAY? 452 00:25:39,120 --> 00:25:41,620 "UNTIL SUCH TIME AS THE TRAITOR NACHO TORRES 453 00:25:41,620 --> 00:25:44,120 "SURRENDERS HIMSELF OR IS CAPTURED, 454 00:25:44,130 --> 00:25:47,140 "THE MEMBERS OF HIS FAMILY WILL BE HELD AS HOSTAGE 455 00:25:47,130 --> 00:25:49,130 "AND HIS LANDS AND HIS HOLDINGS 456 00:25:49,130 --> 00:25:52,130 "WILL REMAIN IN THE CUSTODY OF ENRIQUE MONASTARIO, 457 00:25:52,130 --> 00:25:54,630 ANDANTE DE PUEBLO LOS ANGELES." 458 00:25:54,640 --> 00:25:55,650 AND THIS SAYS, 459 00:25:55,640 --> 00:25:58,140 "FOR THE CAPTURE OF THE BANDIT ZORRO, 460 00:25:58,140 --> 00:25:59,140 1,000 PESOS. 461 00:25:59,140 --> 00:26:01,640 FOR THE CAPTURE OF THE BANDIT NACHO TORRES, 462 00:26:01,640 --> 00:26:02,640 500 PESOS. 463 00:26:02,640 --> 00:26:05,140 Garcia: GUARD, OPEN THE GATE! 464 00:26:08,650 --> 00:26:11,150 HURRY! GET THE CART INSIDE! HURRY! 465 00:26:11,150 --> 00:26:13,150 OH, HURRY! 466 00:26:26,670 --> 00:26:28,170 STOP! FOOLS! 467 00:26:28,670 --> 00:26:30,670 IS THAT ANY WAY TO TREAT LADIES? 468 00:26:30,670 --> 00:26:31,670 A BOX-- HURRY! 469 00:26:32,170 --> 00:26:35,170 A THOUSAND PARDONS, SE�ORA TORRES, 470 00:26:35,180 --> 00:26:38,190 AND TO YOU, TOO, SE�ORITA ELENA. 471 00:26:38,180 --> 00:26:41,680 THE SWINE THEY SEND ME TO MAKE SOLDIERS OF, 472 00:26:42,180 --> 00:26:44,680 THEY HAVE THE MANNERS OF-- OF PIGS. 473 00:26:44,690 --> 00:26:46,700 PLEASE, LADIES. 474 00:26:51,190 --> 00:26:53,190 LOOK WORRIED ABOUT SOMETHING, LICENCIADO. 475 00:26:53,190 --> 00:26:56,200 I MUST PREPARE MYSELF FOR SOME LEGAL ADVICE, NO DOUBT. 476 00:26:56,200 --> 00:26:58,200 FOR WHAT IT'S WORTH, I ADVISE YOU TO LISTEN. 477 00:26:58,200 --> 00:27:00,200 WE TELL THE PEOPLE WE ARE ON THEIR SIDE 478 00:27:00,700 --> 00:27:01,700 AGAINST THE LANDOWNERS. 479 00:27:02,200 --> 00:27:04,200 IF WE THROW TORRES IN JAIL, THAT'S ONE THING. 480 00:27:04,210 --> 00:27:06,220 BUT TO DRAG HIS WIFE AND DAUGHTER 481 00:27:06,710 --> 00:27:08,710 THROUGH THE STREETS IN A CART AND LOCK THEM UP 482 00:27:09,210 --> 00:27:11,210 INTO ONE OF THOSE STINKING CELLS IS ANOTHER. 483 00:27:11,210 --> 00:27:14,210 THOSE PEOPLE MAY BE PEONS, BUT THEY'RE STILL CALIFORNIANS 484 00:27:14,220 --> 00:27:16,230 WITH A DEEP RESPECT FOR CALIFORNIA WOMANHOOD. 485 00:27:16,720 --> 00:27:18,720 HAVE YOU HEARD THE WAY THEY'RE SHOUTING? 486 00:27:18,720 --> 00:27:20,720 CALM YOURSELF. YOUR FEARS ARE GROUNDLESS. 487 00:27:20,720 --> 00:27:21,720 GROUNDLESS? 488 00:27:22,220 --> 00:27:23,220 OF COURSE! 489 00:27:23,220 --> 00:27:25,220 THE TOWNSPEOPLE-- LET THEM SCREAM. 490 00:27:25,730 --> 00:27:28,230 THE LOUDER THEY SCREAM, THE BETTER IT SUITS MY PURPOSE. 491 00:27:28,230 --> 00:27:30,730 THE ONLY PERSON I'M WORRIED ABOUT IS ZORRO. 492 00:27:30,730 --> 00:27:33,230 HE IS THE ONLY ONE WHO COULD RUIN MY PLANS. 493 00:27:33,230 --> 00:27:35,230 EXACTLY. 494 00:27:35,240 --> 00:27:37,750 AND YOU'RE GIVING HIM AMMUNITION TO USE AGAINST US. 495 00:27:38,240 --> 00:27:40,240 MY FRIEND AND WORTHY LEGAL CONSPIRATOR, 496 00:27:40,240 --> 00:27:42,240 LET US SAY I AM FORCING HIS HAND. 497 00:27:42,240 --> 00:27:44,740 BAIT-- THE TORRES WOMEN ARE IN JAIL. 498 00:27:44,750 --> 00:27:46,760 LET THEIR CRIES FOR MERCY BE HEARD 499 00:27:47,250 --> 00:27:49,250 M ONE END OF THE PUEBLO DE LOS ANGELES 500 00:27:49,250 --> 00:27:50,750 TO THE OTHER. 501 00:27:50,750 --> 00:27:51,750 THE LOUDER THEY SCREAM, 502 00:27:52,250 --> 00:27:54,750 THE SOONER ZORRO MUST RIDE TO SAVE THEM. 503 00:27:54,760 --> 00:27:57,270 WHEN HE DOES, I WILL BE READY FOR HIM. 504 00:27:57,260 --> 00:27:59,760 MAY I PROPOUND A QUESTION FOR THE SE�ORES? 505 00:27:59,760 --> 00:28:01,260 WE KNOW WHAT IS HAPPENING 506 00:28:01,260 --> 00:28:03,760 TO TWO KIND AND GENTLE SPANISH WOMEN 507 00:28:03,760 --> 00:28:06,270 WHO HAVE BEEN OUR FRIENDS AND NEIGHBORS. 508 00:28:06,270 --> 00:28:07,770 WHAT DO WE PROPOSE TO DO? 509 00:28:07,770 --> 00:28:09,270 WHAT WOULD DON ALEJANDRO SUGGEST? 510 00:28:09,770 --> 00:28:11,770 I SUGGEST THE ONLY HONORABLE THING WE CAN DO. 511 00:28:12,270 --> 00:28:13,270 LET US GO DEMAND THE RELEASE 512 00:28:13,770 --> 00:28:15,270 OF THOSE TWO GENTLEWOMEN HERE AND NOW. 513 00:28:15,780 --> 00:28:17,780 LET US BACK THE DEMAND WITH FORCE IF NECESSARY! 514 00:28:17,780 --> 00:28:19,280 ONE MOMENT, FATHER. 515 00:28:19,780 --> 00:28:22,280 T FORCE DO YOU HAVE AGAINST THE BULWARK OF THE CUARTEL 516 00:28:22,280 --> 00:28:23,780 AND THE SOLDIERS MANNING IT? 517 00:28:24,290 --> 00:28:26,300 WHEN THE GAUNTLET IS FLUNG INTO YOUR FACE, 518 00:28:26,290 --> 00:28:28,290 YOU DO NOT STOP TO APPRAISE YOUR WEAPONS. 519 00:28:28,790 --> 00:28:30,290 YOU WILL BE MARCHING TO YOUR DEATHS! 520 00:28:30,790 --> 00:28:32,290 SOMETIMES IT IS BETTER TO DIE LIKE A MAN 521 00:28:32,790 --> 00:28:34,290 THAN TO LIVE LIKE A COWARD. 522 00:28:34,300 --> 00:28:35,810 NOW, LISTEN TO ME-- 523 00:28:35,800 --> 00:28:38,800 I AGREE WITH DON ALEJANDRO. THE TIME HAS COME FOR ACTION. 524 00:28:38,800 --> 00:28:39,800 THE TIME FOR TALK IS PAST. 525 00:28:40,300 --> 00:28:41,800 BUT I ALSO AGREE WITH DON DIEGO. 526 00:28:42,300 --> 00:28:43,800 OF WHAT USE IS IT TO GO 527 00:28:43,800 --> 00:28:45,810 CHOP AT THE GATES OF THE CUARTEL 528 00:28:46,310 --> 00:28:48,310 TO MARCH LIKE LAMBS TO THE SLAUGHTER? 529 00:28:48,310 --> 00:28:49,810 LET US FORMULATE A PLAN. 530 00:28:50,310 --> 00:28:53,310 LET US USE WISDOM AS WELL AS COURAGE. 531 00:28:53,310 --> 00:28:54,810 IT IS NOT SO EASY 532 00:28:54,820 --> 00:28:56,830 TO GET WITHIN THE GATES OF THE CUARTEL 533 00:28:56,820 --> 00:28:58,820 THAT THE COMANDANTE HAS CLOSED THEM. 534 00:28:59,320 --> 00:29:00,320 NOR IS IT SO DIFFICULT. 535 00:29:00,820 --> 00:29:01,820 I WAS ADMITTED JUST TODAY. 536 00:29:02,320 --> 00:29:03,320 S�. 537 00:29:03,320 --> 00:29:05,320 THIS IS THE BEGINNING OF A PLAN. 538 00:29:05,330 --> 00:29:08,340 MAYBE THEY WILL OPEN THE GATES ONCE MORE FOR DON ALEJANDRO. 539 00:29:08,830 --> 00:29:09,830 I WAS STANDING AT THE WINDOW 540 00:29:10,330 --> 00:29:12,330 I HEARD THEM PLOT IT ALL, CAPIT�N. 541 00:29:12,330 --> 00:29:13,830 I HEARD EVERY WORD OF IT. 542 00:29:13,830 --> 00:29:14,830 STUPID FOOL! 543 00:29:14,840 --> 00:29:16,350 WHY DID YOU NOT REMAIN THERE 544 00:29:16,340 --> 00:29:18,840 TO BE SURE YOU HAD THE NAMES OF ALL WHO ATTENDED? 545 00:29:19,340 --> 00:29:21,340 THERE WERE TWO YOU DID NOT RECOGNIZE? 546 00:29:21,340 --> 00:29:22,840 I DARED NOT EXPOSE MYSELF. 547 00:29:22,840 --> 00:29:24,840 AH, VERY WELL, IT IS NO CONSEQUENCE. 548 00:29:25,350 --> 00:29:28,360 I WILL HAVE A TRAP ALL SET FOR THEM WHEN THEY ARRIVE. 549 00:29:30,850 --> 00:29:31,850 SERGEANT GARCIA! 550 00:29:32,350 --> 00:29:32,850 , CAPIT�N. 551 00:29:33,350 --> 00:29:34,850 SOUND THE ALARM. 552 00:29:34,860 --> 00:29:36,870 PARE FOR A SURPRISE ATTACK ON THE CUARTEL. 553 00:29:37,360 --> 00:29:39,360 IT�N,T BE OUT OF ORDER 554 00:29:39,360 --> 00:29:41,360 TO ASK WHO IS GOING TO ATTACK US? 555 00:29:41,360 --> 00:29:43,860 WHAT DIFFERENCE DOES IT MAKE? DO AS YOU ARE TOLD! 556 00:29:44,370 --> 00:29:45,880 COMANDANTE. 557 00:29:48,370 --> 00:29:49,870 FATHER, I IMPLORE YOU, 558 00:29:49,870 --> 00:29:51,870 PLEASE, DO NOT DO SUCH A FOOLISH THING. 559 00:29:51,870 --> 00:29:53,870 I CANNOT STAND HERE AND DEBATE WITH YOU. 560 00:29:53,870 --> 00:29:55,880 THEY ARE DEPENDING UPON ME 561 00:29:55,880 --> 00:29:57,880 OPEN THE GATES OF THE CUARTEL. 562 00:29:57,880 --> 00:29:59,880 DO YOU RIDE WITH ME, OR DO I RIDE ALONE? 563 00:29:59,880 --> 00:30:01,880 BUT WON'T YOU LISTEN TO REASON? 564 00:30:01,880 --> 00:30:04,380 YOU'RE NOT ONLY GOING TO YOUR OWN DEATH, 565 00:30:04,390 --> 00:30:06,400 BUT THOSE WHO RIDE WITH YOU WILL DIE, TOO. 566 00:30:06,390 --> 00:30:08,390 DO YOU CHOOSE TO REMAIN HERE? 567 00:30:10,890 --> 00:30:12,890 FOR A FEW MINUTES TONIGHT, 568 00:30:12,890 --> 00:30:15,390 I ALMOST FELT WHAT IT IS LIKE 569 00:30:15,400 --> 00:30:17,410 FOR A FATHER TO BE PROUD OF HIS SON. 570 00:30:30,410 --> 00:30:31,410 AAAAH! 571 00:30:31,410 --> 00:30:32,910 WELL, SERGEANT, 572 00:30:32,910 --> 00:30:35,920 ARE THE MEN ALL PROPERLY HIDDEN? 573 00:30:35,920 --> 00:30:38,420 CAPIT�N, I-I-I THINK SO. 574 00:30:38,420 --> 00:30:40,920 I DID NOT ASK WHAT YOU THINK. 575 00:30:40,920 --> 00:30:42,920 DO YOU NOT KNOW? 576 00:30:42,920 --> 00:30:44,420 L, NO, COMANDANTE. 577 00:30:44,430 --> 00:30:47,940 I-I HAVE LOOKED. I-I CANNOT SEE THEM. 578 00:30:47,930 --> 00:30:49,930 DID YOU SEE ME JUST NOW? 579 00:30:49,930 --> 00:30:53,930 WOULD THEY BE WELL HIDDEN IF YOU COULD SEE THEM? 580 00:30:53,930 --> 00:30:55,940 WITH MY OWN EYES, I HAVE NOT SEEN THEM. 581 00:30:56,440 --> 00:30:57,440 GOOD. 582 00:30:57,440 --> 00:30:59,440 SEE THAT THEY REMAIN WELL HIDDEN 583 00:30:59,440 --> 00:31:01,940 UNTIL AFTER THE DONS HAVE RUSHED INSIDE THE GATES 584 00:31:01,940 --> 00:31:03,940 AND THE GATES HAVE BEEN CLOSED BEHIND THEM. 585 00:31:04,450 --> 00:31:05,450 DO THEY UNDERSTAND THIS? 586 00:31:05,450 --> 00:31:06,960 S�, COMANDANTE, S�. 587 00:31:06,950 --> 00:31:08,950 THERE WAS ALWAYS ONE FOOL WHO MOVES TOO SOON, 588 00:31:09,450 --> 00:31:12,450 BETRAYS THE PLOT BEFORE THE PROPER TIME. 589 00:31:12,450 --> 00:31:14,950 TELL THEM I WILL HAVE THAT MAN'S EARS. 590 00:31:14,960 --> 00:31:15,970 NO, COMANDANTE. 591 00:31:15,960 --> 00:31:18,960 I-I HAVE TAKEN A SPECIAL PRECAUTION. 592 00:31:18,960 --> 00:31:20,960 I HAVE INSTRUCTED EACH MAN 593 00:31:20,960 --> 00:31:23,960 NOT TO MOVE UNTIL ALL THE OTHERS HAVE MOVED FIRST. 594 00:31:24,470 --> 00:31:24,970 GOOD! 595 00:31:24,970 --> 00:31:26,980 OHHHH! 596 00:31:50,990 --> 00:31:52,490 I KNOW IT IS LATE, 597 00:31:52,490 --> 00:31:53,990 I MUST SEE THE COMANDANTE. 598 00:31:54,500 --> 00:31:55,500 IT IS URGENT. 599 00:32:14,010 --> 00:32:15,010 [ SHOUTING ] 600 00:32:17,520 --> 00:32:21,520 GO BACK! IT'S AN AMBUSH! GO BACK! 601 00:32:21,520 --> 00:32:23,020 GO BACK! GO BACK! 602 00:32:23,020 --> 00:32:25,520 IT'S AN AMBUSH! 603 00:32:29,530 --> 00:32:31,030 LANCERS, ATTACK! 604 00:32:31,030 --> 00:32:34,530 OVER THE WALL-- QUICKLY! 605 00:32:34,530 --> 00:32:37,040 [ CLANGING ] 606 00:32:43,040 --> 00:32:46,550 Monastario: AFTER HIM! AFTER HIM! 607 00:32:46,550 --> 00:32:48,050 YOU'RE LETTING HIM GET AWAY! 608 00:32:48,050 --> 00:32:49,550 LOOK WHERE YOU'RE GOING! 609 00:32:51,550 --> 00:32:56,560 AFTER HIM, YOU FOOLS. CAPTURE HIM! AFTER HIM! 610 00:32:56,560 --> 00:32:58,560 COMANDANTE. 611 00:32:58,560 --> 00:33:00,560 SHOOT, YOU FOOL-- SHOOT! 612 00:33:00,560 --> 00:33:02,060 [ GUNSHOT ] 613 00:33:08,570 --> 00:33:09,070 SHOOT! 614 00:33:09,570 --> 00:33:10,570 [ GUNSHOT ] 615 00:33:10,570 --> 00:33:13,570 Garcia: TO HORSE, LANCERS! 616 00:33:13,570 --> 00:33:16,580 MOUNT UP, LANCERS, AND FOLLOW ME! 617 00:34:13,630 --> 00:34:15,130 HE MUST BE HIDING 618 00:34:15,140 --> 00:34:18,150 SOMEWHERE IN THE ROCKS BEHIND US. 619 00:34:18,140 --> 00:34:19,640 FOLLOW ME! 620 00:34:19,640 --> 00:34:22,640 STRANGE-- 621 00:34:22,640 --> 00:34:24,140 SO STRANGE. 622 00:34:24,640 --> 00:34:30,150 IT IS ALMOST AS... IF I HAD KNOWN YOU. 623 00:34:30,150 --> 00:34:35,650 YOU SEEM SO MUCH... LIKE SOMEONE I KNOW. 624 00:34:35,660 --> 00:34:41,170 I AM A FOOLISH OLD MAN WITH FOOLISH DREAMS. 625 00:34:41,660 --> 00:34:46,160 SO OFTEN HAVE I DREAMED THAT MY SON 626 00:34:46,170 --> 00:34:48,180 WOULD COME BACK FROM SPAIN, 627 00:34:48,170 --> 00:34:50,170 AND HE WOULD BE LIKE YOU. 628 00:34:50,170 --> 00:34:53,670 NOW THAT YOU ARE SO CLOSE, 629 00:34:53,670 --> 00:34:58,180 IT IS SO MUCH LIKE MY DREAMS. 630 00:34:58,180 --> 00:34:59,680 I FEEL ALMOST 631 00:34:59,680 --> 00:35:02,180 THAT I COULD PULL ASIDE THE MASK, 632 00:35:02,180 --> 00:35:05,680 AND THERE WOULD BE THE FACE OF MY SON, DIEGO. 633 00:35:08,190 --> 00:35:11,690 I WOULD NOT PULL AWAY THE MASK. 634 00:35:12,190 --> 00:35:15,190 I WOULD NOT HAVE THE COURAGE. 635 00:35:15,700 --> 00:35:19,710 AN OLD MAN MUST CLING TO HIS DREAMS 636 00:35:19,700 --> 00:35:25,200 AS DESPERATELY AS HE CLINGS TO LIFE. 637 00:35:25,710 --> 00:35:30,720 YOU WILL HAVE MANY YEARS LEFT, MY FATHER, 638 00:35:30,710 --> 00:35:33,210 TO LIVE AND DREAM. 639 00:36:01,240 --> 00:36:03,240 THANK YOU. 640 00:36:03,240 --> 00:36:07,750 IT-- IT IS A BAD WOUND, SE�OR ZORRO? 641 00:36:07,750 --> 00:36:10,250 THE BULLET IS STILL IN THERE. 642 00:36:10,250 --> 00:36:12,250 I DO NOT HAVE THE MEANS TO REMOVE IT. 643 00:36:12,750 --> 00:36:14,750 I WILL GET WORD TO YOUR SON, DIEGO. 644 00:36:14,750 --> 00:36:17,260 HE WILL COME AND TAKE CARE OF YOU. 645 00:36:17,260 --> 00:36:18,760 NO, NO, NO. NO, DON'T MOVE. 646 00:36:18,760 --> 00:36:20,760 IT WOULD ONLY AGGRAVATE THE WOUND. 647 00:36:25,270 --> 00:36:26,780 K, COMANDANTE! 648 00:36:26,770 --> 00:36:28,770 THAT IS THE JACKET DON ALEJANDRO WAS WEARING 649 00:36:29,270 --> 00:36:30,270 WHEN HE ESCAPED. 650 00:36:30,770 --> 00:36:32,770 - THERE IS BLOOD ON IT. 651 00:36:32,770 --> 00:36:35,270 THEY CANNOT HAVE GOTTEN FAR ON FOOT 652 00:36:35,280 --> 00:36:36,790 WITH THE OLD MAN WOUNDED. 653 00:36:41,780 --> 00:36:43,280 [ PANTING ] 654 00:36:43,280 --> 00:36:45,280 MONASTARIO-- 655 00:36:45,290 --> 00:36:48,300 I MUST DESTROY HIM... 656 00:36:48,290 --> 00:36:51,290 BEFORE HE DESTROYS US. 657 00:36:59,300 --> 00:37:00,300 MY FATHER'S BEEN WOUNDED. 658 00:37:00,300 --> 00:37:01,800 GET WHAT MEDICATIONS YOU CAN 659 00:37:01,800 --> 00:37:03,800 AND THE IMPLEMENTS TO REMOVE THE SHOT. 660 00:37:04,300 --> 00:37:05,800 HE'LL BE ALL RIGHT IF HE GETS THE CARE HE NEEDS. 661 00:37:06,310 --> 00:37:07,820 I WILL SNEAK OUT OF THE CAVE 662 00:37:07,810 --> 00:37:09,810 AND DRAW THE LANCERS AWAY FROM HERE. 663 00:37:09,810 --> 00:37:11,310 GO QUICKLY! 664 00:37:54,850 --> 00:37:56,350 IT IS HIM! 665 00:37:56,360 --> 00:38:00,870 MANDANTE! �SE�OR 666 00:38:04,360 --> 00:38:06,360 HA HA! LOOK AT HIM. 667 00:38:06,370 --> 00:38:07,880 THERE IS THE PIG 668 00:38:07,870 --> 00:38:09,870 THAT TRIED TO RAISE THE RANCHEROS AGAINST ME. 669 00:38:09,870 --> 00:38:11,370 HERE, GIVE ME THAT. 670 00:38:11,370 --> 00:38:13,870 LET NO ONE INTERFERE. 671 00:38:13,870 --> 00:38:15,870 THIS IS MY SPORT. 672 00:38:18,380 --> 00:38:20,880 HA! 673 00:38:21,880 --> 00:38:24,880 HA HA! SO THERE IS STILL FIGHT IN YOU, 674 00:38:24,880 --> 00:38:26,380 IS THERE, WILD BOAR? 675 00:38:26,390 --> 00:38:28,400 I WILL GIVE YOU SOME SPORT. 676 00:38:28,390 --> 00:38:29,390 HA! 677 00:38:29,390 --> 00:38:30,390 HA HA! 678 00:38:30,890 --> 00:38:34,390 MONASTARIO! 679 00:38:34,890 --> 00:38:35,890 ZORRO! 680 00:38:35,900 --> 00:38:38,910 YOU WANT SOME SPORT? I'LL GIVE IT TO YOU! 681 00:38:38,900 --> 00:38:41,400 GOOD. THROW HIM A LANCE. 682 00:38:43,400 --> 00:38:44,400 HA! 683 00:38:44,400 --> 00:38:45,900 HA! 684 00:38:51,410 --> 00:38:53,910 HA! 685 00:39:05,930 --> 00:39:09,440 [ LAUGHTER ] 686 00:39:12,430 --> 00:39:16,940 AFTER HIM, YOU FOOLS-- AFTER HIM! 687 00:39:41,460 --> 00:39:44,960 WAIT, ZORRO, WAIT! 688 00:39:44,960 --> 00:39:46,970 THESE ARE NOT MONASTARIO'S MEN? 689 00:39:47,470 --> 00:39:48,470 NO, SE�OR ZORRO. 690 00:39:48,970 --> 00:39:51,470 THIS IS SERGEANT ESPINOSA, UNDER ORDERS FROM THE GOVERNOR. 691 00:39:51,970 --> 00:39:52,970 HE HAS GUARANTEED MY SAFETY. 692 00:39:57,480 --> 00:39:58,980 THEN YOU'LL BE GOOD ENOUGH 693 00:39:58,980 --> 00:40:00,980 TO LOOK AFTER SE�OR DE LA VEGA. 694 00:40:00,980 --> 00:40:02,480 HE'S BEEN SERIOUSLY WOUNDED. 695 00:40:02,480 --> 00:40:03,980 OF COURSE, SE�OR ZORRO. 696 00:40:04,480 --> 00:40:05,980 YOU ARE ZORRO, THE OUTLAW? 697 00:40:05,990 --> 00:40:07,000 HE IS MY FRIEND. 698 00:40:07,490 --> 00:40:08,990 HE SAVED ME FROM MONASTARIO. 699 00:40:09,490 --> 00:40:11,990 AND THAT IS MY GOOD FRIEND, DON ALEJANDRO DE LA VEGA. 700 00:40:13,990 --> 00:40:14,990 GOOD WORK, SERGEANT. 701 00:40:14,990 --> 00:40:16,490 M CAPIT�N 702 00:40:17,000 --> 00:40:19,500 ANDANTE DEL PUEBLO DE LOS ANGELES. 703 00:40:19,500 --> 00:40:21,500 I WILL TAKE CHARGE OF ALL THREE PRISONERS. 704 00:40:21,500 --> 00:40:24,500 SE�OR TORRES IS UNDER THE PROTECTION OF THE GOVERNOR. 705 00:40:25,000 --> 00:40:27,010 IF HE CHOOSES TO GIVE SAFE CONDUCT TO THIS GENTLEMAN, 706 00:40:27,010 --> 00:40:28,510 WE WILL GUARD HIM. 707 00:40:28,510 --> 00:40:31,010 DO YOU, A MERE SERGEANT, DEFY MY ORDERS? 708 00:40:31,010 --> 00:40:33,010 I AM MERELY OBEYING ORDERS. 709 00:40:33,010 --> 00:40:35,010 IT IS GOOD TO FIND SOMEONE WHO CAN OBEY ORDERS. 710 00:40:35,010 --> 00:40:37,520 PERHAPS, AT LAST, JUSTICE HAS COME TO CALIFORNIA. 711 00:40:38,020 --> 00:40:40,020 DOES THE GOVERNOR ALSO PROTECT 712 00:40:40,020 --> 00:40:41,020 THE OUTLAW ZORRO? 713 00:40:41,020 --> 00:40:42,520 FROM WHAT I HAVE HEARD, 714 00:40:42,520 --> 00:40:45,020 SE�OR ZORRO DOES NOT NEED PROTECTION. 715 00:40:45,020 --> 00:40:47,530 MY ORDERS ARE TO PROVIDE AN ESCORT, NOT CHASE OUTLAWS. 716 00:40:47,530 --> 00:40:49,530 WHAT YOU DO WITH HIM IS YOUR BUSINESS. 717 00:40:49,530 --> 00:40:52,530 YOUR SERVICE, COMANDANTE. 718 00:40:55,030 --> 00:40:57,040 LANCERS, FOLLOW ME! 719 00:41:30,570 --> 00:41:31,570 AFTER HIM! 720 00:41:32,070 --> 00:41:33,070 , COMANDANTE? 721 00:41:33,070 --> 00:41:35,570 HE JUMPED IT, YOU CAN. 722 00:41:35,580 --> 00:41:37,090 I THINK I CAN, 723 00:41:37,080 --> 00:41:40,080 BUT MY HORSE-- HE CANNOT. 724 00:41:47,090 --> 00:41:49,090 [ CLUCKING ] 725 00:41:51,590 --> 00:41:54,090 STUPID! CAN'T YOU EVEN CATCH A CHICKEN? 726 00:41:54,090 --> 00:41:56,090 VISIT AS LONG AS YOU LIKE, DON DIEGO. 727 00:41:56,100 --> 00:41:58,110 IT IS SURPRISING TO FIND YOU 728 00:41:58,100 --> 00:42:00,100 IN SUCH GOOD SPIRITS, FATHER. 729 00:42:00,100 --> 00:42:01,600 WHY SHOULD I NOT BE? 730 00:42:01,600 --> 00:42:04,100 MONASTARIO COULD NOT HAVE TREATED US BETTER. 731 00:42:04,100 --> 00:42:06,100 AND THE DOCTOR HAS MADE ME ALMOST WELL AGAIN. 732 00:42:06,110 --> 00:42:08,120 WE HAVE BEEN SERVED THE FINEST OF FOODS, 733 00:42:08,610 --> 00:42:11,110 AND I'VE HAD A PLEASANT VISIT WITH MY FRIEND, NACHO. 734 00:42:11,110 --> 00:42:13,610 AND MY WIFE AND MY DAUGHTER HAVE BEEN RELEASED 735 00:42:13,610 --> 00:42:15,110 WITH THE EXPLANATION 736 00:42:15,110 --> 00:42:17,620 THAT THEY WERE MERELY HELD AS HOSTAGES UNTIL MY RETURN. 737 00:42:17,620 --> 00:42:19,620 I WILL JOIN THEM AFTER THE TRIAL. 738 00:42:19,620 --> 00:42:22,120 I AM WORRIED ABOUT THAT TRIAL. 739 00:42:22,120 --> 00:42:24,620 YOU KNOW WHAT JUSTICE YOU CAN EXPECT FROM MONASTARIO. 740 00:42:24,620 --> 00:42:26,620 YOU HAVE NO CAUSE FOR WORRY, MY SON. 741 00:42:27,130 --> 00:42:29,130 DIEGO, WHEN I SURRENDERED MYSELF TO THE GOVERNOR, 742 00:42:29,130 --> 00:42:30,630 I TOLD HIM THE TRUTH. 743 00:42:30,630 --> 00:42:33,130 HE SENT ME BACK UNDER ARREST WITH ORDERS TO MONASTARIO 744 00:42:33,130 --> 00:42:35,130 THAT I WAS TO BE TRIED ON THE 14th, 745 00:42:35,130 --> 00:42:36,130 WHICH IS TOMORROW. 746 00:42:36,140 --> 00:42:37,150 I KNOW. 747 00:42:37,640 --> 00:42:39,140 BUT WHAT YOU DO NOT KNOW 748 00:42:39,140 --> 00:42:41,640 IS THAT THE CHIEF MAGISTRATE OF MONTEREY 749 00:42:41,640 --> 00:42:43,140 WILL PRESIDE AT THE TRIAL... 750 00:42:43,140 --> 00:42:45,140 WHO IS AN HONEST AND RESPECTABLE GENTLEMAN-- 751 00:42:45,140 --> 00:42:47,150 THE PERSONAL ENVOY OF THE GOVERNOR. 752 00:42:47,150 --> 00:42:49,150 AND WITH JUDGE VASCA PRESIDING, 753 00:42:49,150 --> 00:42:51,650 COMANDANTE'S FALSE CHARGES WILL MELT AWAY. 754 00:42:51,650 --> 00:42:54,150 IT WOULD NOT SURPRISE ME IF, AS A RESULT, 755 00:42:54,150 --> 00:42:57,160 IT�NARIO FOUND HIMSELF IN OFFICIAL DISFAVOR. 756 00:42:57,160 --> 00:43:00,160 Monastario: IMMEDIATELY, GARCIA! 757 00:43:00,160 --> 00:43:01,160 CAPIT�N. 758 00:43:01,160 --> 00:43:02,160 HERE. 759 00:43:07,670 --> 00:43:09,670 FOR A MAN FACING OFFICIAL DISFAVOR, 760 00:43:09,670 --> 00:43:12,170 IT�NARIO DOES NOT APPEAR TOO UNEASY. 761 00:43:12,170 --> 00:43:13,670 AH. HA HA HA HA! 762 00:43:14,170 --> 00:43:16,170 DO WE DARE? THE GOVERNOR GAVE THE ORDER. 763 00:43:16,180 --> 00:43:18,190 THERE WERE TWO COMMUNICATIONS-- 764 00:43:18,180 --> 00:43:20,680 ONE, AN ORDER TO TRY TORRES ON THE 14th, 765 00:43:20,680 --> 00:43:23,180 THE OTHER, A NOTICE THAT JUDGE VASCA 766 00:43:23,180 --> 00:43:25,680 WOULD ARRIVE ON THE 14th AND TO COOPERATE FULLY. 767 00:43:25,690 --> 00:43:28,200 BUT THE CHIEF JUDGE MUST PRESIDE AT A TRIAL 768 00:43:28,190 --> 00:43:29,690 IF HE IS IN THE AREA. 769 00:43:29,690 --> 00:43:32,190 EXACTLY. BUT JUDGE VASCA WILL NOT BE IN THE AREA. 770 00:43:32,190 --> 00:43:34,690 AND BY THE TIME HE ARRIVES, THE TRIAL WILL HAVE CONCLUDED 771 00:43:35,190 --> 00:43:37,200 AND THE BODIES OF TORRES AND ALEJANDRO DE LA VEGA 772 00:43:37,200 --> 00:43:39,200 WILL BE EVIDENCE THAT JUSTICE HAS BEEN DONE. 773 00:43:39,700 --> 00:43:41,700 BUT WILL SERGEANT GARCIA BE A PARTY TO SUCH A THING? 774 00:43:42,200 --> 00:43:43,200 GARCIA KNOWS NOTHING. 775 00:43:43,200 --> 00:43:45,700 YOU HEARD WHAT I TOLD HIM-- THAT WE NEED MORE TIME 776 00:43:45,710 --> 00:43:47,720 TO PREPARE A WELCOME FOR JUDGE VASCA, 777 00:43:47,710 --> 00:43:49,210 AND TO DELAY HIM UNTIL NOON. 778 00:43:49,210 --> 00:43:50,210 WILL HE NOT PUT TOGETHER 779 00:43:50,210 --> 00:43:52,210 THE TRIAL AND DELAYING THE JUDGE? 780 00:43:52,210 --> 00:43:54,210 AH! SERGEANT GARCIA COULD NOT PUT TOGETHER 781 00:43:54,210 --> 00:43:56,210 TWO PIECES OF BREAD TO MAKE A SANDWICH. 782 00:43:58,220 --> 00:43:59,220 WELL, SERGEANT-- 783 00:43:59,220 --> 00:44:01,220 OFF IN PURSUIT OF ZORRO AGAIN, EH? 784 00:44:01,220 --> 00:44:03,220 NOT THIS TIME, DON DIEGO. I'M GOING TO SAN FERNANDO 785 00:44:03,220 --> 00:44:05,720 TO BRING JUDGE VASCA BACK FOR THE TRIAL. 786 00:44:10,730 --> 00:44:12,230 WHY DOES THE TRIAL BEGIN SO EARLY? 787 00:44:12,730 --> 00:44:13,730 MONASTARIO'S ORDERS. 788 00:44:13,730 --> 00:44:15,230 BUT JUDGE VASCA IS NOT HERE. 789 00:44:15,230 --> 00:44:16,730 PLEASE, SE�OR ALCALDE-- 790 00:44:16,740 --> 00:44:18,750 IT IS NOT PERMITTED TO TALK TO THE PRISONERS. 791 00:44:18,740 --> 00:44:20,240 INSIDE! 792 00:44:20,240 --> 00:44:21,240 SOLENTE! 793 00:44:37,260 --> 00:44:39,260 OUR PRISONERS HAVE ARRIVED. 794 00:44:39,260 --> 00:44:40,760 IT IS TIME TO BEGIN. 795 00:44:40,760 --> 00:44:43,260 NOW, BE AS BRIEF AS POSSIBLE. 796 00:44:47,270 --> 00:44:48,770 SILENCE! 797 00:44:48,770 --> 00:44:50,770 STAND UP FOR JUDGE PI�A. 798 00:44:53,770 --> 00:44:56,770 LICENCIADO IS NOT A JUDGE! 799 00:44:56,780 --> 00:44:58,290 ORDER! 800 00:44:58,280 --> 00:45:00,280 IN THE ABSENCE OF JUDGE VASCA, 801 00:45:00,280 --> 00:45:03,280 LET THE RECORD SHOW THAT MAGISTRATE PI�A PRESIDED 802 00:45:03,280 --> 00:45:05,780 THE CASE OF THE CROWN vs IGNACIO TORRES 803 00:45:05,790 --> 00:45:08,300 ALEJANDRO DE LA VEGA. THE CHARGE IS TREASON. 804 00:45:08,290 --> 00:45:10,290 I PROTEST THIS ACTION! 805 00:45:10,290 --> 00:45:11,790 YOU CANNOT BEGIN UNTIL JUDGE VASCA ARRIVES! 806 00:45:11,790 --> 00:45:13,290 LET THE RECORD ALSO STATE 807 00:45:13,790 --> 00:45:17,300 THAT, SHOULD JUDGE VASCA ARRIVE AT ANY TIME DURING THIS TRIAL, 808 00:45:17,300 --> 00:45:19,800 I WILL GLADLY PERMIT HIM TO TAKE MY PLACE. 809 00:45:19,800 --> 00:45:21,300 PROCEED WITH THE EVIDENCE. 810 00:45:21,300 --> 00:45:22,800 LEARNED JUDGE, 811 00:45:22,800 --> 00:45:26,300 COMANDANTE DEL PUEBLO DE LOS ANGELES, 812 00:45:26,310 --> 00:45:28,320 I ACCUSE IGNACIO TORRES OF HIGH TREASON 813 00:45:28,310 --> 00:45:31,810 AND ALEJANDRO DE LA VEGA OF CONSPIRACY AGAINST THE CROWN... 814 00:45:31,810 --> 00:45:35,310 [ SPECTATORS MURMURING ] 815 00:45:38,320 --> 00:45:41,820 Pi�a: ORDER! BE QUIET! 816 00:45:41,820 --> 00:45:43,820 ...AND, WITH THE AID OF ALEJANDRO DE LA VEGA, 817 00:45:44,320 --> 00:45:44,820 ESCAPED CAPTURE. 818 00:45:44,820 --> 00:45:46,820 THAT IS IRREFUTABLE EVIDENCE. 819 00:45:46,830 --> 00:45:48,840 IN THE NAME OF HIS MAJESTY, THE KING, 820 00:45:48,830 --> 00:45:51,330 I DEMAND THE DEATH PENALTY FOR THESE TRAITORS! 821 00:45:51,830 --> 00:45:53,330 [ ALL SHOUTING ] 822 00:45:53,330 --> 00:45:54,830 ORDER! BE QUIET! 823 00:45:54,830 --> 00:45:58,340 HAVE THE PRISONERS ANYTHING TO SAY IN THEIR DEFENSE? 824 00:45:58,840 --> 00:46:01,340 WHAT GOOD WOULD IT DO? THIS NOT A COURTROOM. 825 00:46:01,340 --> 00:46:02,840 THIS IS AN EXECUTION CHAMBER! 826 00:46:03,340 --> 00:46:06,840 ORDER! ORDER! BE QUIET! 827 00:46:06,850 --> 00:46:09,360 THERE BEING NO FURTHER EVIDENCE, 828 00:46:09,350 --> 00:46:11,350 I WILL CONSIDER A VERDICT. 829 00:46:15,860 --> 00:46:18,870 This is the sword of Se�orita Justice at your back. 830 00:46:21,360 --> 00:46:22,860 She awaits your verdict. 831 00:46:28,370 --> 00:46:30,370 WELL, WHAT IS YOUR VERDICT? 832 00:46:30,370 --> 00:46:33,370 THE-- 833 00:46:33,370 --> 00:46:34,370 THE VERDICT-- 834 00:46:34,370 --> 00:46:35,870 IT IS-- 835 00:46:35,880 --> 00:46:37,890 IS... 836 00:46:38,880 --> 00:46:41,380 NOT GUILTY. 837 00:46:42,880 --> 00:46:43,880 WHAT? 838 00:46:43,880 --> 00:46:45,880 WHAT DID YOU SAY? 839 00:46:47,390 --> 00:46:49,890 NOT GUILTY. 840 00:46:49,890 --> 00:46:52,390 [ CHEERING ] 841 00:47:11,410 --> 00:47:14,910 [ FLAMENCO GUITAR PLAYS ] 842 00:47:38,940 --> 00:47:40,940 �, GUAPA! 843 00:48:08,970 --> 00:48:10,970 [ GUITAR STOPS ] 844 00:48:23,980 --> 00:48:25,480 ENO! 845 00:48:25,990 --> 00:48:27,500 [ GUITAR PLAYS ] 846 00:48:27,490 --> 00:48:29,990 �! �OL�! �OL�! 847 00:48:33,490 --> 00:48:36,990 �! 848 00:48:37,000 --> 00:48:40,010 �! �OL�! 849 00:48:40,000 --> 00:48:42,000 VA ESPA�A! �OL�! 850 00:48:42,500 --> 00:48:44,000 [ COINS DROPPING ] 851 00:48:44,000 --> 00:48:45,000 �! 852 00:48:45,000 --> 00:48:46,000 [ CHEERING ] 853 00:48:58,020 --> 00:49:00,020 MAY I TELL YOU HOW DIVINE YOU ARE? 854 00:49:00,020 --> 00:49:01,020 YOU ARE MOST KIND. 855 00:49:01,520 --> 00:49:03,520 PERHAPS YOU WOULD DO ME THE HONOR 856 00:49:03,520 --> 00:49:05,520 OF HAVING A GLASS OF WINE WITH ME. 857 00:49:05,520 --> 00:49:07,020 IS THIS MAN ANNOYING YOU? 858 00:49:07,030 --> 00:49:09,540 NO. HE HAS MERELY INVITED ME TO HAVE A DRINK. 859 00:49:09,530 --> 00:49:11,530 SE�ORITA FUENTES IS OCCUPIED TONIGHT. 860 00:49:11,530 --> 00:49:13,030 WHAT IS HE TO YOU? 861 00:49:13,030 --> 00:49:14,030 NOTHING. 862 00:49:14,030 --> 00:49:16,530 THE SE�ORITA PREFERS TO JOIN MY PARTY. 863 00:49:17,040 --> 00:49:18,050 KEEP OUT OF THIS. 864 00:49:18,040 --> 00:49:20,040 I DO NOT WISH TO PROVOKE A SCANDAL, 865 00:49:20,040 --> 00:49:21,540 BUT THE LADY MADE IT CLEAR 866 00:49:21,540 --> 00:49:23,540 THAT SHE DOES NOT WANT YOUR COMPANY. 867 00:49:23,540 --> 00:49:25,040 AND I DO NOT WANT YOURS. 868 00:49:37,060 --> 00:49:38,070 SHALL I STOP THE FIGHT? 869 00:49:38,560 --> 00:49:40,560 NOT YET. THIS MAY BE INTERESTING. 870 00:49:40,560 --> 00:49:42,560 BUT THE STRANGER IS TOO EXPERT A SWORDSMAN. 871 00:49:43,060 --> 00:49:45,060 THIS IS AN AFFAIR OF HONOR, SERGEANT. 872 00:49:45,060 --> 00:49:46,060 LET THEM GO. 873 00:49:52,070 --> 00:49:53,070 AAAAAH! 874 00:49:54,570 --> 00:49:56,070 HE HAS KILLED HIM! 875 00:49:56,080 --> 00:49:59,090 E THIS MAN TO THE CUARTEL 876 00:49:59,080 --> 00:50:01,080 AND LOCK HIM UP IMMEDIATELY! 877 00:50:01,080 --> 00:50:03,080 ONCE, COMANDANTE. 878 00:50:07,090 --> 00:50:08,600 [ KNOCK ON DOOR ] 879 00:50:08,590 --> 00:50:09,590 COME IN. 880 00:50:10,090 --> 00:50:13,090 LET NO ONE DISTURB US, SERGEANT. 881 00:50:13,090 --> 00:50:15,090 COMANDANTE. 882 00:50:15,090 --> 00:50:17,090 LAST NIGHT YOU PROMISED ME FREEDOM 883 00:50:17,100 --> 00:50:19,610 IN EXCHANGE FOR A FAVOR. WHAT IS THE FAVOR? 884 00:50:19,600 --> 00:50:22,100 YOU ARE A DARING, IMPETUOUS MAN, QUICK WITH THE BLADE-- 885 00:50:22,100 --> 00:50:24,100 TOO QUICK, I MIGHT ADD, FOR YOUR OWN GOOD. 886 00:50:24,100 --> 00:50:25,600 I HAD TO DEFEND MY HONOR. 887 00:50:26,110 --> 00:50:28,120 NATURALLY, AND THE LADY IN QUESTION 888 00:50:28,110 --> 00:50:30,610 IS MOST ATTRACTIVE, THOUGH I FEAR SOMEWHAT FICKLE. 889 00:50:30,610 --> 00:50:32,610 E TO THE POINT, CAPIT�N. 890 00:50:32,610 --> 00:50:34,110 WHAT AM I SUPPOSED TO DO? 891 00:50:34,110 --> 00:50:36,610 YOU HAVE HEARD OF THE MYSTERIOUS OUTLAW 892 00:50:36,620 --> 00:50:37,630 WHO CALLS HIMSELF ZORRO? 893 00:50:38,120 --> 00:50:39,120 THE CHAMPION OF THE PEOPLE. 894 00:50:39,120 --> 00:50:41,120 HIS FAME HAS SPREAD EVEN TO MONTEREY. 895 00:50:41,120 --> 00:50:42,620 HE IS A BLACKGUARD. 896 00:50:43,120 --> 00:50:45,120 THEN WHY DON'T YOU PUT HIM IN YOUR FILTHY CELL 897 00:50:45,120 --> 00:50:47,120 INSTEAD OF ME-- OR CAN'T YOU CATCH HIM? 898 00:50:47,130 --> 00:50:49,140 I HAVE NOT BEEN ABLE TO CATCH HIM YET 899 00:50:49,130 --> 00:50:51,130 BECAUSE THE PEOPLE ARE PROTECTING HIM. 900 00:50:51,130 --> 00:50:53,130 THEY REGARD THIS SCOUNDREL AS THEIR FRIEND. 901 00:50:53,630 --> 00:50:56,130 WHEN IN REALITY IT IS YOU WHO ARE THEIR FRIEND, EH? 902 00:50:56,140 --> 00:50:57,140 EXACTLY. 903 00:50:57,640 --> 00:51:00,140 TONIGHT I AM GIVING A DINNER AT THE TAVERN-- 904 00:51:00,140 --> 00:51:02,140 NOT ONLY FOR THE LARGE LANDOWNERS, 905 00:51:02,140 --> 00:51:03,640 BUT A FEW RANCHEROS AS WELL. 906 00:51:03,640 --> 00:51:05,140 YOU WILL APPEAR-- 907 00:51:05,140 --> 00:51:07,140 WITHOUT INVITATION, OF COURSE-- 908 00:51:07,150 --> 00:51:08,660 AS THE MASKED BANDIT ZORRO. 909 00:51:08,650 --> 00:51:10,150 DOES THIS APPEAL TO YOU? 910 00:51:10,150 --> 00:51:12,650 ANYTHING APPEALS TO ME THAT WILL GET ME OUT OF HERE. 911 00:51:12,650 --> 00:51:14,150 EXCELLENT. 912 00:51:14,150 --> 00:51:16,150 COME INTO MY QUARTERS, PLEASE. 913 00:51:20,660 --> 00:51:23,660 I HAVE A COPY OF THE DISGUISE ZORRO WEARS. 914 00:51:24,160 --> 00:51:26,160 I SHOULD LIKE YOU TO PUT IT ON-- 915 00:51:26,170 --> 00:51:28,180 THE CLOAK... 916 00:51:28,170 --> 00:51:29,670 NOW THE HAT. 917 00:51:29,670 --> 00:51:32,170 IS IT BECOMING? 918 00:51:32,170 --> 00:51:35,170 QUITE DASHING. 919 00:51:35,170 --> 00:51:36,670 AND NOW THE MASK. 920 00:51:36,680 --> 00:51:39,190 HARDLY THE MATERIAL I WOULD CHOOSE FOR MYSELF. 921 00:51:39,180 --> 00:51:41,180 IT IS BETTER THAN PRISON GARB. 922 00:51:41,180 --> 00:51:42,680 HOW DO I LOOK? 923 00:51:42,680 --> 00:51:44,680 THE RESEMBLANCE IS EXTRAORDINARY. 924 00:51:45,180 --> 00:51:46,180 YES, YOU WILL DO VERY WELL. 925 00:51:46,190 --> 00:51:48,200 JUST WHAT WILL I DO? 926 00:51:48,190 --> 00:51:50,190 YOU WILL ROB MY GUESTS-- EVEN THE POOR ONES-- 927 00:51:50,190 --> 00:51:52,690 AND MAKE IT A POINT TO MISTREAT THE SERVANTS. 928 00:51:52,690 --> 00:51:55,190 A BLOW WITH THE FLAT OF MY SWORD, PERHAPS, 929 00:51:55,190 --> 00:51:57,190 OR SHALL I CUT OFF AN EAR OR TWO? 930 00:51:57,200 --> 00:51:58,210 ANYTHING THAT PLEASES YOU. 931 00:51:58,200 --> 00:52:00,200 WE MUST DISCREDIT ZORRO WITH ALL CLASSES. 932 00:52:00,700 --> 00:52:03,200 THEY WILL CEASE TO PROTECT HIM, AND I WILL CAPTURE HIM. 933 00:52:03,200 --> 00:52:06,200 AFTER I HAVE THOROUGHLY PROVED WHAT A MONSTER ZORRO IS, 934 00:52:06,210 --> 00:52:07,720 I AM ALLOWED TO ESCAPE? 935 00:52:07,710 --> 00:52:09,210 YOU WILL VANISH IN THE NIGHT. 936 00:52:09,210 --> 00:52:10,710 SOUNDS VERY SIMPLE. 937 00:52:10,710 --> 00:52:13,210 IT IS SIMPLE. MY GUESTS WILL BE UNARMED, 938 00:52:13,210 --> 00:52:15,710 AND SERGEANT GARCIA WILL BE STATIONED AT THE FRONT DOOR 939 00:52:15,710 --> 00:52:17,720 TO SEE THAT YOU ARE NOT INTERRUPTED. 940 00:52:17,720 --> 00:52:20,220 SUPPOSE ONE OF YOUR GUESTS OBJECTS TO BEING ROBBED? 941 00:52:20,220 --> 00:52:23,220 THEN YOU WILL, OF COURSE, DEFEND YOUR HONOR. 942 00:52:23,220 --> 00:52:26,220 I BOW TO A TRUE FRIEND OF THE PEOPLE. 943 00:52:26,230 --> 00:52:29,240 [ POUNDING TABLE ] 944 00:52:29,230 --> 00:52:32,230 ORABLE ALCALDE, CABALLEROS, 945 00:52:32,230 --> 00:52:35,730 IT IS INDEED GRATIFYING THAT NOT ONE PERSON FAILED TO ACCEPT 946 00:52:36,240 --> 00:52:37,240 MY HUMBLE INVITATION. 947 00:52:37,740 --> 00:52:40,240 ALL OF OUR LEADING FAMILIES ARE REPRESENTED HERE TONIGHT. 948 00:52:40,740 --> 00:52:43,240 DON ALEJANDRO DE LA VEGA WAS, UNFORTUNATELY, UNABLE TO ATTEND 949 00:52:43,740 --> 00:52:44,740 BECAUSE OF ILLNESS, 950 00:52:44,740 --> 00:52:47,240 BUT HE SENT HIS SON IN HIS PLACE. 951 00:52:47,750 --> 00:52:49,250 YOU HAVE, PERHAPS, WONDERED 952 00:52:49,250 --> 00:52:51,250 WHY I HAVE INVITED YOU HERE TONIGHT TO BE MY GUESTS. 953 00:52:51,750 --> 00:52:54,250 THE PURPOSE IS TO PROMOTE A FEELING OF HARMONY 954 00:52:54,250 --> 00:52:56,250 AND MUTUAL RESPECT IN OUR COMMUNITY. 955 00:52:56,260 --> 00:52:58,270 ING THE YEAR THAT I HAVE BEEN COMANDANTE, 956 00:52:58,260 --> 00:53:00,260 SEVERAL REGRETTABLE MISUNDERSTANDINGS 957 00:53:00,260 --> 00:53:01,760 HAVE TAKEN PLACE. 958 00:53:01,760 --> 00:53:04,260 SOME OF YOU MAY FEEL THAT I HAVE BEEN OVERZEALOUS 959 00:53:04,260 --> 00:53:06,260 IN THE ADMINISTRATION OF MY OFFICE. 960 00:53:06,270 --> 00:53:08,780 LET ME ASSURE YOU WITH MY HAND ON MY HEART 961 00:53:08,770 --> 00:53:11,270 THAT I HAVE ONLY DONE MY DUTY FOR THE GLORY OF SPAIN 962 00:53:11,270 --> 00:53:13,770 AND IN DEVOTED SERVICE TO OUR NOBLE MONARCH. 963 00:53:13,770 --> 00:53:15,770 ALLEROS, I PROPOSE A TOAST-- 964 00:53:15,770 --> 00:53:17,270 TO HIS MAJESTY THE KING! 965 00:53:17,280 --> 00:53:20,290 TO THE KING! TO THE KING! 966 00:53:24,280 --> 00:53:27,280 AND NOW THAT, UH, WE HAVE SEALED OUR FRIENDSHIP, 967 00:53:27,290 --> 00:53:28,800 DRINK AND BE MERRY. 968 00:53:28,790 --> 00:53:31,290 ON WITH THE ENTERTAINMENT! 969 00:53:31,290 --> 00:53:34,790 [ PLAYING FLAMENCO MUSIC ] 970 00:53:54,310 --> 00:53:55,810 AAAAH! 971 00:54:00,320 --> 00:54:02,820 EVERYONE LINE UP OVER THERE. MOVE-- QUICKLY! 972 00:54:02,820 --> 00:54:04,820 YOU TOO! 973 00:54:04,820 --> 00:54:07,320 INNKEEPER, OVER HERE. 974 00:54:09,330 --> 00:54:11,330 PICK IT UP, YOU CLUMSY LOUT! 975 00:54:11,830 --> 00:54:13,830 NOW, COLLECT THEIR VALUABLES. 976 00:54:14,330 --> 00:54:15,330 Y-YES. 977 00:54:15,830 --> 00:54:18,340 NEVER MIND THE MUSICIANS. THEY NEVER HAVE MONEY. 978 00:54:18,340 --> 00:54:21,340 OH, I-I'M SORRY, DON DIEGO. 979 00:54:28,350 --> 00:54:31,350 NO VIOLENCE, PLEASE, SE�OR ZORRO. 980 00:54:37,860 --> 00:54:40,360 YOU ARE MAKING A MISTAKE. I'M A POOR MAN. 981 00:54:40,360 --> 00:54:42,860 WITHOUT YOUR LIFE'S BLOOD, YOU WOULD BE MUCH POORER. 982 00:54:43,360 --> 00:54:45,360 [ BLADE SLASHES ] 983 00:54:54,870 --> 00:54:56,370 GET ME MY CLOTHES. 984 00:54:56,380 --> 00:54:59,390 THERE'S A MAN IN THERE IMPERSONATING ZORRO, 985 00:54:59,380 --> 00:55:01,380 AND HE'S ROBBING THE PEOPLE. 986 00:55:01,380 --> 00:55:04,380 DO NOT TAKE MY JEWELRY. IT BELONGED TO MY MOTHER. 987 00:55:04,380 --> 00:55:07,380 WOULD YOU RATHER HAVE YOUR PRETTY THROAT CUT? 988 00:55:14,390 --> 00:55:15,390 NALLA! 989 00:55:15,390 --> 00:55:17,390 [ CHUCKLES EVILLY ] 990 00:55:32,410 --> 00:55:34,910 I THOUGHT YOU WERE ALREADY INSIDE. 991 00:55:34,910 --> 00:55:35,910 HURRY UP! 992 00:55:35,910 --> 00:55:37,920 I'LL HOLD THE LADDER FOR YOU. 993 00:55:37,920 --> 00:55:39,920 I'LL BE IN FRONT WHEN YOU ESCAPE. 994 00:55:53,430 --> 00:55:55,430 PUT IT IN MY SASH. 995 00:56:00,940 --> 00:56:03,440 STAND BACK. HE'S MINE! 996 00:56:09,950 --> 00:56:11,950 You fool! What did you come back for? 997 00:56:11,950 --> 00:56:15,950 Fight me, and make it look good. 998 00:57:03,500 --> 00:57:05,000 You're overdoing it! 999 00:57:05,000 --> 00:57:06,500 [ GASPS ] 1000 00:57:08,010 --> 00:57:10,010 ZORRO! 1001 00:57:10,010 --> 00:57:12,510 AAH! 1002 00:57:19,520 --> 00:57:22,020 WHAT'S GOING ON HERE? 1003 00:57:22,020 --> 00:57:23,020 LOOK! 1004 00:57:26,020 --> 00:57:27,520 THERE ARE TWO ZORROS! 1005 00:57:27,530 --> 00:57:29,040 WHICH ONE IS OURS? 1006 00:57:29,030 --> 00:57:30,530 I KNOW THE REAL ONE. 1007 00:57:40,040 --> 00:57:41,540 DON'T INTERFERE. 1008 00:57:42,040 --> 00:57:43,540 HE IS MINE! 1009 00:58:13,070 --> 00:58:15,070 �S, IMPOSTOR. 1010 00:58:38,100 --> 00:58:39,100 THIS IS NOT ZORRO! 1011 00:58:39,100 --> 00:58:41,100 THIS THE STRANGER THAT KILLED ROMERO. 1012 00:58:41,100 --> 00:58:43,100 THIS IS THE MAN WHO TOOK OUR MONEY. 1013 00:58:43,100 --> 00:58:44,600 YES, AND HERE IT IS. 1014 00:58:44,600 --> 00:58:47,100 Pilar: BUT HOW DID HE GET OUT OF JAIL? 1015 00:58:47,110 --> 00:58:49,620 WELL, UH...SERGEANT GARCIA, EXPLAIN YOURSELF! 1016 00:58:49,610 --> 00:58:52,110 , CAPIT�N,RY WELL THAT YOU-- 1017 00:58:52,110 --> 00:58:53,610 SILENCE! NOT ANOTHER WORD! 1018 00:58:54,110 --> 00:58:56,110 TAKE THIS PRISONER BACK TO HIS CELL, 1019 00:58:56,110 --> 00:58:58,120 AND SEE THAT HE DOES NOT ESCAPE THIS TIME! 1020 00:58:58,120 --> 00:58:59,120 COMANDANTE. 1021 00:58:59,120 --> 00:59:01,620 UP, PRISONER! 1022 00:59:01,620 --> 00:59:03,120 MARCH! 1023 00:59:03,120 --> 00:59:05,120 OR ALCALDE, HERE IS YOUR WATCH. 1024 00:59:05,620 --> 00:59:07,120 MUCHAS GRACIAS. 1025 00:59:07,130 --> 00:59:10,140 HERE IS YOUR JEWELRY, SE�ORITA. 1026 00:59:10,130 --> 00:59:12,130 OH, AND THIS RING BELONGS TO DON DIEGO. 1027 00:59:12,130 --> 00:59:13,630 DON DIEGO? 1028 00:59:14,130 --> 00:59:16,130 DON DIEGO, WHERE ARE YOU? 1029 00:59:16,130 --> 00:59:17,630 HERE I AM. 1030 00:59:17,640 --> 00:59:19,650 I SAW NO REASON IN ALLOWING THAT BANDIT 1031 00:59:20,140 --> 00:59:21,140 TO GET AWAY WITH EVERYTHING. 1032 00:59:23,640 --> 00:59:26,140 DON DIEGO, HERE IS YOUR RING AND YOUR PURSE. 1033 00:59:26,140 --> 00:59:27,140 THANK YOU. 1034 00:59:27,150 --> 00:59:29,660 I THINK I'D BETTER BE LEAVING. 1035 00:59:29,650 --> 00:59:33,150 COMANDANTE, A DELIGHTFUL EVENING. 1036 00:59:33,150 --> 00:59:36,150 IF YOU'LL EXCUSE ME FOR LEAVING SO EARLY, I-- 1037 00:59:36,150 --> 00:59:40,160 WELL, I JUST HAVEN'T BEEN MYSELF ALL EVENING. 1038 00:59:54,670 --> 00:59:56,670 [ KNOCK ON DOOR ] 1039 01:00:01,180 --> 01:00:04,180 AH, MY GUITAR STRINGS. 1040 01:00:07,190 --> 01:00:10,700 SOMEONE DIED? WHO? 1041 01:00:10,690 --> 01:00:12,190 ZORRO THE SECOND? 1042 01:00:12,190 --> 01:00:14,190 MARTINEZ, THE MAN WHO IMPERSONATED ME-- 1043 01:00:14,190 --> 01:00:16,190 HE DIED? HOW? 1044 01:00:18,200 --> 01:00:23,200 GARCIA SHOT HIM ESCAPING JAIL? 1045 01:00:23,200 --> 01:00:26,700 THAT'S VERY STRANGE, BERNARDO. 1046 01:00:26,710 --> 01:00:29,220 MARTINEZ WAS SUPPOSED TO BE IN A MILITARY JAIL 1047 01:00:29,210 --> 01:00:32,210 AT PRECISELY THE SAME TIME HE WAS DRESSED AS ZORRO 1048 01:00:32,210 --> 01:00:33,210 AND ROBBING US. 1049 01:00:33,210 --> 01:00:35,710 IT WOULD BE INTERESTING TO KNOW 1050 01:00:35,710 --> 01:00:38,720 HOW HE COULD GET OUT OF HIS CELL IN ORDER TO DO THIS. 1051 01:00:40,220 --> 01:00:42,220 YES, MONASTARIO COULD HAVE LET MARTINEZ OUT 1052 01:00:42,720 --> 01:00:44,220 IN AN ATTEMPT TO DISCREDIT ZORRO. 1053 01:00:44,220 --> 01:00:47,220 AND WHEN THIS FAILED, HE COULD HAVE GOTTEN RID OF HIM 1054 01:00:47,230 --> 01:00:49,240 BEFORE ANYONE COULD QUESTION HIM. 1055 01:00:49,230 --> 01:00:52,230 AND IF THAT IS THE CASE, MY FRIEND, 1056 01:00:52,230 --> 01:00:54,230 IT IS COLD-BLOODED MURDER. 1057 01:00:54,230 --> 01:00:57,230 IT IS TOO MUCH OF A CHANCE. I DO NOT LIKE IT. 1058 01:00:57,240 --> 01:01:00,250 I DO NOT MUCH CARE. BESIDES, WHAT CAN GO WRONG? 1059 01:01:00,240 --> 01:01:02,240 YOU SHOULD HAVE BEEN AT THE GRAVEYARD. 1060 01:01:02,240 --> 01:01:04,240 THE SOLDIERS DROPPED THE COFFIN! 1061 01:01:04,240 --> 01:01:05,740 IT NEARLY BURST OPEN. 1062 01:01:05,740 --> 01:01:06,740 BUT IT DID NOT. 1063 01:01:07,250 --> 01:01:08,260 I DIED A THOUSAND DEATHS. 1064 01:01:08,250 --> 01:01:10,750 HOW COULD ONE EXPLAIN A COFFIN FILLED WITH ROCKS? 1065 01:01:10,750 --> 01:01:12,750 HAVE YOU FINISHED QUAKING IN YOUR BOOTS? 1066 01:01:13,250 --> 01:01:14,250 WE'VE A LONG RIDE AHEAD. 1067 01:01:14,250 --> 01:01:16,250 I AM READY, BUT NO GOOD WILL COME OF THIS. 1068 01:01:16,250 --> 01:01:17,750 HOW CAN YOU TRUST MARTINEZ? 1069 01:01:18,260 --> 01:01:21,260 O NOT TRUST ANYONE, LICENCIADO-- 1070 01:01:21,260 --> 01:01:22,760 BUT I KNOW YOU WILL DO MY BIDDING 1071 01:01:22,760 --> 01:01:24,760 BECAUSE WITHOUT ME, YOU ARE NOTHING! 1072 01:01:24,760 --> 01:01:27,260 MARTINEZ WILL OBEY ME, TOO, BECAUSE WITHOUT MY HELP, 1073 01:01:27,270 --> 01:01:30,280 HE CAN NEVER HOPE TO ESCAPE THIS PART OF THE COUNTRY. 1074 01:01:30,270 --> 01:01:32,270 JUST THE SAME, I AM AFRAID OF HIM. 1075 01:01:32,270 --> 01:01:34,270 HE HAS TOO QUICK A TONGUE, TOO QUICK A TEMPER. 1076 01:01:34,270 --> 01:01:36,770 HE KNOWS THAT EVERY COMANDANTE 1077 01:01:37,280 --> 01:01:38,790 HAS ORDERS TO ARREST HIM ON SIGHT. 1078 01:01:39,280 --> 01:01:41,280 HE NEEDS US EVEN MORE THAN WE NEED HIM. 1079 01:01:41,280 --> 01:01:42,780 COME. 1080 01:02:01,300 --> 01:02:03,300 LA! 1081 01:02:07,310 --> 01:02:09,320 ARE THINGS WELL WITH YOU, MARTINEZ? 1082 01:02:09,310 --> 01:02:11,310 I SEE YOU HAVE MADE YOURSELF COMFORTABLE. 1083 01:02:11,310 --> 01:02:13,810 S TIME YOU EVEN BRING ME A BLACK HORSE, EH, �CAPIT�N? 1084 01:02:14,310 --> 01:02:16,310 YOU THINK OF EVERYTHING-- ALMOST. 1085 01:02:16,310 --> 01:02:17,810 WHAT ABOUT THE REAL ZORRO? 1086 01:02:18,320 --> 01:02:20,320 WILL NOT INTERFERE. LICENCIADO, 1087 01:02:20,820 --> 01:02:24,820 WHEN WE RETURN, YOU WILL RIDE THE ROAN. 1088 01:02:28,830 --> 01:02:30,830 Ride to the Mission of San Gabriel 1089 01:02:30,830 --> 01:02:33,830 and steal the crown of the Virgin next to the main altar. 1090 01:02:33,830 --> 01:02:35,330 You will have a fortune, 1091 01:02:35,330 --> 01:02:37,830 and the people will be up in arms against Zorro. 1092 01:02:37,840 --> 01:02:39,850 I have never robbed a church. 1093 01:02:39,840 --> 01:02:41,840 Nor have you been hanged by the neck. 1094 01:02:42,340 --> 01:02:43,340 Which would you prefer? 1095 01:02:43,340 --> 01:02:46,340 When you have the crown, come back here and wait. 1096 01:02:46,340 --> 01:02:48,350 On Friday, there will be a ship in San Pedro. 1097 01:02:48,350 --> 01:02:50,350 I will get you onto that ship. 1098 01:02:50,350 --> 01:02:52,850 And you have filed the report of my death? 1099 01:02:53,350 --> 01:02:54,850 No one will try to track me down? 1100 01:02:55,350 --> 01:02:58,360 It is part of my plan. Everyone believes you are dead. 1101 01:02:58,360 --> 01:03:00,360 Zorro will never be able to prove 1102 01:03:00,360 --> 01:03:02,360 that he did not commit the crime. 1103 01:03:02,360 --> 01:03:05,860 How can you be sure Zorro will not interfere again? 1104 01:03:05,860 --> 01:03:08,370 I have not told a soul about the details. 1105 01:03:08,370 --> 01:03:11,370 There is no way Zorro can spoil my plans... 1106 01:03:11,370 --> 01:03:13,370 this time. 1107 01:03:48,410 --> 01:03:50,910 "...WITH THE FIRE OF THE HOLY SPIRIT, OH, LORD, 1108 01:03:50,910 --> 01:03:53,410 "THAT WE MAY SERVE THEE WITH A CHASTE BODY 1109 01:03:53,410 --> 01:03:56,410 AND WITH A CLEAN HEART WHICH IS PLEASING TO THEE." 1110 01:04:19,440 --> 01:04:20,440 [ BLADE SLASHES ] 1111 01:04:21,940 --> 01:04:23,940 ZORRO! DON'T TAKE THE CROWN! 1112 01:04:24,440 --> 01:04:25,940 HER FELIPE! �SOCORRO! 1113 01:04:26,440 --> 01:04:28,950 HELP! 1114 01:04:28,950 --> 01:04:31,450 HELP! 1115 01:05:00,480 --> 01:05:02,980 YOU OVERHEARD MY FATHER TALKING WITH PADRE FELIPE. 1116 01:05:02,980 --> 01:05:05,480 YES, I AM SURE THAT MONASTARIO'S BEHIND ALL THIS, 1117 01:05:05,480 --> 01:05:06,980 BUT I DO NOT THINK 1118 01:05:06,990 --> 01:05:09,500 HE WOULD TAKE SUCH CHANCES, PERSONALLY. 1119 01:05:11,990 --> 01:05:13,990 YES, BUT WHOM DID HE HIRE? 1120 01:05:14,490 --> 01:05:15,990 LISTEN, BERNARDO... 1121 01:05:15,990 --> 01:05:20,000 UNLESS WE CAN FIND THIS MAN AND EXPOSE MONASTARIO, 1122 01:05:20,000 --> 01:05:21,500 ZORRO WILL NEVER DARE TO RIDE AGAIN. 1123 01:05:28,510 --> 01:05:31,510 WHAT HAPPENS WHEN YOU FIND A COIN ON THE FLOOR? 1124 01:05:31,510 --> 01:05:34,510 DOES NOT EVERY MAN IMMEDIATELY INSPECT HIS PURSE? 1125 01:05:34,510 --> 01:05:36,510 SO IF SOME JEWELS ARE FOUND, 1126 01:05:36,510 --> 01:05:39,020 WILL NOT THE GUILTY MAN BE TEMPTED TO CHECK, 1127 01:05:39,020 --> 01:05:41,520 JUST TO MAKE SURE THAT HIS ARE ALL RIGHT? 1128 01:05:45,020 --> 01:05:47,020 YES, MONASTARIO IS DESPERATE. 1129 01:05:47,030 --> 01:05:49,040 MAYBE THIS TIME HE'S GONE TOO FAR. 1130 01:05:49,030 --> 01:05:50,530 THIS IS OUR CHANCE 1131 01:05:50,530 --> 01:05:52,530 TO BE RID OF THIS TYRANT ONCE AND FOR ALL. 1132 01:05:54,530 --> 01:05:56,530 OH, THESE-- I PICKED THEM UP IN SPAIN. 1133 01:05:57,040 --> 01:05:59,550 THEY ARE CERTAINLY NOT THE BEST IMITATIONS IN THE WORLD, 1134 01:06:00,040 --> 01:06:02,040 BUT THEY WILL SERVE OUR PURPOSE. 1135 01:06:04,540 --> 01:06:07,540 [ FLAMENCO MUSIC PLAYING ] 1136 01:06:24,060 --> 01:06:25,560 I SIT WITH YOU, LICENCIADO? 1137 01:06:26,060 --> 01:06:28,060 IT IS SO DIFFICULT TO FIND A GOOD TABLE HERE. 1138 01:06:28,070 --> 01:06:30,080 IT IS MY PLEASURE, SE�OR DE LA VEGA. 1139 01:06:41,080 --> 01:06:42,580 I HAVE SEEN THIS DANCER BEFORE. 1140 01:06:42,580 --> 01:06:44,080 SHE IS QUITE ATTRACTIVE. 1141 01:06:44,080 --> 01:06:45,080 SHE CALLS HERSELF PILAR FUENTES. 1142 01:06:45,580 --> 01:06:47,080 BUT I MUST WARN YOU THAT ONE MAN 1143 01:06:47,090 --> 01:06:49,100 HAS ALREADY LOST HIS LIFE IN A DUEL OVER HER. 1144 01:06:49,090 --> 01:06:51,590 I SHALL MAKE SURE TO ADMIRE HER ONLY FROM A DISTANCE. 1145 01:07:04,600 --> 01:07:06,100 [ CHEERS AND APPLAUSE ] 1146 01:07:20,120 --> 01:07:21,620 DON'T TRY TO HOLD OUT ON ME! I SAW YOU. 1147 01:07:22,120 --> 01:07:23,120 TAKE YOUR HANDS OFF ME! 1148 01:07:23,620 --> 01:07:25,120 HERE, HERE, HERE! STOP THIS! 1149 01:07:25,620 --> 01:07:28,120 STA! WHAT IS THE TROUBLE HERE? 1150 01:07:28,130 --> 01:07:29,140 SHE IS TRYING TO KEEP SOME OF THE COINS. 1151 01:07:29,130 --> 01:07:31,630 I SAW HER! IT'S NOT A COIN. 1152 01:07:31,630 --> 01:07:33,630 AND I FOUND IT! IT'S MINE! 1153 01:07:33,630 --> 01:07:35,630 HERE, NOW! OPEN YOUR HAND! 1154 01:07:35,630 --> 01:07:37,630 OPEN IT, OR I'LL OPEN IT FOR YOU! 1155 01:07:38,140 --> 01:07:40,650 TO NI�O DE ATOCHA! 1156 01:07:40,640 --> 01:07:43,640 IT'S A RUBY! LOOK AT IT! 1157 01:07:44,140 --> 01:07:45,640 IT MUST BE WORTH A FORTUNE! 1158 01:07:45,640 --> 01:07:47,640 WHO WOULD TOSS A RUBY TO A DANCER? 1159 01:07:47,650 --> 01:07:50,160 SOME MEN LOSE ALL SENSE OF VALUES AFTER A FEW DRINKS. 1160 01:07:50,150 --> 01:07:52,650 YOU KNOW, IT'S PROBABLY ONE OF THE STONES 1161 01:07:52,650 --> 01:07:54,150 STOLEN FROM THE MISSION. 1162 01:07:56,650 --> 01:08:00,160 BUT WHAT A FOOLISH THING TO DO-- 1163 01:08:00,160 --> 01:08:02,160 UNLESS, OF COURSE, HE, UH... 1164 01:08:02,160 --> 01:08:04,160 WANTED TO GET RID OF THEM. 1165 01:08:10,670 --> 01:08:12,670 I ORDER YOU ANOTHER DRINK, LICENCIADO? 1166 01:08:13,170 --> 01:08:15,670 NO. N-NO, THANKS. I THINK I SHOULD GO NOW. 1167 01:08:15,670 --> 01:08:16,670 LOOK! 1168 01:08:18,180 --> 01:08:21,190 WHY, IT'S A DIAMOND! 1169 01:08:21,180 --> 01:08:22,180 HEY! 1170 01:08:22,180 --> 01:08:24,180 OH, THERE IS NO DOUBT AT ALL! 1171 01:08:24,680 --> 01:08:28,180 THESE MUST BE SOME OF THE GEMS STOLEN FROM THE MISSION! 1172 01:08:28,190 --> 01:08:30,200 ZORRO, THE MAN WHO TOOK THEM, 1173 01:08:30,190 --> 01:08:32,190 COULD BE SOMEBODY IN THIS ROOM! 1174 01:08:32,190 --> 01:08:33,690 IF YOU'LL EXCUSE ME, SE�OR, 1175 01:08:33,690 --> 01:08:36,690 I JUST REMEMBERED I FORGOT SOMETHING. 1176 01:08:47,710 --> 01:08:49,720 FIRST THE RUBY, AND THEN I LOOKED DOWN, 1177 01:08:50,210 --> 01:08:52,710 AND I SAW THE DIAMOND ON THE WENCH'S TRAY! 1178 01:08:52,710 --> 01:08:53,710 I DO NOT UNDERSTAND IT. 1179 01:08:53,710 --> 01:08:55,710 I TOLD YOU NOT TO TRUST MARTINEZ! 1180 01:08:56,210 --> 01:08:58,720 OBVIOUSLY HE HAS NOT FOLLOWED MY INSTRUCTIONS, 1181 01:08:58,720 --> 01:08:59,720 AND THIS HE WILL REGRET! 1182 01:09:59,780 --> 01:10:01,280 YOU ARE LOOKING FOR ME? 1183 01:10:01,280 --> 01:10:03,280 THIS PART OF THE PLAN YOU DID NOT EXPLAIN. 1184 01:10:03,280 --> 01:10:05,780 YOU COME TO MURDER ME AND TAKE THE GEMS FOR YOURSELF. 1185 01:10:11,790 --> 01:10:14,790 I AM SURE THAT MAN IS MARTINEZ. 1186 01:10:14,790 --> 01:10:16,790 NO, BERNARDO, HE IS VERY MUCH ALIVE! 1187 01:10:31,810 --> 01:10:33,810 IF I DID NOT VALUE MY OWN LIFE SO HIGHLY, 1188 01:10:34,310 --> 01:10:36,810 I WOULD TAKE TIME TO RELIEVE YOU OF YOURS. 1189 01:10:36,810 --> 01:10:37,810 I MAKE YOU A GIFT OF IT. 1190 01:10:41,820 --> 01:10:43,820 I CANNOT ALLOW MARTINEZ TO ESCAPE, 1191 01:10:43,820 --> 01:10:46,320 N THOUGH THE COMANDANTE IS A WITNESS. WAIT HERE. 1192 01:10:51,330 --> 01:10:53,830 WHAT ARE YOU DOING HERE, DE LA VEGA? 1193 01:10:54,330 --> 01:10:55,830 APPARENTLY, I AM SEEING A GHOST. 1194 01:10:56,330 --> 01:10:58,840 DO NOT TRY AND STOP HIM. HE WILL KILL YOU! 1195 01:10:58,840 --> 01:11:00,840 THAT'S THE MAN WHO ROBBED THE MISSION DRESSED AS ZORRO. 1196 01:11:01,340 --> 01:11:02,840 I KNOW MY DUTY! 1197 01:11:10,350 --> 01:11:11,850 OUT OF MY WAY OR I'LL CUT YOU DOWN! 1198 01:11:11,850 --> 01:11:13,850 I'M GOING TO SEE THIS THROUGH! 1199 01:11:13,850 --> 01:11:15,850 IF YOU WANT TO SURRENDER, GIVE ME YOUR WEAPON. 1200 01:11:45,380 --> 01:11:46,880 MY HAT. 1201 01:11:46,880 --> 01:11:49,890 YOU ARE ABOUT TO LOSE YOUR LIFE! 1202 01:11:50,390 --> 01:11:51,890 YOU ARE THE LUCKIEST SWORDSMAN ALIVE. 1203 01:11:51,890 --> 01:11:54,890 I HAVE NEVER SEEN A MAN SO AWKWARD WHO LIVED SO LONG. 1204 01:11:54,890 --> 01:11:56,890 AWKWARD?! 1205 01:12:07,910 --> 01:12:10,920 YOU SEE, SE�OR, LUCK IS NOT ENOUGH. 1206 01:12:41,440 --> 01:12:43,440 WHY DID YOU HAVE TO KILL HIM? 1207 01:12:43,440 --> 01:12:45,440 HE WAS A DANGEROUS CRIMINAL. 1208 01:12:45,440 --> 01:12:47,940 PERHAPS IT WOULD HAVE BEEN EMBARRASSING 1209 01:12:47,950 --> 01:12:50,460 TO HAVE HAD HIM CAPTURED AND QUESTIONED, EH? 1210 01:12:52,950 --> 01:12:55,450 WHY, IT'S THE CROWN OF JEWELS! 1211 01:12:56,950 --> 01:12:57,950 SOMETHING WRONG? 1212 01:12:58,460 --> 01:12:59,970 ON, NO! NOTHING IS WRONG! 1213 01:12:59,960 --> 01:13:01,960 I SHALL RETURN THIS TO PADRE FELIPE. 1214 01:13:01,960 --> 01:13:03,460 AND YOU WILL EXPLAIN 1215 01:13:03,460 --> 01:13:05,460 THAT IT WAS NOT ZORRO WHO DID THIS. 1216 01:13:05,460 --> 01:13:06,960 NATURALLY. 1217 01:13:06,960 --> 01:13:08,970 THE PEOPLE WILL OWE A DEBT OF GRATITUDE 1218 01:13:08,970 --> 01:13:10,470 THEIR COMANDANTE. 1219 01:13:10,470 --> 01:13:11,970 UH, JUST ONE MOMENT. 1220 01:13:11,970 --> 01:13:13,970 WOULD YOU PERMIT ME ONE QUESTION? 1221 01:13:14,470 --> 01:13:17,470 HOW IS IT POSSIBLE FOR MARTINEZ TO HAVE ROBBED THE MISSION 1222 01:13:17,480 --> 01:13:19,990 WHEN YOU ALREADY OFFICIALLY BURIED HIM? 1223 01:13:19,980 --> 01:13:22,980 IT WAS SERGEANT GARCIA WHO MADE OUT THAT REPORT. 1224 01:13:22,980 --> 01:13:25,480 I WILL SEE THAT HE IS PROPERLY DISCIPLINED. 1225 01:13:25,480 --> 01:13:26,980 AH-- 1226 01:13:26,980 --> 01:13:28,990 AND NOW PERMIT ME ONE QUESTION. 1227 01:13:28,990 --> 01:13:30,490 HOW IS IT POSSIBLE 1228 01:13:30,490 --> 01:13:33,990 THAT THE MOST INEPT SWORDSMAN IN ALL OF CALIFORNIA 1229 01:13:33,990 --> 01:13:37,490 WAS ABLE TO DEFEAT MARTINEZ, ONE OF THE BEST? 1230 01:13:37,500 --> 01:13:39,510 WELL, PERHAPS SE�OR MARTINEZ WAS RIGHT 1231 01:13:39,500 --> 01:13:43,000 WHEN HE SAID I AM THE LUCKIEST SWORDSMAN ALIVE. 1232 01:13:43,000 --> 01:13:45,000 [ HORSE WHINNIES ] 1233 01:13:45,000 --> 01:13:46,500 [ KNOCK ON DOOR ] 1234 01:13:46,500 --> 01:13:48,500 ENTER. 1235 01:13:48,510 --> 01:13:50,520 DIEGO DE LA VEGA, AS ORDERED, COMANDANTE. 1236 01:13:50,510 --> 01:13:52,010 THE COMANDANTE 1237 01:13:52,010 --> 01:13:55,010 THE SERGEANT COULD ARREST ME AT A MORE...CONVENIENT TIME. 1238 01:13:55,510 --> 01:13:56,510 SERGEANT, CLOSE THE DOOR. 1239 01:13:57,010 --> 01:13:59,020 WITH ME OUTSIDE? WITH YOU INSIDE. 1240 01:13:59,020 --> 01:14:01,020 WHAT I HAVE TO SAY IS OF GREAT INTEREST. 1241 01:14:01,020 --> 01:14:03,520 RYTHING THE COMANDANTE 1242 01:14:03,520 --> 01:14:04,520 IS OF GREAT INTEREST. 1243 01:14:05,020 --> 01:14:06,020 SIT DOWN. 1244 01:14:06,520 --> 01:14:08,520 I HAVE HERE A LIST OF ZORRO'S OFFENSES. 1245 01:14:08,530 --> 01:14:10,540 S A RATHER LONG LIST, COMANDANTE. 1246 01:14:10,530 --> 01:14:12,530 I THINK YOU MUST HAVE BEEN WORKING NIGHTS. 1247 01:14:13,030 --> 01:14:15,530 ONE VERY INTERESTING FACT HAS OCCURRED TO ME 1248 01:14:15,530 --> 01:14:17,530 ABOUT THIS LIST, DE LA VEGA-- 1249 01:14:17,540 --> 01:14:20,550 WHENEVER ZORRO STRUCK, YOU WERE ALWAYS CLOSE AT HAND, 1250 01:14:20,540 --> 01:14:23,540 YET WHENEVER ZORRO ACTUALLY APPEARED, 1251 01:14:23,540 --> 01:14:24,540 YOU WERE NEVER SEEN. 1252 01:14:25,040 --> 01:14:27,040 HOW DO YOU ACCOUNT FOR THAT? 1253 01:14:27,040 --> 01:14:28,540 WELL, I-- 1254 01:14:28,550 --> 01:14:29,560 DIEGO DE LA VEGA, 1255 01:14:30,050 --> 01:14:32,550 I ARREST YOU IN THE NAME OF THE KING. 1256 01:14:32,550 --> 01:14:34,550 BUT I AM ALREADY UNDER ARREST. 1257 01:14:34,550 --> 01:14:37,550 YOU ARE ZORRO! 1258 01:14:37,560 --> 01:14:40,070 HA HA HA HA HA HA! 1259 01:14:40,560 --> 01:14:42,060 WHAT ARE YOU LAUGHING ABOUT, IDIOT? 1260 01:14:42,560 --> 01:14:44,060 R PARDON, COMANDANTE, 1261 01:14:44,060 --> 01:14:46,560 BUT IN ALL OF LOS ANGELES-- IN THE WHOLE OF CALIFORNIA-- 1262 01:14:46,560 --> 01:14:49,070 THERE IS NO ONE LESS LIKELY TO BE ZORRO THAN DON DIEGO. 1263 01:14:49,070 --> 01:14:52,070 PRECISELY-- YOUR DISGUISE IS TOO GOOD. 1264 01:14:52,070 --> 01:14:53,570 BUT YOU CAN'T BE SERIOUS! 1265 01:14:53,570 --> 01:14:55,570 Man: I HAVE AN URGENT MESSAGE 1266 01:14:56,070 --> 01:14:57,570 THE SE�OR COMANDANTE. 1267 01:14:59,580 --> 01:15:01,580 GUARD, PASS THAT COURIER IN HERE. 1268 01:15:02,080 --> 01:15:03,580 SERGEANT, DRAW YOUR SABER. 1269 01:15:03,580 --> 01:15:05,580 NOW, KEEP IT POINTED AT DE LA VEGA. 1270 01:15:06,080 --> 01:15:08,580 IF HE MAKES ANY MOVE TO ESCAPE, 1271 01:15:08,590 --> 01:15:09,600 RUN HIM THROUGH. 1272 01:15:10,090 --> 01:15:11,590 , COMANDANTE-- 1273 01:15:11,590 --> 01:15:13,090 THAT IS AN ORDER, SERGEANT. 1274 01:15:15,590 --> 01:15:17,090 WHAT IS THE COMMOTION ABOUT? 1275 01:15:17,090 --> 01:15:19,100 IS ALMOST HERE, SE�OR COMANDANTE-- 1276 01:15:19,100 --> 01:15:20,600 IN HALF AN HOUR AT THE MOST. 1277 01:15:20,600 --> 01:15:22,100 I CAME AS FAST AS I COULD. 1278 01:15:22,100 --> 01:15:23,600 WHO IS HERE? 1279 01:15:24,100 --> 01:15:25,600 THE VICEROY. 1280 01:15:25,600 --> 01:15:28,600 WHAT IS THE VICEROY DOING HERE WITH NO WARNING? 1281 01:15:28,610 --> 01:15:30,620 I KNEW HE WAS IN MONTEREY WITH THE GOVERNOR, 1282 01:15:31,110 --> 01:15:32,110 BUT WHY HERE? 1283 01:15:32,110 --> 01:15:34,610 HAPS HE JUST WANTS TO MEET YOU, COMANDANTE. 1284 01:15:34,610 --> 01:15:36,110 THAT IS ALL. 1285 01:15:36,110 --> 01:15:37,610 COMANDANTE. 1286 01:15:42,120 --> 01:15:45,120 IT IS MY POLITICAL ENEMIES SPREADING LIES ABOUT ME. 1287 01:15:45,620 --> 01:15:48,120 NOW, WHAT POSSIBLE LIES COULD THEY SPREAD ABOUT YOU? 1288 01:15:48,630 --> 01:15:51,640 THAT I AM INCOMPETENT AND-- NEVER MIND ABOUT THE LIES! 1289 01:15:51,630 --> 01:15:53,630 IT IS ALL YOUR FAULT, SE�OR ZORRO. 1290 01:15:54,130 --> 01:15:56,630 YES-- YOU ARE HERE AT AN OPPORTUNE TIME. 1291 01:15:56,630 --> 01:16:00,140 I WILL PUBLICLY CLEAN UP THE ONLY BLOT ON MY RULE HERE. 1292 01:16:00,140 --> 01:16:01,140 SERGEANT... 1293 01:16:01,640 --> 01:16:03,140 I WANT A JOYOUS RECEPTION FOR THE VICEROY. 1294 01:16:03,640 --> 01:16:04,640 OUS, �CAPIT�N? 1295 01:16:04,640 --> 01:16:06,640 WE HAVE ONLY HAPPY PEOPLE IN LOS ANGELES. 1296 01:16:06,640 --> 01:16:07,640 WE HAVE NO CRIME. 1297 01:16:08,150 --> 01:16:09,660 OUR PRISON STANDS EMPTY. 1298 01:16:09,650 --> 01:16:12,650 THE JAIL IS PACKED LIKE A KEG FULL OF DRIED FISH. 1299 01:16:12,650 --> 01:16:13,650 THEN EMPTY IT. 1300 01:16:14,150 --> 01:16:16,650 I DECLARE AN AMNESTY IN HONOR OF THE VICEROY'S VISIT. 1301 01:16:16,650 --> 01:16:18,650 ALL WILL RECEIVE FREE WINE AT THE TAVERN, 1302 01:16:18,660 --> 01:16:20,670 AND THEY ARE TO APPEAR CHEERFUL AND PROSPEROUS. 1303 01:16:21,160 --> 01:16:23,160 WHEN THE VICEROY ARRIVES, THEY ARE TO CHEER. 1304 01:16:23,160 --> 01:16:24,660 IS THAT CLEAR, SERGEANT? 1305 01:16:24,660 --> 01:16:27,160 CLEAR, BUT HOW DO YOU FORCE THE PEOPLE TO BE CHEERFUL? 1306 01:16:27,670 --> 01:16:29,180 THAT IS YOUR RESPONSIBILITY. 1307 01:16:29,670 --> 01:16:32,670 BUT I WANT THEM CHEERFUL, EVEN IF YOU HAVE TO SHOOT THEM. 1308 01:16:32,670 --> 01:16:34,670 THE VICEROY WILL FIND THIS A MODEL PUEBLO. 1309 01:16:34,670 --> 01:16:36,170 YOU HAVE VERY LITTLE TIME. 1310 01:16:36,670 --> 01:16:37,670 CAPIT�N. 1311 01:16:37,680 --> 01:16:41,190 IN FACT, WE ARE ABOUT A YEAR TOO LATE. 1312 01:16:41,180 --> 01:16:42,680 AND AS FOR YOU, SE�OR ZORRO, 1313 01:16:43,180 --> 01:16:45,680 YOU WILL REMAIN HERE AS MY PERSONAL PRISONER. 1314 01:16:45,680 --> 01:16:47,180 LANCER, TAKE HIM INTO MY QUARTERS-- 1315 01:16:47,690 --> 01:16:48,690 QUICKLY! 1316 01:16:48,690 --> 01:16:50,700 cer: ALL TOGETHER-- �VIVA! 1317 01:16:50,690 --> 01:16:52,190 : �VIVA! 1318 01:16:52,190 --> 01:16:54,690 VA! �VIVA! �VIVA! 1319 01:17:05,200 --> 01:17:07,700 VERY WELL-DRILLED, SERGEANT-- 1320 01:17:08,210 --> 01:17:09,720 VERY SPONTANEOUS. 1321 01:17:18,220 --> 01:17:19,730 YOUR EXCELLENCY, 1322 01:17:19,720 --> 01:17:22,220 IT IS WITH PROFOUND HUMILITY AND RESPECT 1323 01:17:22,220 --> 01:17:23,720 THAT I GREET YOU. 1324 01:17:23,720 --> 01:17:26,220 WE WILL DISPENSE WITH THE FORMAL SPEECHES. 1325 01:17:26,220 --> 01:17:28,220 IS IS MY DAUGHTER CONSTANCIA-- 1326 01:17:28,230 --> 01:17:29,740 IT�NARIO. 1327 01:17:29,730 --> 01:17:32,230 I HAD NO IDEA THIS POOR PUEBLO WOULD BE DOUBLY HONORED. 1328 01:17:32,230 --> 01:17:34,230 SE�ORITA, YOUR MOST OBEDIENT SERVANT. 1329 01:17:34,230 --> 01:17:36,730 GALLANTRY AT EVEN THE MOST REMOTE OUTPOSTS. 1330 01:17:36,730 --> 01:17:39,740 REPORTS ON THIS PUEBLO SPOKE A GREAT DEAL ABOUT CRIME, 1331 01:17:39,740 --> 01:17:42,740 CORRUPTION, PACKED JAILS, AND OPPRESSIVE TAXES, 1332 01:17:42,740 --> 01:17:45,240 AND VERY LITTLE ABOUT THE CONTENTED PEOPLE. 1333 01:17:45,240 --> 01:17:47,240 ALL I ASK IS THAT YOU LOOK AT THE CROWD. 1334 01:17:47,240 --> 01:17:50,750 DO THESE LOOK LIKE OPPRESSED PEOPLE? 1335 01:17:50,750 --> 01:17:52,250 : �VIVA! �VIVA! 1336 01:17:52,250 --> 01:17:53,750 AND, AS FOR CRIME, 1337 01:17:53,750 --> 01:17:56,250 MAY I PRESUME UPON YOUR EXCELLENCY'S PATIENCE 1338 01:17:56,750 --> 01:17:58,750 LONG ENOUGH TO SHOW YOU OUR PRISON? 1339 01:17:58,760 --> 01:18:01,770 THIS IS MORE OF A RECEPTION THAN I HAD ANTICIPATED. 1340 01:18:01,760 --> 01:18:04,260 IF ONLY WE'D BEEN GIVEN WARNING OF YOUR ARRIVAL, 1341 01:18:04,260 --> 01:18:06,760 WE COULD HAVE PREPARED A PROPER RECEPTION 1342 01:18:06,760 --> 01:18:08,260 WITH FLOWERS AND DISPLAY. 1343 01:18:08,770 --> 01:18:10,780 FLOWERS CAPIT�ND AT OUR RECEPTION 1344 01:18:10,770 --> 01:18:12,770 BLOSSOM ON HIS TONGUE. 1345 01:18:12,770 --> 01:18:15,270 HERE, YOUR EXCELLENCY, IS OUR PRISON. 1346 01:18:15,270 --> 01:18:17,270 BUT THE REPORTS AND THE RECORDS I READ-- 1347 01:18:17,270 --> 01:18:18,770 THERE WAS CRIME WHEN I TOOK OVER THE PUEBLO. 1348 01:18:19,280 --> 01:18:21,780 BUT POSSIBLY THE REPORTS WERE WRITTEN 1349 01:18:21,780 --> 01:18:24,280 ORE I WAS APPOINTED COMANDANTE. 1350 01:18:24,280 --> 01:18:26,280 I AM CERTAINLY GLAD I DECIDED TO MAKE THIS TRIP. 1351 01:18:26,280 --> 01:18:28,780 I, TOO, YOUR EXCELLENCY. 1352 01:18:29,290 --> 01:18:30,790 I SHALL LOOK MORE CAREFULLY INTO THE REPORTS. 1353 01:18:30,790 --> 01:18:33,290 THEY SPOKE OF PROBLEMS AMOUNTING ALMOST TO REBELLION. 1354 01:18:33,290 --> 01:18:34,790 AND WHAT OF THIS OUTLAW-- 1355 01:18:34,790 --> 01:18:37,790 WHAT IS HIS NAME? ZORRO, THE FOX? 1356 01:18:37,800 --> 01:18:38,800 IS HE AS FALSE AS THE REST OF THE CHARGES? 1357 01:18:38,800 --> 01:18:40,810 NO, YOUR EXCELLENCY. 1358 01:18:40,800 --> 01:18:43,300 THE LESSER FORMS OF CRIME WERE EASY TO STAMP OUT, 1359 01:18:43,300 --> 01:18:45,800 BUT ZORRO IS AS CLEVER AS THE VERY DEVIL HIMSELF. 1360 01:18:45,800 --> 01:18:48,300 BUT I WILL HAVE MORE TO SAY ON THAT SUBJECT LATER. 1361 01:18:48,310 --> 01:18:50,320 PLEASE PARDON ME WHILE I MAKE ARRANGEMENTS 1362 01:18:50,310 --> 01:18:52,810 FOR A SUITABLE SUITE AND SERVANTS FOR YOU AT THE INN. 1363 01:18:52,810 --> 01:18:53,810 PERMISO. 1364 01:18:55,810 --> 01:18:58,310 DOES OUR COMANDANTE STRIKE YOU? 1365 01:18:58,320 --> 01:18:59,830 AS A POMPOUS FOOL. 1366 01:18:59,820 --> 01:19:02,320 HE SEEMED VERY ATTRACTED TO YOU. 1367 01:19:02,320 --> 01:19:04,320 YES, UNFORTUNATELY. 1368 01:19:04,820 --> 01:19:05,820 [ FLAMENCO MUSIC PLAYING ] 1369 01:19:43,360 --> 01:19:45,860 : �OL�! �OL�! 1370 01:19:48,870 --> 01:19:50,380 �! �OL�! �OL�! 1371 01:19:50,370 --> 01:19:53,870 QUITE ACCOMPLISHED. VERY ATTRACTIVE. 1372 01:19:53,870 --> 01:19:55,870 YES, BUT CONTRASTED WITH REAL BEAUTY-- 1373 01:19:55,870 --> 01:19:58,870 IT IS DIFFICULT TO CONCENTRATE ON ANYTHING ELSE. 1374 01:19:58,880 --> 01:19:59,890 I TRUST I GIVE NO OFFENSE. 1375 01:20:00,380 --> 01:20:03,380 AFTER SUCH AN EXCELLENT MEAL, WHO COULD TAKE OFFENSE? 1376 01:20:03,380 --> 01:20:05,380 ALLEROS, 1377 01:20:05,380 --> 01:20:07,880 EXCELLENCY, GODSPEED AND GOOD JOURNEY TOMORROW, 1378 01:20:08,390 --> 01:20:10,400 AND I TRUST THE REST OF YOUR TOUR OF INSPECTION 1379 01:20:10,890 --> 01:20:12,390 WILL BRING YOU AS MUCH HAPPINESS 1380 01:20:12,890 --> 01:20:13,890 AS YOUR VISIT BROUGHT US. 1381 01:20:13,890 --> 01:20:15,390 THANK YOU. 1382 01:20:15,390 --> 01:20:17,890 IT HAS BEEN AN EXTREMELY INSTRUCTIVE EVENING-- 1383 01:20:17,900 --> 01:20:19,410 MOST ENLIGHTENING. 1384 01:20:19,400 --> 01:20:21,400 BUT NOW THAT THE HOUR IS GROWING LATE, 1385 01:20:21,900 --> 01:20:23,900 I WANT TO THANK YOU FOR THE ENTERTAINMENT 1386 01:20:23,900 --> 01:20:25,400 AND BID YOU ALL GOOD NIGHT. 1387 01:20:25,400 --> 01:20:26,900 GENTLEMEN. 1388 01:20:26,900 --> 01:20:28,900 Sergeant... 1389 01:20:28,910 --> 01:20:30,920 bring in de la Vega-- quickly! 1390 01:20:35,410 --> 01:20:37,910 THANK YOU, SE�OR-- A DELIGHTFUL EVENING. 1391 01:20:37,920 --> 01:20:39,930 EXCELLENCY, YOU HAVE BEEN SO PATIENT. 1392 01:20:39,920 --> 01:20:41,920 I BEG YOU GRANT ME A FEW MOMENTS MORE. 1393 01:20:41,920 --> 01:20:43,920 I HAVE BEEN SAVING A SURPRISE FOR YOU. 1394 01:20:43,920 --> 01:20:45,920 COMANDANTEURPRISES, FATHER. 1395 01:20:45,920 --> 01:20:47,920 WHEN I TOLD YOU THAT I HAD STAMPED OUT 1396 01:20:48,430 --> 01:20:49,440 ALL CRIME IN LOS ANGELES, 1397 01:20:49,930 --> 01:20:50,930 IT WAS ONLY PARTLY TRUE. 1398 01:20:50,930 --> 01:20:51,930 ONLY PARTLY? 1399 01:20:52,430 --> 01:20:54,930 BUT, YOUR EXCELLENCY, I HAVE THE HONOR TO ANNOUNCE 1400 01:20:54,930 --> 01:20:57,930 THAT, AT THIS VERY MOMENT, ZORRO IS MY PRISONER. 1401 01:20:57,940 --> 01:20:59,450 YOU HAVE CAPTURED ZORRO? 1402 01:20:59,440 --> 01:21:00,940 YOU MAY SEE HIM UNMASKED. 1403 01:21:00,940 --> 01:21:02,940 THIS SHOULD PROVE EXCITING. 1404 01:21:02,940 --> 01:21:04,940 YOU SAID THIS FOX OUTWITTED YOUR SOLDIERS. 1405 01:21:04,940 --> 01:21:07,440 BUT MY SOLDIERS REPRESENT ONLY MILITARY FORCE. 1406 01:21:07,440 --> 01:21:09,950 YOU DO NOT CATCH A FOX BY BRUTE STRENGTH, 1407 01:21:09,950 --> 01:21:10,950 BUT BY CUNNING. 1408 01:21:13,450 --> 01:21:14,950 AS YOU'LL SEE, YOUR EXCELLENCY, 1409 01:21:15,450 --> 01:21:16,950 I HAVE BROUGHT A FOX TO EARTH. 1410 01:21:17,450 --> 01:21:18,950 COME WITH ME, SERGEANT. 1411 01:21:20,960 --> 01:21:21,960 STAND HERE. 1412 01:21:21,960 --> 01:21:23,960 YOUR EXCELLENCY, I WILL NOT TROUBLE YOU 1413 01:21:23,960 --> 01:21:26,960 WITH A LIST OF THIS MAN'S CRIMES AGAINST THE CROWN. 1414 01:21:26,960 --> 01:21:28,960 YOU KNOW THEM FROM THE OFFICIAL REPORTS-- 1415 01:21:28,970 --> 01:21:30,980 ENOUGH TO HANG HIM A DOZEN TIMES OVER. 1416 01:21:30,970 --> 01:21:32,970 WE NEED BUT ONE HANGING, AND I PROPOSE 1417 01:21:32,970 --> 01:21:35,470 WE CELEBRATE THAT TONIGHT IN YOUR PRESENCE. 1418 01:21:35,470 --> 01:21:36,970 THIS MAN IS A TURNCOAT? 1419 01:21:36,970 --> 01:21:38,970 OF THE WORST SORT-- 1420 01:21:38,980 --> 01:21:42,490 A MAN WHO HELD A RESPECTED POSITION IN THIS COMMUNITY. 1421 01:21:42,480 --> 01:21:43,980 WITH YOUR PERMISSION... 1422 01:21:46,980 --> 01:21:48,480 Man: DE LA VEGA! 1423 01:21:48,490 --> 01:21:50,000 FATHER, IT'S DIEGO! 1424 01:21:49,990 --> 01:21:51,990 OH, NO, NO, NO. 1425 01:21:51,990 --> 01:21:53,490 THERE MUST BE SOME MISTAKE! 1426 01:21:53,490 --> 01:21:54,990 ACTUALLY, I'M VERY FLATTERED. 1427 01:21:55,490 --> 01:21:57,990 I'M AFRAID THE COMANDANTE IS SUFFERING FROM A DELUSION. 1428 01:21:58,000 --> 01:22:01,010 IT IS A PLEASURE TO SEE YOU BOTH AGAIN. 1429 01:22:01,000 --> 01:22:03,500 YOU-- YOU KNOW THIS MAN, YOUR EXCELLENCY? 1430 01:22:03,500 --> 01:22:05,000 WHY, OF COURSE WE DO. 1431 01:22:05,000 --> 01:22:07,500 DIEGO AND MY SON WENT TO THE SAME UNIVERSITY IN SPAIN. 1432 01:22:07,500 --> 01:22:09,000 WE ARE VERY GOOD FRIENDS. 1433 01:22:09,010 --> 01:22:12,020 IT�N, ACCUSATION YOUR IDEA OF A JOKE? 1434 01:22:12,510 --> 01:22:15,010 UH, UH, NO, YOUR EXCELLENCY. 1435 01:22:15,510 --> 01:22:16,510 IT IS NO JOKE. 1436 01:22:17,010 --> 01:22:19,520 DIEGO DE LA VEGA IS THE INFAMOUS OUTLAW-- ZORRO! 1437 01:22:20,020 --> 01:22:22,020 BUT WHAT REASON WOULD DIEGO HAVE TO TURN OUTLAW? 1438 01:22:22,020 --> 01:22:25,020 THE DE LA VEGAS ARE WEALTHY LANDOWNERS IN CALIFORNIA. 1439 01:22:25,020 --> 01:22:27,520 IF TO TURN OUTLAW MEANS TO FIGHT HIS TYRANNY, 1440 01:22:27,520 --> 01:22:29,020 THERE IS REASON ENOUGH. 1441 01:22:29,030 --> 01:22:30,540 ZORRO HAS ALL OF MY SYMPATHY. 1442 01:22:30,530 --> 01:22:32,030 UNFORTUNATELY, I-- 1443 01:22:32,030 --> 01:22:34,030 WELL, I DO NOT SHARE HIS ABILITIES. 1444 01:22:34,030 --> 01:22:36,030 OR ALCALDE, YOU HAVE BEEN WITNESS 1445 01:22:36,030 --> 01:22:38,030 TO ZORRO'S MISDEEDS AGAINST THE CROWN? 1446 01:22:38,040 --> 01:22:39,040 1447 01:22:39,540 --> 01:22:41,040 YOU'VE HAD A GOOD LOOK AT HIM? 1448 01:22:41,040 --> 01:22:42,040 1449 01:22:42,540 --> 01:22:44,540 IS THIS MAN NOT ZORRO? 1450 01:22:44,540 --> 01:22:46,040 I-I AM NOT SURE. 1451 01:22:46,040 --> 01:22:48,540 IN THIS COSTUME, HE LOOKS LIKE HIM. 1452 01:22:48,550 --> 01:22:52,060 SERGEANT, YOU HAVE MY PERMISSION TO SPEAK FREELY. 1453 01:22:52,050 --> 01:22:54,050 DE LA VEGA SUBMITTED WITHOUT PROTEST 1454 01:22:54,050 --> 01:22:55,550 WHEN YOU ARRESTED HIM? 1455 01:22:55,550 --> 01:22:57,050 COMANDANTE, 1456 01:22:57,050 --> 01:22:58,550 , LICENCIADO 1457 01:22:58,560 --> 01:23:01,570 YOU HAVE SEEN THIS BANDIT AT CLOSE RANGE. 1458 01:23:01,560 --> 01:23:04,560 CAN YOU NOT IDENTIFY THIS PRISONER AS ZORRO? 1459 01:23:04,560 --> 01:23:06,060 YES. 1460 01:23:06,060 --> 01:23:07,560 I AM POSITIVE, YOUR EXCELLENCY, 1461 01:23:07,560 --> 01:23:09,570 THIS MAN, WITHOUT A DOUBT, IS ZORRO! 1462 01:23:09,570 --> 01:23:11,070 DON ESTEBAN... 1463 01:23:11,070 --> 01:23:14,070 WOULD YOU PERMIT ME ONE FAVOR, PLEASE? 1464 01:23:14,070 --> 01:23:15,070 WHAT IS IT? 1465 01:23:15,070 --> 01:23:17,070 D THE COMANDANTE 1466 01:23:17,070 --> 01:23:19,070 TO COOL HIS HEAD WHILE I HAVE A WORD WITH YOU. 1467 01:23:19,580 --> 01:23:22,580 WHAT THE PRISONER HAS TO SAY CAN BE SAID IN MY PRESENCE. 1468 01:23:22,580 --> 01:23:25,080 DO NOT WORRY. I WILL NOT TRY TO ESCAPE. 1469 01:23:25,080 --> 01:23:26,580 IT SEEMS A REASONABLE REQUEST. 1470 01:23:26,580 --> 01:23:30,590 WILL YOU BE RESPONSIBLE FOR HIM? 1471 01:23:30,590 --> 01:23:32,090 YES, I WILL. 1472 01:23:32,090 --> 01:23:35,590 VERY WELL, I-I BOW TO YOUR WISHES, EXCELLENCY. 1473 01:23:35,590 --> 01:23:37,090 COME WITH ME, SERGEANT. 1474 01:23:41,100 --> 01:23:43,600 GUARD THE WINDOWS AND WATCH THE ROOF AND BALCONY. 1475 01:23:43,600 --> 01:23:46,100 IF HE MAKES A RUN FOR IT, CUT HIM DOWN. 1476 01:23:46,100 --> 01:23:47,600 HAS ZORRO ESCAPED ALREADY? 1477 01:23:47,600 --> 01:23:49,100 BOBOSO. 1478 01:23:49,110 --> 01:23:51,620 IT IS SUCH A PLEASURE TO CALL SOMEONE ELSE THAT. 1479 01:23:51,610 --> 01:23:54,610 I WONDER WHAT LIES DE LA VEGA IS TELLING THE VICEROY. 1480 01:23:54,610 --> 01:23:57,110 THE EVIDENCE AGAINST HIM IS OVERWHELMING. 1481 01:23:57,110 --> 01:23:59,620 CERTAINLY THE VICEROY MUST REALIZE HE IS GUILTY. 1482 01:23:59,620 --> 01:24:02,620 SE�ORITA SEEMED QUITE ANXIOUS ABOUT HIM, CAPIT�N. 1483 01:24:02,620 --> 01:24:04,620 HARDLY ANXIOUS. 1484 01:24:04,620 --> 01:24:07,620 IT IS MERELY DIFFICULT FOR HER TO BELIEVE THE FACTS. 1485 01:24:07,620 --> 01:24:10,630 BESIDES, THE SE�ORITA SEEMS QUITE SMITTEN WITH ME. 1486 01:24:10,630 --> 01:24:11,630 OH, YOU THINK SO? 1487 01:24:11,630 --> 01:24:14,130 WELL, IS THIS SO DIFFICULT TO UNDERSTAND? 1488 01:24:14,630 --> 01:24:17,130 LOOK AT ME, SERGEANT. YOU FIND ME...ATTRACTIVE? 1489 01:24:17,130 --> 01:24:18,630 NO. 1490 01:24:18,640 --> 01:24:21,650 NO, YOU IDIOT, I MEAN IF-- IF YOU WERE A WOMAN! 1491 01:24:21,640 --> 01:24:23,640 IF I WAS A WOMAN AND FAT LIKE THIS, 1492 01:24:23,640 --> 01:24:25,640 I WOULDN'T BE PARTICULAR. 1493 01:24:25,640 --> 01:24:28,140 MARRIAGE BETWEEN THE VICEROY'S DAUGHTER AND I 1494 01:24:28,150 --> 01:24:31,160 WOULD BE MUTUALLY ADVANTAGEOUS, DON'T YOU THINK SO? 1495 01:24:31,150 --> 01:24:32,650 IT WOULD CERTAINLY BE 1496 01:24:32,650 --> 01:24:34,650 A QUICK WAY OF BECOMING A COLONEL. 1497 01:24:34,650 --> 01:24:36,650 GET INSIDE AND SEE WHAT IS GOING ON. 1498 01:24:36,650 --> 01:24:38,150 CAPIT�N. 1499 01:24:44,160 --> 01:24:46,660 RYTHING SEEMS QUIET, COMANDANTE. 1500 01:24:46,660 --> 01:24:47,660 AH-- TOO QUIET. 1501 01:24:47,660 --> 01:24:49,160 His Excellency wishes you to return. 1502 01:24:49,170 --> 01:24:50,180 OH. 1503 01:24:54,170 --> 01:24:57,170 IT�N,NO DOUBT AS TO YOUR EARNEST INTENTIONS. 1504 01:24:57,170 --> 01:24:58,670 THANK YOU, YOUR EXCELLENCY. 1505 01:24:58,680 --> 01:25:00,190 HOWEVER, DIEGO TELLS ME 1506 01:25:00,180 --> 01:25:02,680 THAT YOU PROVIDED HIM WITH THIS DISGUISE. 1507 01:25:02,680 --> 01:25:05,180 IT IS IDENTICAL WITH THE COSTUME ZORRO WEARS. 1508 01:25:05,180 --> 01:25:06,680 IN ALL FAIRNESS, 1509 01:25:06,680 --> 01:25:08,680 LOOK VERY CAREFULLY AT THIS DISGUISE 1510 01:25:08,690 --> 01:25:11,200 AND TELL ME IF YOU COULD NOT BE MISTAKEN. 1511 01:25:11,190 --> 01:25:12,190 NO, I AM NOT MISTAKEN. 1512 01:25:12,690 --> 01:25:14,690 BUT ANY MAN WEARING THIS CLOAK AND MASK 1513 01:25:14,690 --> 01:25:16,190 MIGHT BE MISTAKEN FOR ZORRO. 1514 01:25:16,690 --> 01:25:18,690 YOU'VE ALREADY HEARD A POSITIVE IDENTIFICATION. 1515 01:25:18,700 --> 01:25:22,210 TRUE, BUT THIS DISGUISE DOES CONCEAL MOST OF HIS FEATURES. 1516 01:25:22,200 --> 01:25:24,700 ANOTHER MAN MIGHT HAVE THE SAME BUILD AS DE LA VEGA, 1517 01:25:24,700 --> 01:25:26,200 MIGHT BE THE SAME HEIGHT, 1518 01:25:26,200 --> 01:25:28,700 MIGHT EVEN WEAR A MOUSTACHE SUCH AS HIS, 1519 01:25:28,710 --> 01:25:31,220 BUT IT IS TOO MUCH TO EXPECT ALL OF THESE QUALIFICATIONS 1520 01:25:31,210 --> 01:25:32,710 IN THE SAME PERSON. 1521 01:25:32,710 --> 01:25:36,210 NO. WITHOUT A DOUBT, THIS MAN IS ZORRO! 1522 01:25:36,210 --> 01:25:37,710 NO ONE COULD ASK 1523 01:25:37,710 --> 01:25:40,720 FOR A MORE POSITIVE IDENTIFICATION THAN THAT! 1524 01:25:47,720 --> 01:25:51,230 IT�N,NCER PUT ON THE COSTUME ON MY ORDERS. 1525 01:25:51,730 --> 01:25:52,730 NO HARM IS TO COME TO HIM. 1526 01:25:52,730 --> 01:25:54,230 BUT DE LA VEGA IS ZORRO! 1527 01:25:54,730 --> 01:25:55,730 THIS IS ANOTHER OF HIS TRICKS! 1528 01:25:56,230 --> 01:25:58,230 YOU WERE JUST AS POSITIVE 1529 01:25:58,240 --> 01:26:01,750 WHEN YOU IDENTIFIED THIS SOLDIER A FEW MOMENTS AGO. 1530 01:26:01,740 --> 01:26:04,240 BUT I KNOW DE LA VEGA IS GUILTY! 1531 01:26:04,240 --> 01:26:07,240 HE POSES AS A POET, A WEAKLING, AN INEPT SWORDSMAN. 1532 01:26:07,240 --> 01:26:09,240 YET THE OTHER DAY I SAW HIM DUEL AN EXPERT 1533 01:26:09,750 --> 01:26:11,750 AND VANQUISH HIM WHEN HE THOUGHT HE WAS UNOBSERVED. 1534 01:26:11,750 --> 01:26:14,250 COMANDANTEUSED THAN I'D IMAGINED. 1535 01:26:14,250 --> 01:26:16,250 WHY, THIS IS BECOMING AN OBSESSION WITH HIM. 1536 01:26:16,750 --> 01:26:18,250 COMANDANTE HAS NOT BEEN WELL. 1537 01:26:18,760 --> 01:26:20,770 THIS MATTER OF ZORRO-- HE HAS HARDLY SLEPT. 1538 01:26:22,760 --> 01:26:24,260 SHUT UP, YOU IDIOT! 1539 01:26:24,260 --> 01:26:26,760 I DO NOT NEED YOUR ADVICE OR HELP! 1540 01:26:26,760 --> 01:26:29,770 YOU HAVE MADE A FOOL OF ME ONCE TOO OFTEN. 1541 01:26:29,770 --> 01:26:32,270 GIVE ME TOO MUCH CREDIT, COMANDANTE. 1542 01:26:32,770 --> 01:26:35,770 IT TAKES NO SKILL AT ALL TO MAKE A FOOL OF YOU. 1543 01:26:35,770 --> 01:26:38,770 IF I CANNOT APPEAL TO THE VICEROY'S REASONING, 1544 01:26:38,780 --> 01:26:41,790 THEN I WILL APPEAL TO THE DE LA VEGA HONOR. 1545 01:26:43,280 --> 01:26:44,780 I DEMAND SATISFACTION. 1546 01:26:46,780 --> 01:26:48,280 VERY WELL. 1547 01:26:48,290 --> 01:26:50,300 SWORD, PLEASE. 1548 01:26:53,290 --> 01:26:54,290 GLOVES. 1549 01:26:54,790 --> 01:26:56,290 INNKEEPER! CLEAR THE ROOM. 1550 01:26:56,790 --> 01:26:59,290 IF YOU MUST FIGHT, PLEASE FIGHT OUTSIDE. 1551 01:26:59,300 --> 01:27:01,810 LANCERS, GET THE TABLE AND CHAIRS OUT OF HERE. 1552 01:27:02,300 --> 01:27:03,300 QUICKLY! 1553 01:27:10,810 --> 01:27:12,810 AND NOW WE SHALL SHOW HIS EXCELLENCY 1554 01:27:13,310 --> 01:27:14,810 YOUR ABILITY WITH THE BLADE. 1555 01:27:14,810 --> 01:27:17,810 FIGHT WELL, FOR I AM GOING TO KILL YOU! 1556 01:27:24,820 --> 01:27:25,820 HA HA HA HA HA HA! 1557 01:27:25,820 --> 01:27:27,320 YAH! 1558 01:27:47,340 --> 01:27:48,840 FATHER, YOU MUST STOP THEM! 1559 01:27:48,850 --> 01:27:50,860 NO, NO, NO. DIEGO KNOWS WHAT HE IS DOING. 1560 01:28:02,860 --> 01:28:04,860 I SHALL FORCE YOU TO REVEAL YOURSELF. 1561 01:28:04,860 --> 01:28:06,860 WHAT-- AS A POOR SWORDSMAN? 1562 01:28:06,860 --> 01:28:08,360 EVERYONE KNOWS THAT. 1563 01:28:16,370 --> 01:28:17,870 OOH! 1564 01:28:25,880 --> 01:28:26,880 AAH! 1565 01:28:33,390 --> 01:28:35,390 UGH! 1566 01:28:38,400 --> 01:28:39,400 AAH! 1567 01:29:09,930 --> 01:29:12,930 DIEGO, THAT IS ENOUGH! STOP! 1568 01:29:14,930 --> 01:29:16,930 NOW, ADMIT YOU ARE ZORRO, 1569 01:29:16,930 --> 01:29:19,940 OR YOUR THROAT WILL NEVER UTTER ANOTHER SOUND. 1570 01:29:19,940 --> 01:29:21,440 I GIVE YOU ONE LAST CHANCE. 1571 01:29:28,950 --> 01:29:31,460 Lancer: IT'S ZORRO! LANCERS, TO ARMS! 1572 01:29:51,970 --> 01:29:53,970 "SORRY TO HAVE MISSED YOUR FIESTA. 1573 01:29:54,470 --> 01:29:55,970 ZORRO." 1574 01:30:13,990 --> 01:30:16,490 PUT ON A VERY CONVINCING SHOW, CAPIT�N 1575 01:30:16,490 --> 01:30:17,990 BUT I HAD ALL THE EVIDENCE I NEEDED 1576 01:30:17,990 --> 01:30:20,500 INST YOU AND LICENCIADO 1577 01:30:20,500 --> 01:30:22,500 YOU TAKE THE WORD OF MY ENEMIES? 1578 01:30:22,500 --> 01:30:25,000 IT SEEMS NEARLY EVERYONE IN CALIFORNIA IS YOUR ENEMY. 1579 01:30:25,000 --> 01:30:27,500 YOU'RE BOTH UNDER ARREST. TAKE THEM AWAY. 1580 01:30:27,500 --> 01:30:29,500 DIEGO, I KNEW YOU COULD NOT BE THIS ZORRO. 1581 01:30:30,010 --> 01:30:31,010 OH, THANK YOU, SIR. 1582 01:30:31,010 --> 01:30:34,510 SERGEANT GARCIA, YOU WILL TAKE OVER COMMAND 1583 01:30:34,510 --> 01:30:36,510 OF THIS GARRISON UNTIL A NEW OFFICER IS APPOINTED. 1584 01:30:36,510 --> 01:30:37,510 YES, EXCELLENCY! 1585 01:30:41,020 --> 01:30:43,520 YES, SIR, YOUR EXCELLENCY! 1586 01:30:43,520 --> 01:30:45,020 YOUR EXCELLENCY, YOU WILL FIND 1587 01:30:45,520 --> 01:30:48,020 HAVE NOT MADE A MISTAKE APPOINTING ME COMANDANTE. 1588 01:30:48,020 --> 01:30:49,520 IT'S A PLEASURE. 1589 01:30:51,530 --> 01:30:54,030 ANDANTE, 1590 01:30:54,030 --> 01:30:56,530 CIAS,GO! 1591 01:30:56,530 --> 01:30:59,530 AND NOW, WHAT IS YOUR FIRST ORDER OF THE DAY? 1592 01:31:00,040 --> 01:31:01,540 MY FIRST ORDER-- 1593 01:31:01,540 --> 01:31:05,540 I DECLARE A HOLIDAY IN HONOR OF MY PROMOTION. 1594 01:31:05,540 --> 01:31:07,540 HA HA HA! BRAVO! 1595 01:31:22,060 --> 01:31:25,060 Davy Crockett's tremendous success in movie theaters, 1596 01:31:25,060 --> 01:31:27,060 but it didn't dampen the public's enthusiasm 1597 01:31:27,060 --> 01:31:28,560 for the character of Zorro 1598 01:31:28,570 --> 01:31:31,080 or Disney's half-hour series. 1599 01:31:31,070 --> 01:31:32,070 It ran for two seasons 1600 01:31:32,070 --> 01:31:35,070 and then spawned a half-dozen hour-long episodes 1601 01:31:35,070 --> 01:31:37,570 on the weekly television anthology 1602 01:31:37,570 --> 01:31:39,070 "Walt Disney Presents." 1603 01:31:39,080 --> 01:31:41,090 The genial Guy Williams also found himself 1604 01:31:41,080 --> 01:31:43,580 in great demand for personal appearances, 1605 01:31:43,580 --> 01:31:44,580 in full costume, 1606 01:31:44,580 --> 01:31:48,080 and often appeared at Disneyland in Anaheim, California. 1607 01:31:48,080 --> 01:31:49,580 Boy, I would have given anything 1608 01:31:49,590 --> 01:31:51,600 to see my hero in person back then. 1609 01:31:51,590 --> 01:31:53,590 And while I did own a coonskin cap 1610 01:31:53,590 --> 01:31:55,090 during the Davy Crockett era, 1611 01:31:55,090 --> 01:31:59,090 I was much more hesitant to try my luck with a plastic sword, 1612 01:31:59,100 --> 01:32:01,110 even though the licensed Disney product 1613 01:32:01,100 --> 01:32:03,100 had a rubber tip for safety's sake. 1614 01:32:03,100 --> 01:32:06,100 Many parents had the same hesitation. 1615 01:32:06,100 --> 01:32:07,100 Next, you'll see two 1616 01:32:07,100 --> 01:32:09,100 of "Zorro's" most popular cast members 1617 01:32:09,110 --> 01:32:11,120 in a completely different setting. 116396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.