Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,530 --> 00:01:48,363
Seeing each other off in the mountains...
2
00:01:48,478 --> 00:01:50,845
The sunset casts its shadow on the door.
3
00:01:51,515 --> 00:01:54,041
The grass will be greener than ever
in the year to come.
4
00:01:54,316 --> 00:01:57,333
But when will Sai Yuk be back?
5
00:02:09,017 --> 00:02:13,399
{\a6}A mother's love is the greatest thing
6
00:02:13,778 --> 00:02:17,942
{\a6}A child with a mother is precious
7
00:02:18,572 --> 00:02:23,225
{\a6}In each other's company we whiled away the days
8
00:02:23,260 --> 00:02:27,057
{\a6}When will such times return
9
00:02:28,139 --> 00:02:29,945
Mom!
- Forget about me, run for your life.!
10
00:02:30,277 --> 00:02:31,663
No, I will be punished by God if I leave you.
11
00:02:32,881 --> 00:02:33,681
"Invincible Fists"
12
00:02:34,435 --> 00:02:38,475
{\a6}Things go unspoken
13
00:02:39,624 --> 00:02:43,561
{\a6}We act as one
14
00:02:44,329 --> 00:02:48,462
{\a6}On the road of life without you
15
00:02:44,708 --> 00:02:46,608
Mom, it hurts.
16
00:02:46,810 --> 00:02:48,404
I shielded you from most of the blows.
17
00:02:48,541 --> 00:02:49,788
Please hit me instead.
18
00:02:49,789 --> 00:02:52,550
{\a6} I am lost
19
00:02:53,776 --> 00:02:57,700
{\a6}Mother you are my most beloved
20
00:02:58,727 --> 00:03:02,580
{\a6}When will we meet again
21
00:03:03,598 --> 00:03:07,359
{\a6}Sometime, somewhere
22
00:03:08,181 --> 00:03:11,500
{\a6}When will such times return
23
00:03:12,939 --> 00:03:16,545
{\a6}Things go unspoken
24
00:03:17,521 --> 00:03:21,542
{\a6}We act as one
25
00:03:21,543 --> 00:03:26,206
{\a6}On the road of life without you
26
00:03:26,207 --> 00:03:30,500
{\a6} I am lost
27
00:03:33,652 --> 00:03:37,114
Mother you are my most beloved
28
00:03:37,777 --> 00:03:39,877
You only care for your mom.
You never cared for me.
29
00:04:13,339 --> 00:04:15,330
Bravo...
30
00:04:17,569 --> 00:04:20,440
I do hope that my people
will always be this happy!
31
00:04:21,767 --> 00:04:23,088
Sai Yuk,
32
00:04:23,311 --> 00:04:25,673
don't you think we are very lucky?
33
00:04:25,773 --> 00:04:27,180
Of course!
That's because you have me.
34
00:04:27,384 --> 00:04:29,025
Fuck off, damn monk!
Go away!
35
00:04:29,052 --> 00:04:29,811
I'm just begging for alms!
36
00:04:29,849 --> 00:04:30,452
Get out of here!
37
00:04:30,555 --> 00:04:31,879
There's nothing for you here!
Don't you understand?
38
00:04:34,022 --> 00:04:36,182
Reverend Faha, long time no see!
39
00:04:37,377 --> 00:04:38,672
He is my guest.
40
00:04:39,507 --> 00:04:40,724
May you be blessed!
41
00:04:40,927 --> 00:04:42,484
I'll go prepare some vegetarian food.
42
00:04:47,264 --> 00:04:48,925
Why do you kneel?
43
00:04:49,400 --> 00:04:50,867
Reverend!
- Please!
44
00:04:52,868 --> 00:04:54,096
What's wrong with me?
45
00:05:00,537 --> 00:05:01,801
I wonder who did that?
46
00:05:09,215 --> 00:05:12,183
Please help yourself, Reverend.
47
00:05:12,350 --> 00:05:14,214
May you be blessed!
48
00:05:15,552 --> 00:05:19,511
My young man, you have a most handsome face...
49
00:05:19,689 --> 00:05:23,214
you'll be rich and famous
before you're thirty.
50
00:05:23,374 --> 00:05:24,932
Really?
- Of course!
51
00:05:25,076 --> 00:05:27,566
I'm good at fortune-telling.
52
00:05:27,778 --> 00:05:29,074
You are both mature and elegant.
53
00:05:29,312 --> 00:05:33,441
You'll bring wealth and good luck
to your husband.
54
00:05:33,648 --> 00:05:38,141
You'll bear two children, a boy and a girl.
55
00:05:38,318 --> 00:05:39,114
Didn't you hear, Sai Yuk?
56
00:05:39,385 --> 00:05:40,352
Only two?
57
00:05:40,486 --> 00:05:42,852
Don't worry. Your fate will be different.
58
00:05:43,223 --> 00:05:46,885
You'll have two boys and two girls.
59
00:05:47,125 --> 00:05:48,853
How wonderful!
60
00:05:51,328 --> 00:05:53,888
Are you sure you're telling the truth
Reverend?
61
00:05:54,097 --> 00:05:55,529
Monks don't tell lies.
62
00:05:55,731 --> 00:05:56,925
Don't they?
63
00:05:59,634 --> 00:06:01,100
Ting Ting...
64
00:06:01,235 --> 00:06:03,203
Help yourself, Reverend. Be my guest.
- Thank you.
65
00:06:03,337 --> 00:06:03,766
Ting Ting!
66
00:06:03,998 --> 00:06:05,302
My young man, remember...
67
00:06:05,739 --> 00:06:07,103
your life will be full of romances.
68
00:06:07,799 --> 00:06:08,866
What romances?
69
00:06:09,841 --> 00:06:12,001
My godson's not a romantic person,
how come he'll lead a romantic life?
70
00:06:13,410 --> 00:06:17,675
Watch out, Mister,
your face is clouded by evil spirits.
71
00:06:19,848 --> 00:06:21,179
I never believe in such things.
72
00:06:21,350 --> 00:06:23,715
You must believe me, Mister.
73
00:06:23,985 --> 00:06:26,419
Can I read your palm?
74
00:06:26,954 --> 00:06:28,943
All right. Study it well.
75
00:06:31,357 --> 00:06:32,756
Pardon me, your Highness.
76
00:06:35,593 --> 00:06:38,083
Reverend, are you having a joke with me?
77
00:06:38,495 --> 00:06:41,759
Aren't you the Emperor?
But your palm...
78
00:06:41,998 --> 00:06:44,831
It's the palm of an emperor.
79
00:06:47,003 --> 00:06:47,890
Ah Fu, carry him.
80
00:06:48,672 --> 00:06:49,002
Yes, my Lady.
81
00:06:49,638 --> 00:06:53,419
My son, there are too many evil plotters
in the Palace.
82
00:06:54,057 --> 00:06:56,898
Ah Fu will take you to Japan
to seek the help of Mr. Yu,
83
00:06:56,975 --> 00:06:59,939
Chief of the Red Flower Society.
84
00:07:00,223 --> 00:07:02,562
From now on, your name will be Chan Jialuo.
85
00:07:03,145 --> 00:07:04,784
Inside this Sacred Box,
86
00:07:04,925 --> 00:07:06,489
you'll find a letter
which will prove your real identity.
87
00:07:06,713 --> 00:07:11,173
I'll determine whether you'll return
to China or not.
88
00:07:12,353 --> 00:07:13,411
Over there.
89
00:07:33,727 --> 00:07:37,133
Reverend, you leaked my secret,
aren't you afraid of being punished?
90
00:07:37,255 --> 00:07:38,761
I don't fear for my own life...
91
00:07:39,025 --> 00:07:43,001
but my words could save yours.
92
00:07:43,226 --> 00:07:45,656
Remember, the most dangerous people...
93
00:07:45,982 --> 00:07:48,752
are always the ones closest to you.
94
00:07:48,965 --> 00:07:53,336
But the person who'll save your life
is also one who's close to you.
95
00:07:54,524 --> 00:07:56,030
I'm warning you...
96
00:07:56,519 --> 00:07:58,213
Now that I'm all on my own...
97
00:07:58,353 --> 00:07:59,718
and with my dad being away...
98
00:07:59,855 --> 00:08:01,686
you must not take advantage of me.
99
00:08:02,200 --> 00:08:02,950
Why mustn't I?
100
00:08:04,172 --> 00:08:05,183
You're dearest to me.
101
00:08:05,726 --> 00:08:08,660
I don't believe it, unless you...
102
00:08:08,962 --> 00:08:10,087
What?
103
00:08:12,898 --> 00:08:15,559
No, I can't say it in public.
104
00:08:15,700 --> 00:08:18,259
It's too embarrassing.
105
00:08:18,969 --> 00:08:20,368
No one will hear.
106
00:08:20,504 --> 00:08:21,993
We're up here!
107
00:08:22,204 --> 00:08:23,432
Are you sure?
108
00:08:24,773 --> 00:08:26,103
I know you won't say it.
109
00:08:26,307 --> 00:08:28,467
I'm not going to talk to you anymore.
110
00:08:29,243 --> 00:08:31,234
Come on!
111
00:08:31,912 --> 00:08:33,435
I love you!
112
00:08:34,280 --> 00:08:36,747
You're not being sincere.
113
00:08:38,582 --> 00:08:39,378
I love you...
114
00:08:39,517 --> 00:08:40,848
I want more passion!
115
00:08:41,252 --> 00:08:43,549
I love you...
116
00:08:43,753 --> 00:08:44,765
More passion!
117
00:08:45,387 --> 00:08:46,667
More passion!
118
00:08:46,822 --> 00:08:48,084
I love you!
119
00:08:52,260 --> 00:08:53,784
This is illegal!
120
00:08:53,928 --> 00:08:55,951
How about...
121
00:08:56,629 --> 00:08:58,620
me and this lady?
122
00:08:58,764 --> 00:08:59,924
You're nuts.
123
00:09:00,865 --> 00:09:01,889
I like you even better.
124
00:09:02,033 --> 00:09:04,729
Sai Yuk, give him a slap!
125
00:09:04,869 --> 00:09:06,027
That's not nice.
126
00:09:06,169 --> 00:09:08,899
What isn't nice? Slap him in the face!
127
00:09:10,959 --> 00:09:12,198
Slap me!
128
00:09:12,407 --> 00:09:13,431
I'll do it!
129
00:09:13,575 --> 00:09:14,701
Don't you dare?
130
00:09:15,010 --> 00:09:16,340
Men don't hit women!
131
00:09:17,050 --> 00:09:17,875
Young Master!
132
00:09:18,311 --> 00:09:19,744
The Master wants you.
133
00:09:20,647 --> 00:09:22,376
Go ahead! Your father is looking for you.
134
00:09:22,515 --> 00:09:23,742
Send him my regards.
135
00:09:24,583 --> 00:09:25,571
You're excused.
136
00:09:26,017 --> 00:09:27,177
I'll remember that!
137
00:09:27,318 --> 00:09:28,682
Don't remember it for long.
138
00:09:28,852 --> 00:09:29,841
Let's go!
139
00:09:35,256 --> 00:09:36,245
Move!
140
00:09:39,966 --> 00:09:41,086
"The Dragon Soars!"
141
00:10:08,043 --> 00:10:09,151
Reverend
Watch out!
142
00:10:14,604 --> 00:10:15,258
Reverend!
143
00:10:18,337 --> 00:10:18,766
Reverend!
144
00:10:22,337 --> 00:10:23,696
Someone attacked Godfather!
I'll go and see what happened.
145
00:11:18,806 --> 00:11:20,798
Great! I love fighting.
146
00:11:37,128 --> 00:11:38,494
Ting Ting, he's yours!
147
00:11:39,330 --> 00:11:40,195
Got him!
148
00:11:57,219 --> 00:11:58,312
Hold on!
149
00:12:29,559 --> 00:12:30,752
Still wanna play?
150
00:12:32,896 --> 00:12:33,621
The sword!
151
00:12:34,432 --> 00:12:35,147
Here!
152
00:12:53,462 --> 00:12:54,331
After them!
153
00:12:57,426 --> 00:12:59,620
Wait! Watch out! There may be a trap.
154
00:12:59,896 --> 00:13:02,388
Brothers, let's go back to the headquarters.
155
00:13:02,666 --> 00:13:04,089
Oppose the Qing,
Restore the Ming
156
00:13:04,157 --> 00:13:06,981
Welcome, Chief...
157
00:13:07,926 --> 00:13:10,231
I thank you for your hard work
during my leave.
158
00:13:10,775 --> 00:13:14,212
Let's hear the business
of our various enterprises.
159
00:13:14,480 --> 00:13:16,004
Some reports, please.
160
00:13:16,050 --> 00:13:19,986
Chief, we developed a fishing ground
near the seaside...
161
00:13:20,120 --> 00:13:21,246
Made quite a bit of money.
162
00:13:22,113 --> 00:13:23,220
Good!
163
00:13:23,415 --> 00:13:24,274
The pigs in our farm...
164
00:13:24,651 --> 00:13:26,974
each has given birth to 20 or more piglets.
165
00:13:28,230 --> 00:13:29,891
Not bad at all.
166
00:13:30,098 --> 00:13:32,965
I truly feel that the Red Flower Society
is like a family.
167
00:13:33,336 --> 00:13:35,236
Chief, the land we bought last year...
168
00:13:35,371 --> 00:13:39,399
has risen at least 60% in value.
169
00:13:40,578 --> 00:13:44,570
Chief, let's have a celebration party
for our good business.
170
00:13:46,419 --> 00:13:47,386
No!
171
00:13:47,920 --> 00:13:49,615
This is the result of
the hard work of the people.
172
00:13:49,989 --> 00:13:51,548
There's a flood in the east.
173
00:13:51,692 --> 00:13:53,489
Let's donate these monies to the refugees.
174
00:13:54,229 --> 00:13:56,196
I wonder how long it'll take
for me to become Chief?
175
00:13:56,865 --> 00:13:59,300
You wanna be Chief?
It's a hell of a job.
176
00:13:59,435 --> 00:14:02,370
It's worth it.
What dignity and prestige!
177
00:14:03,138 --> 00:14:06,352
Chief, would you honour me
by naming my new-born child?
178
00:14:06,652 --> 00:14:07,375
I've been waiting for your return.
179
00:14:07,437 --> 00:14:08,205
No problem.
180
00:14:11,325 --> 00:14:12,970
What a lovely child!
181
00:14:13,175 --> 00:14:14,811
Taian sounds like a good name.
182
00:14:15,020 --> 00:14:16,487
It means prosperity and wealth.
183
00:14:16,855 --> 00:14:20,053
I hope he'll bring the same to all of us.
184
00:14:20,193 --> 00:14:21,421
Thank you, Chief.
185
00:14:21,561 --> 00:14:22,859
You won't live to see that!
186
00:14:24,597 --> 00:14:26,190
Assassin!
187
00:14:26,901 --> 00:14:28,460
Get her! Don't let her go.
188
00:14:34,876 --> 00:14:35,969
Don't kill her.
189
00:14:39,716 --> 00:14:42,412
Excuse me for being late, Chief.
190
00:14:43,187 --> 00:14:44,176
Please pardon me.
191
00:14:44,722 --> 00:14:46,314
Why did Mrs. Zhang have to kill me?
192
00:14:48,027 --> 00:14:50,291
Chief, she's not Mrs. Zhang.
193
00:14:50,664 --> 00:14:52,153
I've never seen her before.
194
00:14:52,298 --> 00:14:54,392
Mr. Yu, you should have known very well.
195
00:14:54,567 --> 00:14:56,331
How come a stranger could get into our place?
196
00:14:57,304 --> 00:14:59,296
What are you implying?
197
00:14:59,573 --> 00:15:02,008
Yotong, let's expose his conspiracy.
198
00:15:02,296 --> 00:15:03,319
Let's play no more games with him.
199
00:15:03,463 --> 00:15:05,796
It was him that sent the assassin.
200
00:15:05,967 --> 00:15:06,899
This is a most slanderous attack!
201
00:15:07,068 --> 00:15:08,228
Do you deny it?
202
00:15:08,369 --> 00:15:09,516
You're jealous of the Chief,
203
00:15:10,090 --> 00:15:11,621
because your father chose him, instead of you,
204
00:15:11,656 --> 00:15:12,829
as Chief of the Red Flower Society.
205
00:15:12,974 --> 00:15:13,941
Fuck you!
206
00:15:14,075 --> 00:15:15,474
What?
207
00:15:17,612 --> 00:15:18,704
Shut up!
208
00:15:19,747 --> 00:15:21,908
Over aim is to overthrow the Manchu
and restore the Ming Dynasty.
209
00:15:22,050 --> 00:15:23,608
We mustn't kill each other.
210
00:15:23,985 --> 00:15:25,247
They are against each other.
211
00:15:25,421 --> 00:15:27,786
Honestly, which side do you support?
212
00:15:27,922 --> 00:15:31,449
I couldn't care less.
213
00:15:31,592 --> 00:15:32,854
I stand in the middle.
214
00:15:33,494 --> 00:15:35,223
You're a time-server!
215
00:15:35,363 --> 00:15:36,626
Thank you very much.
216
00:15:36,799 --> 00:15:38,857
I value my life. Safety first.
217
00:15:39,000 --> 00:15:39,989
Here's to you!
218
00:15:40,869 --> 00:15:45,328
Chief, to prove my innocence...
219
00:15:45,640 --> 00:15:47,268
I offer you my life.
220
00:15:55,283 --> 00:15:56,717
I trust you!
221
00:15:56,985 --> 00:16:00,078
Your father was a most virtuous person.
222
00:16:00,221 --> 00:16:04,852
It isn't possible that you,
being his son, are a traitor.
223
00:16:06,095 --> 00:16:09,622
Brothers, I swear
that I'll kill the conspirator...
224
00:16:09,832 --> 00:16:11,595
if I ever find out who he is.
225
00:16:11,800 --> 00:16:14,462
Dad... she's bleeding.
226
00:16:14,736 --> 00:16:15,964
Shut up! Go home.
227
00:16:16,105 --> 00:16:17,072
Wait!
228
00:16:19,842 --> 00:16:22,004
Kid, do you know this woman?
229
00:16:22,145 --> 00:16:25,079
Yes. She gave me a kite.
230
00:16:25,247 --> 00:16:27,682
She asked me to bring her in.
231
00:16:29,519 --> 00:16:31,549
Brothers, don't you see now?
232
00:16:32,189 --> 00:16:33,587
In that case, I'll just have to kill him.
233
00:16:39,218 --> 00:16:41,455
Are you mad? He's your son!
234
00:16:42,432 --> 00:16:43,490
You want to kill a kid?
235
00:16:43,633 --> 00:16:44,429
Who are you?
236
00:16:44,568 --> 00:16:45,693
You don't know me?
237
00:16:46,609 --> 00:16:48,761
I'm Canton's Young Man of the Year...
238
00:16:49,307 --> 00:16:52,136
and Chan Jialuo's favourite godson...
239
00:16:52,609 --> 00:16:54,167
Fong Sai Yuk!
240
00:16:54,967 --> 00:16:55,739
Do you know me then?
241
00:16:56,111 --> 00:16:56,993
Yes.
242
00:16:57,147 --> 00:16:58,314
You're a beast!
243
00:16:59,382 --> 00:17:00,610
Kneel!
244
00:17:01,617 --> 00:17:02,752
Behave yourself!
245
00:17:03,086 --> 00:17:05,177
How dare you talk to Mr. Yu like that?
246
00:17:05,388 --> 00:17:06,650
Don't you know our regulations?
247
00:17:06,789 --> 00:17:07,285
No.
248
00:17:07,462 --> 00:17:09,312
I only know that this kid is innocent.
- Well, in that case...
249
00:17:09,347 --> 00:17:10,152
Guobang...
250
00:17:10,493 --> 00:17:12,358
Chief, I'm not involved in this...
251
00:17:12,530 --> 00:17:15,623
Tell him our regulations.
252
00:17:16,099 --> 00:17:16,997
No problem.
253
00:17:17,133 --> 00:17:18,862
Make sure that he remembers.
254
00:17:23,699 --> 00:17:25,086
1. Thou shalt not betray the Chief!
255
00:17:25,495 --> 00:17:26,924
2. Thou shalt not commit adultery.
256
00:17:27,468 --> 00:17:28,888
3. Thou shalt not steal...
257
00:17:29,347 --> 00:17:30,918
4. Thou shalt not gamble.
258
00:17:31,919 --> 00:17:32,219
5...
259
00:17:32,290 --> 00:17:35,069
I was just trying to save the kid.
I've done nothing wrong.
260
00:17:35,242 --> 00:17:36,548
I don't want to listen to this.
261
00:17:38,253 --> 00:17:39,983
8. Thou shalt not insult the Chief.
262
00:17:40,124 --> 00:17:41,920
9. Thou shalt not seduce your brother's wife.
263
00:17:42,736 --> 00:17:44,323
10. Thou shalt not conspire against others.
264
00:17:45,462 --> 00:17:47,190
You must remember these Ten Commandments.
265
00:17:47,397 --> 00:17:50,403
They sound very similar to
the Ten Commandments of the Bible.
266
00:17:50,503 --> 00:17:52,468
Oh, Old Mr. Yu was a religious man.
267
00:17:52,603 --> 00:17:53,900
That's why he adopted these
as our regulations.
268
00:17:54,104 --> 00:17:55,435
No one could ever carry them out.
269
00:17:55,573 --> 00:17:56,631
Not even Jesus!
270
00:17:56,774 --> 00:17:59,504
You son of a bitch!
271
00:18:00,311 --> 00:18:02,149
You're insulting my father!
272
00:18:02,402 --> 00:18:03,674
He's young and foolish.
273
00:18:03,885 --> 00:18:04,869
Let him go!
274
00:18:06,217 --> 00:18:07,213
So he's young.
275
00:18:07,418 --> 00:18:09,717
That's why Chan Jialuo
asked you to teach him, right!
276
00:18:10,554 --> 00:18:13,254
It's just too obvious
that he wants to protect him.
277
00:18:13,524 --> 00:18:14,046
Bullshit!
278
00:18:14,656 --> 00:18:15,984
You're the one that's obvious.
279
00:18:16,750 --> 00:18:20,835
You're simply jealous of the Chief.
280
00:18:21,332 --> 00:18:24,200
Sai Yuk, keep it down!
Safety first!
281
00:18:25,019 --> 00:18:27,634
Don't think that because you're Chan's godson
you can act outrageously.
282
00:18:27,905 --> 00:18:28,894
Wrong!
283
00:18:29,074 --> 00:18:32,100
I'm acting outrageously
not because I'm Chan's godson...
284
00:18:32,377 --> 00:18:33,934
it's simply because...
285
00:18:34,746 --> 00:18:36,179
I'm Fong Sai Yuk!
286
00:18:37,116 --> 00:18:38,262
What arrogance!
287
00:18:38,784 --> 00:18:40,515
Well then, let's see if you're worth your name.
288
00:20:13,841 --> 00:20:14,864
Stop!
289
00:20:16,077 --> 00:20:17,704
The Red Flower Society is no scoundrel's home.
290
00:20:18,914 --> 00:20:20,471
If you want to fight, fight the Manchu.
291
00:20:20,682 --> 00:20:22,912
We're in the same family.
292
00:20:23,085 --> 00:20:25,553
Excuse me, Chief.
I just wanted to test...
293
00:20:25,754 --> 00:20:26,949
his martial arts skill.
294
00:20:30,795 --> 00:20:33,788
I'll wait till some other time then.
295
00:20:39,338 --> 00:20:40,930
I wanted you to learn our regulations.
296
00:20:41,363 --> 00:20:42,564
I did not tell you to fight people.
297
00:20:42,946 --> 00:20:43,968
He started it first.
298
00:20:44,110 --> 00:20:45,100
Shut up!
299
00:20:46,146 --> 00:20:46,638
Kneel!
300
00:20:47,324 --> 00:20:47,904
Are you ashamed of yourself?
301
00:20:48,252 --> 00:20:49,343
I have done nothing wrong.
302
00:20:49,518 --> 00:20:51,808
I was just trying to save that kid.
303
00:20:51,953 --> 00:20:54,080
Your motive was right
but the method was wrong.
304
00:20:54,847 --> 00:20:55,990
A great man will always consider...
305
00:20:56,559 --> 00:20:58,941
the full situation before he makes a move.
306
00:20:58,976 --> 00:21:01,055
Do you mean you would have let the kid die
if you were me?
307
00:21:01,298 --> 00:21:02,595
If it was really necessary...
308
00:21:03,501 --> 00:21:04,134
Yes!
309
00:21:04,362 --> 00:21:05,362
That's not right!
310
00:21:05,469 --> 00:21:06,937
You don't have the potential
to be a great man.
311
00:21:07,805 --> 00:21:09,105
You're not worthy of our organization.
312
00:21:09,614 --> 00:21:11,467
Go home to your mother.
313
00:21:15,116 --> 00:21:18,532
Sai Yuk, only the best people
are allowed to learn the regulations!
314
00:21:18,567 --> 00:21:20,874
This is the first requirement
in the inheritance of the position of Chief.
315
00:21:22,764 --> 00:21:26,683
Yu wasn't allowed to learn them.
That's why he was so jealous!
316
00:21:26,958 --> 00:21:29,190
Don't you know the Chief's real intentions?
317
00:21:29,455 --> 00:21:30,899
You'd better go home.
318
00:21:34,337 --> 00:21:37,205
My dear, they all treat you badly here.
319
00:21:37,341 --> 00:21:40,539
Let's go home and see mother-in-law.
320
00:21:40,838 --> 00:21:41,907
You say so, too?
321
00:21:42,699 --> 00:21:45,475
You don't have to be rude.
322
00:21:46,652 --> 00:21:49,884
I'll stay here to prove myself.
323
00:21:50,895 --> 00:21:53,254
I'll show them that the day will come...
324
00:21:53,428 --> 00:21:55,455
when I can achieve something on my own...
325
00:21:55,596 --> 00:21:56,756
and be their Chief.
326
00:22:02,131 --> 00:22:03,989
Everything can be cooked.
327
00:22:04,408 --> 00:22:07,572
You may consult your mom.
328
00:22:07,711 --> 00:22:09,577
Madame, there's someone outside for you.
329
00:22:15,087 --> 00:22:16,918
What's happening?
Am I throwing a party?
330
00:22:17,409 --> 00:22:19,995
I've heard Fong Sai Yuk is invincible,
I've come for a challenge.
331
00:22:20,035 --> 00:22:20,386
Who are you?
332
00:22:20,410 --> 00:22:22,260
I'm from Black Wind Hill, Guangxi.
333
00:22:22,395 --> 00:22:26,325
People call me "King of hell".
334
00:22:26,360 --> 00:22:27,978
Unless!
- Unless?
335
00:22:28,770 --> 00:22:30,127
Unless you're more powerful than me.
336
00:22:31,485 --> 00:22:33,636
I'm the winner of Canton's Beauty Pageant...
337
00:22:33,776 --> 00:22:35,934
the one and only -
with a most desirable figure, Miao Chihua...
338
00:22:36,200 --> 00:22:37,469
mother of Fong Sai Yuk.
339
00:22:37,613 --> 00:22:38,375
I'm busy.
340
00:22:38,548 --> 00:22:39,572
We're friends, give me face.
341
00:22:41,451 --> 00:22:42,782
Brother, test her kung-fu.
342
00:22:43,905 --> 00:22:44,545
I'll test her poetry skill.
343
00:22:45,289 --> 00:22:47,239
Poetry? I'm an expert.
I learnt from my husband.
344
00:22:47,274 --> 00:22:48,194
Oh, my soup!
345
00:22:48,759 --> 00:22:50,528
I'm a piece of cloud.
346
00:22:50,963 --> 00:22:51,992
You're a piece of shit.
347
00:22:52,198 --> 00:22:53,297
Goodbye...
348
00:22:53,621 --> 00:22:56,282
Good morning class!
349
00:22:56,317 --> 00:22:58,277
Good morning sir.
350
00:22:58,312 --> 00:23:00,139
024-43420-334024
351
00:23:00,474 --> 00:23:01,634
Reply to that if you can!
352
00:23:02,491 --> 00:23:03,606
173-173-173
353
00:23:05,313 --> 00:23:06,405
60 cents for 6 seconds.
354
00:23:07,215 --> 00:23:08,711
Boss, she is fooling us! Beat her.
355
00:23:08,885 --> 00:23:10,283
Beat her.
- Wait!
356
00:23:11,154 --> 00:23:12,712
What's the most important thing
for survival in the martial world.
357
00:23:13,089 --> 00:23:14,513
What?
- Read my lips.
358
00:23:15,148 --> 00:23:15,585
"Deceit"!
359
00:23:17,094 --> 00:23:18,083
Attack.
360
00:23:23,707 --> 00:23:25,167
Wonderful, that was so much fun!
361
00:23:25,988 --> 00:23:28,802
You're unmatchable, Madame.
362
00:23:28,941 --> 00:23:30,034
Oh my soup!
363
00:23:30,343 --> 00:23:32,834
I have to save Sai Yuk
from being bullied by these people.
364
00:23:32,979 --> 00:23:34,139
Madame, aren't you waiting for Master?
365
00:23:35,083 --> 00:23:36,641
Tell him that I'm going
to the Red Flower Society.
366
00:23:39,346 --> 00:23:43,724
Madame, please tell Young Master
that I've missed him.
367
00:23:44,378 --> 00:23:52,907
{\a6}My dear son, I'm bringing you my soup.
368
00:23:58,143 --> 00:23:59,133
Waiter, check please.
369
00:23:59,278 --> 00:24:01,353
Right! Coming.
370
00:24:01,722 --> 00:24:03,532
34 cents, please.
371
00:24:05,385 --> 00:24:06,511
Here you are!
372
00:24:06,653 --> 00:24:07,779
Thank you, sir!
373
00:24:09,691 --> 00:24:12,956
Mister, I have walked a long way
and I am thirsty.
374
00:24:13,161 --> 00:24:15,062
Can you buy me a drink?
375
00:24:16,132 --> 00:24:17,065
Thanks...
376
00:24:22,590 --> 00:24:24,165
Thank you. I'll have to rush.
377
00:24:33,650 --> 00:24:35,282
On the first day of next month,
378
00:24:35,531 --> 00:24:37,057
a group of Japanese samurai will arrive...
379
00:24:37,294 --> 00:24:42,328
with a Sacred Box in which
a most shocking secret is hidden.
380
00:24:46,266 --> 00:24:47,064
Song Ziping!
381
00:24:47,976 --> 00:24:48,365
Here!
382
00:24:48,987 --> 00:24:49,301
Guan Long!
383
00:24:53,402 --> 00:24:53,766
Here.
384
00:24:59,249 --> 00:25:01,411
It should have been my turn.
385
00:25:02,836 --> 00:25:04,113
Li Guobang!
386
00:25:04,462 --> 00:25:06,266
Chief, I'm not worthy of the mission.
387
00:25:06,331 --> 00:25:08,577
I don't know martial arts. I would fail you.
388
00:25:08,731 --> 00:25:09,560
You're too modest.
389
00:25:09,969 --> 00:25:12,928
I've a seafood dinner appointment
with my fianc�e in a few days time.
390
00:25:13,134 --> 00:25:14,600
I just want to ask...
391
00:25:15,031 --> 00:25:16,701
if you have in mind someone to accompany me.
392
00:25:18,461 --> 00:25:19,461
Ask Fong Sai Yuk.
393
00:25:19,943 --> 00:25:21,797
Look at him he is so energetic.
394
00:25:23,089 --> 00:25:24,075
Thank you.
- Go on!
395
00:25:25,724 --> 00:25:26,975
Fong Sai Yuk!
- Coming!
396
00:25:27,177 --> 00:25:28,303
Go...
397
00:25:34,107 --> 00:25:34,580
Take this order.
398
00:25:35,641 --> 00:25:35,956
Yes.
399
00:25:35,991 --> 00:25:37,488
You must get hold of the Sacred Box.
400
00:25:37,523 --> 00:25:38,515
You mustn't fail.
401
00:25:38,760 --> 00:25:39,695
Even if you have to die for it.
402
00:25:39,696 --> 00:25:42,124
Oppose the Qing,
Restore the Ming!
403
00:25:51,628 --> 00:25:53,255
49. Great number!
404
00:25:54,890 --> 00:25:55,321
49?
405
00:26:00,234 --> 00:26:00,859
Sai Yuk, why are you laughing?
406
00:26:01,729 --> 00:26:02,824
He laughed, so I laughed louder.
407
00:26:03,159 --> 00:26:04,537
49 means the greenest member
in the organization.
408
00:26:05,593 --> 00:26:06,826
What's your number, then?
- Zero!
409
00:26:07,179 --> 00:26:07,971
My number is bigger than yours.
410
00:26:09,341 --> 00:26:10,308
Have you forgotten what I told you?
411
00:26:10,774 --> 00:26:12,534
Safety first!
412
00:26:12,710 --> 00:26:14,678
Not that!
I want to buy a scarf for my fianc�.
413
00:26:15,146 --> 00:26:15,903
Don't worry!
414
00:26:16,646 --> 00:26:17,635
Good luck!
415
00:26:18,115 --> 00:26:18,636
Thank you.
416
00:26:24,552 --> 00:26:25,576
My dear!
417
00:26:26,581 --> 00:26:29,681
My dear, this is a traditional custom
for a first timer.
418
00:26:30,007 --> 00:26:31,856
It'll bring you good luck.
419
00:26:32,382 --> 00:26:33,049
Thank you dear.
420
00:26:33,737 --> 00:26:34,885
What are you doing? I'm going for business.
421
00:26:35,226 --> 00:26:36,955
Red is an unlucky colour.
422
00:26:37,162 --> 00:26:38,957
Bullshit! I'm going now.
423
00:26:41,527 --> 00:26:43,997
Watch out, my dear! I'll wait for you.
424
00:26:46,162 --> 00:26:47,625
Fong is lucky to be sent on a mission.
425
00:26:50,448 --> 00:26:51,504
You're back so soon?
426
00:26:54,577 --> 00:26:55,568
Mother-in-law!
427
00:26:57,676 --> 00:26:58,539
Mother-in-law!
428
00:27:00,178 --> 00:27:01,542
You've brought the horse, too?
429
00:27:01,978 --> 00:27:03,411
Okay, go and find the stables yourself.
430
00:27:03,914 --> 00:27:05,006
They're over there.
431
00:27:05,237 --> 00:27:06,113
What brings you here?
432
00:27:06,745 --> 00:27:07,544
Where's Sai Yuk? Where is he?
433
00:27:08,011 --> 00:27:09,411
He's on a mission.
- A mission?
434
00:27:10,189 --> 00:27:11,718
I have his favourite soup here.
He must drink it to revive his energy.
435
00:27:12,187 --> 00:27:14,746
You've brought his favourite soup? Incredible!
436
00:27:16,390 --> 00:27:18,318
You didn't even spill a single drop.
Great martial arts skill!
437
00:27:25,190 --> 00:27:26,615
Quick!
Let's find a place to hide.
438
00:27:30,499 --> 00:27:32,296
What's the hurry? What are you looking at?
439
00:27:32,768 --> 00:27:33,700
What are you looking at?
440
00:27:33,869 --> 00:27:35,268
I'm watching the birds.
441
00:27:55,236 --> 00:27:56,148
Our contact is over there.
442
00:28:12,594 --> 00:28:13,796
That young lady is in danger.
443
00:28:17,721 --> 00:28:18,509
Miss!
444
00:28:20,581 --> 00:28:21,913
Miss, come ashore!
445
00:28:22,251 --> 00:28:22,959
Oh, it's you!
446
00:28:23,171 --> 00:28:24,229
Do you know me?
447
00:28:25,807 --> 00:28:27,103
The Sacred Box.
448
00:28:31,020 --> 00:28:31,809
Watch out! It's an ambush.
449
00:28:40,671 --> 00:28:41,308
Attack!
450
00:28:49,523 --> 00:28:50,683
Give me the box!
451
00:28:54,815 --> 00:28:56,250
Go to hell!
452
00:29:09,722 --> 00:29:10,629
Wrong one.
453
00:29:10,839 --> 00:29:12,897
This time, I'll get you!
454
00:29:18,932 --> 00:29:20,577
I'll help you unblock your nerve points.
I learned it from my mom.
455
00:29:23,217 --> 00:29:23,669
Come on.
456
00:29:24,021 --> 00:29:26,074
My nerve points down under are still blocked.
457
00:29:26,758 --> 00:29:27,075
Ok!
458
00:29:31,954 --> 00:29:32,943
I not sure how to unblock those.
459
00:29:33,970 --> 00:29:35,054
Just try!
460
00:29:37,424 --> 00:29:38,891
My mom hasn't taught me.
461
00:29:45,603 --> 00:29:46,522
Let me carry you!
462
00:29:54,738 --> 00:29:55,302
Lend me your head, please!
463
00:29:55,303 --> 00:29:55,903
Ow!
464
00:30:15,610 --> 00:30:16,378
Protect the box!
465
00:30:32,096 --> 00:30:33,825
He's brilliant!
466
00:30:34,350 --> 00:30:35,257
Save Young Mistress!
467
00:31:30,476 --> 00:31:31,070
After him!
468
00:31:35,977 --> 00:31:36,971
Finger precision!
469
00:31:37,079 --> 00:31:37,968
Shit! My nerve point!
470
00:31:38,011 --> 00:31:39,637
Save Young Mistress.
- Yes.
471
00:31:45,083 --> 00:31:46,140
Attack!
472
00:32:08,433 --> 00:32:09,647
Excuse me!
473
00:32:09,682 --> 00:32:10,618
Yamamoto Mushiro?
474
00:32:11,762 --> 00:32:13,161
I'm your mom!
475
00:32:14,336 --> 00:32:16,691
Mom, get the Sacred Box!
476
00:32:32,103 --> 00:32:32,953
The Sacred Box?
477
00:32:43,343 --> 00:32:43,635
Attack him.
478
00:32:56,089 --> 00:32:56,594
Still standing?
479
00:32:56,731 --> 00:32:58,597
What do you think?
480
00:33:04,849 --> 00:33:05,534
I'll kill her!
481
00:33:05,978 --> 00:33:07,469
Just try it!
482
00:33:11,553 --> 00:33:13,716
You'd better hope we never meet again!
483
00:33:13,924 --> 00:33:15,153
Let's go!
484
00:33:16,168 --> 00:33:18,474
Mom, our nerve points are blocked.
485
00:33:18,509 --> 00:33:19,163
What will we do?
486
00:33:19,171 --> 00:33:20,153
Get someone to unblock them!
487
00:33:22,438 --> 00:33:23,797
I don't know how to do it!
488
00:33:24,474 --> 00:33:24,996
Really?
489
00:33:25,054 --> 00:33:26,460
My mom didn't teach me!
490
00:33:26,826 --> 00:33:27,771
Not all moms are the same!
491
00:33:28,715 --> 00:33:29,778
You want to court my son?
492
00:33:34,763 --> 00:33:35,818
Son! A saviour!
493
00:33:43,856 --> 00:33:45,399
Son, did you see that?
494
00:33:45,608 --> 00:33:46,598
Do like your mom.
495
00:33:46,810 --> 00:33:48,275
Blow it this way and I'll be unblocked.
496
00:33:55,776 --> 00:33:57,757
Mom, the bee sure likes you.
497
00:34:01,665 --> 00:34:02,864
This way!
498
00:34:07,142 --> 00:34:07,972
What was that?
499
00:34:08,110 --> 00:34:09,043
It was the bee!
500
00:34:09,932 --> 00:34:11,326
Why did you blow it into my mouth?
501
00:34:12,204 --> 00:34:15,019
Mom, what shall we do now?
502
00:34:15,222 --> 00:34:16,190
You ate the saviour!
503
00:34:17,659 --> 00:34:19,218
It's stuck in my throat!
504
00:34:21,298 --> 00:34:24,326
Mom, I'll make it this time.
505
00:34:39,191 --> 00:34:39,618
That's it!
506
00:34:41,117 --> 00:34:41,592
Son of a gun!
507
00:34:43,802 --> 00:34:45,064
What is it?
- Nothing.
508
00:34:45,065 --> 00:34:46,065
Let's go then!
509
00:34:46,972 --> 00:34:48,099
Mom, how come you are here?
510
00:34:48,240 --> 00:34:49,401
I was bored at home.
511
00:34:49,576 --> 00:34:50,737
So I came to see you.
512
00:34:51,132 --> 00:34:52,845
Mom, how do you unblock the nerve points
below your stomach.
513
00:34:53,614 --> 00:34:55,547
Press the navel.
514
00:35:04,385 --> 00:35:05,681
Son of a gun!
515
00:35:15,324 --> 00:35:16,888
I'll kill you!
516
00:35:24,867 --> 00:35:26,197
Fong Sai Yuk is back!
517
00:35:27,170 --> 00:35:29,393
Don't worry! I'll take all the blame
for losing the Sacred Box.
518
00:35:29,536 --> 00:35:30,730
Mom, I don't mind being blamed.
519
00:35:31,270 --> 00:35:32,430
What a shame!
520
00:35:32,605 --> 00:35:34,698
He is worse than a dog.
521
00:35:37,941 --> 00:35:41,069
That's right. I have a dog at home.
522
00:35:41,879 --> 00:35:43,504
Called Fong Sai Yuk after him.
523
00:35:44,813 --> 00:35:46,940
How shameless you are to speak
so arrogantly!
524
00:35:47,282 --> 00:35:48,839
What do you mean by it?
525
00:35:49,517 --> 00:35:51,643
You're sitting here comfortably,
eating water-melon...
526
00:35:51,785 --> 00:35:53,979
whereas my son almost lost his life
fighting out there.
527
00:35:54,186 --> 00:35:55,210
He was almost killed by a bee.
528
00:35:55,990 --> 00:35:58,207
There's only one thing that counts
in the martial arts world.
529
00:35:58,242 --> 00:35:59,125
And that's money.
530
00:35:59,160 --> 00:36:00,990
There are many ways of making money.
531
00:36:01,191 --> 00:36:03,744
You can be a street performer,
a vendor of betel nut...
532
00:36:03,779 --> 00:36:04,818
you can run a casino...
533
00:36:04,960 --> 00:36:05,857
or even make a movie!
534
00:36:06,795 --> 00:36:07,853
Shut up!
535
00:36:08,430 --> 00:36:11,262
The team for this mission
was composed of nine people.
536
00:36:11,398 --> 00:36:13,024
But only your son returned unscathed.
537
00:36:14,767 --> 00:36:15,585
Fong Sai Yuk!
538
00:36:16,045 --> 00:36:17,054
Tell me...
539
00:36:18,162 --> 00:36:20,766
Are you a coward who thinks only of yourself?
540
00:36:20,818 --> 00:36:21,410
Answer me!
541
00:36:24,573 --> 00:36:25,486
Why did you dodge the blade?
542
00:36:25,626 --> 00:36:27,736
Because it's human instinct!
543
00:36:28,110 --> 00:36:29,599
Are there any brains in there?
544
00:36:34,781 --> 00:36:36,907
Mr. Yu, I admit that I failed in my mission.
545
00:36:37,183 --> 00:36:39,173
But don't ever hit my mom.
546
00:36:39,551 --> 00:36:41,576
You're a fair man
with an air of righteousness.
547
00:36:41,719 --> 00:36:43,209
You have no say here.
548
00:36:44,202 --> 00:36:44,782
Who are you?
549
00:36:44,987 --> 00:36:45,976
Yu!
550
00:36:46,355 --> 00:36:47,845
I'll handle this myself.
551
00:36:48,157 --> 00:36:49,124
Yes.
552
00:36:50,425 --> 00:36:51,823
Well, I'll tell you later.
553
00:36:52,359 --> 00:36:53,417
What is the relationship
between me and Sai Yuk?
554
00:36:53,761 --> 00:36:55,490
You... are just relatives.
555
00:36:56,863 --> 00:36:57,921
What did you say?
We don't have any rank?
556
00:36:58,164 --> 00:36:59,221
So, what are we doing here?
557
00:36:59,498 --> 00:37:00,897
Haven't you heard the saying...
558
00:37:01,033 --> 00:37:04,229
that women mustn't live without wealth,
and men, power?
559
00:37:04,435 --> 00:37:05,902
We have neither wealth nor power.
560
00:37:06,389 --> 00:37:07,969
Do you think we joined the rebels
simply for fun?
561
00:37:08,404 --> 00:37:10,895
Tell me, who would have wanted that?
562
00:37:11,107 --> 00:37:13,370
Son, let's go home.
We aren't respected here.
563
00:37:13,774 --> 00:37:14,188
See you.
564
00:37:14,209 --> 00:37:16,039
Mom I'm not going.
I have to get the Sacred Box.
565
00:37:16,243 --> 00:37:17,574
You can buy a box just like it
at the market.
566
00:37:21,613 --> 00:37:22,661
On second thoughts...
567
00:37:22,720 --> 00:37:24,218
For the sake of Heaven and our country...
568
00:37:24,253 --> 00:37:26,498
we'll give the Red Flower society
one more chance.
569
00:37:28,550 --> 00:37:29,611
Why was there lightning when I touched her?
570
00:37:33,159 --> 00:37:34,783
Let's close up.
571
00:37:43,487 --> 00:37:46,325
What... do you want from me?
572
00:37:46,430 --> 00:37:48,027
Let's spend the night drinking.
573
00:37:49,466 --> 00:37:51,331
I have to leave now.
574
00:37:52,718 --> 00:37:53,999
It's blocked.
How did that happen?
575
00:37:54,885 --> 00:37:57,329
I did it earlier.
I thought you might try to run.
576
00:37:57,639 --> 00:38:00,030
See? This is what I've prepared for you.
577
00:38:00,568 --> 00:38:03,136
It's strong wine but delicious.
You'll love it.
578
00:38:03,237 --> 00:38:05,317
Please Sis, I can't take drink!
I really can't!
579
00:38:06,441 --> 00:38:07,546
How modest! I like that.
580
00:38:07,645 --> 00:38:09,524
Fine! I'll drink by myself!
581
00:38:10,380 --> 00:38:12,177
Please Sis, don't get drunk.
582
00:38:20,745 --> 00:38:22,241
Please, remember your husband.
583
00:38:23,293 --> 00:38:24,513
You must drink with me.
584
00:38:25,922 --> 00:38:27,082
If you don't drink...
585
00:38:28,473 --> 00:38:29,623
Please Sis. Respect yourself.
586
00:38:33,433 --> 00:38:34,188
Respect me too.
587
00:38:34,523 --> 00:38:36,035
You're all mine now.
588
00:38:39,734 --> 00:38:44,465
You can't escape from me now.
589
00:38:44,800 --> 00:38:46,765
We can't carry on like this. It's hopeless.
590
00:38:47,582 --> 00:38:49,605
The wine only makes one sadder.
591
00:38:49,606 --> 00:38:55,263
It quickly turns to tears.
592
00:39:00,181 --> 00:39:03,275
We can't be like this!
593
00:39:09,246 --> 00:39:11,620
My God! Spare me from this!
594
00:39:13,691 --> 00:39:14,571
Brother...
595
00:39:15,082 --> 00:39:16,772
Brother, wait for me...
596
00:39:16,893 --> 00:39:17,825
I'm going.
597
00:39:18,782 --> 00:39:21,194
Sis, I'm going. Take care.
598
00:39:21,731 --> 00:39:22,821
Brother!
599
00:39:23,177 --> 00:39:23,490
Here...
600
00:39:23,523 --> 00:39:26,363
Sister, why do you have
Master's ashes with you?
601
00:39:26,705 --> 00:39:28,454
I made this soup particularly for you.
602
00:39:28,489 --> 00:39:29,130
Have some!
603
00:39:29,709 --> 00:39:31,861
No way!
People will laugh at me.
604
00:39:32,710 --> 00:39:35,297
Who'd know?
There's no one around.
605
00:39:35,729 --> 00:39:38,056
Courage is vital
to survive in the martial arts world.
606
00:39:38,434 --> 00:39:39,407
Have some soup!
607
00:39:40,391 --> 00:39:40,739
No.
608
00:39:41,529 --> 00:39:42,429
For safety's sake.
609
00:39:42,986 --> 00:39:44,004
I value my life.
610
00:39:44,354 --> 00:39:44,770
I'm leaving.
611
00:39:46,480 --> 00:39:47,538
Go then!
612
00:39:48,348 --> 00:39:49,440
See if I care!
613
00:39:50,651 --> 00:39:52,640
The more I drink this wine,
the better it gets.
614
00:39:54,319 --> 00:39:57,961
You'll promise me anything once you're drunk.
615
00:39:59,919 --> 00:40:03,015
Come on. That's enough now.
You'll be no use to me soon.
616
00:40:03,568 --> 00:40:04,848
Come over here.
617
00:40:04,948 --> 00:40:06,041
I'd like to give you everything,
except my love...
618
00:40:06,128 --> 00:40:10,435
to cure you of your psychological
and physiological hurt.
619
00:40:10,756 --> 00:40:12,380
Indeed, I'm deeply hurt psychologically.
620
00:40:12,938 --> 00:40:15,103
Master taught you the skill
of blocking nerve points...
621
00:40:15,138 --> 00:40:15,906
But he didn't teach me.
622
00:40:21,967 --> 00:40:25,664
Lower your voice,
no one knows that I know kung-fu...
623
00:40:25,871 --> 00:40:27,100
There's no point keeping the skill a secret.
624
00:40:27,473 --> 00:40:30,999
What I mean is,
why don't you teach Sai Yuk the skill?
625
00:40:31,000 --> 00:40:32,000
Sis...
626
00:40:32,845 --> 00:40:35,210
You didn't break into my room to...
627
00:40:35,348 --> 00:40:37,248
To do what?
You dumb head.
628
00:40:37,383 --> 00:40:38,441
Teach Sai Yuk the skill...
629
00:40:38,585 --> 00:40:40,678
and he won't be bullied
in the Red Flower Society.
630
00:40:40,727 --> 00:40:41,977
I am drunk!
631
00:40:42,234 --> 00:40:43,649
I'm drunk too.
632
00:41:00,407 --> 00:41:02,579
You mustn't let anyone know
what took place last night.
633
00:41:02,651 --> 00:41:04,015
I won't bear any responsibility.
634
00:41:05,298 --> 00:41:07,337
You won't be responsible? What will I do?
635
00:41:16,772 --> 00:41:17,315
Ting Ting.
636
00:41:17,758 --> 00:41:18,748
Mother-in-law.
637
00:41:19,027 --> 00:41:21,552
Aren't you hot?
You've put on a lot of clothes.
638
00:41:23,365 --> 00:41:24,717
I'm practicing my kung-fu.
639
00:41:27,636 --> 00:41:29,931
I want to ask you one thing, my girl.
640
00:41:30,739 --> 00:41:32,139
If... I say, if!
641
00:41:32,875 --> 00:41:37,209
Suppose there's a young married woman...
642
00:41:37,346 --> 00:41:41,612
who has made it with another man...
643
00:41:41,784 --> 00:41:42,773
I am talking about this, you know?
644
00:41:42,985 --> 00:41:45,077
Like this, you know?
645
00:41:45,353 --> 00:41:47,549
I mean in the bedroom.
646
00:41:47,757 --> 00:41:49,156
Will you... show pity on her?
647
00:41:49,265 --> 00:41:52,694
You mean she picked up the man!
648
00:41:53,162 --> 00:41:54,140
She wasn't herself.
649
00:41:54,230 --> 00:41:57,126
She's an insult to all Chinese women.
650
00:41:59,187 --> 00:42:01,866
In this world,
some rob to donate to the poor...
651
00:42:02,474 --> 00:42:05,031
Some are professional killers
and kill in the name of righteousness.
652
00:42:05,275 --> 00:42:08,475
What does she want an affair for?
653
00:42:08,611 --> 00:42:10,136
Did she do this for
the promotion of the economy?
654
00:42:10,592 --> 00:42:11,872
Such a debauched woman.
655
00:42:12,015 --> 00:42:14,381
She should be persecuted in public...
656
00:42:14,518 --> 00:42:16,986
paraded in the nude
so that the people can spit...
657
00:42:17,187 --> 00:42:18,677
and throw stones at her and put her in a cage.
658
00:42:18,889 --> 00:42:20,550
Bathe her with hot and cold water...
659
00:42:20,757 --> 00:42:22,122
then bathe her with acid.
660
00:42:22,259 --> 00:42:25,626
Her body should be hanged
at the top of the gate...
661
00:42:25,762 --> 00:42:28,027
her heart dug out.
662
00:42:28,232 --> 00:42:29,893
And chopped into 18 pieces...
663
00:42:30,067 --> 00:42:31,830
to make buns...
664
00:42:32,035 --> 00:42:33,094
to be eaten up by the dogs on the street.
665
00:42:33,237 --> 00:42:34,864
No doubt she deserves such punishment.
666
00:42:35,006 --> 00:42:37,873
This is what that bitch deserves!
667
00:42:38,363 --> 00:42:42,703
So, Mother-in-law, who is this woman anyway?
668
00:42:43,648 --> 00:42:44,165
Mother-in-law...
669
00:42:44,859 --> 00:42:45,266
Mother-in-law?
670
00:42:49,156 --> 00:42:50,169
Where are you?
671
00:42:50,855 --> 00:42:51,531
Mother-in-law
672
00:43:01,183 --> 00:43:03,078
Sister. You shouldn't come in here!
673
00:43:03,168 --> 00:43:04,293
It's you who've come where you shouldn't!
674
00:43:04,435 --> 00:43:05,596
Now, we have a big problem.
675
00:43:05,597 --> 00:43:06,597
What do you mean?
676
00:43:06,638 --> 00:43:08,401
You should know, look at my belly now!
677
00:43:09,288 --> 00:43:10,732
What's wrong with it?
678
00:43:14,208 --> 00:43:14,964
What have I done?
679
00:43:16,873 --> 00:43:17,473
Be careful with that!
680
00:43:17,762 --> 00:43:18,990
I should chop it off, you bastard!
681
00:43:19,350 --> 00:43:21,001
How can I face the world?
682
00:43:21,420 --> 00:43:24,182
My youth, my love, and my luck.
683
00:43:24,808 --> 00:43:26,191
You ruined my figure and future
and everything.
684
00:43:26,326 --> 00:43:27,544
This has nothing to do with me.
685
00:43:27,826 --> 00:43:29,351
How can you deny it?
686
00:43:29,562 --> 00:43:30,756
Don't you want to take the responsibility?
687
00:43:30,964 --> 00:43:32,453
I wanna kill you.
688
00:43:33,266 --> 00:43:34,597
Go to hell.
689
00:43:35,335 --> 00:43:37,997
I can't be responsible. Think about it!
690
00:43:38,204 --> 00:43:40,035
Even if we did that on that night.
691
00:43:40,206 --> 00:43:41,696
Which I'm sure we didn't.
692
00:43:41,841 --> 00:43:44,605
It was only a few days ago.
693
00:43:44,744 --> 00:43:46,804
So how could your belly be so big!
694
00:43:46,947 --> 00:43:47,845
I... I don't know why.
695
00:43:47,982 --> 00:43:49,209
Everyone has different potential,
696
00:43:49,349 --> 00:43:50,179
I don't know how great you are.
697
00:43:50,350 --> 00:43:51,214
Let me go!.
698
00:43:51,351 --> 00:43:52,649
Don't be impulsive,
699
00:43:52,787 --> 00:43:53,667
listen to me.
700
00:43:53,668 --> 00:43:54,668
Let me go!
701
00:43:55,054 --> 00:43:57,250
Let me check your pulse.
702
00:43:58,125 --> 00:43:59,092
Is it a boy or a girl?
703
00:43:59,927 --> 00:44:03,159
Stop dreaming, it's just gas.
704
00:44:05,014 --> 00:44:05,991
It's gas!
705
00:44:08,869 --> 00:44:10,269
You are a kind man,
706
00:44:10,405 --> 00:44:11,803
thank you so much.
707
00:44:14,014 --> 00:44:19,038
This box contains the evidence
brought by the Japanese.
708
00:44:19,447 --> 00:44:20,880
Take good care of it.
709
00:44:21,049 --> 00:44:23,414
It will be sent to the capital
in two days time.
710
00:44:23,551 --> 00:44:24,610
Yes!
711
00:44:33,696 --> 00:44:37,155
Fa Chi...
712
00:44:37,556 --> 00:44:38,570
Dad.
713
00:44:39,288 --> 00:44:40,586
What are you thinking about?
714
00:44:41,460 --> 00:44:42,394
Nothing.
715
00:44:42,931 --> 00:44:44,423
I can tell from your eyes.
716
00:44:45,470 --> 00:44:48,137
Our many attempts to kill the Chief
have failed.
717
00:44:48,445 --> 00:44:49,915
He is being alert.
718
00:44:50,585 --> 00:44:52,384
Fong Sai Yuk is always with him.
719
00:44:52,790 --> 00:44:54,351
That's makes it difficult for us
to assassinate him.
720
00:44:54,495 --> 00:44:56,728
Yes, we are under suspicion too.
721
00:44:57,999 --> 00:45:02,413
I've discovered that the box
contains information relating to Chan Jialuo.
722
00:45:02,649 --> 00:45:03,868
A big secret is kept inside.
723
00:45:04,316 --> 00:45:06,754
No matter how, we must get it.
724
00:45:07,096 --> 00:45:10,759
Then Chan and his godson
will be in deep shit.
725
00:45:11,473 --> 00:45:14,942
I worry that if the box reaches my brother,
726
00:45:15,517 --> 00:45:17,512
or falls into the wrong hands,
727
00:45:18,125 --> 00:45:21,005
I'll be unable to restore
the Ming Dynasty again.
728
00:45:21,233 --> 00:45:23,899
Fa Chi, the daughter of the Governor,
729
00:45:24,074 --> 00:45:25,303
likes Sai Yuk very much.
730
00:45:25,476 --> 00:45:27,106
If he leads the mission,
he will have a good chance of success.
731
00:45:27,249 --> 00:45:28,741
No,
732
00:45:29,455 --> 00:45:30,855
it will drag Sai Yuk down.
733
00:45:32,534 --> 00:45:35,768
To sacrifice one but save the whole world,
734
00:45:35,906 --> 00:45:37,773
you've no need for guilt.
735
00:45:37,910 --> 00:45:40,645
Most important of all,
be straight forward in courting girls.
736
00:45:40,785 --> 00:45:42,687
Let's arrange a date for them.
737
00:45:42,823 --> 00:45:45,058
I have prepared the love letter for Sai Yuk.
738
00:45:45,263 --> 00:45:46,493
Godfather.
739
00:45:46,968 --> 00:45:48,027
I am leaving.
740
00:45:49,923 --> 00:45:50,242
Sai Yuk.
741
00:45:50,242 --> 00:45:51,278
Mom's home made soup.
742
00:45:52,322 --> 00:45:53,521
It's tasty and hot!
743
00:45:54,335 --> 00:45:54,780
Drink it.
744
00:45:55,072 --> 00:45:56,825
Help me to do one thing.
745
00:45:57,129 --> 00:45:58,029
No problem.
746
00:45:58,198 --> 00:46:00,693
You wouldn't ask me to do something unpleasant.
747
00:46:01,054 --> 00:46:03,102
Of course not, you won't regret it.
748
00:46:03,437 --> 00:46:05,372
Of course, what is it?
749
00:46:06,688 --> 00:46:07,713
Here, read this.
750
00:46:13,071 --> 00:46:14,632
Isn't this a bad word?
751
00:46:15,210 --> 00:46:17,705
Court? It's slang,
752
00:46:17,917 --> 00:46:19,319
it means, to get to know a girl.
753
00:46:19,555 --> 00:46:20,786
Why is this word used?
754
00:46:21,239 --> 00:46:22,673
A court is a place
which promotes law and justice.
755
00:46:22,959 --> 00:46:25,961
It's decent,
to get to know a girl is decent too.
756
00:46:26,675 --> 00:46:29,648
No way, if Ting Ting finds out about it...
757
00:46:29,849 --> 00:46:31,319
She will kill me. No way.
758
00:46:31,453 --> 00:46:32,684
But I'm asking you to court her.
759
00:46:32,824 --> 00:46:34,657
You are doing it for me.
760
00:46:35,029 --> 00:46:36,225
That's different.
761
00:46:36,366 --> 00:46:39,637
Which girl are you interested in?
762
00:46:39,942 --> 00:46:42,974
You misunderstand,
I just want one thing from her.
763
00:46:43,617 --> 00:46:44,745
You just want to make love to her?
764
00:46:44,955 --> 00:46:46,186
Bastard!
765
00:46:46,796 --> 00:46:48,097
It's the box.
766
00:46:48,499 --> 00:46:50,060
I think, she's taken a liking to you,
767
00:46:50,370 --> 00:46:51,567
so I want to send you on this mission.
768
00:46:51,707 --> 00:46:55,012
Which girl do you mean?
769
00:46:55,885 --> 00:46:58,654
The daughter of the Governor, Fa Chi.
770
00:46:58,993 --> 00:47:01,364
I really don't know her.
771
00:47:01,500 --> 00:47:02,297
But I'll do it if you want me to.
772
00:47:02,569 --> 00:47:03,463
Hold it.
773
00:47:04,322 --> 00:47:05,374
I'll do it.
774
00:47:08,765 --> 00:47:09,648
Can't I try too?
775
00:47:11,060 --> 00:47:12,050
Sure.
776
00:47:12,530 --> 00:47:14,069
You aren't that good at courting girls.
777
00:47:14,642 --> 00:47:15,795
You've no chance!
778
00:47:17,182 --> 00:47:19,337
He failed you last time,
779
00:47:19,548 --> 00:47:20,745
you have no reason to ask him again.
780
00:47:21,687 --> 00:47:23,248
Let me get the box back.
781
00:47:23,392 --> 00:47:25,728
We are all black-listed.
782
00:47:25,932 --> 00:47:27,527
It's wouldn't be easy for you
to enter the Governor's House,
783
00:47:27,991 --> 00:47:30,242
But Sai Yuk has a clean record.
784
00:47:30,878 --> 00:47:33,545
I will make it.
785
00:47:33,754 --> 00:47:36,584
If you get it, I will brush your shoes.
786
00:47:36,629 --> 00:47:37,980
Go and prepare the brush.
787
00:47:38,195 --> 00:47:39,557
If you fail, what'll you do?
788
00:47:39,946 --> 00:47:41,966
I will get the box within three days.
789
00:47:42,217 --> 00:47:43,575
What will you do if you fail?
790
00:47:44,017 --> 00:47:46,177
I will ruin my kung-fu myself.
791
00:47:47,397 --> 00:47:48,751
You'd better keep your promise.
792
00:47:50,318 --> 00:47:51,496
You have my word!
793
00:47:55,103 --> 00:47:56,836
On the verge of the river...
794
00:47:56,947 --> 00:47:58,941
How I long for this fair lady...
795
00:47:59,104 --> 00:48:01,140
The memory of her fills a sleepless night.
796
00:48:01,256 --> 00:48:03,832
By Fong Sai Yuk, Prince of Romance.
797
00:48:04,457 --> 00:48:06,169
Does this imply a courtship?
798
00:48:07,954 --> 00:48:09,576
Spring Flower, I'm so happy.
799
00:48:14,248 --> 00:48:15,450
Such a beauty.
800
00:48:32,409 --> 00:48:33,469
Dad!
801
00:48:39,930 --> 00:48:43,167
Dad, do you mind if I befriend
a Red Flower Society member?
802
00:48:43,306 --> 00:48:46,508
Sai Yuk wants to see me again.
803
00:48:48,620 --> 00:48:51,822
He must have something vicious on his mind.
804
00:48:51,962 --> 00:48:53,364
No.
54913
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.