Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,000 --> 00:01:11,000
Последние дни Френки Мухи.
2
00:02:06,300 --> 00:02:10,500
Эй, Вик! Вы что тут делаете?
Это моя точка!
3
00:02:10,501 --> 00:02:13,501
Не волнуйся, Муха, мы всё сделали за тебя.
4
00:02:15,502 --> 00:02:17,000
Улыбайся!
5
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
- Эй, Муха, давай поживее!
- Да, да!
6
00:02:40,001 --> 00:02:45,000
- Джек, наливай поскорее.
- Неси уже!
7
00:02:45,001 --> 00:02:50,000
Эй, Муха, поторопись!
И не забудь мартини!
8
00:03:16,001 --> 00:03:19,000
Прольёшь хоть одну каплю, придурок -
будешь подлизывать.
9
00:03:20,001 --> 00:03:22,500
Давай, Муха, у тебя получится!
10
00:03:22,501 --> 00:03:24,000
Ну-ка, ну-ка - это я там каплю вижу!
11
00:03:26,201 --> 00:03:30,000
Где твои крылышки, Муха?
Давай, летун!
12
00:03:32,501 --> 00:03:37,000
Знаешь что, Муха? Ты выиграл Гран-при.
13
00:03:37,001 --> 00:03:40,500
Ты самая уродливая официантка,
которую я видел в своей жизни.
14
00:03:45,001 --> 00:03:49,000
- Я не официантка, Сал.
- Нет?
15
00:03:51,401 --> 00:03:54,000
- Ты то, что я тебе скажу, понял?
- Да!
16
00:03:54,001 --> 00:03:58,000
- Если я тебе скажу, что ты официантка.
- Будь официанткой - Я понял.
17
00:03:58,001 --> 00:04:01,000
И никогда со мной не спорь, Муха.
18
00:04:01,001 --> 00:04:04,500
- Потому что ты ведь знаешь, что будет с твоими яйцами, верно?
- Да.
19
00:04:06,001 --> 00:04:11,000
А теперь отдай девушке её бокал и покажи,
какая ты хорошая официантка.
20
00:04:18,001 --> 00:04:21,000
Очень хорошо, Муха.
21
00:04:23,001 --> 00:04:25,000
Ну что - ты будешь тут
стоять, как придурок?
22
00:04:30,001 --> 00:04:33,000
Эй, Муха! Я хочу, чтобы ты навестил Джои.
23
00:04:33,001 --> 00:04:37,000
Скажи ему, что на этой неделе
мне нужно три фильма а не два.
24
00:04:37,001 --> 00:04:43,000
Хватит дрочить, пускай берётся за работу.
И захвати с собой Мики.
25
00:04:43,001 --> 00:04:45,500
Почему ты называешь его Мухой?
26
00:04:47,501 --> 00:04:49,000
Расскажи ей, Вик.
27
00:04:51,001 --> 00:04:54,001
Потому что мухи едят дерьмо.
28
00:05:52,002 --> 00:05:54,000
Держи, Денди. Всё тебе.
29
00:05:54,001 --> 00:05:58,500
- А что это?
- Твой завтрак. Где Джои?
30
00:05:58,501 --> 00:06:04,500
- В монтажной.
- Это Мики. Поставь его на полку.
31
00:06:21,001 --> 00:06:22,500
Давай-ка милая, повернись.
32
00:06:23,001 --> 00:06:25,300
Лежи спокойно, я читать пытаюсь!
33
00:06:26,701 --> 00:06:30,500
- Привет, Маргарет.
- А, привет, Фрэнки.
34
00:06:33,701 --> 00:06:35,500
Ну ладно, мотор!
35
00:06:37,501 --> 00:06:40,501
- Постойте, постойте!
- Давайте сначала.
36
00:06:40,502 --> 00:06:45,502
- У неё неплохо получается.
- Да, она просто Мерил Стрип...
37
00:06:45,503 --> 00:06:48,000
только у неё когда-то
член застрял во рту поперёк.
38
00:06:48,001 --> 00:06:52,500
- Каким ветром тебя сюда занесло, Муха?
- Я привёз коробку резинок.
39
00:06:52,501 --> 00:06:58,000
А, ну да, конечно, надо притворяться,
что нас волнует безопасный секс.
40
00:06:58,001 --> 00:06:59,500
На случай если детки увидят.
41
00:06:59,501 --> 00:07:03,900
- И я привёз Мики.
- Господи боже!
42
00:07:05,502 --> 00:07:10,502
Он самый больной, самый извращённый
сукин сын которого я когда-либо встречал!
43
00:07:10,503 --> 00:07:13,500
У него странный способ
проявлять свою силу.
44
00:07:13,501 --> 00:07:18,000
Муха! Держать яйца своих врагов
в банках на полке -
45
00:07:18,001 --> 00:07:21,000
это не способ проявления силы.
46
00:07:21,001 --> 00:07:24,000
Это извращённый поступок
извращённого идиота.
47
00:07:24,001 --> 00:07:27,000
Да, кстати - Сал велел тебе сказать
что ты медленно работаешь.
48
00:07:27,001 --> 00:07:30,000
Он говорит, ты не выполняешь норму.
49
00:07:30,001 --> 00:07:35,000
Не выполняю норму? Он что думает -
я чудеса могу творить?
50
00:07:35,001 --> 00:07:37,000
Ты знаешь, сколько времени я трачу,
51
00:07:37,001 --> 00:07:42,500
пытаясь заставить этих наркоманов
пососать член и не заснуть при этом?
52
00:07:42,501 --> 00:07:46,000
И ещё мне приходится заставлять
этих энцефалитных крыс говорить!
53
00:07:47,501 --> 00:07:52,000
- Они что, родственники?
- Я не сказал "инцест".
54
00:07:52,001 --> 00:07:55,000
Я сказал... ладно, забудь об этом.
55
00:07:56,501 --> 00:08:02,000
- Ты слишком чувствителен.
- Я должен быть чувствительным, мать твою!
56
00:08:02,001 --> 00:08:05,000
Я режиссёр! Я выпускник
нью-йоркской киношколы!
57
00:08:05,501 --> 00:08:08,000
Я работал с художниками, с людьми,
которые думали о том,
58
00:08:08,001 --> 00:08:13,000
...что они создают, которые расширяли
пределы своего творчества!
59
00:08:13,001 --> 00:08:15,500
Они не снимали порнуху
для стран третьего мира!
60
00:08:17,501 --> 00:08:23,500
- Ты потрясающая задница, крошка!
- Господи, я больше не могу!
61
00:08:23,501 --> 00:08:25,000
- У тебя потрясающая задница!
- У тебя потрясающий задница.
62
00:08:25,001 --> 00:08:28,000
ПотрясающАЯ! Господи,
дайте ему сценарий!
63
00:08:31,001 --> 00:08:35,000
Я мог бы его дублировать, знаешь -
чтобы он говорил, как американец.
64
00:08:35,501 --> 00:08:38,000
Муха - я тебя умоляю!
65
00:08:38,001 --> 00:08:43,000
Да, чуть не забыл - Сал просил
передать, что он не выслал чек.
66
00:08:44,301 --> 00:08:48,000
Он мне уже месяц не платит!
Он не может держать меня здесь...
67
00:08:48,001 --> 00:08:51,000
...в клетке, как какую-нибудь
подопытную крысу!
68
00:08:51,001 --> 00:08:57,600
- Ну, брось, всё не так плохо.
- Я не могу жить без денег, придурок!
69
00:08:57,601 --> 00:09:01,000
Эй, что ты на меня-то орёшь?
Я-то в чём виноват?
70
00:09:01,001 --> 00:09:06,500
Не надо было лезть в это дерьмо, с самого
начала! Никто не виноват, кроме тебя!
71
00:09:07,001 --> 00:09:11,000
Слушай, Муха, я тебе богом клянусь -
меня, наверно, кто-нибудь проклял.
72
00:09:11,001 --> 00:09:13,300
Мне так не везёт, со мной никогда
такого не было.
73
00:09:13,301 --> 00:09:15,061
Я не знаю, как ты из всего этого
выпутаешься.
74
00:09:15,701 --> 00:09:19,000
Слушай, это не совсем то, что я
сейчас хотел услышать.
75
00:09:19,001 --> 00:09:23,000
Ну извини. Сколько ты ему должен -
тысяч сто?
76
00:09:23,001 --> 00:09:24,001
Ну что ещё?!
77
00:09:25,001 --> 00:09:28,000
Извини, Джои - скоро мы начнём?
78
00:09:28,501 --> 00:09:31,500
А что, Маргарет - ты опаздываешь
на занятия по этикету?
79
00:09:31,501 --> 00:09:34,000
Не остри, я просто хотела
пойти выпить чашку кофе.
80
00:09:34,001 --> 00:09:37,500
Да иди ты - кофе! Она хотела
выйти ширнуться.
81
00:09:37,501 --> 00:09:40,500
Неправда, я просто немного
устала, вот и всё.
82
00:09:40,501 --> 00:09:43,500
Маргарет, обьясни мне - как ты
могла устать?
83
00:09:43,501 --> 00:09:45,000
Ты весь день валяешься на спине!
84
00:09:45,001 --> 00:09:48,500
А ты думаешь, это так приятно
на его конце сидеть? Попробуй сам!
85
00:09:48,501 --> 00:09:50,500
У меня, наверное, лучше получится!
86
00:09:50,501 --> 00:09:54,000
- Знаешь что - очень может быть!
- Ты меня педиком назвала?!
87
00:09:54,001 --> 00:09:56,300
- Ты сам это сказал.
- Ах ты дырка чёртова!
88
00:09:56,301 --> 00:09:58,300
- Кто из нас дырка?!
- Эй, ребята, успокойтесь.
89
00:09:58,301 --> 00:10:00,300
Давайте я схожу за кофе,
какие проблемы.
90
00:10:00,301 --> 00:10:04,800
- Неблагодарный ублюдок!
- Заткнись, сука! - Да остыньте вы!
91
00:10:05,001 --> 00:10:07,300
Следи за языком! Это на тебя
костюмчик так действует?
92
00:10:08,001 --> 00:10:10,000
Засранец!
93
00:10:11,101 --> 00:10:13,000
Да пошла ты!
94
00:10:14,301 --> 00:10:17,000
Неудачники! Меня окружают
одни жалкие неудачники!
95
00:10:20,501 --> 00:10:25,000
- Эй, Маргарет, постой, я с тобой!
- Да ничего, Френки, я могу сама.
96
00:10:25,001 --> 00:10:30,500
Нет, давай я тебя провожу. Ты
знаешь, это опасный район.
97
00:10:31,001 --> 00:10:33,000
Ну позволь мне. Так принято
в Нью-Йорке.
98
00:10:34,501 --> 00:10:36,500
Спасибо!
99
00:10:51,001 --> 00:10:55,000
- Ну вот, держи. Прямо из корыта.
- Спасибо.
100
00:10:57,001 --> 00:10:59,000
Не хочешь присесть?
101
00:11:01,001 --> 00:11:03,400
Думаю, Феллини может подождать, да?
102
00:11:03,401 --> 00:11:05,500
В конце концов, что, этот придурок
без меня начнёт?
103
00:11:05,501 --> 00:11:08,500
Эй, постой, постой.
104
00:11:13,001 --> 00:11:16,200
Френки, я не могу на нём сидеть.
Это хороший пиджак!
105
00:11:16,201 --> 00:11:20,000
Хорошая задница заслуживает
хорошего пиджака!
106
00:11:21,001 --> 00:11:23,500
- Надеюсь, я его не измажу кремом.
- Что?
107
00:11:23,501 --> 00:11:26,500
Шучу, шучу, я помылась.
Вот, потрогай.
108
00:11:26,501 --> 00:11:30,500
Нет, нет, я тебе доверяю.
109
00:11:31,001 --> 00:11:35,500
- Почему ты так нервничаешь?
- Я не нервничаю.
110
00:11:35,501 --> 00:11:38,000
Ну тогда давай - потрогай
мою задницу.
111
00:11:38,501 --> 00:11:41,700
- Да я не хочу.
- Видишь - нервничаешь.
112
00:11:41,701 --> 00:11:44,700
- Неправда.
- Нервничаешь!
113
00:11:50,501 --> 00:11:52,500
Почему я тебя никогда
с девушкой не вижу?
114
00:11:52,501 --> 00:11:58,500
- Не знаю. У меня их полно.
- Да иди ты!
115
00:11:58,501 --> 00:12:01,501
Я просто не хочу их приводить,
вот и всё.
116
00:12:02,501 --> 00:12:06,500
Ты мне нравишься, Френки.
Ты хороший человек.
117
00:12:06,701 --> 00:12:11,501
Знаешь, из всех людей, которых
я знаю, ты единственная...
118
00:12:11,502 --> 00:12:14,400
...кто называет меня Френки.
А не Муха.
119
00:12:14,401 --> 00:12:18,500
- Тебе это неприятно?
- Что?
120
00:12:18,501 --> 00:12:23,500
- Что они называют тебя Мухой.
- Ну, для этого уже немного поздновато.
121
00:12:23,501 --> 00:12:27,000
Неправда. Ты можешь всё изменить,
если захочешь.
122
00:12:27,001 --> 00:12:29,000
Никогда не бывает слишком поздно.
123
00:12:32,001 --> 00:12:36,500
Я знала одного мужика, он мне
платил двести баксов.
124
00:12:36,501 --> 00:12:38,500
За то чтобы я вставляла себе такой
батончик в задницу...
125
00:12:38,501 --> 00:12:40,500
чтобы он потом мог всё вылизать.
126
00:12:41,201 --> 00:12:45,200
Он заходил каждый четверг по
вечерам, даже не раздевался.
127
00:12:46,501 --> 00:12:49,500
- Хочешь кусочек?
- Нет, спасибо.
128
00:12:50,001 --> 00:12:52,501
Да что с тобой такое?
129
00:12:52,502 --> 00:12:55,500
Ну... я просто не хочу говорить
обо всём этом дерьме.
130
00:12:56,501 --> 00:12:59,500
Ты на что намекаешь?
131
00:12:59,501 --> 00:13:05,500
Ну, понимаешь... ты участвуешь
во всех этих... Это некрасиво выглядит.
132
00:13:05,501 --> 00:13:08,500
Ты хочешь сказать, что я
наркоманка какая-нибудь?
133
00:13:08,501 --> 00:13:10,500
Я не наркоманка!
134
00:13:10,501 --> 00:13:14,000
- Я не хотел сказать...
- Ты хотел сказать, что я наркоманка! Не отрицай!
135
00:13:14,001 --> 00:13:19,000
- Да нет, я не говорил...
- Нет, ты сказал, что я наркоманка!
136
00:13:19,001 --> 00:13:21,700
Ты сказал, что я участвую!
Ты сам-то кто такой?
137
00:13:21,701 --> 00:13:25,700
Какая-нибудь комиссия по морали? Сидишь в
своём костюме за три доллара и меня судишь?
138
00:13:26,701 --> 00:13:29,700
- Я тебя не сужу!
- Я никому плохо не делаю!
139
00:13:29,701 --> 00:13:34,000
Я с людьми плохо не обращаюсь
если они сами этого не хотят!
140
00:13:34,001 --> 00:13:37,500
В отличие от тебя и твоих друзей!
Вы все животные!
141
00:13:38,201 --> 00:13:43,500
- Ты с собой плохо обращаешься.
- Я зарабатываю себе на жизнь, Френки. Как могу!
142
00:13:43,801 --> 00:13:49,500
Ты колешься этим дерьмом. Это смерть!
Это не жизнь.
143
00:13:49,501 --> 00:13:56,000
Ты видел, как я кололась? Ты видел?
Я с тобой говорю!
144
00:13:56,201 --> 00:14:00,200
- Слушай, ты меня не трогай!
Тогда отвечай на вопрос: Ты видел?
145
00:14:01,501 --> 00:14:06,000
- Последнее время нет.
- Вот именно! Потому что я уже восемь недель не кололась!
146
00:14:06,001 --> 00:14:10,000
- Понятно? Я завязала! Ты понял?
- Это хорошо...
147
00:14:10,001 --> 00:14:13,500
Завязала! Я коплю деньги, я хочу
отсюда выбраться.
148
00:14:13,501 --> 00:14:18,000
Я сюда приехала, чтобы стать
актрисой, а не наркоманкой.
149
00:14:18,001 --> 00:14:21,000
Только я немного сбилась с пути...
150
00:14:33,501 --> 00:14:36,500
Карлос, дружище!
151
00:14:36,501 --> 00:14:39,500
Да бросьте, ребята, я вас не обижу!
152
00:14:39,501 --> 00:14:42,000
Вот чёрт!
153
00:14:47,001 --> 00:14:51,500
- Привет, Джои! Как у тебя дела?
- Я в эйфории, я живу ради таких дней.
154
00:14:51,501 --> 00:14:55,500
Это хорошо. Если ты ещё не под землёй -
значит, день хороший, верно?
155
00:14:55,501 --> 00:14:58,000
- Просто утопия.
- Это всё?
156
00:14:58,501 --> 00:15:02,500
Мигель, может, кто-нибудь из твоих людей
поставит для тебя на лошадь?
157
00:15:02,501 --> 00:15:06,000
Это зачем? Я не играю на скачках.
158
00:15:06,500 --> 00:15:11,499
Я знаю, что ты не играешь.
Это не ты будешь играть.
159
00:15:11,500 --> 00:15:13,700
Я за это заплачу.
160
00:15:13,701 --> 00:15:16,000
Джои, у меня уже шесть детей.
161
00:15:16,001 --> 00:15:20,000
Если Сал отрежет мне яйца,
это теперь уже не поможет.
162
00:15:20,001 --> 00:15:24,000
- Да Сал не узнает!
- Джои, я тебя прошу.
163
00:15:24,501 --> 00:15:27,500
- Счастливо!
- Да, тебе тоже.
164
00:15:30,001 --> 00:15:31,500
Чёрт!
165
00:15:31,801 --> 00:15:36,000
Знаешь, в чём твоя проблема? Ты
слишком многого от людей хочешь, Джои.
166
00:15:37,001 --> 00:15:43,500
Ну ладно, ладно, я заеду. Только сегодня
пятница, мне сначала надо дела сделать.
167
00:15:45,501 --> 00:15:48,000
Хорошо. Джои, Джои!
168
00:15:49,301 --> 00:15:53,000
Э-э... Маргарет сегодня работает?
169
00:15:55,001 --> 00:15:58,000
Хорошо. Нет, я так спросил.
170
00:15:58,001 --> 00:16:00,000
Ладно, спасибо.
171
00:16:21,001 --> 00:16:24,000
Привет, ребята.
172
00:16:24,001 --> 00:16:29,000
Где пропадал?
173
00:16:30,001 --> 00:16:34,000
- Внимание, мотор!
- Ганс!
174
00:16:34,001 --> 00:16:38,000
- Вторая дверь!
- Я слышал своё имя,
175
00:16:38,001 --> 00:16:41,000
я открываю дверь, я думал,
я вам нужен.
176
00:17:00,501 --> 00:17:03,000
Эй, эй, расслабьтесь, ребята,
успокойтесь.
177
00:17:10,801 --> 00:17:15,000
Я не понимаю, со мной такого
никогда не случается.
178
00:17:21,001 --> 00:17:23,000
Привет, как дела.
179
00:17:42,001 --> 00:17:44,500
- Просто скажи текст!
- Не буду, это глупо!
180
00:17:44,501 --> 00:17:46,700
Ты самая заносчивая сука,
какую я когда-либо видел!
181
00:17:47,001 --> 00:17:51,000
- Что там происходит?
- Творческие разногласия.
182
00:17:52,501 --> 00:17:56,500
- Я знаю, что такое "заносчивый засранец"!
- Правда? Где тебя этому научили? В школе?
183
00:17:56,501 --> 00:17:59,500
- Очень смешно!
- А ты самый трусливый, самый бездарный...
184
00:17:59,501 --> 00:18:03,300
- Эй, в чём тут дело?
- Гарбо не нравится сценарий.
185
00:18:03,301 --> 00:18:05,600
Это всё та же пошлятина,
которую я каждый раз говорю!
186
00:18:05,601 --> 00:18:09,600
Извините, сэр, у меня першит в горле,
у вас нечем почесать?
187
00:18:09,601 --> 00:18:12,600
С каких пор тебе есть дело
до того, что ты говоришь?
188
00:18:12,601 --> 00:18:14,700
Эй, эй, ребята, успокойтесь.
189
00:18:14,901 --> 00:18:18,400
Прошу прощения, может меня
кто-нибудь, наконец, отвязать?
190
00:18:19,001 --> 00:18:21,000
Заткнись!
191
00:18:22,001 --> 00:18:25,000
Джои, держи себя в руках, а то
кто-нибудь пострадает.
192
00:18:25,001 --> 00:18:26,800
Наплевать, он животное!
193
00:18:26,801 --> 00:18:29,000
Знаешь, Маргарет, ты гораздо лучше
играла, когда кололась.
194
00:18:29,001 --> 00:18:33,500
Ты в точности знала, кода открывать рот,
и в точности знала, когда его закрывать!
195
00:18:33,501 --> 00:18:38,500
- Ты бы, конечно, хотел, чтобы я сломалась.
- Да, я бы хотел, чтобы ты сломала себе шею.
196
00:18:40,501 --> 00:18:44,500
- Нет необходимости говорить гадости, Джои.
- Муха, ты не лезь не в своё дело!
197
00:18:44,501 --> 00:18:47,500
- Может, тебе лучше переписать?
- Переписать что?
198
00:18:47,501 --> 00:18:50,500
- Переписать сцену.
- Не дай бог, мистер Нью-йоркская киношкола!
199
00:18:50,501 --> 00:18:52,500
Муха, только тебя мне тут не хватало!
200
00:18:52,501 --> 00:18:55,500
- Маргарет!
- Ладно, я уйду.
201
00:18:56,301 --> 00:18:59,500
Нет, постой, постой. Мне надо
с тобой поговорить.
202
00:18:59,501 --> 00:19:02,200
Ладно, ладно, только успокойся.
Приди в себя!
203
00:19:02,201 --> 00:19:05,600
- Я спокоен!
- И не дёргай ты меня за рукав!
204
00:19:13,001 --> 00:19:18,600
- Где ты это взял?
- Я копил десятицентовики, всё, что мне перепадало.
205
00:19:18,601 --> 00:19:21,000
Прошу тебя, поставь это на
четвёртую лошадь в седьмом забеге!
206
00:19:21,001 --> 00:19:25,500
"Внезапная Ярость", и я тебя больше
никогда ни о чём не попрошу!
207
00:19:25,501 --> 00:19:30,800
Джои, тебе не так уж везёт на скачках.
Может, тебе ещё раз подумать?
208
00:19:30,801 --> 00:19:34,800
К чертям собачьим, Френки,
я не хочу думать!
209
00:19:35,801 --> 00:19:38,500
Если Сал об этом узнает,
мы оба покойники!
210
00:19:38,501 --> 00:19:41,000
Сал не узнает! К тому же,
моя лошадь выиграет...
211
00:19:41,001 --> 00:19:45,500
я ему заплачу часть долга,
он будет счастлив. Пожалуйста!
212
00:19:45,501 --> 00:19:49,000
А если лошадь проиграет? Ты ещё
глубже залезешь в долги.
213
00:19:50,501 --> 00:19:52,500
Френки, это мой единственный шанс!
214
00:19:52,501 --> 00:19:55,221
Из-за скачек я попал в эту дыру,
и благодаря скачкам я из неё вылезу!
215
00:19:57,001 --> 00:20:02,000
Это будет большая услуга, Джои.
Очень, очень большая.
216
00:20:02,601 --> 00:20:05,000
Ну и чего ты хочешь, Френки,
чтобы я у тебя отсосал?
217
00:20:05,501 --> 00:20:09,000
Я этим дерьмом не занимаюсь, Джои.
Только не с мужиками, и ты это знаешь!
218
00:20:09,501 --> 00:20:12,500
Френки, я пошутил.
Идиот!
219
00:20:13,001 --> 00:20:17,500
Ну, давай. Забег в половину пятого,
тебе надо там быть в четыре.
220
00:20:17,501 --> 00:20:19,800
Не опоздай!
221
00:20:19,801 --> 00:20:22,500
- Погоди минутку. Погоди.
- Ну что?
222
00:20:24,001 --> 00:20:27,500
Ну... Похоже, я тут
больше всех рискую.
223
00:20:28,501 --> 00:20:33,000
И... Я точно не знаю, чего ради.
224
00:20:35,501 --> 00:20:38,000
Чего ты хочешь, Френки?
225
00:20:38,701 --> 00:20:42,000
Давай, выкладывай!
Что тебе надо?
226
00:20:42,501 --> 00:20:46,500
- Я... я бы хотел написать сценарий.
- Что?
227
00:20:47,001 --> 00:20:49,500
Я хочу написать сценарий.
228
00:20:53,501 --> 00:20:58,000
Это отличная идея.
Ей-богу - отличная идея!
229
00:20:58,501 --> 00:21:00,500
- Правда?
- Само собой!
230
00:21:00,501 --> 00:21:04,200
Я хочу сказать - кто знает, какие таланты
могут всплыть на поверхность?
231
00:21:04,301 --> 00:21:07,000
- Ты так думаешь?
- Да! И знаешь что -
232
00:21:07,001 --> 00:21:11,000
Как только ты вернёшься со скачек -
мы с тобой сразу это обсудим.
233
00:21:12,001 --> 00:21:13,800
Нет...
234
00:21:13,801 --> 00:21:18,500
Френки, слушай - я тебе слово даю.
Ты можешь написать сценарий. Даю слово!
235
00:21:32,501 --> 00:21:36,000
- Далеко не загоняй, понял?
- Нет проблем.
236
00:21:36,001 --> 00:21:39,000
- Я скоро вернусь.
- Клёвая машина! - Спасибо.
237
00:21:39,501 --> 00:21:42,000
И полегче с ней, ладно?
238
00:21:50,501 --> 00:21:52,500
А ну вернись!
239
00:22:16,501 --> 00:22:21,000
Ты что, рехнулся?
Давай сюда ключи!
240
00:22:21,001 --> 00:22:25,000
Я тебе сказал - полегче!
Вылезай!
241
00:22:26,501 --> 00:22:31,000
Ты что, твою мать, не видишь,
что это коллекционный автомобиль?
242
00:22:31,801 --> 00:22:35,500
- Да похоже.
- Похоже?!!
243
00:22:36,501 --> 00:22:40,000
Ты знаешь, почему эта машина
так хорошо выглядит?
244
00:22:40,001 --> 00:22:45,000
Потому что я на ней не гоняю,
как лихач! Я её берегу!
245
00:22:45,001 --> 00:22:47,500
Но тебе эту концепцию
вообще не понять!
246
00:22:47,501 --> 00:22:49,001
Для тебя это всё, как будто
я говорю по-китайски!
247
00:22:49,002 --> 00:22:54,000
Ты не в состоянии понять,
что значит слово "уважение"!
248
00:22:54,001 --> 00:23:01,000
Дай-ка я тебе кое-что расскажу.
Вот почему мир катится чёрт знает куда!
249
00:23:01,001 --> 00:23:06,000
Потому что вы, молодёжь -
вы ничего не уважаете! Ничего!
250
00:23:06,001 --> 00:23:09,000
Вам на всё плевать! У вас нет
Синатры, у вас нет Элвиса -
251
00:23:09,001 --> 00:23:13,000
ни хрена у вас нет! Сегодня вы здесь,
завтра - там, для вас всё - мусор!
252
00:23:13,001 --> 00:23:16,500
У вас нет традиции!
Давай назад деньги!
253
00:23:21,501 --> 00:23:24,500
Держи, постригись как следует.
254
00:23:25,001 --> 00:23:27,500
Эй! Сколько ещё времени
до четвёртого забега?
255
00:23:27,501 --> 00:23:29,500
Только что закончился.
256
00:23:29,501 --> 00:23:32,500
- А кто выиграл?
- "Внезапная ярость", мать её.
257
00:23:49,301 --> 00:23:53,800
- Сал здесь, Джек?
- Да, у себя в кабинете.
258
00:23:53,801 --> 00:23:55,300
Спасибо, Джек.
259
00:24:04,001 --> 00:24:05,500
Сал?
260
00:24:11,001 --> 00:24:12,700
- Сал?
- Что?
261
00:24:12,701 --> 00:24:15,500
Что тебе надо?
262
00:24:15,701 --> 00:24:17,500
Говори!
263
00:24:18,001 --> 00:24:21,000
Я хочу... хочу денег занять.
264
00:24:21,001 --> 00:24:24,500
Денег занять? На что тебе?
265
00:24:26,001 --> 00:24:29,500
Ну так, не знаю... Хочу кое-что сделать.
266
00:24:29,501 --> 00:24:33,700
- Что именно?
- Ну так... кое-что.
267
00:24:33,701 --> 00:24:38,500
Что это ты такой уклончивый?
Ты от меня что-то скрываешь, Муха?
268
00:24:38,901 --> 00:24:41,500
Сколько тебе надо?
269
00:24:41,501 --> 00:24:45,500
- Шесть тысяч.
- О, господи! Всё, хватит!
270
00:24:45,501 --> 00:24:46,501
Хватит!
271
00:24:55,001 --> 00:24:58,241
- У тебя нет будущего в шоу-бизнесе.
- Можно, я ещё попытаюсь? У меня получится...
272
00:24:58,301 --> 00:25:02,000
Всё, проваливай отсюда!
273
00:25:04,501 --> 00:25:07,000
Может быть, эта...
может, это я её отвлёк, а?
274
00:25:07,501 --> 00:25:10,500
У неё зубы, как у бобра.
275
00:25:16,301 --> 00:25:19,900
- Это большие деньги, Муха.
- Я знаю.
276
00:25:26,501 --> 00:25:29,000
Мики свои орешки за меньшее потерял.
277
00:25:29,501 --> 00:25:34,500
Да я не собираюсь яйца терять, Сал!
Ты же понимаешь? Я не планирую...
278
00:25:34,501 --> 00:25:37,500
без них остаться.
279
00:25:40,001 --> 00:25:43,500
Ну... так он тоже не планировал.
280
00:25:43,501 --> 00:25:46,500
Ты бы видел его физиономию!
281
00:25:48,001 --> 00:25:51,000
Я это для тебя сделаю, Муха.
Потому что ты мне нравишься.
282
00:25:51,501 --> 00:25:54,000
Слушай - ты мне тоже нравишься.
283
00:25:54,901 --> 00:25:56,900
Ты что - голубой?
284
00:25:56,901 --> 00:25:59,000
Да брось ты, нет! Ты что!
285
00:26:01,001 --> 00:26:03,000
Просто проверяю.
286
00:26:03,001 --> 00:26:07,000
- Когда они тебе нужны?
- Прямо сейчас.
287
00:26:08,001 --> 00:26:11,000
Я надеюсь, ты их потратишь разумно.
288
00:26:11,001 --> 00:26:15,000
Я бы не хотел, чтобы ты
их неудачно вложил.
289
00:26:15,501 --> 00:26:20,000
Я тебе очень благодарен, Сал.
Спасибо.
290
00:26:21,001 --> 00:26:23,500
Не заставляй меня
прихлопнуть тебя, Муха.
291
00:26:23,801 --> 00:26:27,500
Потому что я тебя прихлопну больно.
292
00:26:29,501 --> 00:26:32,200
Я слышал результаты по радио!
293
00:26:32,201 --> 00:26:36,500
Шесть тысяч двести тридцать долларов!
Господи, я чуть в штаны не кончил!
294
00:26:39,001 --> 00:26:44,800
- Ты что, считаешь, мать твою? Они все там!
- Я просто хотел их почувствовать.
295
00:26:44,801 --> 00:26:47,200
А где, по-твоему, сейчас Маргарет?
296
00:26:47,301 --> 00:26:49,400
Скорее всего, у ветеринара -
делает прививки.
297
00:26:49,401 --> 00:26:52,800
Слушай, она хорошая девушка, Джои!
298
00:26:52,801 --> 00:26:55,500
Не сомневаюсь, только она наркоманка!
299
00:26:55,501 --> 00:26:57,700
А ты-то кто такой?
300
00:26:59,701 --> 00:27:03,000
Туше! Только тогда тем более
прислушайся к моим словам -
301
00:27:03,001 --> 00:27:06,041
наркоманка всегда останется наркоманкой,
разница может быть только в степени.
302
00:27:07,001 --> 00:27:11,100
- Мы ведь с тобой договорились, верно?
- Само собой, Муха. Уговор есть уговор.
303
00:27:11,101 --> 00:27:14,500
Не называй меня Мухой.
Меня зовут Френки.
304
00:27:19,501 --> 00:27:23,500
- Ты правда это для меня сделаешь?
- Почему бы нет?
305
00:27:26,501 --> 00:27:29,500
- И Джои согласится?
- Он в восторге от этой идеи.
306
00:27:29,801 --> 00:27:32,800
- В восторге?
- В восторге.
307
00:27:34,801 --> 00:27:37,500
А что насчёт Сала?
308
00:27:39,001 --> 00:27:42,000
Ну, мы просто вроде как...
309
00:27:42,800 --> 00:27:44,800
Ничего ему не скажем.
310
00:27:44,801 --> 00:27:46,900
Пока у нас не будет
настоящего сценария.
311
00:27:46,901 --> 00:27:49,500
Френки, ты знаешь - ты помог мне
снова начать надеяться.
312
00:27:53,001 --> 00:27:56,000
Человек не может без надежды, верно?
313
00:27:56,001 --> 00:28:01,000
Это было бы так здорово...
Люди бы меня увидели...
314
00:28:01,501 --> 00:28:06,300
Я бы показала, что я умею, понимаешь?
Может быть, я новая Джуди Фостер.
315
00:28:06,701 --> 00:28:09,300
Да, может быть...
316
00:28:09,301 --> 00:28:12,700
Она здорово играла
в том фильме, в том...
317
00:28:14,501 --> 00:28:17,000
Про мужика, который ел людей.
318
00:28:17,001 --> 00:28:19,000
Я бы тоже это могла.
319
00:28:19,501 --> 00:28:21,500
Что - есть людей?
320
00:28:21,501 --> 00:28:25,500
- Нет, играть драматические роли.
- Я не говорю, что ты не можешь...
321
00:28:25,501 --> 00:28:29,000
- Я для этого сюда и приехала!
- Да, я знаю.
322
00:28:29,001 --> 00:28:32,000
Чтобы серьёзными делами заниматься!
Я не какая-нибудь потаскушка!
323
00:28:32,001 --> 00:28:33,001
Я знаю это.
324
00:28:35,501 --> 00:28:38,100
Главное - правильно выбрать
время, верно?
325
00:28:38,101 --> 00:28:43,000
Может быть, сейчас как раз наше время?
Мы этому городу покажем!
326
00:28:43,001 --> 00:28:44,001
Да...
327
00:28:46,401 --> 00:28:48,500
Точно.
328
00:28:48,501 --> 00:28:51,500
- Что случилось?
- Нет-нет, я в порядке.
329
00:28:51,501 --> 00:28:55,000
- Тебе плохо?
- Нет-нет, я просто...
330
00:28:55,001 --> 00:28:56,500
У меня...
331
00:28:57,501 --> 00:29:00,000
Маргарет! Маргарет!
332
00:29:00,501 --> 00:29:02,000
Господи!
333
00:29:02,001 --> 00:29:06,000
Вот дерьмо! Кто-нибудь,
вызовите скорую!
334
00:29:06,001 --> 00:29:10,500
Эй, с тобой всё в порядке? Маргарет,
прошу тебя, не делай этого!
335
00:29:11,001 --> 00:29:14,000
Эй, кто-нибудь, ну поживее!
336
00:29:15,001 --> 00:29:18,000
Поторопитесь же вы, мать вашу!
337
00:29:19,701 --> 00:29:22,300
- У вас какая-то проблема?
- Смотри!
338
00:29:22,301 --> 00:29:25,500
Я бы хотела ещё кофе.
339
00:29:25,501 --> 00:29:28,500
Ты что? Ты же тут только что
мёртвая лежала!
340
00:29:29,001 --> 00:29:32,500
У нас всё в порядке, я просто
хотела бы ещё кофе.
341
00:29:38,001 --> 00:29:40,100
Что за чёрт? Ты что - рехнулась?
Что это с тобой было?
342
00:29:40,101 --> 00:29:42,100
У меня хорошо получилось, верно?
343
00:29:42,101 --> 00:29:44,500
У меня чуть инфаркта не случилось!
344
00:29:44,501 --> 00:29:48,000
Я ведь тебе говорила - я могу
играть драматические роли.
345
00:29:48,201 --> 00:29:51,000
Это не смешно, Маргарет! Ты меня
перепугала до усрачки!
346
00:29:52,001 --> 00:29:56,000
- Я просто играла!
- Нельзя играть с сердцами людей!
347
00:29:57,701 --> 00:30:01,300
Прости. Прости, Френки.
348
00:30:10,701 --> 00:30:12,501
Эй, приятель!
349
00:30:20,301 --> 00:30:22,000
Держи.
350
00:30:23,501 --> 00:30:26,000
Я сейчас.
351
00:30:39,501 --> 00:30:42,000
Давай-ка, открой девушке дверцу.
352
00:30:44,801 --> 00:30:46,500
Спасибо!
353
00:31:00,501 --> 00:31:06,000
Спасибо за ужин. Это было здорово,
я давно уже так не проводила время.
354
00:31:06,001 --> 00:31:09,500
Надеюсь, мы сможем ещё как-нибудь
пообедать вместе.
355
00:31:10,501 --> 00:31:13,700
С удовольствием. Я буду себя
хорошо вести, обещаю.
356
00:31:16,701 --> 00:31:21,000
- Ну ладно. Увидимся!
- Увидимся!
357
00:31:27,001 --> 00:31:32,000
Ну, спокойной ночи. Спи крепко,
не давай клопам кусаться.
358
00:32:14,001 --> 00:32:16,000
Актёры об актёрском мастерстве.
359
00:32:37,501 --> 00:32:42,000
Чёрт возьми! Я вижу, вы все здесь...
360
00:32:43,001 --> 00:32:46,500
Чёрт возьми! Я вижу, вы все здесь
настроены против меня!
361
00:32:52,001 --> 00:32:55,800
Да, мне давно известно:
Вы ненависть питаете ко мне!
362
00:32:55,801 --> 00:32:57,500
Эй, дамочка, заткнитесь уже!
363
00:33:03,501 --> 00:33:07,500
Да, мне давно известно:
Вы ненависть питаете ко мне!
364
00:33:26,501 --> 00:33:33,500
- Что записываешь? Секреты?
- Да нет. Идеи...
365
00:33:35,001 --> 00:33:38,500
- Идеи?
- Да, идеи.
366
00:33:38,701 --> 00:33:43,000
- Что за идеи?
- Не знаю.
367
00:33:43,001 --> 00:33:45,000
Как это - "не знаю"?
368
00:33:45,501 --> 00:33:48,300
Ты что - попугай?
Я же говорю - не знаю.
369
00:33:48,501 --> 00:33:52,500
Как ты можешь не знать,
это твои идеи!
370
00:33:52,501 --> 00:33:55,000
Потому что они ещё не пришли.
371
00:33:55,001 --> 00:34:00,000
Это есть в тебе, понимаешь?
Это то, чего ты ещё не знаешь...
372
00:34:00,001 --> 00:34:02,300
но что к тебе приходит.
373
00:34:02,501 --> 00:34:05,500
- Приходит к тебе как?
- Как идея.
374
00:34:05,701 --> 00:34:09,000
Как идея может к тебе придти,
если ты не думаешь о чём-то?
375
00:34:09,001 --> 00:34:11,000
Я кое о чём думаю.
376
00:34:11,001 --> 00:34:13,500
- О чём?
- Об идеях.
377
00:34:13,801 --> 00:34:18,000
Муха! Ещё раз скажешь эту глупость -
я тебе башку проломлю!
378
00:34:18,201 --> 00:34:24,000
Слушай, тебе когда-нибудь говорили -
"Не вбивай себе в голову никаких идей"?
379
00:34:24,001 --> 00:34:28,500
- Само собой.
- Ладно. И что это значит, по-твоему?
380
00:34:30,501 --> 00:34:33,500
Ну, скажи мне.
381
00:34:34,001 --> 00:34:38,500
Ладно, это значит вот что:
382
00:34:38,501 --> 00:34:42,000
Это значит - ни о чём не думай.
383
00:34:42,001 --> 00:34:46,500
Это не обязательно значит, что
ты думаешь о чём-то конкретном.
384
00:34:47,001 --> 00:34:49,800
Это значит - "не придумывай
ничего нового".
385
00:34:51,001 --> 00:34:55,800
И это также необязательно значит,
что у тебя есть какие-то старые идеи.
386
00:34:55,801 --> 00:34:58,800
Потому что ты можешь вообще
ни о чём не думать.
387
00:34:58,801 --> 00:35:02,300
Просто отрубиться, а потом внезапно,
когда совершенно не ждёшь -
388
00:35:03,001 --> 00:35:06,100
идея бац!
- И приходит тебе в голову.
389
00:35:06,401 --> 00:35:10,000
Так и случается с идеями -
они приходят в голову.
390
00:35:10,001 --> 00:35:16,000
Этим я и занимаюсь - сижу здесь, пишу,
жду какую-нибудь идею,
391
00:35:16,001 --> 00:35:18,000
ни о чём не думаю.
392
00:35:18,001 --> 00:35:20,000
Понял?
393
00:35:21,001 --> 00:35:26,500
А, теперь понял.
Слушай, у меня есть идея.
394
00:35:26,501 --> 00:35:29,000
- Да?
- Принеси-ка мне выпить!
395
00:35:29,001 --> 00:35:35,000
Вот видишь - это идея. У меня тоже
появилась идея: Пошёл ты! Принеси себе сам!
396
00:35:37,801 --> 00:35:42,500
Неплохо, Муха. Очень неплохо.
Проблема в том, что...
397
00:35:42,501 --> 00:35:46,500
идея была дрянная.
Видишь, как получается?
398
00:35:47,001 --> 00:35:50,000
Ты прав. Что бы ты хотел?
399
00:35:50,001 --> 00:35:53,000
- Как обычно.
- Хорошо.
400
00:35:53,001 --> 00:35:57,000
Тогда, если извинишь,
я отойду на минутку.
401
00:36:00,001 --> 00:36:04,000
Я тебя извиняю.
402
00:36:06,701 --> 00:36:10,000
Привет, Джек. Налей мне виски.
403
00:36:14,001 --> 00:36:17,000
Слушай - ты бы не мог
в него поссать?
404
00:36:17,001 --> 00:36:20,500
Я уже поссал в бутылку. Не хочу
слишком сильно разбавлять.
405
00:36:28,001 --> 00:36:30,800
Ты оставил пустышки на площадке.
406
00:36:30,801 --> 00:36:33,000
Если Муха зайдёт - скажи ему,
чтобы подождал.
407
00:37:05,200 --> 00:37:07,000
Да?
408
00:37:07,701 --> 00:37:10,200
В самом деле?
409
00:37:10,201 --> 00:37:13,500
Ладно, спасибо, Бандит,
я ему скажу.
410
00:37:19,001 --> 00:37:21,500
Эй, Сал.
411
00:37:41,501 --> 00:37:44,200
Ну, давай же, подойди
к телефону!
412
00:37:45,401 --> 00:37:47,501
Чёрт бы тебя задрал, Муха!
413
00:38:08,501 --> 00:38:10,500
- Эй, Джои!
- Френки!
414
00:38:10,501 --> 00:38:12,800
У меня появились неплохие идеи!
415
00:38:12,801 --> 00:38:15,500
Френки, ты должен для меня поставить
ещё на одну пару лошадей!
416
00:38:15,501 --> 00:38:17,500
Джои, я думаю, от добра
добра не ищут.
417
00:38:18,001 --> 00:38:21,800
Френки, с меня, наконец, спало
моё проклятие!
418
00:38:21,801 --> 00:38:25,200
Знаешь, что тебе надо сделать?
Отдай Салу то, что у тебя есть,
419
00:38:25,201 --> 00:38:27,100
и не будь жадным.
420
00:38:27,101 --> 00:38:29,800
Жадным?! Это не я жадный!
Это этот х..сос жадный!
421
00:38:29,801 --> 00:38:31,800
Френки, я пытаюсь отсюда выбраться!
422
00:38:31,801 --> 00:38:34,800
- Да, за мой счёт!
- Да нет! Он тебе ничего не сделает!
423
00:38:34,801 --> 00:38:37,200
Он меня повесит, если что!
424
00:38:37,201 --> 00:38:40,500
Я сообщник. Для него это
так же плохо.
425
00:38:40,501 --> 00:38:43,500
Френки, ты думаешь, мне нравится
тебя умолять?
426
00:38:43,601 --> 00:38:45,600
Ну, хватит, что ты делаешь?
427
00:38:45,601 --> 00:38:47,600
Муха, я тебя прошу!
428
00:38:47,601 --> 00:38:49,400
Я тебе говорил - не называть меня Мухой!
429
00:38:49,501 --> 00:38:51,900
Я хотел сказать - Френки!
Френки!
430
00:38:52,501 --> 00:38:56,000
Он меня здесь похоронит,
он - мешок с дерьмом!
431
00:38:56,001 --> 00:38:59,000
Я не могу здесь, в мешке с дерьмом,
ну пожалуйста!
432
00:38:59,001 --> 00:39:01,500
Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
433
00:39:01,501 --> 00:39:05,300
Ладно. При одном условии:
434
00:39:06,001 --> 00:39:08,900
Тот сценарий, который
я пишу для Маргарет...
435
00:39:08,901 --> 00:39:10,000
Да
436
00:39:10,001 --> 00:39:12,000
Я хочу сам его поставить.
437
00:39:13,501 --> 00:39:16,300
Ну да! Само собой, это
отличная идея!
438
00:39:17,001 --> 00:39:19,700
Я имею в виду - это не
порнуха какая-нибудь будет!
439
00:39:19,701 --> 00:39:22,500
Нет, это будет эпос, будет сага!
440
00:39:22,501 --> 00:39:26,500
Френки, ты можешь написать, поставить
этот фильм, хоть осветителем будь!
441
00:39:26,501 --> 00:39:29,000
Я тебя только помогать буду!
442
00:39:29,001 --> 00:39:31,000
Пожалуйста, поставь для меня
на этих лошадей!
443
00:39:31,001 --> 00:39:33,700
И мы ничего не скажем Салу?
444
00:39:34,201 --> 00:39:37,000
Мы ему ни хрена не скажем!
445
00:39:37,001 --> 00:39:39,700
Этот фильм мы с тобой сделаем
в свободное время.
446
00:39:39,701 --> 00:39:41,700
Мы только плёнку возьмём
у этого членососа.
447
00:39:43,001 --> 00:39:46,000
Ну ладно. Хорошо.
Как скажешь.
448
00:39:46,701 --> 00:39:49,900
Френки, я знал, что ты
меня не подведёшь!
449
00:39:49,901 --> 00:39:52,900
Две лошади: Одна в шестом забеге,
одна - в восьмом.
450
00:40:32,001 --> 00:40:35,000
Ты ведь пытаешься мне
что-то сказать, да?
451
00:40:41,001 --> 00:40:46,000
Ну, давай, давай! Обойди
этого ублюдка! Обойди его!
452
00:40:46,001 --> 00:40:48,500
Да! Да! Я люблю тебя!
453
00:40:48,501 --> 00:40:50,000
Всё в порядке?
454
00:40:50,301 --> 00:40:53,000
Да. Это потрясающе!
455
00:40:53,501 --> 00:40:57,200
Это будет первая порнуха в истории,
которая получит Оскара, я не шучу!
456
00:40:57,701 --> 00:40:59,500
Это потрясающе, я тебе говорю,
смотри:
457
00:40:59,501 --> 00:41:02,500
А они кричали, что мне
не понравится тут работать!
458
00:41:03,001 --> 00:41:06,500
Сукин сын! Гениально!
Гениально!
459
00:41:07,801 --> 00:41:10,500
- Вот она.
- Да, притормози.
460
00:41:16,001 --> 00:41:18,500
Вик! Ты что тут делаешь?
461
00:41:18,801 --> 00:41:22,500
- Вообще-то мы искали тебя, Маргарет.
- Да?
462
00:41:23,001 --> 00:41:25,000
Залезай в машину.
463
00:41:28,201 --> 00:41:29,800
Привет.
464
00:41:31,801 --> 00:41:34,000
Ходишь по магазинам?
465
00:41:34,001 --> 00:41:37,000
Так, присматриваюсь в основном.
Пока только шарф себе купила.
466
00:41:39,001 --> 00:41:40,800
Красивый.
467
00:41:40,801 --> 00:41:43,500
Иногда надо делать
самому себе приятное.
468
00:41:44,001 --> 00:41:47,000
- А куда мы едем?
- Сал хочет с тобой поговорить.
469
00:41:48,001 --> 00:41:49,500
О чём?
470
00:41:50,501 --> 00:41:53,000
Он не сказал.
471
00:41:58,501 --> 00:42:00,500
Ты в порядке?
472
00:42:01,001 --> 00:42:03,000
Да, да, в полном.
473
00:42:04,501 --> 00:42:07,500
- Не работаешь сегодня?
- Сегодня нет.
474
00:42:07,801 --> 00:42:10,000
У меня месячные.
475
00:42:14,001 --> 00:42:18,000
Хорошо иногда иметь законный
предлог, чтоб увильнуть от работы, да?
476
00:42:18,301 --> 00:42:21,000
Вик? Вик, что тут происходит?
477
00:42:21,301 --> 00:42:23,500
А, ты это имеешь в виду?
478
00:42:23,501 --> 00:42:26,500
Он просто проверяет качество
нового товара.
479
00:42:28,501 --> 00:42:32,500
Вик, остановите машину,
я хочу выйти!
480
00:42:33,001 --> 00:42:35,500
- Я не могу этого сделать.
- Почему?
481
00:42:37,001 --> 00:42:39,500
Я же тебе сказал -
Сал хочет с тобой поговорить.
482
00:42:39,501 --> 00:42:41,800
Зачем я ему?
483
00:42:43,001 --> 00:42:46,100
Ты знаешь, Маргарет, Сал -
странный человек.
484
00:42:47,301 --> 00:42:50,100
Я иногда сам его не понимаю.
485
00:42:51,101 --> 00:42:55,000
Я думаю, он немного тронулся,
когда его старик умер.
486
00:42:55,501 --> 00:42:58,500
По-моему, он боится перемен,
любит, чтобы всё...
487
00:42:58,501 --> 00:43:00,500
оставалось как раньше, понимаешь?
488
00:43:01,551 --> 00:43:03,800
Мне кажется, иногда перемены -
это хорошо.
489
00:43:04,101 --> 00:43:06,200
Я лично с тобой согласен.
490
00:43:07,901 --> 00:43:12,300
Но я думаю также, что всему есть
своё время и своё место.
491
00:43:14,001 --> 00:43:16,600
Не хочешь послушать музыку?
492
00:43:16,601 --> 00:43:19,000
- Вик...
- Ну, брось.
493
00:43:19,301 --> 00:43:21,661
Расслабься, послушай музыку,
мы с тобой немного отпразднуем.
494
00:43:25,001 --> 00:43:28,000
Вик, пожалуйста, не надо!
495
00:43:28,001 --> 00:43:31,000
Выпусти меня отсюда!
Не надо, бога ради!
496
00:43:46,801 --> 00:43:48,900
Так-то лучше.
497
00:43:55,501 --> 00:43:57,500
Для кинозвезды.
498
00:44:49,001 --> 00:44:51,000
- Привет, Джои.
- Сал.
499
00:44:51,301 --> 00:44:55,000
Если бы я знал, что ты заглянешь,
я бы тебе принёс кофе.
500
00:44:55,001 --> 00:44:56,800
Большое спасибо, ты очень любезен.
501
00:44:56,801 --> 00:45:01,000
- Хочешь мой?
- Я не пью кофе.
502
00:45:04,501 --> 00:45:07,000
Какими судьбами, Сал?
503
00:45:07,401 --> 00:45:10,000
Почему бы тебе не присесть?
Ты какой-то нервный с виду.
504
00:45:11,001 --> 00:45:14,500
Я? Нервный? Нет, я в порядке.
505
00:45:15,401 --> 00:45:17,200
Сядь!
506
00:45:18,501 --> 00:45:21,000
Ладно, я сяду.
507
00:45:25,301 --> 00:45:28,300
Ты стал читателем?
508
00:45:30,001 --> 00:45:32,500
А, ты имеешь в виду это?
509
00:45:32,501 --> 00:45:35,000
Нет, это я просто иногда
люблю себя проверить.
510
00:45:38,101 --> 00:45:41,000
На что ты играл - на бумажки
от "монополии"?
511
00:45:46,001 --> 00:45:49,000
Так что тебя сюда привело, Сал?
512
00:45:49,301 --> 00:45:52,400
Ты меня уже один раз спросил.
Думаешь, у меня что-то со слухом?
513
00:45:52,701 --> 00:45:56,200
Нет, нет, я имею в виду просто...
514
00:45:56,201 --> 00:45:58,300
Я имею в виду, что ты никогда
сюда не приезжаешь.
515
00:45:58,401 --> 00:46:05,300
Я всё слышу, Джои. У меня слух,
что называется, десять на десять.
516
00:46:07,901 --> 00:46:12,000
Десять на десять! Это здорово,
Сал, это правда смешно.
517
00:46:13,001 --> 00:46:16,000
Да? Это смешно?
518
00:46:16,801 --> 00:46:21,000
А то я иногда не могу отличить -
что смешно, а что нет.
519
00:46:21,501 --> 00:46:24,000
Я никогда не знаю.
520
00:46:24,601 --> 00:46:27,300
Может быть, ты мне поможешь.
521
00:46:27,301 --> 00:46:29,000
Само собой.
522
00:46:29,601 --> 00:46:33,500
Я хочу, чтобы ты послушал
вот это.
523
00:46:33,501 --> 00:46:36,200
И сказал, мне - кажется ли
тебе это смешным.
524
00:46:49,501 --> 00:46:53,000
Френки, он меня здесь похоронит,
он - мешок с дерьмом!
525
00:46:53,001 --> 00:46:56,000
Я не могу жить
в мешке с дерьмом!
526
00:46:56,501 --> 00:47:00,000
- Пожалуйста, пожалуйста, пожалуйста!
- Ладно. При одном условии.
527
00:47:00,001 --> 00:47:02,500
Тот сценарий, который
я пишу для Маргарет...
528
00:47:02,501 --> 00:47:04,500
Я хочу сам его поставить.
529
00:47:04,501 --> 00:47:06,000
Это будет эпос, будет сага!
530
00:47:06,001 --> 00:47:08,400
Ты можешь написать, поставить
этот фильм, хоть осветителем будь!
531
00:47:08,401 --> 00:47:10,100
Я тебя только помогать буду!
532
00:47:10,101 --> 00:47:11,900
Пожалуйста, поставь для меня
на этих лошадей!
533
00:47:11,901 --> 00:47:13,200
И мы ничего не скажем Салу?
534
00:47:13,201 --> 00:47:14,900
Мы ему ни хрена не скажем!
535
00:47:15,201 --> 00:47:17,800
Мы сделаем этот фильм
в свободное время.
536
00:47:17,801 --> 00:47:20,000
Мы только плёнку украдём
у этого членососа.
537
00:47:30,801 --> 00:47:35,000
- Это смешно?
- Нет, Сал.
538
00:47:35,001 --> 00:47:38,000
Это совершенно точно не смешно.
539
00:47:38,701 --> 00:47:40,600
Я так и думал.
540
00:47:56,001 --> 00:47:58,200
Вот это да!
541
00:48:00,501 --> 00:48:02,300
Микрофон!
542
00:48:03,701 --> 00:48:06,300
Здесь даже у членов
есть уши!
543
00:48:11,201 --> 00:48:13,300
Вот это, по-моему, смешно.
544
00:48:25,801 --> 00:48:29,000
Привет! Это Роман Полански!
545
00:48:29,701 --> 00:48:32,000
Заходи!
546
00:48:32,801 --> 00:48:35,200
Привет, Сал.
Что случилось?
547
00:48:37,001 --> 00:48:38,500
Я слышал, ты хочешь
поставить фильм?
548
00:48:40,001 --> 00:48:41,500
Маргарет!
549
00:48:41,801 --> 00:48:44,500
Что такое? Боязнь сцены?
550
00:48:44,701 --> 00:48:46,300
Она в порядке?
551
00:48:46,401 --> 00:48:48,100
Да, да, в порядке.
552
00:48:48,101 --> 00:48:50,900
Мы просто ей дали кое-что,
чтобы немного расслабиться.
553
00:48:50,901 --> 00:48:52,000
Чтобы её подготовить.
554
00:48:53,501 --> 00:48:57,000
Давайте-ка, ребята, посадите
Муху в удобное кресло
555
00:48:57,001 --> 00:48:59,500
Я хочу, чтоб он посмотрел на это.
556
00:48:59,701 --> 00:49:02,500
- Но, Сал, я...
- Ни слова!
557
00:49:03,001 --> 00:49:06,500
Я окажу тебе услугу и не дам
тебе сказать ни слова.
558
00:49:07,801 --> 00:49:10,700
Потому что ты просто будешь врать,
559
00:49:10,701 --> 00:49:13,000
и это поставит под угрозу
нашу дружбу.
560
00:49:14,001 --> 00:49:18,000
Где деньги Джои?
Я имею в виду мои деньги?
561
00:49:19,001 --> 00:49:22,500
- Они у меня в кармане.
- Ну так доставай! Доставай!
562
00:49:24,001 --> 00:49:26,500
Я не люблю ждать.
563
00:49:26,501 --> 00:49:30,000
Слушай, я не хотел
ничего плохого сделать...
564
00:49:31,501 --> 00:49:35,000
Да, но ты сделал. Ты нарушил
доверие между нами...
565
00:49:35,001 --> 00:49:39,000
А этого ни в коем случае
нельзя было делать.
566
00:49:40,701 --> 00:49:42,700
Шесть тысяч.
567
00:49:46,701 --> 00:49:50,000
- Тут немного не хватает, Муха.
- Это всё, что у меня есть.
568
00:49:51,001 --> 00:49:54,000
Это всё, что у тебя есть?
569
00:49:55,001 --> 00:49:58,000
Ну тогда у нас маленькая проблема.
570
00:49:58,001 --> 00:50:02,000
Судя по тому, что мне сказали, тут
не хватает ста сорока шести тысяч.
571
00:50:04,001 --> 00:50:10,000
Я свалял дурака, я проколол шину
по дороге на скачки и я...
572
00:50:10,001 --> 00:50:12,500
я не успел поставить деньги.
573
00:50:14,501 --> 00:50:18,000
Он свалял дурака...
Ты свалял дурака!
574
00:50:18,001 --> 00:50:22,000
Идиот! Ты проколол шину!
Ну, теперь я понимаю. Ладно.
575
00:50:22,001 --> 00:50:25,000
В конце концов, это всего-навсего
деньги, забудем про них.
576
00:50:25,001 --> 00:50:29,000
Хотя нет, я так не думаю.
Потому что мы упускаем
577
00:50:29,001 --> 00:50:34,200
золотую возможность, чтобы
заглянуть в наши души, в наши сердца.
578
00:50:34,201 --> 00:50:37,500
И задать себе вопрос:
Почему это произошло?
579
00:50:37,501 --> 00:50:39,500
Почему?
580
00:50:40,201 --> 00:50:43,000
Я должен спросить себя:
581
00:50:43,001 --> 00:50:47,000
Кто больше всех выиграет от этой
маленькой демонстрации сегодня?
582
00:50:47,001 --> 00:50:51,000
Конечно, не Джои. Я хочу сказать -
давайте посмотрим фактам в лицо.
583
00:50:51,301 --> 00:50:55,000
Для него всё кончено.
Он вышел из-под контроля...
584
00:50:55,001 --> 00:50:58,000
Но, мало того, он ещё и...
585
00:50:58,001 --> 00:51:02,000
...мешок...
586
00:51:02,001 --> 00:51:05,000
...с дерьмом!
587
00:51:12,001 --> 00:51:18,000
Теперь. Я думаю, ты никогда больше
не пойдёшь против меня, Муха.
588
00:51:18,001 --> 00:51:21,000
Ради вот такого вот.
589
00:51:22,901 --> 00:51:26,000
Это просто свинья, Муха.
590
00:51:26,001 --> 00:51:28,700
Сал, прошу тебя, она тут
совершенно не при чём.
591
00:51:28,701 --> 00:51:30,200
Совершенно!
592
00:51:30,301 --> 00:51:33,000
Не причем? Ты ошибаешься.
Она тут очень даже при чём.
593
00:51:33,001 --> 00:51:35,500
Она тебя развратила.
594
00:51:36,001 --> 00:51:39,500
Она ослепила тебя больше,
чем ты думаешь.
595
00:51:41,801 --> 00:51:45,000
Это из-за неё ты пытался
меня обмануть.
596
00:51:45,001 --> 00:51:48,000
Нет, Сал. Ты ошибаешься!
Ошибаешься!
597
00:51:48,301 --> 00:51:51,200
Я никогда не ошибаюсь, Муха!
598
00:51:51,201 --> 00:51:55,000
Я тебе покажу, какая она свинья.
А после этого мы поиграем в игру...
599
00:51:55,001 --> 00:51:57,500
под названием "чьи яйца
попадут в банку".
600
00:51:57,501 --> 00:51:58,501
Дайте ему банку!
601
00:52:00,001 --> 00:52:02,800
Как по-твоему - чьё имя
там будет написано?
602
00:52:03,001 --> 00:52:05,800
Джои? Твоё?
603
00:52:05,901 --> 00:52:08,000
Сал, прошу тебя...
604
00:52:08,001 --> 00:52:12,000
Как ты думаешь, они будут там
выглядеть? Холодные? Сморщенные?
605
00:52:12,001 --> 00:52:15,000
Или, может быть, они будут
увеличены, потому что ты...
606
00:52:15,001 --> 00:52:17,100
будешь смотреть на них через стекло?
607
00:52:17,101 --> 00:52:19,200
Ну ладно, не будем
забегать вперёд.
608
00:52:22,801 --> 00:52:25,500
Посади её!
609
00:52:30,801 --> 00:52:35,000
Ладно, Муха - я хочу,
чтоб ты это видел.
610
00:52:40,501 --> 00:52:43,000
Разверни его!
611
00:52:44,301 --> 00:52:47,500
Смотри, на что она годится, Муха!
612
00:52:47,501 --> 00:52:51,000
Ей это нравится, и мне
это нравится!
613
00:52:56,001 --> 00:53:00,000
Открой глаза, мать твою!
614
00:53:01,001 --> 00:53:04,000
Вы все - гляньте на кинозвезду!
615
00:53:12,701 --> 00:53:15,500
Только и годится, чтобы
ссать на неё!
616
00:53:17,701 --> 00:53:19,700
А что с этим?
617
00:53:22,001 --> 00:53:25,000
Выколи ему глаза.
618
00:53:34,501 --> 00:53:37,500
Нет, сделай из него циклопа!
619
00:53:38,501 --> 00:53:41,000
И если он ещё раз
сойдёт с пути истинного -
620
00:53:41,001 --> 00:53:42,700
Мы выколем ему второй глаз.
621
00:53:42,701 --> 00:53:45,500
Посмотрим, как это повлияет
на творческое видение мира.
622
00:54:08,201 --> 00:54:11,000
Поехали, прокатимся.
623
00:54:18,001 --> 00:54:21,000
Ты как-то больно крепко
руки сжимаешь, Муха.
624
00:54:23,001 --> 00:54:25,000
Со мной тоже иногда
такое бывает.
625
00:54:26,701 --> 00:54:29,000
Обычно когда я хочу
кого-нибудь убить.
626
00:54:30,501 --> 00:54:34,000
Ты хочешь кого-нибудь убить,
верно, Муха?
627
00:54:34,801 --> 00:54:37,000
Ты хочешь убить кого-нибудь
вроде меня.
628
00:54:38,301 --> 00:54:41,000
Ну, будь честным.
629
00:54:41,001 --> 00:54:43,500
Ты хочешь меня убить, правда?
630
00:54:44,801 --> 00:54:47,000
Скажи это!
631
00:54:47,001 --> 00:54:49,000
- Скажи!
- Да, да, да!
632
00:55:01,501 --> 00:55:04,000
Это пройдёт.
633
00:55:08,501 --> 00:55:10,500
Я ценю твою честность.
634
00:55:11,501 --> 00:55:14,000
Но ты знаешь - я оказываю
тебе услугу.
635
00:55:14,001 --> 00:55:17,000
В конце концов, ты поймёшь,
что эта затея со сценарием
636
00:55:17,001 --> 00:55:22,000
тебе не на пользу. Ты только
расстроишься и разочаруешься.
637
00:55:31,001 --> 00:55:33,000
Муха...
638
00:55:34,201 --> 00:55:36,800
Никто не заставлял Маргарет
колоться.
639
00:55:38,001 --> 00:55:44,000
Она сама на это пошла.
Потому что она слаба.
640
00:55:45,001 --> 00:55:49,000
Слабые люди всегда будут
возвращаться к тому, что
641
00:55:49,001 --> 00:55:52,500
у них получается лучше всего.
К тому, что они умеют.
642
00:55:53,001 --> 00:55:56,000
Почему бы тебе не отдохнуть
пару дней?
643
00:55:56,501 --> 00:55:59,000
Разберись - кем ты хочешь быть.
644
00:55:59,301 --> 00:56:02,000
Одним из волков...
645
00:56:03,501 --> 00:56:06,000
или одной из овец.
646
00:57:19,901 --> 00:57:22,300
А вот и он!
647
00:57:22,501 --> 00:57:24,700
Я думал, ты умер!
648
00:57:24,701 --> 00:57:26,700
Что - разочарован?
649
00:57:26,801 --> 00:57:28,500
Ну, может, чуть-чуть.
650
00:57:29,301 --> 00:57:31,500
Заткнись, Вик.
651
00:57:34,001 --> 00:57:37,500
- Как у тебя дела?
- Да, хорошо.
652
00:57:38,001 --> 00:57:42,000
- Хочешь поиграть?
- Да нет, я как-то не в настроении.
653
00:57:45,001 --> 00:57:48,000
Как насчёт помыть мою машину?
Для этого у тебя есть настроение?
654
00:57:48,001 --> 00:57:49,500
Да, само собой.
655
00:57:54,001 --> 00:57:55,800
Спасибо.
656
00:58:11,001 --> 00:58:13,000
Маргарет!
657
00:58:35,301 --> 00:58:37,500
- Эй, Джанин!
- Френки
658
00:58:37,501 --> 00:58:40,000
Я ищу Маргарет, ты её
не видела?
659
00:58:43,501 --> 00:58:45,500
У моста? Ладно, спасибо.
Увидимся.
660
00:59:37,501 --> 00:59:40,200
Я смотрю, ты сидишь в
машине босса?
661
00:59:40,501 --> 00:59:42,500
Стал большим человеком, Муха?
662
00:59:42,501 --> 00:59:44,500
Залезай в машину!
663
00:59:44,501 --> 00:59:46,500
Малыш, тебе одиноко, да?
Хочешь девочку?
664
00:59:46,501 --> 00:59:48,500
Да, да, садись в машину.
665
01:00:02,001 --> 01:00:04,500
Тебе нравится на воздухе, да?
666
01:00:07,601 --> 01:00:10,000
Я не знала, что ты
извращаешься, Муха.
667
01:00:10,001 --> 01:00:12,600
- Что?
- Муха-извращенец.
668
01:00:12,601 --> 01:00:15,000
Да нет, нет, застегнись.
669
01:00:17,501 --> 01:00:20,000
А разве ты не этого хотел?
670
01:00:21,001 --> 01:00:24,500
- Всегда хотел ведь.
- Да, но не так.
671
01:00:26,501 --> 01:00:29,000
Ну, милый, извини.
672
01:00:29,501 --> 01:00:31,500
Чего хочет Муха?
673
01:00:31,501 --> 01:00:34,300
Не называй меня Мухой!
Прошу тебя, ладно?
674
01:00:34,301 --> 01:00:39,000
Ну, брось, милый.
Давай...
675
01:00:39,801 --> 01:00:42,500
- Маргарет...
- Да?
676
01:00:44,501 --> 01:00:47,300
- Маргарет...
- Тш-ш... тихо.
677
01:00:50,000 --> 01:00:52,800
Да, это твой приз.
678
01:00:55,001 --> 01:00:57,300
Ты когда-нибудь
читаешь Библию, Френки?
679
01:00:57,301 --> 01:00:59,000
Да, иногда.
680
01:00:59,501 --> 01:01:02,000
Знаешь, как написано в
двадцать третьем псалме:
681
01:01:02,201 --> 01:01:05,600
"Господь твой пастырь и
не узнаешь нужды."
682
01:01:06,001 --> 01:01:10,000
- Что ты сказала?
- "Господь твой пастырь..."
683
01:01:10,001 --> 01:01:14,000
Нет, мне не нужен пастырь,
я не овца какая-нибудь!
684
01:01:14,501 --> 01:01:17,500
- Ты слышишь меня?
- Ладно, ладно, милый.
685
01:01:17,501 --> 01:01:20,500
Может быть, тебе не нужен
пастырь. Но спорю, что...
686
01:01:20,501 --> 01:01:22,800
от дырки ты не откажешься!
687
01:01:23,201 --> 01:01:26,500
Перестань! Прекрати!
Ты должна быть сильной!
688
01:01:26,501 --> 01:01:29,000
Ты должна быть сильной!
689
01:01:29,001 --> 01:01:32,000
Не смей меня трогать,
кусок дерьма!
690
01:01:32,701 --> 01:01:35,700
Я посильнее тебя! Понял?
И всегда буду!
691
01:01:36,101 --> 01:01:40,000
Это ты, сопляк, разъезжаешь
в машине босса,
692
01:01:40,501 --> 01:01:44,000
лижешь ему задницу,
сосёшь ему хер,
693
01:01:44,001 --> 01:01:47,500
надеешься на подачку!
694
01:01:50,701 --> 01:01:54,700
Зачем тебе надо было
пойти и наширяться?
695
01:01:55,501 --> 01:01:57,300
Зачем?
696
01:01:58,501 --> 01:02:02,800
Пойди, спроси своих друзей:
Вика, Сала...
697
01:02:04,501 --> 01:02:07,000
Твоих друзей спроси, понял?
698
01:02:07,001 --> 01:02:10,500
Тех, кто в меня иголку всадил!
699
01:02:16,501 --> 01:02:21,000
И сделай мне одолжение, ладно:
Не лезь в мою жизнь!
700
01:03:21,501 --> 01:03:23,500
Ты что делаешь?
701
01:03:23,501 --> 01:03:25,500
Это ты что делаешь, мать твою?
702
01:03:27,001 --> 01:03:29,000
Вот. Она помыта.
703
01:03:29,801 --> 01:03:32,000
Я немного покатался.
704
01:03:32,801 --> 01:03:35,500
Надеюсь, ты не против.
705
01:03:52,001 --> 01:03:54,000
Ну, брось, Френки,
что ты делаешь.
706
01:03:54,001 --> 01:03:56,000
Отвези меня домой!
707
01:03:57,001 --> 01:03:59,000
Френки!
708
01:04:00,001 --> 01:04:01,800
Иди сюда!
709
01:04:01,801 --> 01:04:04,000
Присядь.
710
01:04:04,001 --> 01:04:07,000
Тут нас никто не услышит.
711
01:04:09,701 --> 01:04:11,500
О чём говорить-то будем?
712
01:04:12,501 --> 01:04:15,000
- О нашем фильме.
- О нашем фильме?
713
01:04:15,001 --> 01:04:17,700
Френки, я не буду с тобой никакого
фильма делать, ты понял?
714
01:04:17,701 --> 01:04:19,300
Не буду!
715
01:04:19,301 --> 01:04:20,300
Ты мне слово дал!
716
01:04:20,301 --> 01:04:22,300
Я дал тебе слово, когда у меня
было два глаза, мать твою!
717
01:04:22,301 --> 01:04:25,000
Когда я ещё не был похож
на мумию!
718
01:04:25,501 --> 01:04:28,000
Ну, по крайней мере, ты можешь
послушать мою идею.
719
01:04:28,001 --> 01:04:32,000
- Забудь об этом!
- Прошу тебя, послушай!
720
01:04:33,201 --> 01:04:36,000
Это классная идея. Сядь!
721
01:04:39,501 --> 01:04:40,501
Б@#$ь!
722
01:04:52,501 --> 01:04:54,500
Я убью Сала.
723
01:04:54,501 --> 01:04:57,000
Нет, я не буду это слушать!
Я не хочу это слушать!
724
01:04:57,001 --> 01:05:00,000
- Джои, прошу тебя!
- Да что ты со мной делаешь, Муха?
725
01:05:01,501 --> 01:05:04,000
Выслушай меня, Джои, прошу тебя.
726
01:05:04,001 --> 01:05:10,000
Я сопля, пустое место, верно?
Я никогда не мог этого сделать.
727
01:05:11,501 --> 01:05:14,000
То, что надо сделать, когда...
728
01:05:14,001 --> 01:05:16,500
Ну, когда надо убрать человека,
понимаешь?
729
01:05:16,501 --> 01:05:20,000
Мне это всегда казалось
неправильным.
730
01:05:20,001 --> 01:05:21,001
Но теперь почему-то это
кажется правильным,
731
01:05:21,002 --> 01:05:23,000
и я убью этого козла.
732
01:05:23,001 --> 01:05:26,700
И я хочу это заснять, я хочу,
чтобы весь мир увидел,
733
01:05:26,701 --> 01:05:29,000
какой он подонок, понял?
734
01:05:30,001 --> 01:05:32,000
И я это сделаю!
735
01:05:33,401 --> 01:05:36,000
Ты рехнулся, Френки.
736
01:05:36,001 --> 01:05:39,000
Я так не думаю! Но, с другой
стороны, может, ты и прав.
737
01:05:39,002 --> 01:05:42,000
Есть очень тонкая грань
между безумием и гениальностью.
738
01:05:43,001 --> 01:05:45,500
Поверь мне на слово -
ты её пересёк.
739
01:05:45,901 --> 01:05:48,500
Мы это сделаем, Джои,
мы должны!
740
01:05:48,501 --> 01:05:51,500
- Мы договорились!
- Да пошёл ты! "Договорились"!
741
01:05:51,501 --> 01:05:53,500
Мы договорились, что ты
деньги поставишь,
742
01:05:53,501 --> 01:05:55,500
и тогда мы сделаем фильм!
743
01:05:55,801 --> 01:05:58,000
Френки - ты не поставил
мои деньги!
744
01:05:58,001 --> 01:06:00,000
Поставил!
745
01:06:00,501 --> 01:06:03,500
- Ты сказал, ты шину проколол...
- Да.
746
01:06:04,001 --> 01:06:09,600
И я хотел не ехать, а потом
я подумал, что бог иногда
747
01:06:09,601 --> 01:06:12,000
хочет чтобы мы преодолевали
препятствия.
748
01:06:12,001 --> 01:06:17,000
И поэтому я сменил колесо
и поехал и я поставил деньги...
749
01:06:17,001 --> 01:06:19,000
и это было потрясающе!
750
01:06:19,001 --> 01:06:22,200
Так почему ты мне-то не сказал?
Или Салу?
751
01:06:22,601 --> 01:06:25,000
- Это ничего бы не изменило.
- Не изменило бы?
752
01:06:25,001 --> 01:06:27,000
Они мне глаз выкололи, мать твою!
753
01:06:27,001 --> 01:06:29,000
Они бы скорее всего и так бы
его выкололи.
754
01:06:29,001 --> 01:06:32,000
- Ты самый гнусный ублюдок...
- Эй, Джои, ты покалечишься.
755
01:06:32,001 --> 01:06:36,000
Твою мать, ты думаешь, это
какой-нибудь порез роговицы?
756
01:06:36,001 --> 01:06:39,000
Тебе нужны твои деньги или нет?
757
01:06:39,001 --> 01:06:45,000
- Да. Помоги мне встать.
- Вот и хорошо. Ну, давай.
758
01:06:46,001 --> 01:06:50,000
- Только успокойся, понял?
- Ладно.
759
01:06:51,501 --> 01:06:54,500
Мне понадобится от тебя
пара советов, знаешь... о том,
760
01:06:54,501 --> 01:06:58,200
как пользоваться камерой
и звуком... всё такое.
761
01:06:58,201 --> 01:07:01,500
И потом, может быть,
ты бы мог..
762
01:07:01,501 --> 01:07:04,300
Я имею в виду, всё могло бы
быть как раньше, до...
763
01:07:04,301 --> 01:07:06,000
До твоего... происшествия.
764
01:07:06,501 --> 01:07:10,000
Только не начинай орать!
Так не обращаются с человеком,
765
01:07:10,001 --> 01:07:11,800
который тебе услугу оказал!
766
01:07:11,801 --> 01:07:14,000
- Услугу?
- Да, услугу!
767
01:07:15,001 --> 01:07:18,000
Если бы я отдал Салу все деньги -
у тебя бы сейчас ни хрена не было!
768
01:07:18,001 --> 01:07:21,000
Ты бы стоял где-нибудь на улице,
продавал карандаши
769
01:07:21,001 --> 01:07:25,000
смотрел бы на людей одним глазом
и выпрашивал мелочь!
770
01:07:25,501 --> 01:07:29,600
Так что заткнись, понял?
Ты богат!
771
01:07:30,001 --> 01:07:33,000
Я убью Сала и деньги будут
у тебя в кармане.
772
01:07:33,001 --> 01:07:35,100
Сколько у тебя осталось, Френки?
773
01:07:36,501 --> 01:07:39,000
Всё у меня осталось.
774
01:07:41,201 --> 01:07:44,500
Сто сорок три тысячи долларов,
этого тебе хватит?
775
01:07:44,501 --> 01:07:46,500
Я так и думал.
776
01:07:48,501 --> 01:07:51,800
- Сегодня отличный день!
- Да, цвета дерьма!
777
01:07:52,101 --> 01:07:54,500
Ну, это пройдёт.
778
01:08:34,001 --> 01:08:38,000
- Так ты ничего не видел, да?
- Ни хрена.
779
01:08:38,501 --> 01:08:41,000
Потом нашёл эту записку.
780
01:08:41,001 --> 01:08:44,500
Тут написано "твоя машина
у меня, сукин ты сын",
781
01:08:44,501 --> 01:08:46,700
если у тебя есть яйца -
приезжай за ней.
782
01:08:49,001 --> 01:08:52,000
Мне это подбросили на сиденье
моей машины.
783
01:08:52,501 --> 01:08:56,500
"Сукин ты сын..."
Вот ублюдок, а?
784
01:09:02,301 --> 01:09:04,600
Похоже, кто-то меня
подставляет, Муха?
785
01:09:05,001 --> 01:09:09,000
Я так не думаю. Я думаю,
это какой-нибудь крутой мужик
786
01:09:09,001 --> 01:09:12,000
хочет... ну, вроде как
померяться силами, понимаешь?
787
01:09:13,001 --> 01:09:15,000
Типа в рукопашную.
788
01:09:15,501 --> 01:09:18,000
А ты что думаешь, Вик?
789
01:09:20,001 --> 01:09:22,600
Даже и не знаю, что подумать...
790
01:09:22,601 --> 01:09:27,300
- Это хорошая возможность.
- Для чего? Чтоб мне вышибли мозги?
791
01:09:27,302 --> 01:09:29,000
Нет, нет.
792
01:09:30,001 --> 01:09:32,500
Послушай, у меня есть хороший план.
793
01:09:33,501 --> 01:09:35,500
- Ты думаешь?
- Да.
794
01:09:35,901 --> 01:09:39,000
Пусть они думают, что ты
приедешь один, как он хочет.
795
01:09:39,001 --> 01:09:40,900
А ты приедешь не один.
796
01:09:40,901 --> 01:09:42,700
Потому что я буду с тобой.
797
01:09:42,701 --> 01:09:46,300
Ты? Что за бред?
798
01:09:47,801 --> 01:09:49,500
Не мешай, пусть он расскажет.
799
01:09:50,001 --> 01:09:55,000
Я не пойму - на что
тебе-то это нужно?
800
01:09:56,001 --> 01:09:58,800
Ну... у меня есть две причины.
801
01:09:58,801 --> 01:10:02,500
Во-первых, я хочу это снять.
802
01:10:04,001 --> 01:10:07,000
- Что?
- Я понимаю, это звучит смешно.
803
01:10:07,001 --> 01:10:12,300
Но ты подумай - это будет
реально круто! Это люди увидят!
804
01:10:12,301 --> 01:10:14,500
Какие? ФБР?
805
01:10:14,501 --> 01:10:16,500
Нет, нет, нет.
806
01:10:16,501 --> 01:10:18,500
Эти сосунки, которые тебя
не знают!
807
01:10:18,501 --> 01:10:20,600
Покажи этим гопникам!
808
01:10:20,601 --> 01:10:23,500
Покажи им, что с тобой
шутки плохи!
809
01:10:24,001 --> 01:10:27,200
Да это глупая идея!
Какого чёрта!
810
01:10:27,201 --> 01:10:30,500
- Нет, пусть он говорит.
- Да, ты не лезь не в своё дело!
811
01:10:30,601 --> 01:10:33,500
Слушай, ты мной
не командуй, понял!
812
01:10:33,501 --> 01:10:37,000
- Мне это не нравится!
- Да пошёл ты!
813
01:10:37,001 --> 01:10:41,000
Я сам туда поеду! Я верну
машину. Я сделаю это!
814
01:10:41,001 --> 01:10:44,800
Как только он позвонит, я
притворюсь, что я - это ты.
815
01:10:44,801 --> 01:10:47,800
- Ты?
- Да, я!
816
01:10:47,801 --> 01:10:50,300
Может быть, мне уже пора
заняться делом!
817
01:10:50,301 --> 01:10:54,500
Может быть, уже настало время,
чтобы люди узнали, что...
818
01:10:54,501 --> 01:10:57,500
Френки Муху лучше не трогать!
819
01:10:57,501 --> 01:11:00,500
Сядь-ка ты, Френки Муха.
820
01:11:04,501 --> 01:11:06,500
Может, он прав?
821
01:11:06,501 --> 01:11:09,300
Может, мы на самом деле
могли бы им показать.
822
01:11:09,301 --> 01:11:11,800
Какие у нас большие яйца.
823
01:11:13,801 --> 01:11:17,500
Давай-ка, беги, займись
этим делом, знаешь...
824
01:11:17,501 --> 01:11:19,500
всё устрой.
825
01:11:21,501 --> 01:11:24,000
Да, само собой.
Я этим займусь.
826
01:11:28,501 --> 01:11:31,000
Я возьму ключи, да?
827
01:11:40,801 --> 01:11:44,000
Да... С ним не соскучишься.
828
01:11:44,301 --> 01:11:46,500
Ты не думаешь, что это
может быть опасно?
829
01:11:47,501 --> 01:11:50,000
В тот день, когда я начну
опасаться Мухи -
830
01:11:50,001 --> 01:11:53,000
Я сразу пойму, что мне конец.
831
01:12:25,001 --> 01:12:28,500
Обожаю эту песню.
Она меня... вдохновляет.
832
01:12:29,001 --> 01:12:33,000
Я себя под неё чувствую
по-настоящему живым.
833
01:12:34,501 --> 01:12:36,500
Это то место.
834
01:12:39,401 --> 01:12:41,400
Что, догадка?
835
01:12:41,401 --> 01:12:45,000
Нет, я имею в виду, что
похоже на то, как он описал.
836
01:12:47,801 --> 01:12:51,000
Ну, что дальше, кинооператор?
837
01:12:53,101 --> 01:12:57,000
Ну, наверно... я пойду...
838
01:12:57,001 --> 01:13:00,000
Пойду взгляну, здесь ли
твоя машина.
839
01:13:10,001 --> 01:13:13,000
Это ещё что такое?
Ты что делаешь?
840
01:13:13,001 --> 01:13:15,000
Ну, это для маскировки.
841
01:13:17,001 --> 01:13:20,500
Я думал, ты хочешь, чтобы
тебя знали.
842
01:13:21,001 --> 01:13:23,500
Ну да, я только для начала
притворюсь...
843
01:13:23,501 --> 01:13:27,500
каким-нибудь бомжом,
чтобы осмотреться.
844
01:13:33,501 --> 01:13:36,000
Ты обо всём подумал,
верно, Муха?
845
01:13:37,501 --> 01:13:40,000
Слушай...
846
01:13:40,001 --> 01:13:42,700
Ты ведь придёшь,
если я позову, да?
847
01:13:42,701 --> 01:13:44,700
Да, да.
848
01:13:44,701 --> 01:13:47,500
И я прихвачу с собой
вот это.
849
01:13:49,501 --> 01:13:51,800
Может быть...
850
01:13:51,801 --> 01:13:54,000
Может быть, лучше
я его возьму?
851
01:13:55,001 --> 01:13:57,500
Нет, не думаю.
852
01:13:58,501 --> 01:14:00,800
Тебе не нужен пистолет, Муха.
853
01:14:00,801 --> 01:14:03,200
Потому что... У тебя -
854
01:14:03,501 --> 01:14:05,500
большие яйца.
855
01:14:14,501 --> 01:14:16,500
Эй, Муха!
856
01:14:17,301 --> 01:14:20,000
Что, ты мне отдашь пистолет?
857
01:14:21,701 --> 01:14:26,000
Думаю, нам понадобится
вот это.
858
01:14:28,501 --> 01:14:30,500
Да, верно.
859
01:15:00,001 --> 01:15:03,000
Смерть Сала.
Дубль первый.
860
01:15:03,501 --> 01:15:05,500
Дубль второй.
861
01:15:19,701 --> 01:15:23,000
Эй, Сал! Сал!
862
01:15:30,501 --> 01:15:35,000
Смотри - вот она!
863
01:15:36,501 --> 01:15:40,000
Вот она стоит, видишь.
864
01:15:45,301 --> 01:15:47,500
- Ну и ну!
- Да...
865
01:15:47,501 --> 01:15:50,000
Какой сюрприз!
866
01:15:52,101 --> 01:15:57,700
- Ну так где этот ублюдок?
- Не знаю, но я его найду.
867
01:15:59,301 --> 01:16:04,000
Эй, ты, сукин сын! Выходи!
Давай! По-мужски!
868
01:16:04,001 --> 01:16:07,200
Как мужчина с мужчиной,
как ты хотел!
869
01:16:07,201 --> 01:16:10,000
Иди сюда, обсосок!
Ты хочешь померяться силами?
870
01:16:10,001 --> 01:16:14,800
Выходи! Выходи, давай!
Покажись, кусок дерьма!
871
01:16:14,801 --> 01:16:17,000
Давай сюда!
872
01:16:17,001 --> 01:16:19,500
- Муха!
- Что?
873
01:16:19,901 --> 01:16:22,500
- Заткнись.
- Что?
874
01:16:22,701 --> 01:16:26,000
Здесь никого нет
и ты это знаешь.
875
01:16:27,201 --> 01:16:29,200
Это ты угнал мою машину.
876
01:16:29,701 --> 01:16:31,901
Да ты о чём?
877
01:16:32,001 --> 01:16:36,300
Это был ты, Муха.
Вик тебя видел.
878
01:16:37,501 --> 01:16:40,000
Он мне сказал.
879
01:16:41,001 --> 01:16:45,000
А теперь обьясни, какого чёрта
ты меня сюда притащил?
880
01:16:45,201 --> 01:16:49,000
Потому что ты становишься проблемой
и это уже не забавно.
881
01:16:49,301 --> 01:16:52,000
Я не буду ждать всю ночь,
так что давай быстрее.
882
01:16:52,001 --> 01:16:54,000
Что ты хочешь?
883
01:16:55,001 --> 01:17:00,000
Почему... ты никогда
не называл меня Френки?
884
01:17:02,201 --> 01:17:04,200
Что-что?
885
01:17:04,501 --> 01:17:07,000
Почему ты ни разу в жизни...
886
01:17:07,001 --> 01:17:10,500
не назвал меня
моим настоящим именем?
887
01:17:11,501 --> 01:17:15,500
- Что ты несёшь, твою мать?
- Я говорю об уважении.
888
01:17:16,501 --> 01:17:20,000
Я говорю о том, что со мной
всю жизнь обращались...
889
01:17:20,001 --> 01:17:22,000
как с куском дерьма.
890
01:17:23,001 --> 01:17:27,500
Я говорю о том, что...
Мне бросали
891
01:17:27,501 --> 01:17:30,300
какие-то крошки, как голубю!
892
01:17:31,001 --> 01:17:35,500
А я не голубь!
Понял - я не голубь!
893
01:17:35,701 --> 01:17:39,000
Ещё что-нибудь хочешь сказать
перед смертью?
894
01:17:39,001 --> 01:17:41,500
Да! Да.
895
01:17:41,501 --> 01:17:47,000
Тебе не надо было так
обращаться с Маргарет, понял?
896
01:17:47,001 --> 01:17:50,000
В этом не было никакой
необходимости! Никакой!
897
01:17:51,201 --> 01:17:53,000
Знаешь...
898
01:17:53,001 --> 01:17:57,000
Она просто кусок дерьма,
как и ты.
899
01:17:57,001 --> 01:17:59,500
Нет, нет.
900
01:18:00,301 --> 01:18:02,500
Это ты кусок дерьма!
901
01:18:04,001 --> 01:18:07,500
Да, да, конечно - ты очень
сильный с пистолетом!
902
01:18:07,501 --> 01:18:11,000
Ты знаешь - это была
неплохая идея, насчёт камеры.
903
01:18:11,001 --> 01:18:14,000
Может быть, ты прав - надо
показать людям пример.
904
01:18:14,001 --> 01:18:16,500
Ну так иди сюда, ублюдок!
905
01:18:16,501 --> 01:18:19,000
Иди сюда и давай драться,
как мужики!
906
01:18:19,001 --> 01:18:23,000
Ну, давай! Просто покажи,
на что ты способен, козёл!
907
01:18:23,001 --> 01:18:28,000
Давай, по-мужски!
Ну, давай, попробуй!
908
01:18:31,501 --> 01:18:34,000
Получилось! Получилось!
Получилось!
909
01:18:35,501 --> 01:18:40,000
Гляньте-ка теперь на этого пса!
Поглядите на него теперь!
910
01:18:40,501 --> 01:18:42,500
Как у тебя дела, Шарик?
911
01:18:43,501 --> 01:18:45,800
Я тебя убью.
912
01:18:46,001 --> 01:18:50,000
Ни хрена ты не сделаешь!
Только умрёшь.
913
01:18:52,001 --> 01:18:54,700
Сразу после того, как
я на тебя поссу.
914
01:18:55,501 --> 01:18:59,200
Как ты с Маргарет, понял?
Как ты с Маргарет!
915
01:19:00,001 --> 01:19:03,500
Да, я это сделаю! Вот так...
916
01:19:27,001 --> 01:19:29,500
Я их возьму с собой!
917
01:21:02,001 --> 01:21:04,000
Что, Муха, ты меня пристрелишь?
918
01:21:07,001 --> 01:21:10,000
Кишка у тебя тонка, Муха!
919
01:22:01,801 --> 01:22:05,000
- Ты это снял?
- Да, Френки, я всё снял.
920
01:22:05,001 --> 01:22:07,000
Я думаю, нам надо переснять.
921
01:22:07,001 --> 01:22:11,000
Этот мужик... он меня
подрезал, испортил кадр.
922
01:22:11,001 --> 01:22:13,500
Френки, верь мне -
хорошо получилось.
923
01:22:13,501 --> 01:22:16,200
Я хочу сказать - это круто,
съёмка с высокой точки,
924
01:22:16,201 --> 01:22:18,200
если хорошо снять.
925
01:22:18,201 --> 01:22:23,000
Ты хочешь получить свои деньги?
Ты снимаешь фильм, понял?
926
01:22:23,201 --> 01:22:26,400
Я сейчас обьеду вокруг квартала
и ещё раз остановлюсь.
927
01:22:26,401 --> 01:22:29,000
Я выйду и изображу
короля джунглей.
928
01:22:29,001 --> 01:22:32,000
Понял? Мистер
"Нью-йоркская киношкола".
929
01:22:32,301 --> 01:22:33,301
Я тебя понял, Френки.
930
01:22:37,601 --> 01:22:40,000
Долбаные актёрские замашки!
931
01:22:40,701 --> 01:22:43,500
"Король джунглей", дубль два.
932
01:23:21,801 --> 01:23:24,200
Господи боже, ну ты даёшь!
933
01:24:00,001 --> 01:24:03,000
Сука, ты просрал мои деньги!
934
01:24:04,501 --> 01:24:06,500
Сука!
935
01:24:24,001 --> 01:24:27,000
Распишись вот здесь - и всё,
можешь идти.
936
01:24:35,601 --> 01:24:39,000
Всем иногда нужна помощь.
Не бойся за ней обратиться.
937
01:24:39,001 --> 01:24:40,800
Спасибо!
938
01:24:42,001 --> 01:24:44,500
- Желаю удачи!
- Спасибо!
939
01:24:58,501 --> 01:25:01,500
Эй, Маргарет!
940
01:25:03,501 --> 01:25:06,000
Это тебе пришло,
пока тебя не было.
941
01:25:09,801 --> 01:25:11,600
Спасибо.
942
01:25:29,501 --> 01:25:32,000
Привет, Маргарет.
943
01:25:34,001 --> 01:25:37,000
Я тут кое-что приготовил,
на случай, если я тебя...
944
01:25:37,001 --> 01:25:40,000
какое-то время
не увижу лично.
945
01:25:41,501 --> 01:25:45,500
Я не из Нью-Йорка,
как я тебе говорил...
946
01:25:47,901 --> 01:25:53,000
Я из Мичигана. Я...
Я так говорю просто
947
01:25:53,001 --> 01:25:56,000
потому что крутые парни
так говорят.
948
01:25:56,001 --> 01:26:00,000
И... ну, я думал...
949
01:26:00,001 --> 01:26:02,500
Ладно, это неважно.
950
01:26:03,001 --> 01:26:06,500
В общем, я просто хотел
тебе сказать, что
951
01:26:06,501 --> 01:26:08,500
я тебя очень люблю.
952
01:26:11,501 --> 01:26:17,000
Если мой план как-нибудь
сорвётся, то эти деньги - тебе.
953
01:26:17,501 --> 01:26:20,000
И я хочу, чтобы ты их взяла.
954
01:26:20,001 --> 01:26:24,500
Чтобы ты, может быть, смогла
начать жизнь сначала.
955
01:26:25,101 --> 01:26:28,500
Стань актрисой,
какой ты хочешь быть!
956
01:26:33,201 --> 01:26:35,700
Ну ладно, может быть, я
никогда и не буду актрисой,
957
01:26:35,701 --> 01:26:37,700
но ты-то актриса, верно?
958
01:26:38,001 --> 01:26:40,400
И я слышал, что Нью-Йорк -
хороший город,
959
01:26:40,401 --> 01:26:42,600
люди там дружелюбные.
Актрисы едут туда.
960
01:26:42,601 --> 01:26:44,500
Вот куда надо ехать!
961
01:26:44,701 --> 01:26:50,000
Ну, ладно, вроде всё,
надеюсь ещё увидеть тебя...
962
01:26:58,501 --> 01:27:03,000
Ты... ты покажи им,
на что ты способна!
963
01:27:04,701 --> 01:27:08,000
Покажи им, что ты можешь!
964
01:27:08,801 --> 01:27:11,500
Ладно.
965
01:27:32,701 --> 01:27:36,000
Привет, Вик.
966
01:27:37,201 --> 01:27:40,000
Не говори ни слова.
967
01:27:40,801 --> 01:27:43,000
А то я тебе не только ухо
отстрелю.
968
01:27:44,501 --> 01:27:48,000
Повезло тебе, что я этого ублюдка
никогда не любил.
969
01:27:51,001 --> 01:27:55,000
Здесь пять штук.
Давай, вылезай оттуда.
970
01:28:00,001 --> 01:28:03,500
Дальше играем по
моим правилам, понял?
971
01:28:03,601 --> 01:28:07,000
Садись на поезд, и больше
сюда не возвращайся.
972
01:28:07,001 --> 01:28:10,000
Поставишь меня
в идиотское положение -
973
01:28:10,001 --> 01:28:12,000
я тебя раздавлю.
974
01:28:14,201 --> 01:28:16,700
Эй, Муха!
975
01:28:19,001 --> 01:28:21,500
Смени себе имя.
976
01:28:22,001 --> 01:28:25,000
Попробуй "Ван Гог".
977
01:28:33,501 --> 01:28:37,500
Да, Ван Гог. Точно, Винсент!
978
01:28:38,001 --> 01:28:41,000
Винни, "Привет, Винни"!
"Эй, Винс"!
979
01:28:41,001 --> 01:28:46,000
"Как дела, Винни?"
Да, это неплохо.
980
01:28:46,501 --> 01:28:50,000
"Как поживаешь?"
"Я хорошо, как ты, Винсент?"
981
01:28:50,001 --> 01:28:52,000
Винсент!
103294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.