All language subtitles for The Jetsons s02e12 SNo Relative.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,026 --> 00:00:09,012 [theme music] 2 00:00:29,011 --> 00:00:31,005 ? Meet George Jetson ? 3 00:00:35,006 --> 00:00:36,056 ? His boy Elroy ? 4 00:00:41,011 --> 00:00:43,003 ? Daughter Judy ? 5 00:00:47,006 --> 00:00:49,000 ? Jane his wife ? 6 00:00:51,027 --> 00:00:54,015 [music continues] 7 00:01:04,006 --> 00:01:06,012 [instrumental music] 8 00:01:12,024 --> 00:01:15,009 [sawing] 9 00:01:17,964 --> 00:01:20,016 plop 10 00:01:20,017 --> 00:01:21,017 thud 11 00:01:21,018 --> 00:01:22,027 (Dr. Input) 'Well, Lowbeam.' 12 00:01:22,028 --> 00:01:25,005 How does it feel to stand on the threshold 13 00:01:25,007 --> 00:01:27,020 of a historic scientific discovery 14 00:01:27,022 --> 00:01:30,020 of intergalactic proportions? 15 00:01:30,022 --> 00:01:33,017 So, what's the big deal about a block of ice, Dr. Input? 16 00:01:33,019 --> 00:01:36,007 (Dr. Input) 'No, no, no, not the ice but the contents.' 17 00:01:36,008 --> 00:01:37,021 'Look at it closely.' 18 00:01:37,022 --> 00:01:40,025 It's an absolutely astonishing discovery. 19 00:01:40,027 --> 00:01:42,027 Why, this could put us right up there 20 00:01:42,029 --> 00:01:45,026 with Darwin, Einstein, and other luminaries 21 00:01:45,028 --> 00:01:48,023 in the parade of scientific stardom. 22 00:01:48,025 --> 00:01:50,027 So, what's in the ice block, Doc? 23 00:01:50,029 --> 00:01:53,010 (Dr. Input) 'But, that's just it, we don't know.' 24 00:01:53,011 --> 00:01:56,016 'This creature may have been frozen like this for centuries.' 25 00:01:56,017 --> 00:01:59,020 The mystery will be solved by Professor Ozone. 26 00:01:59,022 --> 00:02:02,006 The museum's foremost know-it-all. 27 00:02:02,008 --> 00:02:04,013 So, we must keep this discovery 28 00:02:04,015 --> 00:02:06,027 from premature exposure to the media. 29 00:02:06,029 --> 00:02:12,005 'Now remember, Lowbeam. No leaks!' 30 00:02:12,007 --> 00:02:16,003 (Dr. Input) 'That thing is going to change our lives forever, Lowbeam.' 31 00:02:16,005 --> 00:02:18,026 Why, our names will be household words. 32 00:02:18,028 --> 00:02:23,007 No more boring trips to remote excavation sites for us. 33 00:02:23,009 --> 00:02:27,022 'Our careers will soon blast off to new highs.' 34 00:02:27,024 --> 00:02:29,003 whoosh 35 00:02:29,004 --> 00:02:31,025 Hey! Give me a chance to hook up my seat belt, will ya? 36 00:02:31,026 --> 00:02:33,022 splat 37 00:02:33,023 --> 00:02:34,027 Ooh! 38 00:02:34,028 --> 00:02:36,016 (Dr. Input) 'Oh, sorry, Lowbeam.' 39 00:02:36,018 --> 00:02:39,019 I'm just in a hurry to return our iceman to the museum. 40 00:02:39,021 --> 00:02:42,016 Oh, it's all so overwhelming. 41 00:02:42,018 --> 00:02:47,009 'I hope you're prepared for instant fame and wealth.' 42 00:02:51,004 --> 00:02:53,003 [rock music on stereo] 43 00:02:53,004 --> 00:02:54,021 There's only thing I hate more 44 00:02:54,022 --> 00:02:56,024 than teenage rock n' roll music. 45 00:02:56,026 --> 00:02:57,076 boing 46 00:02:58,001 --> 00:03:00,005 Teenagers who play rock n' roll music. 47 00:03:00,006 --> 00:03:01,016 boing 48 00:03:01,017 --> 00:03:03,029 I don't even know what kids get out of it. 49 00:03:04,001 --> 00:03:06,003 Maybe it's some kind of shock therapy. 50 00:03:06,005 --> 00:03:08,019 Judy, may I have a word with you? 51 00:03:08,021 --> 00:03:09,071 [music continues] 52 00:03:10,000 --> 00:03:12,017 Hi, dad, isn't this music a killer? 53 00:03:12,019 --> 00:03:13,069 My thoughts exactly. 54 00:03:13,070 --> 00:03:16,025 Listen, spare me the Lunar Rock, will you? 55 00:03:16,026 --> 00:03:18,024 But that wasn't Lunar Rock. 56 00:03:18,026 --> 00:03:20,018 Oh, my mistake. 57 00:03:20,020 --> 00:03:22,006 This is Lunar Rock. 58 00:03:22,008 --> 00:03:23,058 [rock music] 59 00:03:23,059 --> 00:03:24,026 thud 60 00:03:24,027 --> 00:03:26,016 Notice the difference, dad? 61 00:03:26,018 --> 00:03:28,026 Not with two busted ear drums. 62 00:03:28,028 --> 00:03:31,003 Oh, George, can you come here? 63 00:03:31,004 --> 00:03:32,010 What's up? 64 00:03:32,011 --> 00:03:33,027 Judy, I need you here too. 65 00:03:33,028 --> 00:03:35,006 'I want everyone here.' 66 00:03:35,007 --> 00:03:36,012 [music continues] 67 00:03:36,013 --> 00:03:37,024 (Judy) 'Be right with you, mom.' 68 00:03:37,025 --> 00:03:40,004 Did you recognize that music, dad? 69 00:03:40,006 --> 00:03:43,000 Oh, yes, Stravinsky, I believe. 70 00:03:43,001 --> 00:03:44,024 Opus in C minor. 71 00:03:44,025 --> 00:03:46,029 Or was it the Strauss Lullaby? 72 00:03:47,001 --> 00:03:50,016 Elroy, are you available for a family meeting? 73 00:03:50,018 --> 00:03:52,019 Sure, mom. Uh, I'm just finishing 74 00:03:52,021 --> 00:03:54,020 up with my transcendental levitation. 75 00:03:54,021 --> 00:03:56,027 (George) 'Okay, Jane, the gang's all here.' 76 00:03:56,028 --> 00:03:58,026 What's the big gathering all about? 77 00:03:58,028 --> 00:04:01,021 I have some big exciting news. 78 00:04:01,023 --> 00:04:03,007 There's no school tomorrow? 79 00:04:03,009 --> 00:04:04,509 You're raising my allowance? 80 00:04:04,510 --> 00:04:06,023 Your mother is moving to Mars? 81 00:04:06,024 --> 00:04:08,006 Oh, really, George. 82 00:04:08,008 --> 00:04:11,009 Mother-in-law jokes went out in the 21st century. 83 00:04:11,010 --> 00:04:13,020 Do you all remember Uncle Lunar and Aunt Tenna 84 00:04:13,021 --> 00:04:15,007 from Outer Moongolia? 85 00:04:15,008 --> 00:04:17,027 You mean, the loonies from the boonies? 86 00:04:17,028 --> 00:04:20,006 Aren't they a little short of a full deck? 87 00:04:20,007 --> 00:04:21,026 Whacko is more like it. 88 00:04:21,027 --> 00:04:24,007 Oh, don't tell me they're comin' for a visit. 89 00:04:24,009 --> 00:04:27,028 No, but you're close. Their son Hunky is coming. 90 00:04:27,029 --> 00:04:29,018 It's his first trip to Earth. 91 00:04:29,019 --> 00:04:32,016 So, we must be tolerant of his alien lifestyle. 92 00:04:32,018 --> 00:04:35,002 He's just a teenager and he's family. 93 00:04:35,004 --> 00:04:38,012 So, he should be treated with dignity and respect. 94 00:04:38,014 --> 00:04:41,015 Well, he's not gettin' into my computer's database. 95 00:04:41,017 --> 00:04:43,013 Those Moonies are loonies. 96 00:04:43,014 --> 00:04:45,023 He's probably heavy into that wall-to-wall 97 00:04:45,024 --> 00:04:47,003 roaring room rock music. 98 00:04:47,005 --> 00:04:50,004 If he is, I'll be into heavy psychotherapy. 99 00:04:51,025 --> 00:04:53,005 (Dr. Input) 'Oh, ho-ho!' 100 00:04:53,006 --> 00:04:55,021 'I can hardly wait till when Professor Ozone' 101 00:04:55,022 --> 00:04:57,005 'sees what we have brought' 102 00:04:57,007 --> 00:05:00,001 'to the Spaceonian Museum collection, ha-ha.' 103 00:05:00,003 --> 00:05:02,013 Oh, he'll be so excited and pleased. 104 00:05:02,015 --> 00:05:04,013 'I can hear him now.' 105 00:05:04,015 --> 00:05:06,013 You blundering, incompetent 106 00:05:06,015 --> 00:05:08,019 inept, irresponsible idiots. 107 00:05:08,021 --> 00:05:10,016 B-b-but Professor Ozone. 108 00:05:10,018 --> 00:05:14,006 We thought we had a rare scientific find. 109 00:05:14,008 --> 00:05:15,058 Not me, I'm innocent. 110 00:05:16,001 --> 00:05:19,019 I'm afraid, you have made a serious mistake, Dr. Input. 111 00:05:19,021 --> 00:05:22,018 What you have done is, in effect, kidnap a citizen 112 00:05:22,020 --> 00:05:25,013 from the sovereign frozen planet of Polaris. 113 00:05:25,014 --> 00:05:27,010 'You missed the planet you were sent to explore' 114 00:05:27,011 --> 00:05:28,028 'by ten light-years.' 115 00:05:28,029 --> 00:05:32,007 You must return that alien immediately, if not sooner. 116 00:05:32,009 --> 00:05:34,002 If the Solarians discover this 117 00:05:34,004 --> 00:05:37,027 the museum's impeccable reputation will be ruined. 118 00:05:37,029 --> 00:05:40,015 Uh, ye-ye-yes, I understand, sir. 119 00:05:40,017 --> 00:05:42,012 We'll have the alien back 120 00:05:42,014 --> 00:05:45,002 before the Solarians even know he's missing. 121 00:05:45,004 --> 00:05:46,054 [grunting] 122 00:05:48,012 --> 00:05:51,014 (Dr. Input) 'Come on, Lowbeam, we're in a hurry.' 123 00:05:51,016 --> 00:05:52,066 splat 124 00:05:54,015 --> 00:05:55,065 splat 125 00:05:55,808 --> 00:05:58,028 We could've been killed. 126 00:05:58,029 --> 00:06:01,003 O-o-or even worse. 127 00:06:01,004 --> 00:06:02,028 shatter 128 00:06:02,029 --> 00:06:06,015 I'm afraid the iceman is loose out in society, professor. 129 00:06:06,017 --> 00:06:09,447 (Professor Ozone) 'Lose that iceman, Input, and you lose your job.' 130 00:06:10,001 --> 00:06:13,020 Ugh! What an ignoble way to end a career. 131 00:06:13,022 --> 00:06:15,000 poof 132 00:06:15,001 --> 00:06:16,006 plop 133 00:06:16,007 --> 00:06:19,015 Get on with it, you incorrigible blunderers. 134 00:06:19,017 --> 00:06:22,023 Small wonder we scientists go mad. 135 00:06:22,025 --> 00:06:24,016 Better alert the media, Lowbeam. 136 00:06:24,018 --> 00:06:26,011 We may need their help. 137 00:06:26,012 --> 00:06:28,000 (Lowbeam) 'I'll keep them informed, Doctor.' 138 00:06:28,001 --> 00:06:29,027 'But what happens if the ice melts' 139 00:06:29,028 --> 00:06:31,020 and this ice guy turns out to be 140 00:06:31,022 --> 00:06:34,008 a not so nice guy and starts a panic? 141 00:06:34,010 --> 00:06:37,005 There's an old saying in scientific circles. 142 00:06:37,007 --> 00:06:39,015 "Nobody knows!" 143 00:06:40,955 --> 00:06:43,018 He's gone! 144 00:06:43,019 --> 00:06:47,001 We lost him in the crowd of beepers over downtown. 145 00:06:47,002 --> 00:06:50,023 (Lowbeam) 'When we last saw him, he was slidin' towards the Moon Mall.' 146 00:06:50,024 --> 00:06:53,009 (Dr. Input) 'Right, we'll pick up his signal there.' 147 00:06:53,011 --> 00:06:55,004 whee 148 00:06:56,004 --> 00:06:58,000 Taxi! 149 00:06:58,001 --> 00:07:00,006 To the Orbit City Health Club, and hurry. 150 00:07:00,007 --> 00:07:03,005 Okay, but fast is extra, Mister. 151 00:07:03,007 --> 00:07:04,057 boing 152 00:07:05,019 --> 00:07:07,001 screech 153 00:07:07,003 --> 00:07:10,017 With the hyper thrust, that's 50 bucks. 154 00:07:10,019 --> 00:07:14,010 Hey, 50 bucks, pal. I'm not runnin' a charity, you know. 155 00:07:14,011 --> 00:07:15,024 It's guys like this that throw 156 00:07:15,025 --> 00:07:18,000 the entire economy into a recession. 157 00:07:18,002 --> 00:07:19,052 beep beep 158 00:07:21,020 --> 00:07:23,027 poing poing 159 00:07:23,029 --> 00:07:25,017 boing 160 00:07:25,018 --> 00:07:29,011 (Judy) 'When is cousin Hunky coming, mom?' 161 00:07:29,012 --> 00:07:30,402 (Jane) 'Any minute, Judy.' 162 00:07:31,000 --> 00:07:34,010 If he doesn't get here soon, he's gonna miss a terrific 163 00:07:34,012 --> 00:07:36,023 Moongolian barbecue steak dinner. 164 00:07:36,025 --> 00:07:39,000 (Jane) 'Actually, I'm dying to meet young Hunky.' 165 00:07:39,001 --> 00:07:41,008 'And since it's his first visit to Earth' 166 00:07:41,009 --> 00:07:43,007 'we must help him adjust and fit in.' 167 00:07:43,009 --> 00:07:46,011 As long as he doesn't show up with a set of drums 168 00:07:46,013 --> 00:07:48,011 and a guitar and an entourage. 169 00:07:48,013 --> 00:07:51,003 Well, I hope I'm not expected to fix him up 170 00:07:51,004 --> 00:07:52,028 with one of my girlfriends. 171 00:07:52,029 --> 00:07:54,028 Those Moongolians are weird. 172 00:07:54,029 --> 00:07:57,019 And I can't have him hangin' out with my crowd either. 173 00:07:57,020 --> 00:07:59,001 They're kinda straight. 174 00:07:59,002 --> 00:08:01,010 Maybe he can hang out with Astro and Orbity. 175 00:08:01,011 --> 00:08:03,013 They're a little offline too. 176 00:08:03,014 --> 00:08:04,028 bang 177 00:08:04,029 --> 00:08:06,006 What's that? 178 00:08:06,007 --> 00:08:07,027 Someone at the back door? 179 00:08:07,028 --> 00:08:10,028 Perhaps it's your cousin Hunky. Now, now remember your manners. 180 00:08:10,029 --> 00:08:13,017 'We must set a good example for Cousin Hunky.' 181 00:08:13,019 --> 00:08:15,002 Uh-oh. 182 00:08:15,004 --> 00:08:17,008 Hunky Moonrock, I presume? 183 00:08:17,010 --> 00:08:19,009 [gibberish] 184 00:08:21,747 --> 00:08:24,023 Hey, he's here everybody. 185 00:08:24,024 --> 00:08:26,025 Hello, Hunky. I'm Uncle George. 186 00:08:26,027 --> 00:08:29,022 [gibberish] 187 00:08:29,024 --> 00:08:31,018 Likewise, I'm sure. 188 00:08:31,019 --> 00:08:32,020 crash 189 00:08:32,021 --> 00:08:35,002 [gibberish] 190 00:08:35,004 --> 00:08:37,019 Hi, Hunky. I'm Cousin Elroy. 191 00:08:37,021 --> 00:08:39,018 And I'm Cousin Judy, Hunky. 192 00:08:39,019 --> 00:08:40,026 Wow! 193 00:08:40,027 --> 00:08:42,009 [whistling] 194 00:08:42,010 --> 00:08:43,025 [gibberish] 195 00:08:43,026 --> 00:08:45,024 Welcome to Earth, Hunky. 196 00:08:45,026 --> 00:08:47,019 I'm your Aunt Jane. 197 00:08:47,021 --> 00:08:49,015 [gibberish] 198 00:08:50,017 --> 00:08:52,023 We were just sitting down to dinner. 199 00:08:52,025 --> 00:08:54,011 I'll get you an appetizer. 200 00:08:54,012 --> 00:08:55,014 Give me five, Hunky. 201 00:08:55,015 --> 00:08:56,021 woosh woosh woosh 202 00:08:56,022 --> 00:08:58,019 Hey! Wow! 203 00:08:58,021 --> 00:09:00,020 What a super cool handshake. 204 00:09:00,022 --> 00:09:02,020 [gibberish] 205 00:09:02,022 --> 00:09:05,004 Fortunately, we live above a psychiatrist 206 00:09:05,006 --> 00:09:07,001 with a safety net outside his window. 207 00:09:07,002 --> 00:09:09,026 I just know I'm gonna have trouble with this Hunky kid. 208 00:09:09,027 --> 00:09:13,016 So, Hunky, what's happening on the Moongolian teen scene? 209 00:09:13,018 --> 00:09:15,006 woosh woosh woosh 210 00:09:15,007 --> 00:09:16,015 Wow! 211 00:09:16,016 --> 00:09:19,021 That's a totally outer spacious high five, Hunky. 212 00:09:19,023 --> 00:09:21,025 [gibberish] 213 00:09:23,015 --> 00:09:25,021 [giggling] 214 00:09:25,023 --> 00:09:27,133 It's Rosie's day off, but she left us some 215 00:09:27,134 --> 00:09:29,017 chocolate micro-chip cookies. 216 00:09:29,018 --> 00:09:31,000 Wow! 217 00:09:31,002 --> 00:09:33,019 [gibberish] 218 00:09:33,020 --> 00:09:34,027 You're welcome. 219 00:09:34,028 --> 00:09:37,016 I just love his Moongolian accent. 220 00:09:37,018 --> 00:09:39,016 [gibberish] 221 00:09:39,018 --> 00:09:41,004 chomp 222 00:09:43,003 --> 00:09:45,011 You must be on a special iron diet. 223 00:09:45,012 --> 00:09:46,022 Ah. 224 00:09:46,023 --> 00:09:47,027 burp 225 00:09:47,028 --> 00:09:49,014 Sorry. 226 00:09:49,016 --> 00:09:51,011 Hey, Hunky. Let's go into my room 227 00:09:51,013 --> 00:09:54,011 and I'll run a few high-sci computer programs by ya. 228 00:09:54,013 --> 00:09:56,021 Oh, you're the max, Hunky. 229 00:09:56,023 --> 00:09:58,029 You're totally spacial. 230 00:09:59,001 --> 00:10:02,020 I'd like to turn you on to some radically cosmic rock, too. 231 00:10:02,022 --> 00:10:04,002 This is wonderful, George. 232 00:10:04,004 --> 00:10:06,013 The kids just adore Cousin Hunky. 233 00:10:06,015 --> 00:10:09,001 That's because he hasn't thrown them off the balcony yet. 234 00:10:09,003 --> 00:10:11,021 Oh, he's just a bit misunderstood. 235 00:10:11,023 --> 00:10:14,019 That's what they said about Attila the Space Hun. 236 00:10:15,022 --> 00:10:17,003 thud 237 00:10:17,004 --> 00:10:19,007 (Elroy) 'Hey, uh, here's Astro. Come here, boy.' 238 00:10:19,008 --> 00:10:23,013 Meet our Cousin Hunky, Astro. And this is our dog, Astro. 239 00:10:23,014 --> 00:10:24,019 Pleased to meet you. 240 00:10:24,020 --> 00:10:26,000 [screams] 241 00:10:26,002 --> 00:10:28,002 Isn't he a total crack up, Astro? 242 00:10:28,003 --> 00:10:29,022 Yeah. 243 00:10:29,023 --> 00:10:32,002 Terrific. 244 00:10:32,003 --> 00:10:33,017 Ooh, mom and dad. 245 00:10:33,018 --> 00:10:37,011 Cousin Hunky is in a whole separate reality orbit. 246 00:10:37,013 --> 00:10:39,002 I must call my girlfriends. 247 00:10:39,004 --> 00:10:41,014 She oughta be callin' the psycho squad. 248 00:10:41,016 --> 00:10:45,003 I have to upgrade my views on Moongolians. 249 00:10:45,005 --> 00:10:48,001 Meet Orbity, Hunky. He's our resident alien. 250 00:10:48,003 --> 00:10:50,013 Hello, Hunky. 251 00:10:50,014 --> 00:10:51,028 But he's family. 252 00:10:51,029 --> 00:10:53,028 [gibberish] 253 00:10:55,003 --> 00:10:57,004 [gibberish] 254 00:10:57,005 --> 00:10:58,009 slurp 255 00:10:58,010 --> 00:10:59,017 Mmm. 256 00:10:59,018 --> 00:11:00,028 I'll let you two interrelate 257 00:11:00,029 --> 00:11:03,019 while I go snare a solar snack. 258 00:11:03,021 --> 00:11:06,009 [Orbity screaming] 259 00:11:11,015 --> 00:11:13,014 [gibberish] 260 00:11:15,006 --> 00:11:18,024 Woo! I'm sorry. 261 00:11:18,026 --> 00:11:21,004 Really, Rocketta, you won't believe 262 00:11:21,006 --> 00:11:23,005 what a hunk my cousin is. 263 00:11:23,007 --> 00:11:25,018 He's adorably radical. 264 00:11:25,020 --> 00:11:28,028 Ooh! Sounds like my kinda guy. 265 00:11:29,000 --> 00:11:31,020 I'd love to interface with him, Judy. 266 00:11:31,022 --> 00:11:33,002 Where's his head at? 267 00:11:33,004 --> 00:11:35,023 Like, on a personality level. 268 00:11:35,025 --> 00:11:38,019 Well, he's kind of off-the-wall. 269 00:11:38,021 --> 00:11:39,071 crash 270 00:11:40,001 --> 00:11:42,003 [gibberish] 271 00:11:44,021 --> 00:11:47,001 Make that totally off the wall. 272 00:11:47,003 --> 00:11:50,014 Got ya. Catch ya later, bye. 273 00:11:50,016 --> 00:11:51,066 [giggles] 274 00:11:51,067 --> 00:11:55,021 This kid has a very aggressive lifestyle. 275 00:11:55,022 --> 00:11:57,022 Does our insurance cover destructive nephews 276 00:11:57,023 --> 00:11:59,001 from another planet? 277 00:11:59,002 --> 00:12:01,027 Yes, dear, but only every other leap year. 278 00:12:01,028 --> 00:12:03,013 Now, calm down, George. 279 00:12:03,015 --> 00:12:05,021 Relax and watch the evening news. 280 00:12:05,023 --> 00:12:07,016 [muttering] 281 00:12:07,018 --> 00:12:10,010 Watch other peoples' problems for a change. 282 00:12:10,011 --> 00:12:12,021 Still no word yet on that missing iceman 283 00:12:12,022 --> 00:12:15,016 mistakenly removed from the frozen planet Polaris 284 00:12:15,018 --> 00:12:19,014 and then lost by a Spaceonian Museum research team. 285 00:12:19,016 --> 00:12:22,021 You see, George, everyone has problems. 286 00:12:22,023 --> 00:12:25,000 Somehow that doesn't make me feel any better. 287 00:12:25,002 --> 00:12:28,001 A frozen ice block containing the man is loose in the city 288 00:12:28,002 --> 00:12:30,026 and the public is being asked to help with any information 289 00:12:30,027 --> 00:12:32,024 about the lost iceman. 290 00:12:32,026 --> 00:12:35,001 I got enough troubles without having to look 291 00:12:35,003 --> 00:12:37,016 for some ice guy from another planet. 292 00:12:37,018 --> 00:12:39,014 Hey, mom, dad, we're cruising up 293 00:12:39,016 --> 00:12:43,000 to the Moon Mall to pick up some new wave clothes for Hunky. 294 00:12:43,002 --> 00:12:46,014 Stay as long as you like, we could use a breather. 295 00:12:46,016 --> 00:12:49,000 I'm outta here, bye. 296 00:12:49,002 --> 00:12:51,003 [gibberish] 297 00:12:52,968 --> 00:12:55,018 [giggles] 298 00:12:55,019 --> 00:12:57,007 Isn't Cousin Hunky a trip? 299 00:12:57,009 --> 00:12:59,013 Yeah, a trip to the loony zoo. 300 00:12:59,014 --> 00:13:00,021 Bye, Judy. 301 00:13:00,022 --> 00:13:02,007 Later, folks. 302 00:13:02,009 --> 00:13:04,011 Now, remember, George. 303 00:13:04,013 --> 00:13:06,027 I know, he's family. 304 00:13:16,019 --> 00:13:18,023 [gibberish] 305 00:13:19,029 --> 00:13:21,028 You hungry again, Hunky? 306 00:13:22,000 --> 00:13:25,008 Wow! He has the appetite of a space horse. 307 00:13:25,010 --> 00:13:28,013 Yeah! And he eats only unnatural food. 308 00:13:28,015 --> 00:13:31,018 Hey, there's something you'll like, cousin. 309 00:13:31,020 --> 00:13:34,004 (Elroy) 'Polaris Snow Cones. They're terrific.' 310 00:13:34,006 --> 00:13:36,004 [gibberish] 311 00:13:36,005 --> 00:13:37,018 whoosh 312 00:13:37,019 --> 00:13:40,024 Wow! He responded heavily to those snow cones. 313 00:13:40,026 --> 00:13:42,007 screech 314 00:13:42,009 --> 00:13:44,003 (Elroy) 'He must get a lot at home.' 315 00:13:44,005 --> 00:13:46,022 Oh! He's totally into that. 316 00:13:46,024 --> 00:13:48,019 A heavy metal diet. 317 00:13:48,021 --> 00:13:50,022 Hope you kids come from a rich family 318 00:13:50,024 --> 00:13:52,021 'cause that sign costs plenty. 319 00:13:52,023 --> 00:13:55,018 Uh, we're not rich, but we have our mom's credit card. 320 00:13:55,020 --> 00:13:59,003 (male 1) 'Ha-ha-ha. That's close enough.' 321 00:13:59,004 --> 00:14:01,015 (man over PA) 'Scientists searching for the missing iceman' 322 00:14:01,016 --> 00:14:03,020 'have narrowed the search down to the Moon Mall.' 323 00:14:03,021 --> 00:14:06,010 'We'll keep you informed of further developments.' 324 00:14:06,012 --> 00:14:08,013 That's him, Lowbeam, the iceman. 325 00:14:08,015 --> 00:14:10,014 I would know his bleep anywhere. 326 00:14:10,016 --> 00:14:12,019 We're back in the chase again. 327 00:14:12,021 --> 00:14:14,009 swoosh 328 00:14:14,010 --> 00:14:17,006 (Lowbeam) 'How will we know which person is the iceman, doc?' 329 00:14:17,007 --> 00:14:19,004 Elementary, my dear Lowbeam. 330 00:14:19,006 --> 00:14:22,018 He'll be the only one wearing a beeping beanie. 331 00:14:22,020 --> 00:14:23,100 Hold that pose, Hunky. 332 00:14:23,101 --> 00:14:25,013 [zapping] 333 00:14:25,014 --> 00:14:28,016 Wow, Hunky, those clothes give a whole new meaning 334 00:14:28,018 --> 00:14:30,009 to the words, "Far out." 335 00:14:30,011 --> 00:14:34,000 Oh! Titanium ties and Jupiter jumpsuits 336 00:14:34,002 --> 00:14:37,008 are the latest in intergalactic teen wear. 337 00:14:37,010 --> 00:14:39,015 Come on, Hunky, let's hit it for home. 338 00:14:39,017 --> 00:14:41,016 [gibberish] 339 00:14:41,018 --> 00:14:44,011 There he is, Lowbeam, our missing iceman. 340 00:14:44,013 --> 00:14:46,004 'We found him at last.' 341 00:14:46,005 --> 00:14:48,001 Quick, quick, quick, bring the car around 342 00:14:48,002 --> 00:14:51,023 while I escort our iceman back into custody. 343 00:14:51,025 --> 00:14:53,017 [gibberish] 344 00:14:54,027 --> 00:14:57,025 Now, just relax please, uh you're coming with us. 345 00:14:57,027 --> 00:14:59,015 I-it's for your own good. 346 00:14:59,017 --> 00:15:02,001 Eh, not to mention, my own well being 347 00:15:02,003 --> 00:15:04,014 eh, career and mental health. 348 00:15:04,016 --> 00:15:07,001 Let's get a publicity still, Lowbeam. 349 00:15:07,003 --> 00:15:09,002 Say, Moon cheese. 350 00:15:09,003 --> 00:15:10,008 flash 351 00:15:10,009 --> 00:15:12,022 Excellent. Now, let's get moving. 352 00:15:12,024 --> 00:15:14,026 [gibberish] 353 00:15:14,964 --> 00:15:17,021 smash 354 00:15:17,022 --> 00:15:20,002 Come on, Hunky, we're heading home. 355 00:15:20,003 --> 00:15:21,003 swoosh 356 00:15:21,004 --> 00:15:23,000 Follow those kids, Lowbeam. 357 00:15:23,002 --> 00:15:25,004 They are in grave danger. 358 00:15:25,006 --> 00:15:27,027 [gibberish] 359 00:15:27,029 --> 00:15:29,009 You said it, Hunky. 360 00:15:29,011 --> 00:15:31,027 Yeah, you really have a way with words. 361 00:15:31,029 --> 00:15:33,020 swoosh 362 00:15:33,022 --> 00:15:37,016 Oh, those kids don't realize what they are playing with. 363 00:15:37,018 --> 00:15:39,011 swoosh 364 00:15:39,013 --> 00:15:41,008 If he threw you through the windshield 365 00:15:41,010 --> 00:15:44,003 there's no telling what he'll do next. 366 00:15:47,000 --> 00:15:49,006 It is our duty to inform their parents 367 00:15:49,008 --> 00:15:51,006 before this thing gets out of hand. 368 00:15:51,008 --> 00:15:55,017 Besides, harboring an alien is a global offence. 369 00:15:55,019 --> 00:15:57,001 Uh, good day, sir. 370 00:15:57,003 --> 00:16:00,011 I'm Dr. Input of the Spaceonian Museum. 371 00:16:00,013 --> 00:16:02,014 [gibberish] 372 00:16:04,029 --> 00:16:08,008 Uh-oh, wrong fellow. 373 00:16:08,010 --> 00:16:10,008 swoosh 374 00:16:10,009 --> 00:16:11,023 crash 375 00:16:11,024 --> 00:16:14,025 I don't think the car can handle much more of this abuse, doc. 376 00:16:14,026 --> 00:16:19,008 Oh, thank you for your deep concern. 377 00:16:19,010 --> 00:16:22,008 (man on TV) 'We have more on that missing iceman story.' 378 00:16:22,010 --> 00:16:25,004 Two members of the search team have apparently traced 379 00:16:25,005 --> 00:16:27,025 the creature to the Sky Pad Apartment complex. 380 00:16:27,026 --> 00:16:29,028 Hey, that's getting close to home. 381 00:16:30,000 --> 00:16:32,004 I hope that thing doesn't show up here. 382 00:16:32,005 --> 00:16:33,018 [rock music on stereo] 383 00:16:33,019 --> 00:16:36,006 I've had enough of this musical depreciation. 384 00:16:36,008 --> 00:16:38,004 [music continues] 385 00:16:39,015 --> 00:16:42,017 Oh! He's the most incredible dancer, dad. 386 00:16:42,019 --> 00:16:44,019 He's beyond reality. 387 00:16:44,021 --> 00:16:47,007 You'll get no argument from me on that. 388 00:16:47,008 --> 00:16:48,015 Now what? 389 00:16:48,016 --> 00:16:50,014 Hey, Hunky, answer the door, will you? 390 00:16:50,016 --> 00:16:53,018 Couldn't you just keep the music down to a low roar 391 00:16:53,020 --> 00:16:55,014 say, below a hundred decibels? 392 00:16:55,016 --> 00:16:57,003 This is it, Lowbeam. 393 00:16:57,005 --> 00:17:00,004 You hit him low and I'll hit him high. 394 00:17:00,006 --> 00:17:02,016 [gibberish] 395 00:17:04,021 --> 00:17:06,022 [gibberish] 396 00:17:08,020 --> 00:17:10,004 [laughing] 397 00:17:10,006 --> 00:17:14,017 He certainly has a grim sense of humor. 398 00:17:14,019 --> 00:17:17,023 I'm afraid a new approach is necessary, Lowbeam. 399 00:17:17,025 --> 00:17:22,016 This time, it's no more Mr. Nice Guy with Mr. Ice Guy. 400 00:17:22,018 --> 00:17:24,008 Who's at the door, Hunky? 401 00:17:24,010 --> 00:17:26,003 [gibberish] 402 00:17:27,015 --> 00:17:30,005 Huh, kids today speak their own kinda language. 403 00:17:30,006 --> 00:17:31,015 [doorbell ringing] 404 00:17:31,016 --> 00:17:33,021 Maybe, I should install a revolving door. 405 00:17:33,022 --> 00:17:37,023 Now, the moment he steps outside that door, he's ours. 406 00:17:37,025 --> 00:17:40,004 Yeah, I've heard that before. 407 00:17:40,006 --> 00:17:44,016 Negativism adds nothing to the solution, Lowbeam. 408 00:17:44,018 --> 00:17:46,023 Okay, what's going on? Who rang the.. 409 00:17:46,025 --> 00:17:48,010 [zapping] 410 00:17:48,011 --> 00:17:49,017 Got him! 411 00:17:49,018 --> 00:17:51,011 If this is a hold up, I'm broke. 412 00:17:51,013 --> 00:17:53,021 Uh-oh, ooh, there's been a mistake. 413 00:17:53,023 --> 00:17:57,005 Lucky for you, I'm tied up. Or you'd be thrashed. 414 00:17:57,007 --> 00:17:59,010 I'm a black belt karate expert. 415 00:17:59,012 --> 00:18:02,002 Ooh, please, please forgive me. 416 00:18:02,004 --> 00:18:05,000 If you'll untie me, I'll give it serious consideration. 417 00:18:05,001 --> 00:18:06,007 Oh, I'm so sorry. 418 00:18:06,008 --> 00:18:08,022 You see, we are from the Spaceonian Museum. 419 00:18:08,023 --> 00:18:11,004 woosh woosh woosh 420 00:18:11,006 --> 00:18:14,011 And we mistook you for the missing iceman. 421 00:18:14,013 --> 00:18:18,007 Look, I may be a cool guy, but I'm no iceman. 422 00:18:18,009 --> 00:18:22,000 But I've traced the real iceman to your very door. 423 00:18:22,002 --> 00:18:26,001 - 'This is a recent photo.' - That's no iceman either. 424 00:18:26,002 --> 00:18:28,013 That's my weirdo nephew from Moongolia. 425 00:18:28,014 --> 00:18:30,012 You don't have to take my word for it. 426 00:18:30,014 --> 00:18:32,011 Just look, it's all over the news. 427 00:18:32,013 --> 00:18:37,001 Your so-called nephew is actually the missing iceman. 428 00:18:37,003 --> 00:18:39,012 The imminent return of the lost iceman 429 00:18:39,014 --> 00:18:41,005 is expected at any moment. 430 00:18:41,007 --> 00:18:43,006 This is hard to believe. 431 00:18:43,008 --> 00:18:45,011 Cousin Hunky, the iceman? 432 00:18:45,012 --> 00:18:47,021 The iceman will, when found, be returned 433 00:18:47,022 --> 00:18:50,020 'to his native planet for a reunion with his parents.' 434 00:18:50,022 --> 00:18:52,019 [gibberish] 435 00:18:54,012 --> 00:18:57,023 He recognizes his parents. Incredible. 436 00:18:57,025 --> 00:19:00,007 And if they wake up and find him gone 437 00:19:00,009 --> 00:19:02,018 it's space wars of the century. 438 00:19:02,020 --> 00:19:06,003 Come on, fella, you're going home to mama undpapa. 439 00:19:06,005 --> 00:19:07,055 [gibberish] 440 00:19:08,961 --> 00:19:11,010 swoosh 441 00:19:11,011 --> 00:19:13,011 Ooh, I just love happy endings. 442 00:19:13,013 --> 00:19:16,014 Especially when my career is involved. 443 00:19:16,016 --> 00:19:18,014 I just can't believe it. 444 00:19:18,016 --> 00:19:20,029 Hunky isn't really our relative? 445 00:19:21,001 --> 00:19:22,261 Relatively speaking, no. 446 00:19:22,262 --> 00:19:24,010 No more Hunky? 447 00:19:24,011 --> 00:19:26,003 Mm-mmm. 448 00:19:26,004 --> 00:19:27,008 Whew. 449 00:19:27,009 --> 00:19:28,018 So long, folks. 450 00:19:28,019 --> 00:19:29,026 (Judy) 'Bye, Hunky.' 451 00:19:29,027 --> 00:19:31,008 (Elroy) So long, boy. 452 00:19:31,009 --> 00:19:32,016 Bye, Hunky. 453 00:19:32,017 --> 00:19:34,012 Bye-bye, Hunky. 454 00:19:34,014 --> 00:19:36,014 [gibberish] 455 00:19:39,011 --> 00:19:41,011 swoosh 456 00:19:44,012 --> 00:19:47,019 I'm sure gonna miss those great conversations with him. 457 00:19:47,021 --> 00:19:50,017 Mom, where do you suppose the real Hunky is? 458 00:19:50,019 --> 00:19:52,019 (both) The real Hunky? 459 00:19:52,021 --> 00:19:54,018 [drum beat] 460 00:19:54,020 --> 00:19:55,070 Okay, everybody! 461 00:19:55,071 --> 00:19:57,025 Whoo! Here's Hunky! 462 00:19:57,026 --> 00:20:00,008 I'm here to turn you on to the spaciest music 463 00:20:00,010 --> 00:20:02,013 'since the year 2000.' 464 00:20:02,015 --> 00:20:05,000 I'm beginning to miss the old Hunky already. 465 00:20:05,001 --> 00:20:07,012 How long are you planning to stay, Cousin Hunky? 466 00:20:07,013 --> 00:20:10,028 Just until I'm king of the rocket roll music world. 467 00:20:11,000 --> 00:20:13,010 ? Rappa-dooba heavy duty ? 468 00:20:13,012 --> 00:20:15,005 ? Gonna rock ya to the moony ? 469 00:20:15,007 --> 00:20:17,016 ? Rappa-dooby yeah ? 470 00:20:17,017 --> 00:20:19,026 I'll tune you onto some more radical stuff 471 00:20:19,027 --> 00:20:22,006 soon as you put away my luggage. 472 00:20:22,008 --> 00:20:24,178 'The rest of my entourage will be in later.' 473 00:20:25,000 --> 00:20:27,015 E-e-entourage? 474 00:20:27,017 --> 00:20:29,025 Now, just relax, George. 475 00:20:29,027 --> 00:20:32,019 And now for my next incredible number. 476 00:20:32,021 --> 00:20:36,001 "Rock It to Me Lady Looney, Part 1." 477 00:20:36,003 --> 00:20:39,015 Ooh! That song is a real chart buster. 478 00:20:39,016 --> 00:20:40,023 I love it! 479 00:20:40,024 --> 00:20:42,029 I was afraid she'd say that. 480 00:20:43,001 --> 00:20:46,007 Being exposed to new music can't hurt, George. 481 00:20:46,009 --> 00:20:48,005 I've been hurtin' for years. 482 00:20:48,006 --> 00:20:49,017 (Hunky) 'Hit it!' 483 00:20:49,018 --> 00:20:52,021 ? She was a rad new cat from some dimension ? 484 00:20:52,023 --> 00:20:55,017 ? And I couldn't pass on that lively cat ? 485 00:20:55,019 --> 00:20:58,007 ? Rock it to me yeah looney lady yeah ? 486 00:20:58,009 --> 00:21:00,027 ? Rock it to me yeah looney lady yeah ? 487 00:21:00,029 --> 00:21:04,020 ? Rock it to me yeah yeah yeah yeah yeah ?? 488 00:21:04,022 --> 00:21:07,017 (George) 'Janie, would you get Aunt Tenna on the line?' 489 00:21:07,019 --> 00:21:09,019 'Please?' 490 00:21:11,019 --> 00:21:13,019 [theme music] 491 00:21:13,069 --> 00:21:17,619 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34494

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.