Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
(male 1) 'What do we do now, Rock?'
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
We try to get out of this tree, Vander Rock.
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yeah, but what then? We lost our plane.
4
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
I know, and someone's gonna pay for that
5
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
and his initials are Baron Von Rickenrock.
6
00:00:19,000 --> 00:00:21,000
Boy, what a story.
7
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
This dairy's better than the movie.
8
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
So what happened? Go on.
9
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Yes, Fred. Why are you stopping?
10
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
- I'm hungry. - Oh, brother.
11
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
- Read some more, Fred. - Okay, okay.
12
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
"The situation was desperate, but not hopeless.
13
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
As we worked to free ourselves from the tree.."
14
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
[theme music]
15
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
toot
16
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
Yabba-dabba-doo!
17
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
18
00:00:54,000 --> 00:00:58,000
? They're the modern Stone Age family ?
19
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
? From the town of Bedrock ?
20
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
? They're a page right out of history ?
21
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? Let's ride with the family down the street ?
22
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
23
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
? When you're with the Flintstones ?
24
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
25
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
? A dabba-doo time ?
26
00:01:16,000 --> 00:01:20,000
? We'll have a gay old time ?
27
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
[instrumental music]
28
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
Well, out of a clear sky
29
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
we get this letter from Grandpa Flintstone.
30
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
He's decided to visit us.
31
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
Hey, help me with this trunk, will you, Barn?
32
00:01:31,000 --> 00:01:32,000
(Barney) 'Right-o, Freddy-boy.'
33
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
screech
34
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
Looks like it's gonna be a long visit
35
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
from the way the boys are moving things.
36
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
No, they're not moving things.
37
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
They're taking out all the gifts grandpa sent us over the years
38
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
that we've been hiding.
39
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Oh, I get it.
40
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
Like the stuffed pelican
41
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
mama sent Barney and me for our anniversary.
42
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
[giggles]
43
00:01:53,000 --> 00:01:54,000
That's the idea.
44
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
Oh, no! Where did you find that, Fred?
45
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
[chuckles]
46
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
In the back of the garage.
47
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Grandpa's very proud of this head.
48
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
It's a Flintstone family tradition.
49
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
Yeah. Hey, you know somethin'? I can see the resemblance.
50
00:02:12,000 --> 00:02:15,000
Oh, very funny, very funny.
51
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
Oh, I-I was only kiddin', Fred.
52
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
You don't look anything like that rhinosaurus.
53
00:02:19,000 --> 00:02:22,000
- You bet I don't. - Right.
54
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
You outweigh him by 20 pounds easy.
55
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
[laughs]
56
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Rubble, one of these days..
57
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Oh, stop it, you two.
58
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
What on Earth?
59
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
[Pebbles babbling]
60
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
(Wilma) 'It's grandpa's old Stone World War I helmet..'
61
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
[chuckles] '...and Pebbles.'
62
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
[giggles]
63
00:02:46,000 --> 00:02:50,000
Oh, dear, the kids got into grandpa's old trunk.
64
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
I hope there's nothing valuable in it.
65
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm.
66
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
No, no, it's mostly filled with souvenirs
67
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
from Stone World War I.
68
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Yeah.
69
00:03:00,000 --> 00:03:01,000
Boy, he was ace flyer
70
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
old Grandpa Flintstone.
71
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
That truck is just filled
72
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
with old pictures and old uniforms
73
00:03:08,000 --> 00:03:12,000
and old maps and old hand grenades.
74
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
(both) Hand grenades?
75
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Bamm-bamm, bamm-bamm, bamm!
76
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Oh, no, Bamm-Bamm has one of them.
77
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Oh, my! Fred, how can you leave things like that around?
78
00:03:24,000 --> 00:03:28,000
[chuckles] Relax, it's harmless.
79
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Hey, but I did find something exciting in there.
80
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
Grandpa's diary. Boy, you should read it.
81
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Fred, isn't it personal?
82
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
No, no, it says right here, uh
83
00:03:39,000 --> 00:03:43,000
"May all who love adventure take to their heart
84
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
'"this chronicle of that daring flyboy'
85
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
"that death-defying crazy kid
86
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
"that unsung hero of Stone World War I
87
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
"Lieutenant Rockbottom K. Flintstone.
88
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
"Oh, this is the story
89
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
of Rocky's Raiders."
90
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Rocky's Raiders? Wow!
91
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
I'll read some of it, okay?
92
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Yeah, yeah, yeah. Go-go-go, Fred.
93
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
"The real story began in Paris
94
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
"one fateful day in June.
95
00:04:11,000 --> 00:04:14,000
"My buddy, Lieutenant Reggie Vander Rock and I
96
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
"were sitting in the Cafe De Pigalle.
97
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
"While I studied my maps
98
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
"old Reggie was ordering
99
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
"cactus-berry bubbly from Fefe La Rock
100
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
the beautiful red-headed Resistance worker
101
00:04:25,000 --> 00:04:26,000
who worked there.
102
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Little did we know
103
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
as I was studying my maps
104
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
and Reggie was studying Fefe
105
00:04:33,000 --> 00:04:36,000
someone was studying us.
106
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
Here we are, my fearless little soldier.
107
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
To you, my little French lamb-chop.
108
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
To you, my brave little flyboy.
109
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
(Reggie) 'To you, my dainty little dumpling'
110
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
'my luscious little cream puff.'
111
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Vander Rock, either drink that toast or order dinner.
112
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
You're making me hungry.
113
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Oh, uh, sorry, Rocky. Here's to you.
114
00:05:01,000 --> 00:05:04,000
Oui, here's to Lieutenant Rocky Flintstone
115
00:05:04,000 --> 00:05:07,000
the bravest, the strongest--
116
00:05:07,000 --> 00:05:10,000
- You Rockbottom K. Flintstone? - Yeah.
117
00:05:10,000 --> 00:05:12,000
- You sure? - Yup.
118
00:05:12,000 --> 00:05:14,000
- Those other two okay? - Yeah.
119
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
Stonehenge, CIA.
120
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
Washington's got a job for you, Flintstone.
121
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I'm your man, Stonehenge.
122
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Why do they whisper? What is CIA?
123
00:05:27,000 --> 00:05:31,000
Shh. Not so loud, my little pigeon.
124
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
What does my country want of me, Stonehenge?
125
00:05:34,000 --> 00:05:37,000
Rescue Mata Harrock.
126
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
[snaps] Gotcha.
127
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
One thing, though. Who is she?
128
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
Sotelo, you don't know?
129
00:05:43,000 --> 00:05:46,000
She is my best friend.
130
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Beautiful, warm, so full of life.
131
00:05:49,000 --> 00:05:53,000
When she dance the Charlestone, all Paris watch.
132
00:05:53,000 --> 00:05:54,000
[instrumental music]
133
00:05:54,000 --> 00:05:57,000
? Ta-ta-ta ?
134
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Everyone knows Mata Harrock.
135
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
? Ta-ta-ta-ta ?
136
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
Everyone knows her, eh? Never heard of her.
137
00:06:07,000 --> 00:06:11,000
But she's the world's most famous spy, Flintstone.
138
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Well, uh, Rocky don't read newspapers, uh, just maps.
139
00:06:14,000 --> 00:06:15,000
Right. Where is she?
140
00:06:15,000 --> 00:06:19,000
Held prisoner in a Flemish farmhouse
141
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
behind their lines.
142
00:06:21,000 --> 00:06:25,000
Well, sir, Stonehenge of the CIA
143
00:06:25,000 --> 00:06:28,000
I promise you, I will get her.
144
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
Uh, one thing, though. Who's got her?
145
00:06:30,000 --> 00:06:33,000
Baron Eric Von Rickenrock.
146
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
- Ee-ee! - T-t-t..
147
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
- T-the horrible Hun? - Hide the maps.
148
00:06:39,000 --> 00:06:43,000
Von Rickenrock. That's your man.
149
00:06:43,000 --> 00:06:46,000
- Let's go, Vander Rock. - Right, Rocky.
150
00:06:47,000 --> 00:06:51,000
No, no, it cannot be done. It is too dangerous.
151
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
So long, cream puff.
152
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
Oh, no, no, I will never see you again!
153
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
That's the breaks, girly.
154
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
There's your plane, men.
155
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Looks like she'll make it.
156
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
You can't send a couple of kids up in a crate like that.
157
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
No, but we can send you guys.
158
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Oh, no, no, my darling. No, wait.
159
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
Good luck, men.
160
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Thank you, sir.
161
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
We'll try to make you proud
162
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
of Rocky's Raiders.
163
00:07:19,000 --> 00:07:22,000
What raiders? There's only the two of us.
164
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
Well, two's company, three's a crowd.
165
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Let's go, Vander Rock!
166
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
[rumbling]
167
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Onward and upward!
168
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
Into the wild blue yonder!
169
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Stop, stop! Wait, wait!
170
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
Uh, try to be brave, cream puff.
171
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I must tell you something!
172
00:07:40,000 --> 00:07:43,000
Keep the home fires burnin', kid!
173
00:07:43,000 --> 00:07:45,000
No, wait, please!
174
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
Poor kid, she really has it bad.
175
00:07:52,000 --> 00:07:53,000
Come back here!
176
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
You did not pay the bill at the cafe..
177
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
...you freeloaders!
178
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
(Von Rickenrock) 'So you will not talk, my beautiful one.'
179
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
We shall see.
180
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
Oh, do with me what you will
181
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
oh, horrible Hun.
182
00:08:11,000 --> 00:08:15,000
I will never betray my country.
183
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
But which is your country?
184
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
For whom do you work?
185
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
Oh, I forgot. Let's see.
186
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Oh, the Americans hired me to spy against the Germans
187
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
who hired me to spy against the French
188
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
who hired me to spy against the Spaniards
189
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
who hired me to spy against the Dutch
190
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
who, who..
191
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
Um, well, no matter.
192
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
I am loyal
193
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
and you I will tell nothing.
194
00:08:41,000 --> 00:08:45,000
You tell everyone else. Why not me?
195
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
Because you yell too much.
196
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
[knocking on door]
197
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
- Yeah? - Baron Von Rickenrock.
198
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
- Enemy aircraft above. - Who was it?
199
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
Americans.
200
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
Oh, that is who you work for.
201
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
That is who I work for? Oh, God!
202
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
And, boy, you should only know the secrets I just remembered
203
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
but I'm not going to tell you.
204
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
Get them! Shoot them down!
205
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
Now, as for you
206
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
tell me what I want to know or..
207
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
chomp
208
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
[screams]
209
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
[whirring]
210
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
Look down there!
211
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
A Flemish farmhouse!
212
00:09:29,000 --> 00:09:30,000
What do you think?
213
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
(Reggie) 'I can't see it, Rocky!'
214
00:09:33,000 --> 00:09:35,000
But it's right below us! Why can't you see it?
215
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
Because your scarf is in my eyes!
216
00:09:38,000 --> 00:09:41,000
- 'Oh, sorry.' - Thanks.
217
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Yeah, I see the farmhouse now.
218
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
'It definitely looks Flemish.'
219
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
(Rocky) 'Let's go down, kid.'
220
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
(Reggie) 'How do we know it's the right Flemish farmhouse?'
221
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
(Rocky) 'Look! Someone just ran out of the house!'
222
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Help! Save me! Help!
223
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
(Rocky) Who are you?
224
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
The world's most famous spy
225
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Mata Harrock!
226
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
(Rocky) Prove it!
227
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
Prove it? How?
228
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
Well, let's see, uh.. Oh, yes, yes.
229
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Can you dance the Charlestone?
230
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
[laughs] Can I dance the Charlestone?
231
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
[laughs]
232
00:10:18,000 --> 00:10:20,000
? Ba-ba da-da ?
233
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
When I dance the Charlestone
234
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
all of Paris watch.
235
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
Whoa! That's her, Rocky.
236
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
(Rocky) 'Look at her go!'
237
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Uh-oh, and that's Von Rickenrock
238
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
who just came out of the farmhouse.
239
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
You will never escape, my lovely.
240
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
[speaking in foreign language]
241
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
My rescuers are here.
242
00:10:41,000 --> 00:10:44,000
They will do you no good.
243
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
My men will get them.
244
00:10:49,000 --> 00:10:50,000
[gunfire]
245
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Enemy aircraft at 0300.
246
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
Check.
247
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
- Enemy aircraft at 0200. - Check.
248
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
[rattling]
249
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Enemy aircraft at 12 o'clock high.
250
00:11:03,000 --> 00:11:06,000
Looks like we got company. Let's invite 'em in.
251
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
- One thing, though, old buddy. - What's that?
252
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Your scarf is in my eyes again.
253
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
- 'Oh, sorry.' - Okay, let's get 'em!
254
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
[gunfire]
255
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
If it's a darn fight they want, they'll get it.
256
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Give me more power, Vander Rock.
257
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
[rattling]
258
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
[gunfire]
259
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
[gunfire]
260
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Enemy aircraft directly behind us, lieutenant.
261
00:11:37,000 --> 00:11:41,000
And one directly in front of us. Hold on, Vander Rock.
262
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
This calls for some fancy flying.
263
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
crash
264
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Why don't you watch where you are going, dumbhead?
265
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
It's your fault. You ran into me.
266
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
- I didn't! - You did!
267
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
- Didn't! - Did!
268
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
Didn't, didn't, didn't!
269
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
Did, did, did!
270
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
Nice flying, lieutenant.
271
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
Uh-oh. There goes a wing.
272
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
The old crate couldn't stand the strain.
273
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Bail out..
274
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
But we don't have any parachutes.
275
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
This is war, kid. Fake it.
276
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Geronimo!
277
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
thud
278
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
So much for your rescuers, ja?
279
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
[laughs]
280
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Oh, those poor, brave boys
281
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
never had a chance.
282
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Happy landings, fellows
283
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
wherever you are.
284
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
(Vander Rock) 'What do we do now, Rock?'
285
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
We try to get out of this tree, Vander Rock.
286
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Yeah, but what then? We lost our plane!
287
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
I know, and someone's gonna pay for that
288
00:12:48,000 --> 00:12:52,000
and his initials are Baron Von Rickenrock.
289
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Boy, what a story!
290
00:12:56,000 --> 00:12:58,000
This diary's better than the movie.
291
00:12:58,000 --> 00:12:59,000
So what happened? Go on.
292
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Yes, Fred. Why are you stopping?
293
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
- I'm hungry. - Oh, brother.
294
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
How can you think about your stomach
295
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
with Grandpa Flintstone hangin' in a tree?
296
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Yes, don't leave us up there with him.
297
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
- Read some more, Fred. - Okay, okay.
298
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Let's see here.
299
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
"The situation was desperate, but not hopeless.
300
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
"As we worked to free ourselves in the tree
301
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
"Vander Rock and I could hear Von Rickenrock
302
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
"planning to take Mata Harrock to another place
303
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
for interrogation."
304
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
- In you go, my dear. - Where are you taking me?
305
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
(Rickenrock) 'To the south where you will never be found.'
306
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
(Mata) 'Oh, woe is me.'
307
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I am lost.
308
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[laughing]
309
00:13:42,000 --> 00:13:44,000
vroom
310
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
You're not lost, beautiful spy.
311
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Rocky's Raiders will save you.
312
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
- Good idea, Rock, but how? - Well, let's take a look.
313
00:13:54,000 --> 00:13:57,000
According to this map, a train heading south
314
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
is due in exactly five seconds
315
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
'four, three, two, one.'
316
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
[train honking]
317
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
You're a mean man with a map, Flintstone.
318
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
Jump!
319
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
[train chugging]
320
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
Soon you will be forced to tell us
321
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
what we want to know.
322
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
N-never.
323
00:14:22,000 --> 00:14:23,000
- There they are. - Yeah.
324
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
But he's gettin' away from us.
325
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
We're pullin' too much weight!
326
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
So we'll just get rid of a few cars.
327
00:14:31,000 --> 00:14:33,000
'Careful, Rocky. Easy.'
328
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
[squeaking]
329
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
Hey, I'm stuck!
330
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Vander Rock!
331
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Phew! That was close.
332
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Thanks, lieutenant.
333
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Rocky, look, they've turned off.
334
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
vroom
335
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
(Rocky) "Kaiser Stoneheim's 44th Air Base."
336
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
This is the big show, kid.
337
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
- Jump. - Oh, Rocky, do I have to?
338
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Vander Rock, don't tell me your nerves are gone.
339
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
- No, my feet are sore. - 'Jump!'
340
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
So I told them, huh, today is Thursday
341
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
and on Thursday we have Apfelkuchen not Sauerbraten.
342
00:15:13,000 --> 00:15:14,000
Ja.
343
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Psst. Hey, you.
344
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
You want to see something strictly forbidden?
345
00:15:18,000 --> 00:15:21,000
Uh, I mean, verboten in here?
346
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Ja. What is verboten?
347
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
(Rocky) 'Us, we're verboten!'
348
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
thud
349
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
(Rocky) 'Hurry, Vander Rock, get that uniform on.'
350
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
(Vander Rock) 'Right.'
351
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Now to find Mata Harrock.
352
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
Von Rickenrock said to talk
353
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
or into the water you go.
354
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
Never. Death before dishonor.
355
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I will never tell. You cannot make me.
356
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
Never, never, never.
357
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
[creaking]
358
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Achtung, hold it!
359
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Raise the prisoner.
360
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
Yeah, my kapitan.
361
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
Untie her, lieutenant.
362
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
(Vander Rock) 'Yeah, mein kapitan.'
363
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
Captain Von Rickenrock
364
00:16:07,000 --> 00:16:10,000
wishes to question her himself.
365
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
[chuckles] I see.
366
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
No, no, no!
367
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
That is a fate worse than death.
368
00:16:19,000 --> 00:16:22,000
I will stay here.
369
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
splash
370
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
Jumpin' catfish! Get her outta there!
371
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Right, Rocky, uh, lieutenant
372
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
uh, I-I mean, uh, mein kapitan.
373
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
'Come, woman. No more hysterics.'
374
00:16:35,000 --> 00:16:39,000
No. Leave me alone. I won't go.
375
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
Don't be frightened. It's us.
376
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Who are you?
377
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Lieutenants Flintstone and Vander Rock
378
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
at your service, ma'am.
379
00:16:46,000 --> 00:16:49,000
The American pilots!
380
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
The American pilots?
381
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Come on, let's run for it!
382
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
Stop them! Sound the alarm!
383
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
[alarm blaring]
384
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
What is?
385
00:17:01,000 --> 00:17:04,000
A prisoner is escaping. Sound the alarm.
386
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
Yeah, mein kapitan.
387
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Sound the alarm, sound the..
388
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
[alarm blaring]
389
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
But the alarm is on.
390
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
Stop! Come back!
391
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Faster, mein kapitan.
392
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Von Rickenrock or ruko-rock is gaining on us.
393
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
[alarm blaring]
394
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
They must not escape!
395
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Oh, my brave friends, we are done for.
396
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Not yet, we're not. Look up ahead.
397
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
'That plane is just what we need.'
398
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
(Vander Rock) 'We won't have time to start it, Rocky.'
399
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
screech
400
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Yeah, I know.
401
00:17:38,000 --> 00:17:39,000
In quickly!
402
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
We'll play the old shell game.
403
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Now you see us, now you don't.
404
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
[laughs]
405
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
vroom
406
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
We've got them, they are trapped.
407
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
[laughs]
408
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
screech
409
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
- Now what, lieutenant? - Simple.
410
00:17:59,000 --> 00:18:02,000
They'll come in that door. We'll go out this door.
411
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
How'd you know the door was there, Rocky?
412
00:18:04,000 --> 00:18:07,000
- Easy. I read it on my map. - Oh, excuse me.
413
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
[laughs]
414
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
[dramatic music]
415
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
You have come to the end of the line, my friends.
416
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
'You may as well give yourselves up.'
417
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
[chuckles]
418
00:18:21,000 --> 00:18:22,000
They are gone.
419
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Search the woods!
420
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
Faster, faster!
421
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
They're gonna send out the patrol.
422
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
[panting] You go on without me. I-I've had it.
423
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
I, I can't run another step.
424
00:18:35,000 --> 00:18:36,000
screech
425
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Hey, just what I've been looking for.
426
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
I found us some transportation. Look by that house.
427
00:18:42,000 --> 00:18:43,000
'A couple of bicycles'
428
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
'and some clothes for a disguise.'
429
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
'Let's borrow them for a while.'
430
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
[instrumental music]
431
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
They're catching up with us.
432
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Don't be frightened. I'll protect you.
433
00:18:55,000 --> 00:18:59,000
If anyone can, you can, Rocky.
434
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Here they come. Keep cool and sing.
435
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
- Huh? - Sing.
436
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
? Frere Jacques frere Jacques ?
437
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
? Dormez-vous? Dormez-vous? ?
438
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
? Sonnez les matines sonnez les matines ?
439
00:19:16,000 --> 00:19:20,000
? Dormez-vous? Dormez-vous? ??
440
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Achtung, have you seen
441
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
any American spying on this route?
442
00:19:24,000 --> 00:19:28,000
No, but we saw a nifty herd
443
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
of Belgian broncos.
444
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
[laughs]
445
00:19:31,000 --> 00:19:34,000
Yeah, but I am lookin' for..
446
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
It's them! Don't let them get away!
447
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
vroom
448
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
They will catch us. All is lost.
449
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
[gunfire]
450
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
Not yet, my beautiful spy.
451
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
According to this map
452
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
there should be a hay-wagon just over this next hill.
453
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
Oh, come on, Rocky, how can a map possibly tell you..
454
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
Ye-ow!
455
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Like I said before, Flintstone
456
00:20:02,000 --> 00:20:03,000
you're a mean man with a map.
457
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
[laughs]
458
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Oh, it's easy once you learn to read between the lines.
459
00:20:08,000 --> 00:20:12,000
Come on, Nelly, giddyup. Give it all you got.
460
00:20:14,000 --> 00:20:15,000
Ya-hoo!
461
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
Oh, Rocky.
462
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
Fear not, beautiful spy.
463
00:20:23,000 --> 00:20:26,000
The situation is desperate, not hopeless.
464
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Hey, I like that.
465
00:20:28,000 --> 00:20:31,000
Remind me to write that down sometime, Vander Rock.
466
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
Uh, before or after they lead us to the firing squad?
467
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
(Fred) "We were trapped and trapped good
468
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
"but I wasn't worried.
469
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
"By superior maneuvering
470
00:20:44,000 --> 00:20:47,000
"we managed to pick off all the enemy except Von Rickenrock.
471
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
I knew he would never give up the chase."
472
00:20:51,000 --> 00:20:54,000
Go on, Fred. For Pete's sake, don't stop there.
473
00:20:54,000 --> 00:20:55,000
We know grandpa made it okay
474
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
but what about Von Rickenrock and Reggie?
475
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
- And Fefe? - And Mata?
476
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
- I can't tell you. - Why not?
477
00:21:02,000 --> 00:21:03,000
Because that's all there is!
478
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
You see, the diary ends right there.
479
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
Oh, swell. What a place to leave off.
480
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
Gee, I never heard
481
00:21:10,000 --> 00:21:13,000
such an unbelievable adventure story
482
00:21:13,000 --> 00:21:14,000
in my whole life.
483
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Unbelievable's the word, alright.
484
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
What do you mean by that?
485
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
Do you think it's all true?
486
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Wilma Flintstone, are you doubting the veracity
487
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
of my grandfather?
488
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Yes, Fred, I certainly am.
489
00:21:27,000 --> 00:21:30,000
[laughs] I don't blame you.
490
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
Grandpa always did exaggerate a lot.
491
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
[chuckles] Why, the old rascal.
492
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
- I believed every word. - Yeah, me, too.
493
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
All except that part about the maps.
494
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
They lost me at the German airbase.
495
00:21:42,000 --> 00:21:43,000
(Fred) Yeah. Ha-ha.
496
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
I caught on when they were in that French cafe
497
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
but I didn't wanna spoil it for the rest of you.
498
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Listen to us.
499
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
[chuckles]
500
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
We are as bad as Grandpa Flintstone.
501
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
You know we believed every word.
502
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
And why not?
503
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Rocky's Raiders was a real good story.
504
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Did someone call?
505
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
(Wilma) 'Grandpa.'
506
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
screech
507
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
Welcome, Grandpa Flintstone.
508
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Say, we were just talkin' about your diary.
509
00:22:11,000 --> 00:22:12,000
Is that so?
510
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
We were wondering why you didn't finish it.
511
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
Weren't we, Betty? Heh-heh-heh.
512
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
That's right.
513
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
I haven't had time.
514
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
[helicopter droning]
515
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Blast him, he found me again!
516
00:22:28,000 --> 00:22:32,000
Come out and fight, Flintstone!
517
00:22:32,000 --> 00:22:36,000
[grunts] That Von Rickenrock's the stubborn Kutz!
518
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
Been tracking me for 55 years.
519
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
[helicopter droning]
520
00:22:41,000 --> 00:22:42,000
thud
521
00:22:43,000 --> 00:22:46,000
Stay back! He's in a bad mood today!
522
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
You wanna play rough, huh?
523
00:22:49,000 --> 00:22:53,000
Hey-hey! Take that, you old geezer!
524
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
- I don't believe it. - This can't be happening.
525
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
You will never escape!
526
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
Never!
527
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
Oh, playin' dirty, huh?
528
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
Vander Rock, where are my maps?
529
00:23:13,000 --> 00:23:17,000
Right here, lieutenant. And I got more ammunition, too.
530
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
- Oh, i-it can't be. - But it is.
531
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
Lieutenant Reggie Vander Rock.
532
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
[plane whirring]
533
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
[laughs] You missed me!
534
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Pass the ammunition, Vander Rock.
535
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
We'll give him a little anti-aircraft fire.
536
00:23:39,000 --> 00:23:43,000
Enemy aircraft Baron 1-6-0. Fire!
537
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
boing
538
00:23:45,000 --> 00:23:48,000
'Baron 2-1-5! Fire!'
539
00:23:48,000 --> 00:23:50,000
[laughs]
540
00:23:50,000 --> 00:23:54,000
Well, it just goes to prove anything is possible.
541
00:23:54,000 --> 00:23:56,000
[laughs]
542
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
Fire!
543
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
[gunfire]
544
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
'Fire!'
545
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[gunfire]
546
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Fire!
547
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
[laughs]
548
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[theme music]
549
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
550
00:24:22,000 --> 00:24:25,000
? They're the modern Stone-Age family ?
551
00:24:25,000 --> 00:24:28,000
? From the town of Bedrock ?
552
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
? They're a page right out of history ?
553
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
554
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
? Then that cat will stay out for the night ?
555
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
? When you're with the Flintstones ?
556
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
557
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
? A dabba-doo time ?
558
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
? We'll have a gay old time ?
559
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
thud
560
00:24:52,000 --> 00:24:53,000
thud
561
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
? We'll have a gay old time ??
562
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Wilma-a-a-a!
563
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
[banging on door]
564
00:25:00,050 --> 00:25:04,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
38285
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.