All language subtitles for The Flintstones s06e11 The Masquerade Party.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:05,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [siren wailing] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ? They're the modern Stone-Age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 [laughs] 15 00:00:42,000 --> 00:00:45,000 I can hardly wait to win my bowlin' ball, Barney. 16 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 Don't count your bowlin' balls before they're hatched, Fred. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 Now just what does that mean? 18 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Well, uh, somebody might beat you, Fred. 19 00:00:52,000 --> 00:00:55,000 - Uh, could even be me. - 'You?' 20 00:00:55,000 --> 00:00:59,000 (Fred) Ha-ha! Hardy-har-har-har-har! 21 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Barney, when we get home 22 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 I will give you a preview of my new costume 23 00:01:04,000 --> 00:01:07,000 and you'll see that you have no chance to win, okay? 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 Okay, Fred. 25 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Shh. Everyone's asleep. 26 00:01:13,000 --> 00:01:16,000 Now you wait here, and I'll sneak in 27 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 and slip into my costume, okay? 28 00:01:18,000 --> 00:01:20,000 Okay, Fred. 29 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 I got my costume in the garage. 30 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 I'll put it on and surprise Fred. 31 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 [chuckles] 32 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 I hope I don't scare Barney 33 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 with this devil's costume. 34 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 I really don't expect to win with this, uh, devil's costume. 35 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Fred will have something more original 36 00:01:37,000 --> 00:01:38,000 like he does every year. 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 - 'Hey, Barney, where are you?' - Oh, uh, right here, Fred. 38 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 I slipped into my costume, too. 39 00:01:44,000 --> 00:01:45,000 Huh? 40 00:01:45,000 --> 00:01:48,000 Will the real Satan please stand up? 41 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 [laughs] 42 00:01:49,000 --> 00:01:53,000 Hey, get off! You stole my idea! 43 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 [laughs] Your idea, Fred? 44 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Oh, you gotta be jokin'. 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 There's been one of these devils around 46 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 as long as there have been people. 47 00:01:59,000 --> 00:02:02,000 Well, I'm a people, and I thought of it first. 48 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 Now, take it off before I rip it off! 49 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 Oh, you wouldn't do that, Fred. 50 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 (Fred) 'Take it off' 51 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 or I'll ventilate that costume with this! 52 00:02:10,000 --> 00:02:15,000 Two can play at this game, Fred, if that's the way you want it. 53 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 (Fred) 'Why, you little pipsqueak.' 54 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 Take this. 55 00:02:19,000 --> 00:02:20,000 clank clank 56 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 My goodness! What's that? 57 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Ha-ha! You missed me. 58 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 - Oh, yeah? Take that. - Ouch! 59 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 [laughs] Get the point? 60 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 - Get the lump! - Ouch! 61 00:02:32,000 --> 00:02:38,000 Oh, no. Red devils fighting in our yard. 62 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Uh, let's see if I heard you right, lady. 63 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 You saw two red devils 64 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 fighting with pitchforks in your yard? 65 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 Uh-huh. Okay, lady. 66 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 I'll have a patrol car check it out. Thank you. 67 00:02:52,000 --> 00:02:53,000 Goodbye. 68 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Oh, boy. They wake up from their nightmares 69 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 and imagine all kinds of things. 70 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 Ain't it the truth? 71 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Uh, just for the record 72 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 I'll have a patrol car check it out. 73 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 [snoring] 74 00:03:04,000 --> 00:03:06,000 (sergeant over radio) 'Calling Car 7. 75 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 'Calling Car 7.' 76 00:03:10,000 --> 00:03:13,000 'Wake up, Car 7!' 77 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 Uh, uh, Car 7 reporting, sir. 78 00:03:16,000 --> 00:03:19,000 'Check out 342 Gravelpit Terrace.' 79 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 - 'Possible fight.' - Uh, yes, sir. 80 00:03:22,000 --> 00:03:24,000 Uh, 342 Gravelpit Terrace. 81 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 That's not far from here. 82 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 - Take that suit off! - Let go of my tail! 83 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 screech 84 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 (Barney) 'Let's see how you like your tail pulled.' 85 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 (Fred) 'Just try it.' 86 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Sounds like a fight. This must be the place. 87 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 (Barney) 'Watch it or you'll get hurt.' 88 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 - 'Hey, get off, I tell you!' - Try and make me. 89 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 (Fred) 'Come back here!' 90 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 (male 1) 'Car 7 calling headquarters.' 91 00:03:49,000 --> 00:03:52,000 Uh, hello, sarge, I checked out 342 Gravelpit Terrace. 92 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 Report is right, sarge. Two devils fighting. 93 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Horns, pointy tails, the whole bit. 94 00:03:57,000 --> 00:04:00,000 Uh, don't move in on 'em until help arrives. 95 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 [sirens wailing] 96 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 I'll teach you to be a devil. 97 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Don't bother, Fred, I already know how. 98 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 [sirens wailing] 99 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 - Cops! - Cops! 100 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 The police. Thank goodness. 101 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 (male 1) 'Alright, you devils, we got you surrounded.' 102 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 (male 2) 'In the wagon, come on.' 103 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 [sirens wailing] 104 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Uh, so what else is new, Fred? 105 00:04:31,000 --> 00:04:34,000 Ha-ha-ha, very funny. 106 00:04:36,000 --> 00:04:37,000 What? 107 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 My husband is in jail? 108 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 I should bring bail money? 109 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 He hasn't any money in his devil suit? 110 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Wilma! Oh, Wilma! 111 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Did you just get a call from the police? 112 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 Yes, it seems we have two devils down there 113 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 who need bailing out. 114 00:04:55,000 --> 00:04:58,000 You mind Pebbles and Bamm-Bamm, I'll go down and bail 'em out. 115 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Okay, Wilma. I got some questions for Barney. 116 00:05:02,000 --> 00:05:05,000 And I have some for Fred, believe me. 117 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 There they are, lady. 118 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Ain't they the cutest little devils? 119 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 Hi, Wilma. 120 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 I suppose you'd like an explanation. 121 00:05:15,000 --> 00:05:17,000 I certainly would. 122 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 But you can wait until we're in the car. 123 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 - Okay, Wilma. - Uh, make it good, Fred. 124 00:05:23,000 --> 00:05:25,000 (Barney) 'I gotta tell Betty the same story.' 125 00:05:27,000 --> 00:05:30,000 I hope Pebbles and Bamm-Bamm won't give you any trouble 126 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 while we're shopping, Jamie. 127 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Oh, they won't, Mrs. Flintstone. 128 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 God, we get along real boss. 129 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Oh, we're gonna pick out our costumes 130 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 for the Water Buffalo party, Saturday night. 131 00:05:39,000 --> 00:05:43,000 Ooh, weirdo. I'll bet you'll have a blast. 132 00:05:43,000 --> 00:05:45,000 Ooh, boss, real groovy. 133 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Yeah, real blasty. 134 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Weirdo and groovy. 135 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 [both giggle] 136 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Pebbles and Bamm-Bamm adore Jamie. 137 00:05:57,000 --> 00:06:01,000 Yeah, there's something about her they really like. 138 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 [upbeat music] 139 00:06:05,000 --> 00:06:08,000 [Bamm-Bamm scatting] 140 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 [Pebbles humming] 141 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 [barking] 142 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Yes, ladies, take your time. 143 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 - There's a wide selection. - Thank you. 144 00:06:21,000 --> 00:06:23,000 I hope we find something we like, Wilma. 145 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 Oh, we will. There's lots to choose from. 146 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 (Betty) 'I'll say there is.' 147 00:06:28,000 --> 00:06:29,000 'And that man wasn't kidding' 148 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 when he said there was a wide selection. 149 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 - How is this, Wilma? - 'Pretty wide, alright.' 150 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 [laughs] Just about as funny as this one. 151 00:06:38,000 --> 00:06:40,000 Ballet, anyone? 152 00:06:40,000 --> 00:06:44,000 (Betty) This just isn't me. 153 00:06:44,000 --> 00:06:47,000 (Wilma) Doesn't do a thing for me. 154 00:06:48,000 --> 00:06:51,000 Oh, who needs it? 155 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Hey, this is kind of cute. 156 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 Betty, what do you think? 157 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 It's adorable, Wilma. 158 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 And I kind of like this one. 159 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 'Ah, yours is darling.' 160 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 Oh, thank you, Wilma. 161 00:07:02,000 --> 00:07:05,000 Come on, Betty. We'll tell the man we're taking these. 162 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Okay, Wilma. Gee, I hope Barney likes it. 163 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 [bee buzzing] 164 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Uh-oh! A bee. 165 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 smack 166 00:07:18,000 --> 00:07:20,000 Holy moly. 167 00:07:20,000 --> 00:07:22,000 When flowers start fighting back 168 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 we bees are finished. 169 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 Oh! 170 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Pebbles and Bamm-Bamm were groovy, Mrs. Flintstone. 171 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Oh, thank you, Jamie. 172 00:07:32,000 --> 00:07:35,000 And remember, we'll need you Saturday night. 173 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 (Jamie) 'Oh, neat-o, Mrs. Flintstone.' 174 00:07:37,000 --> 00:07:39,000 'I'll bring my homework again.' 175 00:07:39,000 --> 00:07:41,000 Ah, nice girl, that Jamie. 176 00:07:41,000 --> 00:07:43,000 (Betty) 'She sure is.' 177 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 And look, Wilma. 178 00:07:44,000 --> 00:07:48,000 Pebbles and Bamm-Bamm in the love seat. 179 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 [Wilma chuckles] 'Oh, that's cute.' 180 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 'Jamie must have read them to sleep.' 181 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Gee, they call it sleep. 182 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 With me, it's just plain exhaustion. 183 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 knock knock knock 184 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 (Betty) 'Someone's at the door.' 185 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 I'll get it, Betty. 186 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 [screams] Betty, run for your life! 187 00:08:04,000 --> 00:08:09,000 Relax, Wilma, that's Barney in his new costume. 188 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 - Barney? - Oh, I'm sorry, Wilma. 189 00:08:10,000 --> 00:08:13,000 I thought Fred would answer, and I'd scare him. 190 00:08:13,000 --> 00:08:16,000 That's as bad as the devil suit. 191 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 What can I do? He likes it. 192 00:08:19,000 --> 00:08:20,000 Barney, take it off. 193 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 The party's not till Saturday. 194 00:08:22,000 --> 00:08:24,000 (Barney) 'Okay, boss.' 195 00:08:24,000 --> 00:08:27,000 [gibberish] Bamm, bamm. 196 00:08:27,000 --> 00:08:29,000 Oh, hiya, Bamm-Bamm. 197 00:08:29,000 --> 00:08:31,000 Yeah, you wanna play with dad, don't you? 198 00:08:31,000 --> 00:08:32,000 Oh, alright, come on. 199 00:08:32,000 --> 00:08:34,000 Now, don't tire him out, Barney. 200 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 He's supposed to be taking his nap. 201 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 (Barney) 'Okay, Betty, I won't. Upsy-daisy, Bamm-Bamm.' 202 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 [Barney laughing] 203 00:08:41,000 --> 00:08:44,000 By the way, Wilma, where's Fred? 204 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 He's out in the garage working on his secret costume. 205 00:08:47,000 --> 00:08:50,000 He warned us to stay away from the garage. 206 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 A secret costume? Oh, big deal. 207 00:08:53,000 --> 00:08:57,000 Uh, I think I'll go out and peek in on old Freddie boy. 208 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 Hey, hey, hey, put daddy down, Bamm-Bamm. 209 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 Ouch. Not on the head. 210 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Bamm, bamm! 211 00:09:04,000 --> 00:09:06,000 [laughs] 212 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 Barney, don't bother Fred. 213 00:09:07,000 --> 00:09:10,000 He still blames you for copying his devil costume. 214 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 I know, but I just want one teeny little peek. 215 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 (Wilma) 'Oh, let him go, Betty.' 216 00:09:15,000 --> 00:09:16,000 'Those two aren't happy' 217 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 'unless they're fighting.' 218 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 I'll tippy-toe to the garage 219 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 and Fred will never know I peeked in. 220 00:09:22,000 --> 00:09:23,000 Yeouch! 221 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 [grunts] Oh, hey, hey, Fred! Help! Help! 222 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 'Fred, help!' 223 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 I knew I'd trap some snoopy snoop-compoop 224 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 snoopin' around. 225 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Barney, no one sees my secret costume 226 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 'till I show up at the ball.' 227 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 Gee, how secret can a costume get? 228 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Boy. 229 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 I told you a thousand times 230 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 I'm not lettin' you know what my costume looks like. 231 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Okay, okay. 232 00:09:48,000 --> 00:09:49,000 Big, fat, soggy deal. 233 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 I don't wanna hear anymore about it. 234 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 I'll turn on the radio. 235 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 (man on radio) 'And here they are, the famous Beasties' 236 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 'singing their smash hit entitled' 237 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 '"My Broken Heart Will Never Mend."' 238 00:10:00,000 --> 00:10:04,000 [upbeat music] 239 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 ? My broken heart will never mend oh no ? 240 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 ? You turned me down that was the end oh oh ?? 241 00:10:12,000 --> 00:10:16,000 Eh, I don't like 'em. I'll turn 'em off. 242 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 (Barney) 'Well, the Beasties are very popular, Fred.' 243 00:10:18,000 --> 00:10:19,000 Not with me. 244 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Well, they sure have a lot of hair. 245 00:10:21,000 --> 00:10:22,000 And a lot of nerve. 246 00:10:22,000 --> 00:10:25,000 Hey, Fred, look. The Flippo Record Company. 247 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 'Uh, that's the company that stamps out the Beastie records.' 248 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 (Fred) 'If they stamped out the Beasties' 249 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 'they'd be doin' somethin'.' 250 00:10:31,000 --> 00:10:32,000 [upbeat music] 251 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 ? My broken heart will never mend oh no ? 252 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 ? You turned me down that was the end oh oh ? 253 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 ? The day you told me we were through oh oh oh ? 254 00:10:42,000 --> 00:10:46,000 ? Was the day I found out I loved you oh oh ? 255 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 ? And my broken heart will never mend ? 256 00:10:48,000 --> 00:10:52,000 ? Unless you come back with the glue ooh ooh ooh ? 257 00:10:52,000 --> 00:10:56,000 ? Oh oh oh oh ? 258 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 Okay, okay, that does it. 259 00:10:59,000 --> 00:11:03,000 Sorry, Beasties, you, uh, just haven't got it anymore. 260 00:11:03,000 --> 00:11:05,000 But we only got started last week. 261 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 (male 3) 'And finished this week.' 262 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 That's a long time in the record business. 263 00:11:09,000 --> 00:11:11,000 You have to make way for the new group. 264 00:11:11,000 --> 00:11:14,000 - 'Like who?' - Like the Way-Outs. 265 00:11:14,000 --> 00:11:16,000 (all) And a one, and a two. 266 00:11:16,000 --> 00:11:19,000 ? We're goin' way out ? ? Way out ? 267 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 ? That's where the fun is Way out ? 268 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 ? Way out ? 269 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 ? That's where the sun is ? ? Way out ?? 270 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Scoop, get those Way-Outs a lot of publicity, fast. 271 00:11:30,000 --> 00:11:31,000 - They're great. - Right, boss. 272 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 I'll work out a campaign and launch it Saturday night. 273 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 - On every radio station. - Right, boss. 274 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Everyone will be talking about the Way-Outs 275 00:11:38,000 --> 00:11:40,000 this Saturday night. 276 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 You know, I thought Saturday night would never get here 277 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 but here it is. 278 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 (Barney) Are we all set to go? 279 00:11:47,000 --> 00:11:49,000 Yup, Jamie's babysitting the kids. 280 00:11:49,000 --> 00:11:52,000 Hoppy and Dino have been fed. And let's go. 281 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 Hey, uh, what about Fred, Wilma? 282 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 Fred will be along later with his surprise costume. 283 00:11:57,000 --> 00:12:00,000 (Barney) Oh, oh, yeah, I forgot. Big secret. 284 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 [Barney laughs] 285 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Take it easy, Barney. I don't want my petals to blow off. 286 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 - Nor my rabbit ears. - Okay, girls. 287 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 I'll take it real easy. 288 00:12:10,000 --> 00:12:11,000 There they go. 289 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Now I can put on the rest 290 00:12:13,000 --> 00:12:14,000 of my costume and get goin'. 291 00:12:14,000 --> 00:12:17,000 Ho-ho, this space creature idea 292 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 ought to cinch first prize for me tonight. 293 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 [barking] 294 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 [yelping] 295 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 Oh, that chicken-hearted Dino. 296 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 For all he knows, someone is stealing my car. 297 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 [barking] 298 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 [Fred screams] 299 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Dino! Stop it! 300 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 No, no, Dino! No, no! 301 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 It's me! Fred! With the food every day, remember? 302 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 [laughs] Oh, cut it out! 303 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 Dino! Dino, stop it! Stop it! 304 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 Heel, Dino. Heel. 305 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 [laughs] Heel! 306 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Radio Station KFWB. 307 00:12:52,000 --> 00:12:53,000 Alright, fellas, let's go in. 308 00:12:53,000 --> 00:12:56,000 We kick off our publicity campaign tonight. 309 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 (all) Yeah, yeah, yeah, yeah. 310 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Say, this is pretty wild copy you have for the Way-Outs. 311 00:13:02,000 --> 00:13:04,000 Yeah, hit it real hard, Eddie. 312 00:13:04,000 --> 00:13:08,000 Make it sound legitimate. It will go over big. 313 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Right, Scoop. 314 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 "Ladies and gentlemen, here is a special announcement. 315 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 "Bedrock has been invaded by the Way-Outs 316 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 "creatures from way, way out. 317 00:13:15,000 --> 00:13:18,000 "They've landed and are taking over our city. 318 00:13:18,000 --> 00:13:19,000 "Keep your eyes and ears open. 319 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 The Way-Outs are determined to capture you." 320 00:13:22,000 --> 00:13:23,000 (Eddie on radio) 'They're loose in the streets.' 321 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 'Watch out for the Way-Outs.' 322 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 [screams] Bedrock's doomed! 323 00:13:28,000 --> 00:13:31,000 They've captured city hall! 324 00:13:31,000 --> 00:13:33,000 They're taking prisoners! 325 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 The Way-Outs have landed! 326 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 - How was it, Scoop? - Great. 327 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Now be sure and repeat that every few minutes. 328 00:13:42,000 --> 00:13:43,000 Right, Scoop. 329 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 [rattling] 330 00:13:46,000 --> 00:13:49,000 Now what? Shee! 331 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Just when I need this clinker most, it conks out. 332 00:13:52,000 --> 00:13:53,000 Well, there's a house. 333 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 Maybe they'll let me use their phone 334 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 to call a cab. 335 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 (female 1) 'Hello?' 336 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Oh, it's you, Julia. 337 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 Monsters from outer space? 338 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Hoo, oh, yes, I'll lock all the doors and windows. 339 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Thanks, Julia. 340 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 Oh, dear, Way-Outs overrunning Bedrock. 341 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Ooh, I better get the carrion. 342 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 [screams] 343 00:14:18,000 --> 00:14:22,000 Shee! You'd think she'd never seen a party costume before. 344 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 Hey, lady, open up! 345 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 [knock on door] 346 00:14:25,000 --> 00:14:26,000 One of the Way-Outs 347 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 is pounding on my door right now. 348 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 Oh, that's a shame. 349 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Well, I suggest you lie down for a while, lady 350 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 and it'll go away. 351 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 Boy, the things people dream up. 352 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 First, red devils, and now, Way-Outs. 353 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Way-Outs? What next? 354 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 [laughing] 355 00:14:47,000 --> 00:14:52,000 Oh, boy. I'll never get to that party and win my prize. 356 00:14:52,000 --> 00:14:55,000 Hey, I'm in luck. There's a cab at the corner. 357 00:14:55,000 --> 00:14:56,000 (Eddie on radio) 'A further special announcement.' 358 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 'Bedrock has been invaded by the Way-Outs.' 359 00:14:59,000 --> 00:15:00,000 'Creatures from way, way out.' 360 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 'They're here to capture each and every Bedrock citizen.' 361 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 'Watch out for them!' 362 00:15:06,000 --> 00:15:10,000 Okay, Mac, the Water Buffalo Lodge, and hurry, please. 363 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 Uh, oh, yes, sir. Yes, sir. 364 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Uh, say, mister, did you hear about the Way-Outs? 365 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 - The what outs? - Oh, the Way.. 366 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 [screams] 367 00:15:21,000 --> 00:15:22,000 thud 368 00:15:23,000 --> 00:15:24,000 I never had such a time 369 00:15:24,000 --> 00:15:26,000 getting to a party in all my life. 370 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 Oh, there must be a payphone over there in that drive-in. 371 00:15:29,000 --> 00:15:31,000 'I'll call a cab from there.' 372 00:15:32,000 --> 00:15:35,000 - Jill, look! - It's a Way-Out! 373 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 (female 2) 'A monster!' 374 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 (male 1) 'The Way-Outs are here!' 375 00:15:38,000 --> 00:15:40,000 (female 3) 'Run for your lives!' 376 00:15:40,000 --> 00:15:42,000 [engines revving] 377 00:15:42,000 --> 00:15:44,000 What happened? Everyone's gone. 378 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 And no one left a tip. 379 00:15:46,000 --> 00:15:49,000 Have you change of a half? I wanna use the phone. 380 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 - It's a Way-Out! - Aah! 381 00:15:51,000 --> 00:15:55,000 Everybody's come unglued all at once. 382 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Looks like I'll have to walk to the party. 383 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 Here comes one of them Way-Outs now. 384 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 When I count three, let him have it. 385 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 One, two, three. Take that. 386 00:16:06,000 --> 00:16:09,000 'Beat it, you. Go back where you came from.' 387 00:16:10,000 --> 00:16:13,000 Boy, everybody's gone nutty. 388 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 I better hurry before the party's over. 389 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 I'll try and hitch a ride with somebody. 390 00:16:19,000 --> 00:16:20,000 Hey, hey, listen, fellas. 391 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 Here comes the radio announcement again. 392 00:16:22,000 --> 00:16:24,000 (Eddie on radio) 'I repeat, citizens of Bedrock' 393 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 'the Way-Outs are here.' 394 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 Wow! Ho-ho! 395 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I bet everyone has heard of you Way-Outs tonight. Yeah. 396 00:16:31,000 --> 00:16:34,000 Here comes a bus. I hope they got room for me. 397 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Hey, what are you supposed to be? 398 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Eh? Oh. Heh-heh. 399 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 You mean, this outfit? 400 00:16:41,000 --> 00:16:44,000 I'm dressed for the Water Buffalo costume party 401 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 and I'm late. How about a lift? 402 00:16:45,000 --> 00:16:48,000 (Scoop) 'Sure, we pass right by the lodge hall.' 403 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 - Hop in. - Oh, gee. Thanks a lot. 404 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Hey, fellas, are you guys going to the shindig tonight, too? 405 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 No, these spirally outfits are our gimmick. 406 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 Every new singing group needs a gimmick. 407 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Yeah, yeah, you got the gimmick, alright 408 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 but can you sing? 409 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 (Way-Out 1) 'Oh, ready, fellas?' 410 00:17:04,000 --> 00:17:05,000 (all) And a one, and a two. 411 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 [drumbeat] 412 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 ? We're going way out ? ? Way out ? 413 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 ? That's where the party is Way out ? 414 00:17:12,000 --> 00:17:13,000 ? Way out ? 415 00:17:13,000 --> 00:17:15,000 ? That's where the sun is ? 416 00:17:15,000 --> 00:17:16,000 ? Way out ? 417 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 Hey, that's pretty good. 418 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 You guys have to come with me 419 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 to the Water Buffalo party and sing. 420 00:17:22,000 --> 00:17:25,000 Wow. The Water Buffalo party? 421 00:17:25,000 --> 00:17:26,000 It's our big break. 422 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 All the big mucky-mucks will be there. 423 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Right, and if I do say so myself 424 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 'we'll be a sensation.' 425 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 (all) We? 426 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 (man on radio) 'And it's two and two, ladies and gentlemen.' 427 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 'There's the rush and it's strike three' 428 00:17:44,000 --> 00:17:45,000 'and that retires the side.' 429 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 'Now a word from the studio.' 430 00:17:47,000 --> 00:17:48,000 (Eddie on radio) 'Ladies and gentleman' 431 00:17:48,000 --> 00:17:50,000 'Bedrock has been invaded' 432 00:17:50,000 --> 00:17:51,000 'by the Way-Outs.' 433 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 'Creatures from way, way out.' 434 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 'They're everywhere. No one is safe.' 435 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 'Beware of the Way-Outs.' 436 00:17:57,000 --> 00:18:00,000 I better tell the Poobah. 437 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 [upbeat music] 438 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 [gibberish] 439 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, my. Oh, my, that's terrible. 440 00:18:09,000 --> 00:18:12,000 Stop the music! Stop it! 441 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Bedrock has been invaded 442 00:18:13,000 --> 00:18:17,000 'by creatures from outer space, the Way-Outs!' 443 00:18:17,000 --> 00:18:19,000 (all) The Way-Outs? 444 00:18:19,000 --> 00:18:20,000 Don't worry, we'll fight the Way-Outs. 445 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 [all cheering] 446 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 We'll drive them out of Bedrock. 447 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 [all cheering] 448 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Well, we're almost there. I can hear 'em. 449 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 I better put this helmet on. 450 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Right, and you take the boys in, Fred. 451 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 - I'll see you later. - 'Okay, Scoop.' 452 00:18:34,000 --> 00:18:37,000 Come on, fellas. 453 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 Oh, boy, here come the Way-Outs. 454 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 I better tell the Poob. 455 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 [gibberish] 456 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Don't panic 457 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 but there's busloads of Way-Outs outside. 458 00:18:51,000 --> 00:18:53,000 We're ready for them, Poobah. 459 00:18:53,000 --> 00:18:57,000 (Poobah) 'That's the Water Buffalo spirit, men.' 460 00:18:57,000 --> 00:19:00,000 Come on, boys, you are about to be a big hit. 461 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 We're sure lucky we met Fred Flintstone. 462 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 You better believe it. 463 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Yeah, here they come. 464 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 They're marching toward us down the hall. 465 00:19:10,000 --> 00:19:12,000 They'll pay dearly for every inch of Bedrock. 466 00:19:12,000 --> 00:19:14,000 Be careful, Barney. 467 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 (Barney) 'We'll let them step inside, and then, pow!' 468 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 - 'Yeah!' - We'll give it to 'em! 469 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 They'll know they've been in a fight. 470 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 [clamor] 'Let me at 'em! Let me at 'em!' 471 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Now just relax, boys. 472 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 This crowd is really gonna go for you. 473 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 Okay, let's go. 474 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 [Way-Outs humming] 475 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 (Poobah) 'Charge!' 476 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 smack smack smack 477 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 (Barney) 'All together now!' 478 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 (all) 'Heave!' 479 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 thud 480 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 [all cheering] 481 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 You were right, Fred. 482 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 That crowd really did go for us. 483 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 And we didn't even sing. 484 00:19:51,000 --> 00:19:52,000 Something went wrong. 485 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 (Way-Out 1) 'Yeah, from the minute we met you.' 486 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 (Way-Out 2) 'Big man phooey.' 487 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 Good work, men. 488 00:19:58,000 --> 00:20:00,000 They'll probably regroup and try again 489 00:20:00,000 --> 00:20:03,000 but we'll be ready for 'em. Right? 490 00:20:03,000 --> 00:20:04,000 (all) Right. 491 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I'll, uh, tell them who I am this time 492 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 and I'll introduce you as my friends 493 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 and then they'll know that we're not gatecrashers. 494 00:20:11,000 --> 00:20:12,000 [knock on door] 495 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 This is Fred Flintstone. 496 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 I'd like you to meet some of my friends. 497 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 It's Fred. Let him in. 498 00:20:18,000 --> 00:20:22,000 Not really, Mrs. Flintstone, but a good imitation. 499 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 Those Way-Outs are clever. 500 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 You better let me handle it. Yes, what is it? 501 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 (Fred) 'Barney, I wanna bring in my friends, the Way-Outs.' 502 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Sure, bring 'em in. 503 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Okay, boys, get ready. 504 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 There, you see, fellas, no problem. 505 00:20:37,000 --> 00:20:39,000 'Not when you go at it right.' 506 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 [Barney imitates bugle call] 507 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 (Barney) 'Charge!' 508 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 crash 509 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 'Get out and stay out!' 510 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 That does it! 511 00:20:51,000 --> 00:20:55,000 Oh, boy, it's Fred. I-it really was Fred. 512 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 (Fred) 'Wilma!' 513 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 And is he ever mad? 514 00:21:00,000 --> 00:21:01,000 How do you like that? 515 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 One of our own members is a Way-Out. 516 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 (Eddie on radio) 'Ladies and gentlemen' 517 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 'there is an important announcement.' 518 00:21:08,000 --> 00:21:10,000 'Uh, due to numerous complaints' 519 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 we've been asked to announce, uh, that, uh.. 520 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 Well, I mean, uh, uh, we're forced to announce 521 00:21:15,000 --> 00:21:19,000 that the Way-Out scare has been revealed to be a hoax. 522 00:21:19,000 --> 00:21:20,000 (Eddie on radio) 'Hah, how about that?' 523 00:21:23,000 --> 00:21:26,000 Oh, come on, Fred, everyone has apologized. 524 00:21:26,000 --> 00:21:27,000 Join the party. 525 00:21:27,000 --> 00:21:28,000 (Barney) 'Hey, hey, Fred. Hey, hey, Fred.' 526 00:21:28,000 --> 00:21:30,000 Yeah, what do you want? 527 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 You won first prize for the best costume. 528 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 No kiddin'. Gee, a hand-fitted bowlin' ball. 529 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 And besides, the Way-Outs have consented to sing. 530 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 They have? Hold this, Barney. 531 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 thud 532 00:21:42,000 --> 00:21:45,000 (all) And a one, and a two. 533 00:21:45,000 --> 00:21:48,000 ? There's a place where I can't go ? 534 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 ? And that's where I wanna be ? 535 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 ? I'm sayin' goodbye to you good people ? 536 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 ? For I found a place for me ? 537 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 ? Yeah yeah yeah ? 538 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 ? Gonna go way out ? ? Way out ? 539 00:22:02,000 --> 00:22:05,000 ? That's where the fun is way out ? 540 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 ? Way out ? 541 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 ? That's where the sun is way out ? 542 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ? Way out ? ? Where I wanna be ? 543 00:22:13,000 --> 00:22:18,000 ? 'Cause that's the place for me ?? 544 00:22:18,000 --> 00:22:22,000 Yabba-dabba-doo! 545 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 [theme song] 546 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 ? Flintstones Meet the Flintstones ? 547 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 ? They're the modern Stone-Age family ? 548 00:22:35,000 --> 00:22:38,000 ? From the town of Bedrock ? 549 00:22:38,000 --> 00:22:41,000 ? They're a page right out of history ? 550 00:22:41,000 --> 00:22:44,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 551 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 552 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 ? When you're with the Flintstones ? 553 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 554 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 ? A dabba-doo time ? 555 00:22:54,000 --> 00:22:56,000 ? We'll have a gay old time ? 556 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 ? We'll have a gay old time ? 557 00:23:06,000 --> 00:23:08,000 Wilma! 558 00:23:09,000 --> 00:23:10,000 [banging on door] 559 00:23:10,000 --> 00:23:13,000 [instrumental music] 560 00:23:13,050 --> 00:23:17,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39498

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.