Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:05,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[siren wailing]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
? Flintstones Meet the Flintstones ?
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
? They're the modern Stone-Age family ?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
? A dabba-doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:41,000 --> 00:00:42,000
[laughs]
15
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
I can hardly wait to win my bowlin' ball, Barney.
16
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
Don't count your bowlin' balls before they're hatched, Fred.
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
Now just what does that mean?
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Well, uh, somebody might beat you, Fred.
19
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
- Uh, could even be me. - 'You?'
20
00:00:55,000 --> 00:00:59,000
(Fred) Ha-ha! Hardy-har-har-har-har!
21
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Barney, when we get home
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
I will give you a preview of my new costume
23
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
and you'll see that you have no chance to win, okay?
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Okay, Fred.
25
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
Shh. Everyone's asleep.
26
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
Now you wait here, and I'll sneak in
27
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
and slip into my costume, okay?
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
Okay, Fred.
29
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
I got my costume in the garage.
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
I'll put it on and surprise Fred.
31
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
[chuckles]
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
I hope I don't scare Barney
33
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
with this devil's costume.
34
00:01:32,000 --> 00:01:35,000
I really don't expect to win with this, uh, devil's costume.
35
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
Fred will have something more original
36
00:01:37,000 --> 00:01:38,000
like he does every year.
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
- 'Hey, Barney, where are you?' - Oh, uh, right here, Fred.
38
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
I slipped into my costume, too.
39
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
Huh?
40
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Will the real Satan please stand up?
41
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
[laughs]
42
00:01:49,000 --> 00:01:53,000
Hey, get off! You stole my idea!
43
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[laughs] Your idea, Fred?
44
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Oh, you gotta be jokin'.
45
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
There's been one of these devils around
46
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
as long as there have been people.
47
00:01:59,000 --> 00:02:02,000
Well, I'm a people, and I thought of it first.
48
00:02:02,000 --> 00:02:04,000
Now, take it off before I rip it off!
49
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
Oh, you wouldn't do that, Fred.
50
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
(Fred) 'Take it off'
51
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
or I'll ventilate that costume with this!
52
00:02:10,000 --> 00:02:15,000
Two can play at this game, Fred, if that's the way you want it.
53
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
(Fred) 'Why, you little pipsqueak.'
54
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Take this.
55
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
clank clank
56
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
My goodness! What's that?
57
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
Ha-ha! You missed me.
58
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
- Oh, yeah? Take that. - Ouch!
59
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
[laughs] Get the point?
60
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
- Get the lump! - Ouch!
61
00:02:32,000 --> 00:02:38,000
Oh, no. Red devils fighting in our yard.
62
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
Uh, let's see if I heard you right, lady.
63
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
You saw two red devils
64
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
fighting with pitchforks in your yard?
65
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Uh-huh. Okay, lady.
66
00:02:48,000 --> 00:02:51,000
I'll have a patrol car check it out. Thank you.
67
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Goodbye.
68
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Oh, boy. They wake up from their nightmares
69
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
and imagine all kinds of things.
70
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Ain't it the truth?
71
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Uh, just for the record
72
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
I'll have a patrol car check it out.
73
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
[snoring]
74
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
(sergeant over radio) 'Calling Car 7.
75
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
'Calling Car 7.'
76
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
'Wake up, Car 7!'
77
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
Uh, uh, Car 7 reporting, sir.
78
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
'Check out 342 Gravelpit Terrace.'
79
00:03:19,000 --> 00:03:22,000
- 'Possible fight.' - Uh, yes, sir.
80
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Uh, 342 Gravelpit Terrace.
81
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
That's not far from here.
82
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
- Take that suit off! - Let go of my tail!
83
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
screech
84
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
(Barney) 'Let's see how you like your tail pulled.'
85
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
(Fred) 'Just try it.'
86
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Sounds like a fight. This must be the place.
87
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
(Barney) 'Watch it or you'll get hurt.'
88
00:03:40,000 --> 00:03:43,000
- 'Hey, get off, I tell you!' - Try and make me.
89
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
(Fred) 'Come back here!'
90
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
(male 1) 'Car 7 calling headquarters.'
91
00:03:49,000 --> 00:03:52,000
Uh, hello, sarge, I checked out 342 Gravelpit Terrace.
92
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Report is right, sarge. Two devils fighting.
93
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Horns, pointy tails, the whole bit.
94
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Uh, don't move in on 'em until help arrives.
95
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
[sirens wailing]
96
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
I'll teach you to be a devil.
97
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Don't bother, Fred, I already know how.
98
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
[sirens wailing]
99
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
- Cops! - Cops!
100
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
The police. Thank goodness.
101
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
(male 1) 'Alright, you devils, we got you surrounded.'
102
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
(male 2) 'In the wagon, come on.'
103
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
[sirens wailing]
104
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Uh, so what else is new, Fred?
105
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Ha-ha-ha, very funny.
106
00:04:36,000 --> 00:04:37,000
What?
107
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
My husband is in jail?
108
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
I should bring bail money?
109
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
He hasn't any money in his devil suit?
110
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Wilma! Oh, Wilma!
111
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Did you just get a call from the police?
112
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
Yes, it seems we have two devils down there
113
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
who need bailing out.
114
00:04:55,000 --> 00:04:58,000
You mind Pebbles and Bamm-Bamm, I'll go down and bail 'em out.
115
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Okay, Wilma. I got some questions for Barney.
116
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
And I have some for Fred, believe me.
117
00:05:07,000 --> 00:05:08,000
There they are, lady.
118
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
Ain't they the cutest little devils?
119
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Hi, Wilma.
120
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I suppose you'd like an explanation.
121
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
I certainly would.
122
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
But you can wait until we're in the car.
123
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
- Okay, Wilma. - Uh, make it good, Fred.
124
00:05:23,000 --> 00:05:25,000
(Barney) 'I gotta tell Betty the same story.'
125
00:05:27,000 --> 00:05:30,000
I hope Pebbles and Bamm-Bamm won't give you any trouble
126
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
while we're shopping, Jamie.
127
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Oh, they won't, Mrs. Flintstone.
128
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
God, we get along real boss.
129
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Oh, we're gonna pick out our costumes
130
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
for the Water Buffalo party, Saturday night.
131
00:05:39,000 --> 00:05:43,000
Ooh, weirdo. I'll bet you'll have a blast.
132
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
Ooh, boss, real groovy.
133
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Yeah, real blasty.
134
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Weirdo and groovy.
135
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
[both giggle]
136
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Pebbles and Bamm-Bamm adore Jamie.
137
00:05:57,000 --> 00:06:01,000
Yeah, there's something about her they really like.
138
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
[upbeat music]
139
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
[Bamm-Bamm scatting]
140
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
[Pebbles humming]
141
00:06:10,000 --> 00:06:13,000
[barking]
142
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
Yes, ladies, take your time.
143
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
- There's a wide selection. - Thank you.
144
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
I hope we find something we like, Wilma.
145
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Oh, we will. There's lots to choose from.
146
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
(Betty) 'I'll say there is.'
147
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
'And that man wasn't kidding'
148
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
when he said there was a wide selection.
149
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
- How is this, Wilma? - 'Pretty wide, alright.'
150
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
[laughs] Just about as funny as this one.
151
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
Ballet, anyone?
152
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
(Betty) This just isn't me.
153
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
(Wilma) Doesn't do a thing for me.
154
00:06:48,000 --> 00:06:51,000
Oh, who needs it?
155
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Hey, this is kind of cute.
156
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
Betty, what do you think?
157
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
It's adorable, Wilma.
158
00:06:57,000 --> 00:06:58,000
And I kind of like this one.
159
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
'Ah, yours is darling.'
160
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
Oh, thank you, Wilma.
161
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Come on, Betty. We'll tell the man we're taking these.
162
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Okay, Wilma. Gee, I hope Barney likes it.
163
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
[bee buzzing]
164
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Uh-oh! A bee.
165
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
smack
166
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Holy moly.
167
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
When flowers start fighting back
168
00:07:22,000 --> 00:07:24,000
we bees are finished.
169
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Oh!
170
00:07:28,000 --> 00:07:31,000
Pebbles and Bamm-Bamm were groovy, Mrs. Flintstone.
171
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Oh, thank you, Jamie.
172
00:07:32,000 --> 00:07:35,000
And remember, we'll need you Saturday night.
173
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
(Jamie) 'Oh, neat-o, Mrs. Flintstone.'
174
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
'I'll bring my homework again.'
175
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Ah, nice girl, that Jamie.
176
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
(Betty) 'She sure is.'
177
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
And look, Wilma.
178
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
Pebbles and Bamm-Bamm in the love seat.
179
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
[Wilma chuckles] 'Oh, that's cute.'
180
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
'Jamie must have read them to sleep.'
181
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Gee, they call it sleep.
182
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
With me, it's just plain exhaustion.
183
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
knock knock knock
184
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
(Betty) 'Someone's at the door.'
185
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
I'll get it, Betty.
186
00:08:01,000 --> 00:08:04,000
[screams] Betty, run for your life!
187
00:08:04,000 --> 00:08:09,000
Relax, Wilma, that's Barney in his new costume.
188
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
- Barney? - Oh, I'm sorry, Wilma.
189
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I thought Fred would answer, and I'd scare him.
190
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
That's as bad as the devil suit.
191
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
What can I do? He likes it.
192
00:08:19,000 --> 00:08:20,000
Barney, take it off.
193
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
The party's not till Saturday.
194
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
(Barney) 'Okay, boss.'
195
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
[gibberish] Bamm, bamm.
196
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh, hiya, Bamm-Bamm.
197
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
Yeah, you wanna play with dad, don't you?
198
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Oh, alright, come on.
199
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Now, don't tire him out, Barney.
200
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
He's supposed to be taking his nap.
201
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
(Barney) 'Okay, Betty, I won't. Upsy-daisy, Bamm-Bamm.'
202
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
[Barney laughing]
203
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
By the way, Wilma, where's Fred?
204
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
He's out in the garage working on his secret costume.
205
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
He warned us to stay away from the garage.
206
00:08:50,000 --> 00:08:53,000
A secret costume? Oh, big deal.
207
00:08:53,000 --> 00:08:57,000
Uh, I think I'll go out and peek in on old Freddie boy.
208
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
Hey, hey, hey, put daddy down, Bamm-Bamm.
209
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Ouch. Not on the head.
210
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
Bamm, bamm!
211
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
[laughs]
212
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
Barney, don't bother Fred.
213
00:09:07,000 --> 00:09:10,000
He still blames you for copying his devil costume.
214
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
I know, but I just want one teeny little peek.
215
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
(Wilma) 'Oh, let him go, Betty.'
216
00:09:15,000 --> 00:09:16,000
'Those two aren't happy'
217
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
'unless they're fighting.'
218
00:09:18,000 --> 00:09:19,000
I'll tippy-toe to the garage
219
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
and Fred will never know I peeked in.
220
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Yeouch!
221
00:09:23,000 --> 00:09:26,000
[grunts] Oh, hey, hey, Fred! Help! Help!
222
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
'Fred, help!'
223
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
I knew I'd trap some snoopy snoop-compoop
224
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
snoopin' around.
225
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Barney, no one sees my secret costume
226
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
'till I show up at the ball.'
227
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Gee, how secret can a costume get?
228
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Boy.
229
00:09:42,000 --> 00:09:43,000
I told you a thousand times
230
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
I'm not lettin' you know what my costume looks like.
231
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Okay, okay.
232
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Big, fat, soggy deal.
233
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
I don't wanna hear anymore about it.
234
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
I'll turn on the radio.
235
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
(man on radio) 'And here they are, the famous Beasties'
236
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
'singing their smash hit entitled'
237
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
'"My Broken Heart Will Never Mend."'
238
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
[upbeat music]
239
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
? My broken heart will never mend oh no ?
240
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
? You turned me down that was the end oh oh ??
241
00:10:12,000 --> 00:10:16,000
Eh, I don't like 'em. I'll turn 'em off.
242
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
(Barney) 'Well, the Beasties are very popular, Fred.'
243
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Not with me.
244
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Well, they sure have a lot of hair.
245
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
And a lot of nerve.
246
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Hey, Fred, look. The Flippo Record Company.
247
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
'Uh, that's the company that stamps out the Beastie records.'
248
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
(Fred) 'If they stamped out the Beasties'
249
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
'they'd be doin' somethin'.'
250
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
[upbeat music]
251
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
? My broken heart will never mend oh no ?
252
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
? You turned me down that was the end oh oh ?
253
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
? The day you told me we were through oh oh oh ?
254
00:10:42,000 --> 00:10:46,000
? Was the day I found out I loved you oh oh ?
255
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
? And my broken heart will never mend ?
256
00:10:48,000 --> 00:10:52,000
? Unless you come back with the glue ooh ooh ooh ?
257
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
? Oh oh oh oh ?
258
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
Okay, okay, that does it.
259
00:10:59,000 --> 00:11:03,000
Sorry, Beasties, you, uh, just haven't got it anymore.
260
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
But we only got started last week.
261
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
(male 3) 'And finished this week.'
262
00:11:06,000 --> 00:11:09,000
That's a long time in the record business.
263
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
You have to make way for the new group.
264
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
- 'Like who?' - Like the Way-Outs.
265
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
(all) And a one, and a two.
266
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
? We're goin' way out ? ? Way out ?
267
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
? That's where the fun is Way out ?
268
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
? Way out ?
269
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
? That's where the sun is ? ? Way out ??
270
00:11:26,000 --> 00:11:30,000
Scoop, get those Way-Outs a lot of publicity, fast.
271
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
- They're great. - Right, boss.
272
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
I'll work out a campaign and launch it Saturday night.
273
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
- On every radio station. - Right, boss.
274
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Everyone will be talking about the Way-Outs
275
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
this Saturday night.
276
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
You know, I thought Saturday night would never get here
277
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
but here it is.
278
00:11:46,000 --> 00:11:47,000
(Barney) Are we all set to go?
279
00:11:47,000 --> 00:11:49,000
Yup, Jamie's babysitting the kids.
280
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Hoppy and Dino have been fed. And let's go.
281
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Hey, uh, what about Fred, Wilma?
282
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Fred will be along later with his surprise costume.
283
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
(Barney) Oh, oh, yeah, I forgot. Big secret.
284
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
[Barney laughs]
285
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Take it easy, Barney. I don't want my petals to blow off.
286
00:12:05,000 --> 00:12:08,000
- Nor my rabbit ears. - Okay, girls.
287
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I'll take it real easy.
288
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
There they go.
289
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
Now I can put on the rest
290
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
of my costume and get goin'.
291
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Ho-ho, this space creature idea
292
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
ought to cinch first prize for me tonight.
293
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
[barking]
294
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
[yelping]
295
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Oh, that chicken-hearted Dino.
296
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
For all he knows, someone is stealing my car.
297
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
[barking]
298
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
[Fred screams]
299
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Dino! Stop it!
300
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
No, no, Dino! No, no!
301
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
It's me! Fred! With the food every day, remember?
302
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
[laughs] Oh, cut it out!
303
00:12:43,000 --> 00:12:44,000
Dino! Dino, stop it! Stop it!
304
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
Heel, Dino. Heel.
305
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
[laughs] Heel!
306
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Radio Station KFWB.
307
00:12:52,000 --> 00:12:53,000
Alright, fellas, let's go in.
308
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
We kick off our publicity campaign tonight.
309
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
(all) Yeah, yeah, yeah, yeah.
310
00:12:59,000 --> 00:13:02,000
Say, this is pretty wild copy you have for the Way-Outs.
311
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
Yeah, hit it real hard, Eddie.
312
00:13:04,000 --> 00:13:08,000
Make it sound legitimate. It will go over big.
313
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Right, Scoop.
314
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
"Ladies and gentlemen, here is a special announcement.
315
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
"Bedrock has been invaded by the Way-Outs
316
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
"creatures from way, way out.
317
00:13:15,000 --> 00:13:18,000
"They've landed and are taking over our city.
318
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
"Keep your eyes and ears open.
319
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
The Way-Outs are determined to capture you."
320
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
(Eddie on radio) 'They're loose in the streets.'
321
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
'Watch out for the Way-Outs.'
322
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
[screams] Bedrock's doomed!
323
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
They've captured city hall!
324
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
They're taking prisoners!
325
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
The Way-Outs have landed!
326
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
- How was it, Scoop? - Great.
327
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Now be sure and repeat that every few minutes.
328
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
Right, Scoop.
329
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
[rattling]
330
00:13:46,000 --> 00:13:49,000
Now what? Shee!
331
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Just when I need this clinker most, it conks out.
332
00:13:52,000 --> 00:13:53,000
Well, there's a house.
333
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Maybe they'll let me use their phone
334
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
to call a cab.
335
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
(female 1) 'Hello?'
336
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Oh, it's you, Julia.
337
00:14:01,000 --> 00:14:04,000
Monsters from outer space?
338
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
Hoo, oh, yes, I'll lock all the doors and windows.
339
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Thanks, Julia.
340
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
Oh, dear, Way-Outs overrunning Bedrock.
341
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Ooh, I better get the carrion.
342
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
[screams]
343
00:14:18,000 --> 00:14:22,000
Shee! You'd think she'd never seen a party costume before.
344
00:14:22,000 --> 00:14:24,000
Hey, lady, open up!
345
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
[knock on door]
346
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
One of the Way-Outs
347
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
is pounding on my door right now.
348
00:14:29,000 --> 00:14:31,000
Oh, that's a shame.
349
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, I suggest you lie down for a while, lady
350
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
and it'll go away.
351
00:14:36,000 --> 00:14:39,000
Boy, the things people dream up.
352
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
First, red devils, and now, Way-Outs.
353
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Way-Outs? What next?
354
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
[laughing]
355
00:14:47,000 --> 00:14:52,000
Oh, boy. I'll never get to that party and win my prize.
356
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
Hey, I'm in luck. There's a cab at the corner.
357
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
(Eddie on radio) 'A further special announcement.'
358
00:14:57,000 --> 00:14:59,000
'Bedrock has been invaded by the Way-Outs.'
359
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
'Creatures from way, way out.'
360
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
'They're here to capture each and every Bedrock citizen.'
361
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
'Watch out for them!'
362
00:15:06,000 --> 00:15:10,000
Okay, Mac, the Water Buffalo Lodge, and hurry, please.
363
00:15:10,000 --> 00:15:13,000
Uh, oh, yes, sir. Yes, sir.
364
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
Uh, say, mister, did you hear about the Way-Outs?
365
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
- The what outs? - Oh, the Way..
366
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
[screams]
367
00:15:21,000 --> 00:15:22,000
thud
368
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I never had such a time
369
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
getting to a party in all my life.
370
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
Oh, there must be a payphone over there in that drive-in.
371
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
'I'll call a cab from there.'
372
00:15:32,000 --> 00:15:35,000
- Jill, look! - It's a Way-Out!
373
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
(female 2) 'A monster!'
374
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
(male 1) 'The Way-Outs are here!'
375
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
(female 3) 'Run for your lives!'
376
00:15:40,000 --> 00:15:42,000
[engines revving]
377
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
What happened? Everyone's gone.
378
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
And no one left a tip.
379
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
Have you change of a half? I wanna use the phone.
380
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
- It's a Way-Out! - Aah!
381
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Everybody's come unglued all at once.
382
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Looks like I'll have to walk to the party.
383
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Here comes one of them Way-Outs now.
384
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
When I count three, let him have it.
385
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
One, two, three. Take that.
386
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
'Beat it, you. Go back where you came from.'
387
00:16:10,000 --> 00:16:13,000
Boy, everybody's gone nutty.
388
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
I better hurry before the party's over.
389
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
I'll try and hitch a ride with somebody.
390
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Hey, hey, listen, fellas.
391
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Here comes the radio announcement again.
392
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
(Eddie on radio) 'I repeat, citizens of Bedrock'
393
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
'the Way-Outs are here.'
394
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Wow! Ho-ho!
395
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
I bet everyone has heard of you Way-Outs tonight. Yeah.
396
00:16:31,000 --> 00:16:34,000
Here comes a bus. I hope they got room for me.
397
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Hey, what are you supposed to be?
398
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Eh? Oh. Heh-heh.
399
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
You mean, this outfit?
400
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I'm dressed for the Water Buffalo costume party
401
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
and I'm late. How about a lift?
402
00:16:45,000 --> 00:16:48,000
(Scoop) 'Sure, we pass right by the lodge hall.'
403
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
- Hop in. - Oh, gee. Thanks a lot.
404
00:16:51,000 --> 00:16:54,000
Hey, fellas, are you guys going to the shindig tonight, too?
405
00:16:54,000 --> 00:16:57,000
No, these spirally outfits are our gimmick.
406
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Every new singing group needs a gimmick.
407
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Yeah, yeah, you got the gimmick, alright
408
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
but can you sing?
409
00:17:03,000 --> 00:17:04,000
(Way-Out 1) 'Oh, ready, fellas?'
410
00:17:04,000 --> 00:17:05,000
(all) And a one, and a two.
411
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
[drumbeat]
412
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
? We're going way out ? ? Way out ?
413
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
? That's where the party is Way out ?
414
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
? Way out ?
415
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
? That's where the sun is ?
416
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
? Way out ?
417
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Hey, that's pretty good.
418
00:17:19,000 --> 00:17:20,000
You guys have to come with me
419
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
to the Water Buffalo party and sing.
420
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
Wow. The Water Buffalo party?
421
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
It's our big break.
422
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
All the big mucky-mucks will be there.
423
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Right, and if I do say so myself
424
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
'we'll be a sensation.'
425
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
(all) We?
426
00:17:39,000 --> 00:17:41,000
(man on radio) 'And it's two and two, ladies and gentlemen.'
427
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
'There's the rush and it's strike three'
428
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
'and that retires the side.'
429
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
'Now a word from the studio.'
430
00:17:47,000 --> 00:17:48,000
(Eddie on radio) 'Ladies and gentleman'
431
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
'Bedrock has been invaded'
432
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
'by the Way-Outs.'
433
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
'Creatures from way, way out.'
434
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
'They're everywhere. No one is safe.'
435
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
'Beware of the Way-Outs.'
436
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
I better tell the Poobah.
437
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
[upbeat music]
438
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
[gibberish]
439
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, my. Oh, my, that's terrible.
440
00:18:09,000 --> 00:18:12,000
Stop the music! Stop it!
441
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
Bedrock has been invaded
442
00:18:13,000 --> 00:18:17,000
'by creatures from outer space, the Way-Outs!'
443
00:18:17,000 --> 00:18:19,000
(all) The Way-Outs?
444
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Don't worry, we'll fight the Way-Outs.
445
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
[all cheering]
446
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
We'll drive them out of Bedrock.
447
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[all cheering]
448
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Well, we're almost there. I can hear 'em.
449
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I better put this helmet on.
450
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Right, and you take the boys in, Fred.
451
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
- I'll see you later. - 'Okay, Scoop.'
452
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Come on, fellas.
453
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Oh, boy, here come the Way-Outs.
454
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
I better tell the Poob.
455
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
[gibberish]
456
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Don't panic
457
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
but there's busloads of Way-Outs outside.
458
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
We're ready for them, Poobah.
459
00:18:53,000 --> 00:18:57,000
(Poobah) 'That's the Water Buffalo spirit, men.'
460
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Come on, boys, you are about to be a big hit.
461
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
We're sure lucky we met Fred Flintstone.
462
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
You better believe it.
463
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
Yeah, here they come.
464
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
They're marching toward us down the hall.
465
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
They'll pay dearly for every inch of Bedrock.
466
00:19:12,000 --> 00:19:14,000
Be careful, Barney.
467
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
(Barney) 'We'll let them step inside, and then, pow!'
468
00:19:18,000 --> 00:19:19,000
- 'Yeah!' - We'll give it to 'em!
469
00:19:19,000 --> 00:19:21,000
They'll know they've been in a fight.
470
00:19:21,000 --> 00:19:24,000
[clamor] 'Let me at 'em! Let me at 'em!'
471
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Now just relax, boys.
472
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
This crowd is really gonna go for you.
473
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
Okay, let's go.
474
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
[Way-Outs humming]
475
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
(Poobah) 'Charge!'
476
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
smack smack smack
477
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
(Barney) 'All together now!'
478
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
(all) 'Heave!'
479
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
thud
480
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
[all cheering]
481
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
You were right, Fred.
482
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
That crowd really did go for us.
483
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
And we didn't even sing.
484
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Something went wrong.
485
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
(Way-Out 1) 'Yeah, from the minute we met you.'
486
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
(Way-Out 2) 'Big man phooey.'
487
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
Good work, men.
488
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
They'll probably regroup and try again
489
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
but we'll be ready for 'em. Right?
490
00:20:03,000 --> 00:20:04,000
(all) Right.
491
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I'll, uh, tell them who I am this time
492
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
and I'll introduce you as my friends
493
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
and then they'll know that we're not gatecrashers.
494
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
[knock on door]
495
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
This is Fred Flintstone.
496
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I'd like you to meet some of my friends.
497
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
It's Fred. Let him in.
498
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
Not really, Mrs. Flintstone, but a good imitation.
499
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Those Way-Outs are clever.
500
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
You better let me handle it. Yes, what is it?
501
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
(Fred) 'Barney, I wanna bring in my friends, the Way-Outs.'
502
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Sure, bring 'em in.
503
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Okay, boys, get ready.
504
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
There, you see, fellas, no problem.
505
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
'Not when you go at it right.'
506
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
[Barney imitates bugle call]
507
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
(Barney) 'Charge!'
508
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
crash
509
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
'Get out and stay out!'
510
00:20:50,000 --> 00:20:51,000
That does it!
511
00:20:51,000 --> 00:20:55,000
Oh, boy, it's Fred. I-it really was Fred.
512
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
(Fred) 'Wilma!'
513
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
And is he ever mad?
514
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
How do you like that?
515
00:21:02,000 --> 00:21:05,000
One of our own members is a Way-Out.
516
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
(Eddie on radio) 'Ladies and gentlemen'
517
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
'there is an important announcement.'
518
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
'Uh, due to numerous complaints'
519
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
we've been asked to announce, uh, that, uh..
520
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
Well, I mean, uh, uh, we're forced to announce
521
00:21:15,000 --> 00:21:19,000
that the Way-Out scare has been revealed to be a hoax.
522
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
(Eddie on radio) 'Hah, how about that?'
523
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
Oh, come on, Fred, everyone has apologized.
524
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
Join the party.
525
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
(Barney) 'Hey, hey, Fred. Hey, hey, Fred.'
526
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Yeah, what do you want?
527
00:21:30,000 --> 00:21:32,000
You won first prize for the best costume.
528
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
No kiddin'. Gee, a hand-fitted bowlin' ball.
529
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
And besides, the Way-Outs have consented to sing.
530
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
They have? Hold this, Barney.
531
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
thud
532
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
(all) And a one, and a two.
533
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
? There's a place where I can't go ?
534
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
? And that's where I wanna be ?
535
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
? I'm sayin' goodbye to you good people ?
536
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
? For I found a place for me ?
537
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
? Yeah yeah yeah ?
538
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
? Gonna go way out ? ? Way out ?
539
00:22:02,000 --> 00:22:05,000
? That's where the fun is way out ?
540
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
? Way out ?
541
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
? That's where the sun is way out ?
542
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
? Way out ? ? Where I wanna be ?
543
00:22:13,000 --> 00:22:18,000
? 'Cause that's the place for me ??
544
00:22:18,000 --> 00:22:22,000
Yabba-dabba-doo!
545
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
[theme song]
546
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
? Flintstones Meet the Flintstones ?
547
00:22:32,000 --> 00:22:35,000
? They're the modern Stone-Age family ?
548
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
? From the town of Bedrock ?
549
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
? They're a page right out of history ?
550
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
551
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
? Then that cat will stay out for the night ?
552
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
? When you're with the Flintstones ?
553
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
554
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
? A dabba-doo time ?
555
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
? We'll have a gay old time ?
556
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
? We'll have a gay old time ?
557
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
Wilma!
558
00:23:09,000 --> 00:23:10,000
[banging on door]
559
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
[instrumental music]
560
00:23:13,050 --> 00:23:17,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39498
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.