All language subtitles for The Flintstones s06e10 The Stonefinger Caper.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [squawking] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ? We'll have a gay old time ? 14 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 (Stonefinger) 'Welcome to the international headquarters 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 of Splush, gentlemen. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,000 You've been called here to receive 17 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 a most interesting new assignment 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 difficult and challenging. 19 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 [laughing] 20 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 I think I'll ask for a transfer. 21 00:00:55,000 --> 00:00:56,000 Quiet! 22 00:00:56,000 --> 00:00:57,000 When Stonefinger speaks 23 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 he demands silence. 24 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 Now then, your assignment. 25 00:01:01,000 --> 00:01:05,000 You are to kidnap Dr. Olaf Rockenheimer. 26 00:01:05,000 --> 00:01:06,000 Rockenheimer? 27 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 The guy who discovered 28 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 how to turn ordinary stone into uranium rock? 29 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 I'm glad you read the newspapers. 30 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 His picture has never been published 31 00:01:15,000 --> 00:01:17,000 but we found one. 32 00:01:17,000 --> 00:01:21,000 Study the face, memorize it. We need him now. 33 00:01:21,000 --> 00:01:25,000 There is a very high bidder waiting to buy that formula. 34 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 But Rockenheimer is in hidin'. 35 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 Every syndicate is tryin' to find him. 36 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 The difference being what Stonefinger wants 37 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 Stonefinger...gets! 38 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 thud 39 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 Boy, what an exciting picture. 40 00:01:41,000 --> 00:01:45,000 Sure makes being a plain old housewife seem dull. 41 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 Gee, uh, sorry about that, Betty. 42 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 Hey, I tell you what. 43 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 You become a lady jewel thief 44 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 and I'll stay home and take care of the house. 45 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 [both laughing] 46 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 (Betty) Oh, Barney 47 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 I just wish for once in our lives 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 we could have an adventure. 49 00:01:59,000 --> 00:02:03,000 Take that car that's been following us for instance. 50 00:02:03,000 --> 00:02:05,000 Huh? There's a car following us? 51 00:02:05,000 --> 00:02:07,000 Sure. All the way home. 52 00:02:07,000 --> 00:02:10,000 It's probably just going our way. 53 00:02:10,000 --> 00:02:11,000 But wouldn't it be exciting 54 00:02:11,000 --> 00:02:15,000 if it was filled with international spies 55 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 and they were after us? 56 00:02:17,000 --> 00:02:19,000 [Betty and Wilma laughing] 57 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 What do you think? Could it be him? 58 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 No beard, no moustache, no glasses. Hard to tell. 59 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 We keep following discretely. 60 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 Of course, discretely. 61 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 Didn't I go to spy school? 62 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 I think they're still following us. 63 00:02:34,000 --> 00:02:37,000 Uh-huh, but if they capture us 64 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 we won't talk. 65 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 [both giggling] 66 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 Right, no matter what they do 67 00:02:43,000 --> 00:02:45,000 they'll never make us reveal 68 00:02:45,000 --> 00:02:48,000 the secret of our quick-rising cactus berry muffins. 69 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 [both laughing] 70 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 thud 71 00:02:52,000 --> 00:02:55,000 Hey, Fred, they bumped into us. 72 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 Clumsy, I told you not to follow so close. 73 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 I know what I'm doin'. 74 00:02:59,000 --> 00:03:00,000 Then do it and get out of here 75 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 before we're identified. 76 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Boy, some guys sure think they own the road. 77 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 Don't complain, Fred. 78 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 It's the most excitement we've had all month. 79 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 You could say that again. 80 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Say, how about a goodnight snack. 81 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Ooh, that sounds great. 82 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 (Betty) Well, not very exciting, but okay. 83 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 It's the best I have to offer. 84 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 The girls are right, Barn. 85 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 We've allowed ourselves to get in a rut. 86 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 Well, we don't have to stay there, Fred. 87 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Yeah. 88 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 I guess we could find a new hobby. 89 00:03:32,000 --> 00:03:33,000 Well, I didn't mean that. 90 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 I meant, uh, if we want excitement 91 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 we can always call.. 92 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Ooh! 93 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Quiet, Barney. 94 00:03:39,000 --> 00:03:42,000 Don't you remember what happened the last time we called him? 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Well, yeah, but suppose this time he just said-- 96 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Don't mention his name! 97 00:03:47,000 --> 00:03:51,000 That little wizard means nothin' but trouble. 98 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 We haven't given him a fair chance. 99 00:03:52,000 --> 00:03:56,000 I don't care, the last person we need in our lives 100 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 is The Great Gazoo. 101 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 Oop! 102 00:04:00,000 --> 00:04:01,000 You called, gentlemen? 103 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Well, no, not really. 104 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 There's nothing wrong with my hearing. 105 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 You called. 106 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 And about time I must say. 107 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 I'll never get back home 108 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 if you don't allow me to do 109 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 any good deeds. 110 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Now, what do you want? 111 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 - Excitement. - Nothing. 112 00:04:16,000 --> 00:04:19,000 Good! I like your idea better. 113 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 - What did you have in mind? - Now, just a minute. 114 00:04:21,000 --> 00:04:22,000 Quiet. 115 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Would you mind waiting on the ceiling? 116 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [snaps finger] 117 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Now then, what would you like? 118 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 A tidal wave, perhaps? Or maybe a nice earthquake? 119 00:04:31,000 --> 00:04:35,000 I told you, Barney, this guy is bad news. 120 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Now, get me down! 121 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 (Gazoo) 'Hee-hee-hee. Oh, very well.' 122 00:04:38,000 --> 00:04:40,000 [snaps finger] 123 00:04:40,000 --> 00:04:41,000 Easy, easy! 124 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 [snaps finger] 125 00:04:43,000 --> 00:04:46,000 Gazoo, as I said before 126 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 you are nothing but trouble. 127 00:04:49,000 --> 00:04:50,000 You're absolutely right. 128 00:04:50,000 --> 00:04:53,000 My bad impulses do take over. 129 00:04:53,000 --> 00:04:55,000 Please give me another chance. 130 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Shh, shh, shh, here come the girls. 131 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 Oh, they can't see or hear me. What's the difference? 132 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 (Wilma) 'Come and get 'em, boys.' 133 00:05:01,000 --> 00:05:05,000 Our super spy submarine specials. 134 00:05:05,000 --> 00:05:06,000 Oops! 135 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Watch it, Wilma. 136 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 There. You see now? Now I'm on the right track. 137 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 How did that.. Uh, h-how did I.. 138 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Good trick, Wilma. 139 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Yeah. What do you do for an encore? Heh-heh. 140 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 I would have sworn I tripped. 141 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 Oh, well, sandwich anyone? 142 00:05:23,000 --> 00:05:24,000 Looks good. 143 00:05:24,000 --> 00:05:25,000 You all need a vacation. 144 00:05:25,000 --> 00:05:27,000 Take your wives on a round the world trip. 145 00:05:27,000 --> 00:05:29,000 Ah-uh, no good. 146 00:05:29,000 --> 00:05:30,000 What do you mean no good? 147 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 You haven't even tried the sandwich. 148 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 Uh-uh, I-I, I, I didn't mean-- 149 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 Oh, forget it, Fred. 150 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 See? Hyper-tensious, super-sensitive. 151 00:05:38,000 --> 00:05:39,000 She needs a change. 152 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 This is no time 153 00:05:41,000 --> 00:05:42,000 to talk about anything. 154 00:05:42,000 --> 00:05:46,000 I heard that, and it's fine with me. 155 00:05:46,000 --> 00:05:49,000 Oh, u-uh, come on, Barney, it's getting late. 156 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 It certainly is. Now what do you want? 157 00:05:51,000 --> 00:05:55,000 Will you please get out of here and leave us alone? 158 00:05:55,000 --> 00:05:58,000 Well, you don't have to push, Fred Flintstone. 159 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 We're going. Goodnight. 160 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 That Gazoo is trouble 161 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 nothing but trouble. 162 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Hey, Fred. Fred. The parkus porkus car's in back 163 00:06:12,000 --> 00:06:15,000 I-I, I mean the pack is.. Uh, I mean.. 164 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Oh, boy. Hey, Fred! 165 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 What are you talking about? 166 00:06:19,000 --> 00:06:22,000 The car, Fred. It's here. It's ours. We won it. 167 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 Hey, come on, look. 168 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 You never even told me 169 00:06:24,000 --> 00:06:25,000 you entered the contest 170 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 and in both our names. 171 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 I-it says so on the registration. See. 172 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Oh-ho, what a pal you are. 173 00:06:30,000 --> 00:06:32,000 Ours? Contest? 174 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 Yeah, the contest from the movie. 175 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 There wasn't any contest, Barney. 176 00:06:36,000 --> 00:06:37,000 Oh, there had to be, Fred. 177 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 It's the same kind of car that was in the movie last night 178 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 a-and if there wasn't a contest 179 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 we couldn't have won this car. 180 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 Uh, could we? 181 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 Of course not, dum-dum. 182 00:06:47,000 --> 00:06:50,000 But your wives don't have to know that. 183 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Tell them you did, and the car's yours. 184 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Oh, no, you don't. 185 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 The answer is definitely 186 00:06:56,000 --> 00:06:58,000 positively.. 187 00:06:58,000 --> 00:07:01,000 Ours? How come? 188 00:07:01,000 --> 00:07:04,000 To make amends for all the trouble I've caused. 189 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 I am supposed to grant you your wishes. 190 00:07:06,000 --> 00:07:09,000 And I felt you wishing for a car like this many times. 191 00:07:09,000 --> 00:07:11,000 Ho-ho, it's like a dream, Fred. 192 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 Well, wake up and get smart, Barney. 193 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 This can only lead to more trouble. 194 00:07:16,000 --> 00:07:17,000 Take it away. 195 00:07:17,000 --> 00:07:18,000 Suit yourself. 196 00:07:18,000 --> 00:07:19,000 poof 197 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 Now we're being sensible. 198 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 Don't you feel better, Barney? 199 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 - No. - Me neither. 200 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Well, do you want it or don't you? 201 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 - We want it! We want it! - We want it! We want it! 202 00:07:30,000 --> 00:07:31,000 poof 203 00:07:31,000 --> 00:07:32,000 Now put us 204 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 you know where. 205 00:07:34,000 --> 00:07:35,000 poof 206 00:07:35,000 --> 00:07:36,000 I would suggest caution 207 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 till you get the feel of the car, gentlemen. 208 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 You, sir, are talking 209 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 to the original hot-rodders. 210 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 - Switch on. - Contact. 211 00:07:44,000 --> 00:07:46,000 vroom 212 00:07:46,000 --> 00:07:48,000 Ho-ho, boy. 213 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 How this baby hugs the road. 214 00:07:50,000 --> 00:07:54,000 This is the life, huh, Fred? We got it made. 215 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 'Hey, go faster.' 216 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 (Fred) Okay, Barn. 217 00:07:58,000 --> 00:08:01,000 And to think you were worried about trouble. 218 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 - Who, me? - Yes, sir. 219 00:08:02,000 --> 00:08:06,000 When you own a car like this, nothing can go wrong. 220 00:08:06,000 --> 00:08:08,000 [siren wailing] 221 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 Pull.. 222 00:08:09,000 --> 00:08:10,000 [panting] 223 00:08:10,000 --> 00:08:11,000 ...over. 224 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Nothing can go wrong, huh? 225 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 Watch an expert, pal. 226 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 Congratulations, mister. 227 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 You just broke the sound barrier. 228 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 I, uh, realize I was going 229 00:08:24,000 --> 00:08:26,000 rather fast, my good man, but-- 230 00:08:26,000 --> 00:08:28,000 - License? - Certainly. 231 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 As you can see by my car, I'm a man of certain influence 232 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 not unknown in political and, uh, police circles. 233 00:08:36,000 --> 00:08:39,000 Oh, sorry, Mr. Flintstone, I should have looked closer. 234 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 See what I mean, Barn? He he he. 235 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 I gotta hand it to you, Fred. 236 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 Somethin' like that would never work for me. 237 00:08:47,000 --> 00:08:49,000 I guess I don't look impressive enough. 238 00:08:49,000 --> 00:08:52,000 That could be Dr. Rockenheimer. 239 00:08:52,000 --> 00:08:54,000 Get your camera and get his picture. 240 00:08:54,000 --> 00:08:55,000 Right. 241 00:08:55,000 --> 00:08:58,000 And at this distance, I better use a telephoto lens. 242 00:08:58,000 --> 00:09:01,000 'I wanna get a good clear shot of him.' 243 00:09:03,000 --> 00:09:07,000 Wow, really. With these I could take pictures of the moon. 244 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 Get him to look this way. 245 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 Hiya, fella. 246 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 Um, hi. 247 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 That's it. Hold it. 248 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 [drilling] 249 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 You got it? 250 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 All done. 251 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 'Let's see how it came out.' 252 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 (male 1) 'Hey, that's pretty good. You did a good job.' 253 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 (male 2) 'Thanks.' 254 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 I never get any credit. 255 00:09:28,000 --> 00:09:30,000 Hey, Fred, that car over there. 256 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 Doesn't that look like the one that hit us last night? 257 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 I think we have found our man. 258 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Let's get this picture back to Splush headquarters 259 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 and compare it with the other one. 260 00:09:38,000 --> 00:09:39,000 Right. 261 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Uh, there's somethin' funny goin' on here. 262 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Now that I know who you are 263 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 I fixed it in the usual way, Mr. Flintstone. 264 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I, uh, figured you would. 265 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 Hey, wait a minute! This ticket's for 50 bucks! 266 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 That's the usual way. 267 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 Pleasure doing business with you. 268 00:09:56,000 --> 00:09:59,000 [mumbling] 269 00:10:01,000 --> 00:10:05,000 I had this picture you gentlemen brought in enlarged. 270 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 And the results were excellent. 271 00:10:07,000 --> 00:10:09,000 When we compare the two 272 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 the resemblance is startling. 273 00:10:11,000 --> 00:10:14,000 Now then, we do a bit of deductive reasoning. 274 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 If an ordinary fellow is suddenly driving 275 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 a very expensive car 276 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 'we are led to the conclusion that he is perhaps' 277 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 'not so ordinary.' 278 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 'And if he is not so ordinary' 279 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 where did he get such an extraordinary car? 280 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 You know as well as I do, Stonefinger. 281 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 Another syndicate's tryin' to bribe him. 282 00:10:32,000 --> 00:10:36,000 A reasonable conclusion, if we have the right man. 283 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 - 'Hey, that's him.' - Yeah, it's Dr. Rockenheimer. 284 00:10:40,000 --> 00:10:43,000 I'm inclined to agree with you. 285 00:10:43,000 --> 00:10:46,000 What have you been waiting for, you lump-headed dorks? 286 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Get him here! 287 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Get that hood, Barn. Gotta keep her shining. 288 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 (Barney) I'm shinin', I'm shinin'. 289 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 [panting] 290 00:10:56,000 --> 00:10:57,000 If he's doing the shining 291 00:10:57,000 --> 00:11:00,000 how come I'm out of breath? 292 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Tell you the truth, Fred, you were right. 293 00:11:02,000 --> 00:11:04,000 This car is turning into one big headache. 294 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 You mean one big wallet-ache. 295 00:11:06,000 --> 00:11:10,000 $50 ticket, license, registration, insurance. 296 00:11:10,000 --> 00:11:13,000 Well, at least the girls have been sensible about it. 297 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 We're sure lucky there, Barney. 298 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 It didn't turn their heads. 299 00:11:18,000 --> 00:11:21,000 (Barney) 'No, sir, Fred. They just accepted the fact we won it.' 300 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 Hey, why does the fat one 301 00:11:23,000 --> 00:11:26,000 call Dr. Rockenheimer Barney? 302 00:11:26,000 --> 00:11:29,000 Their whole conversation is a cover-up 303 00:11:29,000 --> 00:11:31,000 in case anyone is listening like us. 304 00:11:31,000 --> 00:11:32,000 Oh. 305 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Well, how do we look? 306 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 [Pebbles babbling] 307 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 (Fred) 'What is all this, Wilma?' 308 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 Our wardrobe for the car. 309 00:11:44,000 --> 00:11:48,000 You can't drive a Maserati wearing a house dress. 310 00:11:48,000 --> 00:11:50,000 Why not? 311 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 Listen to them, Wilma. They're kidding us. 312 00:11:52,000 --> 00:11:54,000 I sure hope there's a joke someplace. 313 00:11:54,000 --> 00:11:56,000 These outfits we have on are just for Sunday 314 00:11:56,000 --> 00:11:58,000 'when we're out driving and everyone's looking at us.' 315 00:11:59,000 --> 00:12:02,000 (Betty) For the rest of the week we have more dignified things. 316 00:12:02,000 --> 00:12:05,000 Come on in the house and we'll model them for you. 317 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 How are we gonna pay for all that stuff? 318 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 The same way we paid for the car. 319 00:12:09,000 --> 00:12:12,000 Uh, you go in. I'll call the Great Gazoo. 320 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 - Hey, he's alone. - Now's our chance. 321 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Gazoo, yo-hoo. 322 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Oh, Great Gazoo, we need you. 323 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 Hey, what's he doin'? 324 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 Why is he a lookin' up and callin' Great Gazoo? 325 00:12:24,000 --> 00:12:27,000 He must be signaling a stoney-copter. 326 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Hey, we better get out of here. 327 00:12:29,000 --> 00:12:31,000 Yeah, we'll get him later. 328 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Here, Gazoo. Don't fade out again. 329 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 We need you. Right now. 330 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 Hey, Fred, can I see you for a minute? 331 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 Did you get some money? Did Gazoo come through? 332 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Uh, he didn't show up, Fred. Now, what do we do? 333 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Oh, boy, we're in trouble, Barn. 334 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 They must have bought a couple of hundred bucks worth of stuff 335 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 all because of that car. 336 00:12:51,000 --> 00:12:55,000 Yeah, that beautiful, gorgeous, pain-in-the-neck car. 337 00:12:55,000 --> 00:12:56,000 I wish we could get rid of it. 338 00:12:56,000 --> 00:12:59,000 (Fred) 'Great, Barney! Great idea!' 339 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 - Let's go. - Go where? 340 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 We'll sell it. 341 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 "Used cars." 342 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 This is it. They'll love to get hold of this car. 343 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 Good afternoon, gentlemen, and may I tell you 344 00:13:14,000 --> 00:13:15,000 this is your lucky day. 345 00:13:15,000 --> 00:13:17,000 It is? How come? 346 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Because I'm going to sell you a car of your choice 347 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 regardless of how much money you have for a down payment. 348 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 - But we have a car. - And it's a beauty. 349 00:13:25,000 --> 00:13:28,000 I know. You want a second car. Right? 350 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 No, we wanna sell. 351 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 Oh. Um, I'll give you 20 bucks. 352 00:13:32,000 --> 00:13:36,000 Ah, you don't understand. This is the car we wanna sell. 353 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 Oh, well, the boss will fire me, but make it $75. 354 00:13:40,000 --> 00:13:44,000 What are you talkin' about? Seventy-five bucks? 355 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 vroom 356 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 A hundred cash. 357 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 We'd be better off givin' it away. 358 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Hey! Why not? 359 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Let some poor unfortunate soul get it like we did 360 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 as a gift. 361 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 Fred, you got nothin' but heart. 362 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Correction, Barney. I got nothin' but bills. 363 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 [both laughing] 364 00:14:06,000 --> 00:14:09,000 Hey, you are, get your free Maserati here. 365 00:14:09,000 --> 00:14:13,000 No strings. Nothing to sign. Just get in and drive away. 366 00:14:13,000 --> 00:14:16,000 Anyone want a beautiful car free? 367 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Step right up, folks. Here it is. 368 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 The chance of a lifetime. 369 00:14:20,000 --> 00:14:24,000 A beautiful gorgeous Maserati free. 370 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Hey, they're tryin' to give away their car. 371 00:14:26,000 --> 00:14:29,000 It must be part of a pre-arranged plan. Aha! 372 00:14:29,000 --> 00:14:34,000 See? An international plot. That postman's gonna take it. 373 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 That's no postman, that's a police officer. 374 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 A ticket? But there's no law against givin' away a car. 375 00:14:40,000 --> 00:14:44,000 No, sir, but you can't leave it in a no-parking zone 376 00:14:44,000 --> 00:14:45,000 while you're doing it. 377 00:14:45,000 --> 00:14:48,000 No-parking zone? I didn't see any sign saying.. 378 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Oh! 379 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 Oh, boy. Another 50 bucks. 380 00:14:53,000 --> 00:14:54,000 This is the end. 381 00:14:54,000 --> 00:14:58,000 - Gazoo! - Hey, Gazoo-oo-oo! 382 00:14:58,000 --> 00:15:00,000 Gazoo, get down here! 383 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Gazoo! 384 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 Good gracious, what a ruckus! 385 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Now, what seems to be your problem? 386 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 You are Great Gazoo. 387 00:15:09,000 --> 00:15:12,000 Now get this straight. First, we don't want this car. 388 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Very well. No car. 389 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 snap 390 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 Next, we don't need your help. We don't need you. 391 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 We would like it if we never saw you again. 392 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 I'll have to report this, you know. 393 00:15:24,000 --> 00:15:25,000 Go ahead. 394 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 Come on, Barn, let's go. 395 00:15:27,000 --> 00:15:30,000 - Are you very sure? - You bet we are. 396 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 - Well, arrivederci. - Areva, areva. 397 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 Well, that's done. 398 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Yeah, I don't even mind the long walk home. 399 00:15:39,000 --> 00:15:40,000 Hey, what are they doin' now? 400 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 They're comin' this way. 401 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Looks like we'll have to take the fat one too. 402 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 Hey, Fred, what are we goin' to tell the girls about the car? 403 00:15:48,000 --> 00:15:51,000 Simple. We'll tell 'em that it was stolen. 404 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 Yeah, yeah, that's it. 405 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Two guys knocked us out and grabbed the car.. 406 00:15:55,000 --> 00:15:58,000 I don't know, Fred. That's pretty far-fetched. 407 00:15:58,000 --> 00:15:59,000 Let's go. 408 00:15:59,000 --> 00:16:00,000 (Barney) 'Uh, don't you think so, Fred?' 409 00:16:00,000 --> 00:16:01,000 bam 410 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 (male 1) 'That's one.' 411 00:16:02,000 --> 00:16:03,000 bam 412 00:16:03,000 --> 00:16:05,000 And this makes two. 413 00:16:05,000 --> 00:16:06,000 [laughs] 414 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Oh, my head. Where are we? 415 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 - Why'd you hit me, Barney? - I didn't, Fred. 416 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Well, whoever did, wants us to stay. 417 00:16:17,000 --> 00:16:20,000 Yeah. Hey, there's no way out except for that door. 418 00:16:20,000 --> 00:16:22,000 And I bet it's locked. 419 00:16:22,000 --> 00:16:25,000 Wonder what the reason for all this is anyway. 420 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Hey, look, Fred, it's open. 421 00:16:27,000 --> 00:16:28,000 thud 422 00:16:28,000 --> 00:16:31,000 I don't know about you, Fred, but I'm scared. 423 00:16:31,000 --> 00:16:35,000 Yeah. I never thought I'd appreciate that little wizard. 424 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 But, boy, do we need him now. 425 00:16:37,000 --> 00:16:39,000 Hey, Great Gazoo. 426 00:16:39,000 --> 00:16:40,000 It's no good, Fred. 427 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 We told him never to come back here, remember? 428 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 Yeah, yeah. 429 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Hey, maybe if we ask him 430 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 real nice-like to come back. 431 00:16:48,000 --> 00:16:51,000 - Please, Gazoo. - Give us a hand, huh? 432 00:16:51,000 --> 00:16:53,000 Pretty please. 433 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 [evil laughter] 434 00:16:55,000 --> 00:16:59,000 There's no use calling for help, Dr. Rockenheimer. 435 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 Who's Rockenheimer? And who are you? 436 00:17:01,000 --> 00:17:02,000 My identity is unimportant. 437 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 It's yours that counts, Dr. Rockenheimer. 438 00:17:06,000 --> 00:17:07,000 [laughing] 439 00:17:07,000 --> 00:17:10,000 But I'm not Dr. Rockenheimer. I'm Barney Rubble. 440 00:17:10,000 --> 00:17:13,000 Silence! Do not insult my intelligence. 441 00:17:13,000 --> 00:17:14,000 Now, listen, you. 442 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 Just be careful how you talk to my friend here. 443 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 Quiet! 444 00:17:18,000 --> 00:17:19,000 bam 445 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 You'll share the good doctor's fate 446 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 unless he talks. 447 00:17:23,000 --> 00:17:26,000 Oh, yeah? Well, you don't scare me. 448 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 Really? Well, look behind you. 449 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 click 450 00:17:31,000 --> 00:17:33,000 - At what? - The wall of your cell. 451 00:17:33,000 --> 00:17:35,000 'Watch.' 452 00:17:35,000 --> 00:17:37,000 [snarling] 453 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Oh-ho-oh, no! A horosaurus! 454 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Oh, yes, a horosaurus. 455 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 I-I-I-I changed my mind. 456 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 W-w-what do you want him to-to talk about? 457 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 We want his uranium rock formula and we want it now. 458 00:17:52,000 --> 00:17:55,000 Oh, but honest, I'm just plain old Barney Rubble. 459 00:17:55,000 --> 00:17:58,000 The only formula I know is for my son Bamm-Bamm's bottle. 460 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 My little horosaurus hasn't been fed for a week. 461 00:18:01,000 --> 00:18:05,000 I will raise his bars a bit each time you do not answer. 462 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 click 463 00:18:07,000 --> 00:18:08,000 [snarling] 464 00:18:08,000 --> 00:18:12,000 O-oh-oh, boy! Fake it, Barney. 465 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 - Make up somethin'. - Uh, yeah. 466 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Uh, th-the formula is, uh 467 00:18:16,000 --> 00:18:20,000 uh, H-2-O plus, uh 468 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 P-I-R-square 469 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 uh, uh, plus, uh 470 00:18:24,000 --> 00:18:26,000 uh, lactose extra maltose. 471 00:18:26,000 --> 00:18:29,000 Enough! That is a baby bottle formula. 472 00:18:29,000 --> 00:18:30,000 (Barney) 'Oh, boy.' 473 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Now, if I can't have the real formula 474 00:18:32,000 --> 00:18:34,000 neither will my rivals. 475 00:18:34,000 --> 00:18:35,000 click 476 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 'Bon voyage, gentlemen.' 477 00:18:37,000 --> 00:18:40,000 [snarling] 478 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 This is it, Fred. 479 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Gazoo! 480 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 Well, what a ridiculous situation this is. 481 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 Oh, boy, are we glad to see you. 482 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Yes, I could imagine. 483 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 [snarling] 484 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 Oh, do stop that noise. 485 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 [snaps finger] 486 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 [growling meekly] 487 00:18:59,000 --> 00:19:02,000 'Yeah, that's better.' 488 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 You shall not escape. 489 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 click 490 00:19:06,000 --> 00:19:10,000 I presume this is the way out, so away with the bars. 491 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 snap 492 00:19:11,000 --> 00:19:13,000 And you, sir, started out robbin' life 493 00:19:13,000 --> 00:19:16,000 so you'll have to start over. 494 00:19:16,000 --> 00:19:17,000 snap 495 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [babbling] 496 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Well, masters, shall we leave? 497 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Gazoo, you're the greatest. 498 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 Naturally. He he he. 499 00:19:28,000 --> 00:19:30,000 (male 1) 'The alarm came from down this way.' 500 00:19:30,000 --> 00:19:32,000 Uh-oh, more company. 501 00:19:32,000 --> 00:19:34,000 Mr. Stonefinger must be in trouble. 502 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 We're comin', Mr. Stonefinger. 503 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 It appears they wish to join their friend. Very well. 504 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 snap 505 00:19:43,000 --> 00:19:45,000 [babbling] 506 00:19:48,000 --> 00:19:49,000 He he he he. 507 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 Like Barney said, you're the greatest, Gazoo. 508 00:19:52,000 --> 00:19:55,000 That's how I got my name, Dum-Dum. 509 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 [laughter] 510 00:19:59,000 --> 00:20:02,000 Well, you're almost home. I'll leave you now. 511 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 - Hey, wait. - Now, what? 512 00:20:04,000 --> 00:20:06,000 I can't figure you sometimes. 513 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 You're supposed to give us what we want 514 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 yet you let us get into terrible trouble. 515 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Certainly. How else are you going to learn the difference 516 00:20:14,000 --> 00:20:17,000 between what you really want and what you think you want? 517 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 Huh? Uh, say that again. 518 00:20:19,000 --> 00:20:23,000 Ah, do me a favor. Sleep on it. Bye. 519 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 Come back soon. 520 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 When it's time. When it's time. 521 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 Fred, is that you? 522 00:20:30,000 --> 00:20:31,000 (Fred) 'Hi, honey.' 523 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 I didn't hear your car drive up. 524 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Oh, um, yeah. 525 00:20:35,000 --> 00:20:38,000 Uh, girls, a lot has happened today. 526 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Now, we don't want you to get upset 527 00:20:40,000 --> 00:20:43,000 but, uh, the car is gone. 528 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 - Gone? - Oh, yeah. We gave it back. 529 00:20:45,000 --> 00:20:46,000 Why? 530 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Because, Wilma, we couldn't afford 531 00:20:49,000 --> 00:20:51,000 to live up to a car like that. 532 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Betty, it worked! 533 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 Please don't be unhappy. 534 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 - Oh-ho, forgive us, Fred. - Huh? 535 00:20:57,000 --> 00:20:58,000 We played a trick on you 536 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 to convince you we couldn't afford that car. 537 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 You fellas loved it so much 538 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 we were afraid you'd never see the truth. 539 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 So we acted the way you were going to act 540 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 if we hadn't gotten there first. 541 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 [chuckles] 542 00:21:11,000 --> 00:21:14,000 I told you they were practical, Barney. 543 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 In their cute little sneaky way. 544 00:21:17,000 --> 00:21:20,000 Hey, let's celebrate and have some real fun. 545 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 - Oh, boy. - Ehh, what kind of fun? 546 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Our kind of fun, Barney. Let's just stay home. 547 00:21:27,000 --> 00:21:29,000 And curl up in front of the TV. 548 00:21:30,000 --> 00:21:31,000 And make some popcorn. 549 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 And just relax and be us. 550 00:21:34,000 --> 00:21:36,000 He he he. Yeah, that's the best idea I've heard all week. 551 00:21:36,000 --> 00:21:40,000 I told you they were jewels, Barn. 552 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Girls, we are with you. 553 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [all laughing] 554 00:21:46,000 --> 00:21:47,000 [sighs] 555 00:21:47,000 --> 00:21:50,000 You know, it's a pleasure doing good deeds 556 00:21:50,000 --> 00:21:53,000 for these kind of people. 557 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 Yes, indeed. 558 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 [instrumental music] 559 00:21:58,000 --> 00:22:00,000 [theme song] 560 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 561 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 ? They're the modern Stone Age family ? 562 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 ? From the town of Bedrock ? 563 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 ? They're a page right out of history ? 564 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 565 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 566 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 ? When you're with the Flintstones ? 567 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 568 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 ? A dabba doo time ? 569 00:22:26,000 --> 00:22:29,000 ? We'll have a gay old time ? 570 00:22:35,000 --> 00:22:39,000 ? We'll have a gay old time ? 571 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Wilma! 572 00:22:41,050 --> 00:22:45,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39750

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.