Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[squawking]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba-dabba-doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:28,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba dabba doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
? A dabba doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
? We'll have a gay old time ?
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
(Stonefinger) 'Welcome to the international headquarters
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
of Splush, gentlemen.
16
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
You've been called here to receive
17
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
a most interesting new assignment
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
difficult and challenging.
19
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
[laughing]
20
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
I think I'll ask for a transfer.
21
00:00:55,000 --> 00:00:56,000
Quiet!
22
00:00:56,000 --> 00:00:57,000
When Stonefinger speaks
23
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
he demands silence.
24
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
Now then, your assignment.
25
00:01:01,000 --> 00:01:05,000
You are to kidnap Dr. Olaf Rockenheimer.
26
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Rockenheimer?
27
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
The guy who discovered
28
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
how to turn ordinary stone into uranium rock?
29
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
I'm glad you read the newspapers.
30
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
His picture has never been published
31
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
but we found one.
32
00:01:17,000 --> 00:01:21,000
Study the face, memorize it. We need him now.
33
00:01:21,000 --> 00:01:25,000
There is a very high bidder waiting to buy that formula.
34
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
But Rockenheimer is in hidin'.
35
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
Every syndicate is tryin' to find him.
36
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
The difference being what Stonefinger wants
37
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Stonefinger...gets!
38
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
thud
39
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
Boy, what an exciting picture.
40
00:01:41,000 --> 00:01:45,000
Sure makes being a plain old housewife seem dull.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Gee, uh, sorry about that, Betty.
42
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
Hey, I tell you what.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
You become a lady jewel thief
44
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
and I'll stay home and take care of the house.
45
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
[both laughing]
46
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
(Betty) Oh, Barney
47
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
I just wish for once in our lives
48
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
we could have an adventure.
49
00:01:59,000 --> 00:02:03,000
Take that car that's been following us for instance.
50
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
Huh? There's a car following us?
51
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Sure. All the way home.
52
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
It's probably just going our way.
53
00:02:10,000 --> 00:02:11,000
But wouldn't it be exciting
54
00:02:11,000 --> 00:02:15,000
if it was filled with international spies
55
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
and they were after us?
56
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
[Betty and Wilma laughing]
57
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
What do you think? Could it be him?
58
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
No beard, no moustache, no glasses. Hard to tell.
59
00:02:26,000 --> 00:02:28,000
We keep following discretely.
60
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Of course, discretely.
61
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
Didn't I go to spy school?
62
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
I think they're still following us.
63
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
Uh-huh, but if they capture us
64
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
we won't talk.
65
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
[both giggling]
66
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Right, no matter what they do
67
00:02:43,000 --> 00:02:45,000
they'll never make us reveal
68
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
the secret of our quick-rising cactus berry muffins.
69
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
[both laughing]
70
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
thud
71
00:02:52,000 --> 00:02:55,000
Hey, Fred, they bumped into us.
72
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Clumsy, I told you not to follow so close.
73
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
I know what I'm doin'.
74
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Then do it and get out of here
75
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
before we're identified.
76
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Boy, some guys sure think they own the road.
77
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Don't complain, Fred.
78
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
It's the most excitement we've had all month.
79
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
You could say that again.
80
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Say, how about a goodnight snack.
81
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Ooh, that sounds great.
82
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
(Betty) Well, not very exciting, but okay.
83
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
It's the best I have to offer.
84
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
The girls are right, Barn.
85
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
We've allowed ourselves to get in a rut.
86
00:03:27,000 --> 00:03:29,000
Well, we don't have to stay there, Fred.
87
00:03:29,000 --> 00:03:30,000
Yeah.
88
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
I guess we could find a new hobby.
89
00:03:32,000 --> 00:03:33,000
Well, I didn't mean that.
90
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
I meant, uh, if we want excitement
91
00:03:35,000 --> 00:03:37,000
we can always call..
92
00:03:37,000 --> 00:03:38,000
Ooh!
93
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
Quiet, Barney.
94
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
Don't you remember what happened the last time we called him?
95
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Well, yeah, but suppose this time he just said--
96
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
Don't mention his name!
97
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
That little wizard means nothin' but trouble.
98
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
We haven't given him a fair chance.
99
00:03:52,000 --> 00:03:56,000
I don't care, the last person we need in our lives
100
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
is The Great Gazoo.
101
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Oop!
102
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
You called, gentlemen?
103
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Well, no, not really.
104
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
There's nothing wrong with my hearing.
105
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
You called.
106
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
And about time I must say.
107
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
I'll never get back home
108
00:04:11,000 --> 00:04:12,000
if you don't allow me to do
109
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
any good deeds.
110
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Now, what do you want?
111
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
- Excitement. - Nothing.
112
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Good! I like your idea better.
113
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
- What did you have in mind? - Now, just a minute.
114
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
Quiet.
115
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
Would you mind waiting on the ceiling?
116
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
[snaps finger]
117
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Now then, what would you like?
118
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
A tidal wave, perhaps? Or maybe a nice earthquake?
119
00:04:31,000 --> 00:04:35,000
I told you, Barney, this guy is bad news.
120
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Now, get me down!
121
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
(Gazoo) 'Hee-hee-hee. Oh, very well.'
122
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
[snaps finger]
123
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Easy, easy!
124
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
[snaps finger]
125
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
Gazoo, as I said before
126
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
you are nothing but trouble.
127
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
You're absolutely right.
128
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
My bad impulses do take over.
129
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
Please give me another chance.
130
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Shh, shh, shh, here come the girls.
131
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
Oh, they can't see or hear me. What's the difference?
132
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
(Wilma) 'Come and get 'em, boys.'
133
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Our super spy submarine specials.
134
00:05:05,000 --> 00:05:06,000
Oops!
135
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Watch it, Wilma.
136
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
There. You see now? Now I'm on the right track.
137
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
How did that.. Uh, h-how did I..
138
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Good trick, Wilma.
139
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Yeah. What do you do for an encore? Heh-heh.
140
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
I would have sworn I tripped.
141
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Oh, well, sandwich anyone?
142
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Looks good.
143
00:05:24,000 --> 00:05:25,000
You all need a vacation.
144
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
Take your wives on a round the world trip.
145
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
Ah-uh, no good.
146
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
What do you mean no good?
147
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
You haven't even tried the sandwich.
148
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Uh-uh, I-I, I, I didn't mean--
149
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
Oh, forget it, Fred.
150
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
See? Hyper-tensious, super-sensitive.
151
00:05:38,000 --> 00:05:39,000
She needs a change.
152
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
This is no time
153
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
to talk about anything.
154
00:05:42,000 --> 00:05:46,000
I heard that, and it's fine with me.
155
00:05:46,000 --> 00:05:49,000
Oh, u-uh, come on, Barney, it's getting late.
156
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
It certainly is. Now what do you want?
157
00:05:51,000 --> 00:05:55,000
Will you please get out of here and leave us alone?
158
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
Well, you don't have to push, Fred Flintstone.
159
00:05:58,000 --> 00:06:01,000
We're going. Goodnight.
160
00:06:01,000 --> 00:06:03,000
That Gazoo is trouble
161
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
nothing but trouble.
162
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
Hey, Fred. Fred. The parkus porkus car's in back
163
00:06:12,000 --> 00:06:15,000
I-I, I mean the pack is.. Uh, I mean..
164
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Oh, boy. Hey, Fred!
165
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
What are you talking about?
166
00:06:19,000 --> 00:06:22,000
The car, Fred. It's here. It's ours. We won it.
167
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
Hey, come on, look.
168
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
You never even told me
169
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
you entered the contest
170
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
and in both our names.
171
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
I-it says so on the registration. See.
172
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Oh-ho, what a pal you are.
173
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Ours? Contest?
174
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Yeah, the contest from the movie.
175
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
There wasn't any contest, Barney.
176
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Oh, there had to be, Fred.
177
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
It's the same kind of car that was in the movie last night
178
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
a-and if there wasn't a contest
179
00:06:42,000 --> 00:06:43,000
we couldn't have won this car.
180
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Uh, could we?
181
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Of course not, dum-dum.
182
00:06:47,000 --> 00:06:50,000
But your wives don't have to know that.
183
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
Tell them you did, and the car's yours.
184
00:06:52,000 --> 00:06:54,000
Oh, no, you don't.
185
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
The answer is definitely
186
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
positively..
187
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Ours? How come?
188
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
To make amends for all the trouble I've caused.
189
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
I am supposed to grant you your wishes.
190
00:07:06,000 --> 00:07:09,000
And I felt you wishing for a car like this many times.
191
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
Ho-ho, it's like a dream, Fred.
192
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
Well, wake up and get smart, Barney.
193
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
This can only lead to more trouble.
194
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
Take it away.
195
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
Suit yourself.
196
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
poof
197
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
Now we're being sensible.
198
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Don't you feel better, Barney?
199
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
- No. - Me neither.
200
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Well, do you want it or don't you?
201
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
- We want it! We want it! - We want it! We want it!
202
00:07:30,000 --> 00:07:31,000
poof
203
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Now put us
204
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
you know where.
205
00:07:34,000 --> 00:07:35,000
poof
206
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
I would suggest caution
207
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
till you get the feel of the car, gentlemen.
208
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
You, sir, are talking
209
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
to the original hot-rodders.
210
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
- Switch on. - Contact.
211
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
vroom
212
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Ho-ho, boy.
213
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
How this baby hugs the road.
214
00:07:50,000 --> 00:07:54,000
This is the life, huh, Fred? We got it made.
215
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
'Hey, go faster.'
216
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
(Fred) Okay, Barn.
217
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
And to think you were worried about trouble.
218
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
- Who, me? - Yes, sir.
219
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
When you own a car like this, nothing can go wrong.
220
00:08:06,000 --> 00:08:08,000
[siren wailing]
221
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Pull..
222
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
[panting]
223
00:08:10,000 --> 00:08:11,000
...over.
224
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Nothing can go wrong, huh?
225
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
Watch an expert, pal.
226
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
Congratulations, mister.
227
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
You just broke the sound barrier.
228
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
I, uh, realize I was going
229
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
rather fast, my good man, but--
230
00:08:26,000 --> 00:08:28,000
- License? - Certainly.
231
00:08:28,000 --> 00:08:31,000
As you can see by my car, I'm a man of certain influence
232
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
not unknown in political and, uh, police circles.
233
00:08:36,000 --> 00:08:39,000
Oh, sorry, Mr. Flintstone, I should have looked closer.
234
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
See what I mean, Barn? He he he.
235
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
I gotta hand it to you, Fred.
236
00:08:44,000 --> 00:08:47,000
Somethin' like that would never work for me.
237
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
I guess I don't look impressive enough.
238
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
That could be Dr. Rockenheimer.
239
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Get your camera and get his picture.
240
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Right.
241
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
And at this distance, I better use a telephoto lens.
242
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
'I wanna get a good clear shot of him.'
243
00:09:03,000 --> 00:09:07,000
Wow, really. With these I could take pictures of the moon.
244
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Get him to look this way.
245
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
Hiya, fella.
246
00:09:10,000 --> 00:09:12,000
Um, hi.
247
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
That's it. Hold it.
248
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
[drilling]
249
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
You got it?
250
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
All done.
251
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
'Let's see how it came out.'
252
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
(male 1) 'Hey, that's pretty good. You did a good job.'
253
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
(male 2) 'Thanks.'
254
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
I never get any credit.
255
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Hey, Fred, that car over there.
256
00:09:30,000 --> 00:09:32,000
Doesn't that look like the one that hit us last night?
257
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
I think we have found our man.
258
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Let's get this picture back to Splush headquarters
259
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
and compare it with the other one.
260
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
Right.
261
00:09:40,000 --> 00:09:43,000
Uh, there's somethin' funny goin' on here.
262
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
Now that I know who you are
263
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
I fixed it in the usual way, Mr. Flintstone.
264
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I, uh, figured you would.
265
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Hey, wait a minute! This ticket's for 50 bucks!
266
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
That's the usual way.
267
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Pleasure doing business with you.
268
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
[mumbling]
269
00:10:01,000 --> 00:10:05,000
I had this picture you gentlemen brought in enlarged.
270
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
And the results were excellent.
271
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
When we compare the two
272
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
the resemblance is startling.
273
00:10:11,000 --> 00:10:14,000
Now then, we do a bit of deductive reasoning.
274
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
If an ordinary fellow is suddenly driving
275
00:10:17,000 --> 00:10:18,000
a very expensive car
276
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
'we are led to the conclusion that he is perhaps'
277
00:10:21,000 --> 00:10:23,000
'not so ordinary.'
278
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
'And if he is not so ordinary'
279
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
where did he get such an extraordinary car?
280
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
You know as well as I do, Stonefinger.
281
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Another syndicate's tryin' to bribe him.
282
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
A reasonable conclusion, if we have the right man.
283
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
- 'Hey, that's him.' - Yeah, it's Dr. Rockenheimer.
284
00:10:40,000 --> 00:10:43,000
I'm inclined to agree with you.
285
00:10:43,000 --> 00:10:46,000
What have you been waiting for, you lump-headed dorks?
286
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
Get him here!
287
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Get that hood, Barn. Gotta keep her shining.
288
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
(Barney) I'm shinin', I'm shinin'.
289
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
[panting]
290
00:10:56,000 --> 00:10:57,000
If he's doing the shining
291
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
how come I'm out of breath?
292
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
Tell you the truth, Fred, you were right.
293
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
This car is turning into one big headache.
294
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
You mean one big wallet-ache.
295
00:11:06,000 --> 00:11:10,000
$50 ticket, license, registration, insurance.
296
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Well, at least the girls have been sensible about it.
297
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
We're sure lucky there, Barney.
298
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
It didn't turn their heads.
299
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
(Barney) 'No, sir, Fred. They just accepted the fact we won it.'
300
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
Hey, why does the fat one
301
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
call Dr. Rockenheimer Barney?
302
00:11:26,000 --> 00:11:29,000
Their whole conversation is a cover-up
303
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
in case anyone is listening like us.
304
00:11:31,000 --> 00:11:32,000
Oh.
305
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Well, how do we look?
306
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
[Pebbles babbling]
307
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
(Fred) 'What is all this, Wilma?'
308
00:11:42,000 --> 00:11:44,000
Our wardrobe for the car.
309
00:11:44,000 --> 00:11:48,000
You can't drive a Maserati wearing a house dress.
310
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
Why not?
311
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Listen to them, Wilma. They're kidding us.
312
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
I sure hope there's a joke someplace.
313
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
These outfits we have on are just for Sunday
314
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
'when we're out driving and everyone's looking at us.'
315
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
(Betty) For the rest of the week we have more dignified things.
316
00:12:02,000 --> 00:12:05,000
Come on in the house and we'll model them for you.
317
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
How are we gonna pay for all that stuff?
318
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
The same way we paid for the car.
319
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
Uh, you go in. I'll call the Great Gazoo.
320
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
- Hey, he's alone. - Now's our chance.
321
00:12:15,000 --> 00:12:17,000
Gazoo, yo-hoo.
322
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Oh, Great Gazoo, we need you.
323
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
Hey, what's he doin'?
324
00:12:21,000 --> 00:12:24,000
Why is he a lookin' up and callin' Great Gazoo?
325
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
He must be signaling a stoney-copter.
326
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Hey, we better get out of here.
327
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
Yeah, we'll get him later.
328
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Here, Gazoo. Don't fade out again.
329
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
We need you. Right now.
330
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Hey, Fred, can I see you for a minute?
331
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
Did you get some money? Did Gazoo come through?
332
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Uh, he didn't show up, Fred. Now, what do we do?
333
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Oh, boy, we're in trouble, Barn.
334
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
They must have bought a couple of hundred bucks worth of stuff
335
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
all because of that car.
336
00:12:51,000 --> 00:12:55,000
Yeah, that beautiful, gorgeous, pain-in-the-neck car.
337
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
I wish we could get rid of it.
338
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
(Fred) 'Great, Barney! Great idea!'
339
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
- Let's go. - Go where?
340
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
We'll sell it.
341
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
"Used cars."
342
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
This is it. They'll love to get hold of this car.
343
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Good afternoon, gentlemen, and may I tell you
344
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
this is your lucky day.
345
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
It is? How come?
346
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
Because I'm going to sell you a car of your choice
347
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
regardless of how much money you have for a down payment.
348
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
- But we have a car. - And it's a beauty.
349
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
I know. You want a second car. Right?
350
00:13:28,000 --> 00:13:29,000
No, we wanna sell.
351
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Oh. Um, I'll give you 20 bucks.
352
00:13:32,000 --> 00:13:36,000
Ah, you don't understand. This is the car we wanna sell.
353
00:13:36,000 --> 00:13:40,000
Oh, well, the boss will fire me, but make it $75.
354
00:13:40,000 --> 00:13:44,000
What are you talkin' about? Seventy-five bucks?
355
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
vroom
356
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
A hundred cash.
357
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
We'd be better off givin' it away.
358
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
Hey! Why not?
359
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Let some poor unfortunate soul get it like we did
360
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
as a gift.
361
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
Fred, you got nothin' but heart.
362
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Correction, Barney. I got nothin' but bills.
363
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
[both laughing]
364
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Hey, you are, get your free Maserati here.
365
00:14:09,000 --> 00:14:13,000
No strings. Nothing to sign. Just get in and drive away.
366
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
Anyone want a beautiful car free?
367
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
Step right up, folks. Here it is.
368
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
The chance of a lifetime.
369
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
A beautiful gorgeous Maserati free.
370
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
Hey, they're tryin' to give away their car.
371
00:14:26,000 --> 00:14:29,000
It must be part of a pre-arranged plan. Aha!
372
00:14:29,000 --> 00:14:34,000
See? An international plot. That postman's gonna take it.
373
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
That's no postman, that's a police officer.
374
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
A ticket? But there's no law against givin' away a car.
375
00:14:40,000 --> 00:14:44,000
No, sir, but you can't leave it in a no-parking zone
376
00:14:44,000 --> 00:14:45,000
while you're doing it.
377
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
No-parking zone? I didn't see any sign saying..
378
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
Oh!
379
00:14:50,000 --> 00:14:53,000
Oh, boy. Another 50 bucks.
380
00:14:53,000 --> 00:14:54,000
This is the end.
381
00:14:54,000 --> 00:14:58,000
- Gazoo! - Hey, Gazoo-oo-oo!
382
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
Gazoo, get down here!
383
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
Gazoo!
384
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Good gracious, what a ruckus!
385
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Now, what seems to be your problem?
386
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
You are Great Gazoo.
387
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Now get this straight. First, we don't want this car.
388
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Very well. No car.
389
00:15:14,000 --> 00:15:16,000
snap
390
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
Next, we don't need your help. We don't need you.
391
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
We would like it if we never saw you again.
392
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
I'll have to report this, you know.
393
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Go ahead.
394
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
Come on, Barn, let's go.
395
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
- Are you very sure? - You bet we are.
396
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
- Well, arrivederci. - Areva, areva.
397
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Well, that's done.
398
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
Yeah, I don't even mind the long walk home.
399
00:15:39,000 --> 00:15:40,000
Hey, what are they doin' now?
400
00:15:40,000 --> 00:15:41,000
They're comin' this way.
401
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Looks like we'll have to take the fat one too.
402
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
Hey, Fred, what are we goin' to tell the girls about the car?
403
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
Simple. We'll tell 'em that it was stolen.
404
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
Yeah, yeah, that's it.
405
00:15:52,000 --> 00:15:55,000
Two guys knocked us out and grabbed the car..
406
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
I don't know, Fred. That's pretty far-fetched.
407
00:15:58,000 --> 00:15:59,000
Let's go.
408
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
(Barney) 'Uh, don't you think so, Fred?'
409
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
bam
410
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
(male 1) 'That's one.'
411
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
bam
412
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
And this makes two.
413
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
[laughs]
414
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Oh, my head. Where are we?
415
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
- Why'd you hit me, Barney? - I didn't, Fred.
416
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Well, whoever did, wants us to stay.
417
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
Yeah. Hey, there's no way out except for that door.
418
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
And I bet it's locked.
419
00:16:22,000 --> 00:16:25,000
Wonder what the reason for all this is anyway.
420
00:16:25,000 --> 00:16:27,000
Hey, look, Fred, it's open.
421
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
thud
422
00:16:28,000 --> 00:16:31,000
I don't know about you, Fred, but I'm scared.
423
00:16:31,000 --> 00:16:35,000
Yeah. I never thought I'd appreciate that little wizard.
424
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
But, boy, do we need him now.
425
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
Hey, Great Gazoo.
426
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
It's no good, Fred.
427
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
We told him never to come back here, remember?
428
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
Yeah, yeah.
429
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Hey, maybe if we ask him
430
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
real nice-like to come back.
431
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
- Please, Gazoo. - Give us a hand, huh?
432
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Pretty please.
433
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
[evil laughter]
434
00:16:55,000 --> 00:16:59,000
There's no use calling for help, Dr. Rockenheimer.
435
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
Who's Rockenheimer? And who are you?
436
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
My identity is unimportant.
437
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
It's yours that counts, Dr. Rockenheimer.
438
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
[laughing]
439
00:17:07,000 --> 00:17:10,000
But I'm not Dr. Rockenheimer. I'm Barney Rubble.
440
00:17:10,000 --> 00:17:13,000
Silence! Do not insult my intelligence.
441
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Now, listen, you.
442
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
Just be careful how you talk to my friend here.
443
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Quiet!
444
00:17:18,000 --> 00:17:19,000
bam
445
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
You'll share the good doctor's fate
446
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
unless he talks.
447
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
Oh, yeah? Well, you don't scare me.
448
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
Really? Well, look behind you.
449
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
click
450
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
- At what? - The wall of your cell.
451
00:17:33,000 --> 00:17:35,000
'Watch.'
452
00:17:35,000 --> 00:17:37,000
[snarling]
453
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Oh-ho-oh, no! A horosaurus!
454
00:17:41,000 --> 00:17:44,000
Oh, yes, a horosaurus.
455
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
I-I-I-I changed my mind.
456
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
W-w-what do you want him to-to talk about?
457
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
We want his uranium rock formula and we want it now.
458
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
Oh, but honest, I'm just plain old Barney Rubble.
459
00:17:55,000 --> 00:17:58,000
The only formula I know is for my son Bamm-Bamm's bottle.
460
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
My little horosaurus hasn't been fed for a week.
461
00:18:01,000 --> 00:18:05,000
I will raise his bars a bit each time you do not answer.
462
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
click
463
00:18:07,000 --> 00:18:08,000
[snarling]
464
00:18:08,000 --> 00:18:12,000
O-oh-oh, boy! Fake it, Barney.
465
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
- Make up somethin'. - Uh, yeah.
466
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Uh, th-the formula is, uh
467
00:18:16,000 --> 00:18:20,000
uh, H-2-O plus, uh
468
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
P-I-R-square
469
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
uh, uh, plus, uh
470
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
uh, lactose extra maltose.
471
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Enough! That is a baby bottle formula.
472
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
(Barney) 'Oh, boy.'
473
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Now, if I can't have the real formula
474
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
neither will my rivals.
475
00:18:34,000 --> 00:18:35,000
click
476
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
'Bon voyage, gentlemen.'
477
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
[snarling]
478
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
This is it, Fred.
479
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Gazoo!
480
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
Well, what a ridiculous situation this is.
481
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Oh, boy, are we glad to see you.
482
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Yes, I could imagine.
483
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
[snarling]
484
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Oh, do stop that noise.
485
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
[snaps finger]
486
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
[growling meekly]
487
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
'Yeah, that's better.'
488
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
You shall not escape.
489
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
click
490
00:19:06,000 --> 00:19:10,000
I presume this is the way out, so away with the bars.
491
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
snap
492
00:19:11,000 --> 00:19:13,000
And you, sir, started out robbin' life
493
00:19:13,000 --> 00:19:16,000
so you'll have to start over.
494
00:19:16,000 --> 00:19:17,000
snap
495
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
[babbling]
496
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Well, masters, shall we leave?
497
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
Gazoo, you're the greatest.
498
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Naturally. He he he.
499
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
(male 1) 'The alarm came from down this way.'
500
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Uh-oh, more company.
501
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Mr. Stonefinger must be in trouble.
502
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
We're comin', Mr. Stonefinger.
503
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
It appears they wish to join their friend. Very well.
504
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
snap
505
00:19:43,000 --> 00:19:45,000
[babbling]
506
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
He he he he.
507
00:19:49,000 --> 00:19:52,000
Like Barney said, you're the greatest, Gazoo.
508
00:19:52,000 --> 00:19:55,000
That's how I got my name, Dum-Dum.
509
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
[laughter]
510
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Well, you're almost home. I'll leave you now.
511
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
- Hey, wait. - Now, what?
512
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
I can't figure you sometimes.
513
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
You're supposed to give us what we want
514
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
yet you let us get into terrible trouble.
515
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Certainly. How else are you going to learn the difference
516
00:20:14,000 --> 00:20:17,000
between what you really want and what you think you want?
517
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Huh? Uh, say that again.
518
00:20:19,000 --> 00:20:23,000
Ah, do me a favor. Sleep on it. Bye.
519
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
Come back soon.
520
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
When it's time. When it's time.
521
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
Fred, is that you?
522
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
(Fred) 'Hi, honey.'
523
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
I didn't hear your car drive up.
524
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
Oh, um, yeah.
525
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Uh, girls, a lot has happened today.
526
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Now, we don't want you to get upset
527
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
but, uh, the car is gone.
528
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
- Gone? - Oh, yeah. We gave it back.
529
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Why?
530
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Because, Wilma, we couldn't afford
531
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
to live up to a car like that.
532
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Betty, it worked!
533
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
Please don't be unhappy.
534
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
- Oh-ho, forgive us, Fred. - Huh?
535
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
We played a trick on you
536
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
to convince you we couldn't afford that car.
537
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
You fellas loved it so much
538
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
we were afraid you'd never see the truth.
539
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
So we acted the way you were going to act
540
00:21:08,000 --> 00:21:09,000
if we hadn't gotten there first.
541
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
[chuckles]
542
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I told you they were practical, Barney.
543
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
In their cute little sneaky way.
544
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Hey, let's celebrate and have some real fun.
545
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
- Oh, boy. - Ehh, what kind of fun?
546
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Our kind of fun, Barney. Let's just stay home.
547
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
And curl up in front of the TV.
548
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
And make some popcorn.
549
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
And just relax and be us.
550
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
He he he. Yeah, that's the best idea I've heard all week.
551
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
I told you they were jewels, Barn.
552
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Girls, we are with you.
553
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
[all laughing]
554
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
[sighs]
555
00:21:47,000 --> 00:21:50,000
You know, it's a pleasure doing good deeds
556
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
for these kind of people.
557
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
Yes, indeed.
558
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
[instrumental music]
559
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
[theme song]
560
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
561
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
? They're the modern Stone Age family ?
562
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
? From the town of Bedrock ?
563
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
? They're a page right out of history ?
564
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
565
00:22:17,000 --> 00:22:20,000
? Then that cat will stay out for the night ?
566
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
? When you're with the Flintstones ?
567
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
? Have a yabba dabba doo time ?
568
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
? A dabba doo time ?
569
00:22:26,000 --> 00:22:29,000
? We'll have a gay old time ?
570
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
? We'll have a gay old time ?
571
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
Wilma!
572
00:22:41,050 --> 00:22:45,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.