Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
[instrumental music]
2
00:00:04,000 --> 00:00:07,000
Say, uh, I hear your fellow workers at the gravel pit
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
aren't too happy, Fred.
4
00:00:08,000 --> 00:00:11,000
That's right, Barn, they're askin' for more money
5
00:00:11,000 --> 00:00:12,000
and more time off.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
More time off?
7
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
Gosh, Fred, they're already gettin' all the holidays off.
8
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
Plus their birthdays, their mother's birthdays
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
and their wife's birthdays, what more do they want?
10
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
They want Valentine's Day off too.
11
00:00:25,000 --> 00:00:27,000
Personally unsatisfied.
12
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Except I'd wish the boss will give us
13
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
more 15 minutes for our lunch hour.
14
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Yeah. Well, you can't have everything Fred.
15
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
Oh, here's my corner.
16
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
screech
17
00:00:37,000 --> 00:00:38,000
Thanks for the lift, Fred.
18
00:00:38,000 --> 00:00:42,000
Don't mention it, see you tonight, Barn.
19
00:00:42,000 --> 00:00:43,000
[revving]
20
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
[theme song]
21
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
[siren blaring]
22
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
Yabba dabba doo!
23
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
24
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
? They're the modern Stone Age family ?
25
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
? From the town of Bedrock ?
26
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? They're a page right out of history ?
27
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
? Let's ride with the family down the street ?
28
00:01:10,000 --> 00:01:13,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
29
00:01:13,000 --> 00:01:16,000
? When you're with the Flintstones ?
30
00:01:16,000 --> 00:01:18,000
? Have a yabba dabba doo time ?
31
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
? A dabba doo time ?
32
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
? We'll have a gay old time ?
33
00:01:24,000 --> 00:01:25,000
[car revving]
34
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
[machine whirring]
35
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
thud
36
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Hey! Not so hard.
37
00:01:38,000 --> 00:01:39,000
Sheesh!
38
00:01:39,000 --> 00:01:41,000
So that's the strategy, boys.
39
00:01:41,000 --> 00:01:43,000
This year we ask for Valentine's Day off.
40
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Then next year, we can legitimately
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
ask for Groundhog Day off.
42
00:01:47,000 --> 00:01:50,000
- Oh, hi, Fred. - Hi, fellows.
43
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Oh, Fred, I've been wanting to talk to you.
44
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
We are looking for a guy with brains
45
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
'personality and character'
46
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
'who can talk fast and think on his feet.'
47
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
Eh, what do you want me for?
48
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
We want you to present our latest demands to Mr. Slate.
49
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Oh, no, not me, buddy, you got the wrong guy.
50
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I don't wanna lose my job.
51
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Huh! They don't wanna a guy with brains and personality.
52
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
They want a patsy.
53
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
Mr. Gazoo, what are you doing in my lunch pail?
54
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
The name's, The Great Gazoo.
55
00:02:21,000 --> 00:02:25,000
Help me get this ketchup off my cape. Yuck.
56
00:02:25,000 --> 00:02:27,000
Well, Flintstone, you certainly blew it.
57
00:02:27,000 --> 00:02:30,000
I heard the boys asking you to be their spokesman.
58
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
You could have covered yourself with glory
59
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
and made a big man of yourself.
60
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Yeah, but you don't know Mr. Slate, he'd fire me.
61
00:02:36,000 --> 00:02:37,000
Fire you?
62
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
On the contrary, he'd admire your courage in speaking up.
63
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
'Probably, promote you to foreman.'
64
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Yeah! You may be right.
65
00:02:45,000 --> 00:02:48,000
- Thanks, Great Gazoo. - Don't mention it.
66
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
poof
67
00:02:49,000 --> 00:02:52,000
Hey, buddy, give me a list of your demands.
68
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[instrumental music]
69
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
Flintstone, I admire you.
70
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Yeah, Mr. Slate?
71
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
I appreciate your courage
72
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
in facing me with these demands.
73
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
Ah! Thanks, Mr. Slate. I-I kinda thought you would.
74
00:03:07,000 --> 00:03:10,000
Now I'm a reasonable business man, Flintstone.
75
00:03:10,000 --> 00:03:13,000
I've wanted to give the men a raise for a long time.
76
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Boy, that's swell.
77
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
'But I could never figure out'
78
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
'where the money would come from.'
79
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
'Until now.'
80
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
- Where's it gonna come from? - 'From you.'
81
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
I'll fire you and divide your salary among the other men.
82
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
[babbling] Mr. Slate..
83
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Beat it, Flintstone.
84
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
If you hurry you can just make it
85
00:03:31,000 --> 00:03:33,000
to the unemployment office.
86
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
- 'But..' - Ha-ha-ha-ha-ha.
87
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
[instrumental music]
88
00:03:37,000 --> 00:03:40,000
I don't know how I'm gonna tell Wilma I lost my job, Barney.
89
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
She'll feel awful.
90
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
But you gotta tell her, Fred.
91
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You can't hide a thing like that from your wife.
92
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
Ohh! That Gazoo.
93
00:03:47,000 --> 00:03:51,000
It's the last time I'll take his advice.
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
Uh, did I hear my name mentioned?
95
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Oh! It's you again.
96
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Boy, you sure fixed me up good.
97
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
Well, Flintstone, you can't win 'em all.
98
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
[giggles]
99
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
(Barney) Hey, uh, you, Gazoo.
100
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
You got any advice on how Fred should tell Wilma
101
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
he lost his job?
102
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
(Fred) 'Will you be quiet, Barney?'
103
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
I told you I'm through taking his advice.
104
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
What does he have to tell her for?
105
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[imitating Gazoo] "What does he have to tell her for?"
106
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
Oh, boy.
107
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
We have an old saying on my planet..
108
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
"What they don't know won't hurt them."
109
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
Hmm, yeah.
110
00:04:23,000 --> 00:04:26,000
Yeah. Yeah!
111
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
[imitating Fred] Yeah. Yeah! Yeah!
112
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
I'm home, Wilma, I'm home.
113
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
[Dino barking]
114
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
screech
115
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
[yelping]
116
00:04:41,000 --> 00:04:44,000
Hi, Fred. What's the matter with Dino?
117
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Huh?
118
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
Did anything happen on the job today?
119
00:04:47,000 --> 00:04:51,000
Huh? Uh, what are you talking about?
120
00:04:51,000 --> 00:04:54,000
Well, look at Dino, he seems to sense something.
121
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
You know his instincts.
122
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
sniff sniff sniff
123
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
[howling]
124
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Well, this time there's something's wrong
125
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
with his instincts, everything is okay.
126
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
Quiet, Dino.
127
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
- Now what's for dinner? - Something you like, Fred.
128
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
Brontosaurus liver and rock sugar pudding.
129
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[babbling]
130
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Are you sure, everything's alright?
131
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
Sure, I'm sure.
132
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
And don't tell me you're gettin' an instinct too?
133
00:05:25,000 --> 00:05:28,000
And stop staring at me, Dino, you-you make me nervous.
134
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
[howling]
135
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Oh, boy.
136
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
[snoring]
137
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
Fred! Fred, wake up, you'll be late for work.
138
00:05:42,000 --> 00:05:43,000
Wilma.
139
00:05:43,000 --> 00:05:45,000
[snoring]
140
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Oh, I don't have to go to work today, Wilma
141
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
'cause yesterday I got, uh..
142
00:05:50,000 --> 00:05:54,000
- You got what? - I gotta get up and go to work.
143
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
whoosh
144
00:05:56,000 --> 00:05:59,000
chomp chomp chomp
145
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Well, whatever else may be wrong, Fred
146
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
there's certainly nothing to matter with your appetite.
147
00:06:04,000 --> 00:06:07,000
[mumbling]
148
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
Here's your lunch, Fred.
149
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Say, what are you reading the want ads for?
150
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Huh! Well, uh, why shouldn't I read the want ads?
151
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
After all, people pay good money to advertise.
152
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
'How would you feel if you put an ad in the paper'
153
00:06:20,000 --> 00:06:21,000
'and nobody read it?'
154
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Fred, I was only asking a simple question.
155
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
And I gave you a simple answer.
156
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
You sure did.
157
00:06:28,000 --> 00:06:29,000
[yelping]
158
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
And what's on your mind, nosy?
159
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
Well, I gotta go to, uh, uh, uh, work.
160
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Uh, so long, honey.
161
00:06:37,000 --> 00:06:40,000
- Fred, you forgot your lunch. - I did?
162
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
- I put a surprise in it. - Yeah?
163
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
I made you a gravelberry pie.
164
00:06:45,000 --> 00:06:48,000
Oh, great! Yummy-yum-yum-yum.
165
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Well, that's the first time
166
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Fat Freddy ever forgot his lunch, Dino.
167
00:06:54,000 --> 00:06:56,000
I don't understand it.
168
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
tsk tsk tsk tsk
169
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
[car revving]
170
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
Hey, you're right, Fred, there aren't many jobs open.
171
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
At least for the kind of work you do.
172
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
And just what do you mean by that?
173
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Oh, let's face it, Fred, you're a high school drop out
174
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
long before it became a status symbol.
175
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
[laughing]
176
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[mimicking Barney laughing]
177
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
(Barney) 'Hey, uh, by the way, Fred, now that you're unemployed'
178
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
uh, what are you gonna do with yourself all day?
179
00:07:22,000 --> 00:07:25,000
I'm gonna do what every unemployed guy does.
180
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
Sit in the park, until the movie opens.
181
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
[snoring]
182
00:07:38,000 --> 00:07:42,000
So I said to the boss, "Go ahead and fire me.
183
00:07:42,000 --> 00:07:45,000
"But you have fallen on your hands and knees
184
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
to get me back."
185
00:07:46,000 --> 00:07:49,000
But that was over two years ago.
186
00:07:49,000 --> 00:07:54,000
So? How fast can a guy crawl on his hands and knees.
187
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
(male 1) 'Psst! Hey, pal.'
188
00:07:55,000 --> 00:07:58,000
I haven't seen you around here before?
189
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
Hey, no, I-I just lost my job yesterday.
190
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Oh, that's a shame.
191
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
Uh, tell me, pal, what did your wife say when you told her?
192
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
- 'I haven't told her yet.' - Um, me neither.
193
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I can never bring myself to tell the little woman.
194
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
She's so sensitive, so trusting.
195
00:08:16,000 --> 00:08:18,000
How long have you been outta work?
196
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Well, let me see now, um..
197
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
Uh, yeah.
198
00:08:22,000 --> 00:08:25,000
Next month it will be 18 years.
199
00:08:25,000 --> 00:08:27,000
I see you've brought your lunch.
200
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
- Uh-huh. - 'You better eat it fast.'
201
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
'There are a lot of moochers around here.'
202
00:08:31,000 --> 00:08:33,000
Oh, yeah? Maybe you're right.
203
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
Hey, will you join me?
204
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
I, uh, don't mind if I do.
205
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
[car revving]
206
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
[clears throat] Come back for me in an hour.
207
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
I'm going to sit in the park and get some sun.
208
00:08:45,000 --> 00:08:48,000
Yes, Mr. Safestone.
209
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
Gravelberry pie, eh?
210
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
It's simply delicious.
211
00:08:51,000 --> 00:08:54,000
It's my wife's specialty, her own recipe.
212
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Oh, it's out of this world.
213
00:08:56,000 --> 00:08:57,000
chomp chomp chomp
214
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
'I've never tasted anything like it.'
215
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Oh, it's not that good.
216
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Hmm, if you don't believe me, we'll ask an independent expert.
217
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
- Hey, Hillary. - You want me?
218
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Yeah, here taste this hunk of pie.
219
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
What is this, one of them hidden camera shows?
220
00:09:12,000 --> 00:09:13,000
When am I gonna be on TV?
221
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
How much do I get for saying, "I like it?"
222
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
chomp chomp chomp
223
00:09:19,000 --> 00:09:22,000
De-ee-ee-eelious.
224
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Ah! Here's another customer.
225
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
splat
226
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
(male 1) 'Isn't that the greatest piece of pie you ever tasted?'
227
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Mm.
228
00:09:31,000 --> 00:09:32,000
[instrumental music]
229
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
(Safestone) 'I tell you, young man'
230
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
that was the best pie I ever tasted.
231
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
You say, it's your wife's own recipe, aye?
232
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
That's right, Mr. Safestone, she got it up all by herself.
233
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Those pies are going to make you a fortune, Flintstone.
234
00:09:45,000 --> 00:09:49,000
'I'll feature them in every one of my Safestone supermarkets'
235
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
'from coast to coast.'
236
00:09:50,000 --> 00:09:51,000
(Fred) 'Boy!'
237
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
screech
238
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
[car revving]
239
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
(Safestone) 'Have your wife make 'em, and freeze 'em.'
240
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
'I'll do the rest.'
241
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
'Uh, by the way, Flintstone'
242
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
how many do you think you can deliver in the first order?
243
00:10:07,000 --> 00:10:10,000
Well, um, let's see, do you think, um
244
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
five would be too many?
245
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Think big, Flintstone.
246
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
I'll take 50 pies.
247
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
And here's half the money to seal the bargain.
248
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Gosh!
249
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Yes, sir, this is just the beginning.
250
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Why, in no time at all they will be calling you
251
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
The Gravelberry Pie king.
252
00:10:27,000 --> 00:10:30,000
"The Gravelberry Pie king."
253
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Ho-ho, hey, that gives me an idea.
254
00:10:32,000 --> 00:10:36,000
'Eh! Just drop me off at this corner, Mr. Safestone.'
255
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
screech
256
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Costumes, this is the place.
257
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
[instrumental music]
258
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
[scatting]
259
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
Okay, Your Highness, watch the birdie.
260
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Oh, boy, I hate this job.
261
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
poof
262
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
See what I mean?
263
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
I want you to print 50 of these pictures
264
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
and on each one I want it to say..
265
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
"Fred Flintstone, The Gravelberry Pie king."
266
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
Right.
267
00:11:14,000 --> 00:11:15,000
And be careful with the negative
268
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
I'll be needing plenty more.
269
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
Okay, Your Majesty.
270
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
Fifty pies?
271
00:11:23,000 --> 00:11:26,000
Are you sure that crown isn't a little too tight, Fred?
272
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
But, Wilma.
273
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
You meet some ding-a-ling in the park
274
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
and right away you're in the pie business?
275
00:11:32,000 --> 00:11:35,000
Now just a minute, Wilma, that ding-a-ling
276
00:11:35,000 --> 00:11:37,000
happens to be PJ Safestone
277
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
head of the Safestone supermarket chain.
278
00:11:39,000 --> 00:11:43,000
(Wilma) I wouldn't care if he were the only link in the chain.
279
00:11:43,000 --> 00:11:46,000
Fifty pies, that's impossible.
280
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
No, it isn't, honey, the Rubbles are gonna help us.
281
00:11:49,000 --> 00:11:52,000
Barney's already out back building the ice house.
282
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
The ice house?
283
00:11:53,000 --> 00:11:54,000
clang clang clang
284
00:11:54,000 --> 00:11:56,000
(Fred) 'We gotta freeze the pies, don't we?'
285
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
'I'm tellin' you, Wilma, there's a fortune in this.'
286
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
'PJ's gonna pay us 40 cents for every pie.'
287
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
I don't know, Fred, it seems to me--
288
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
You've gotta do it, Wilma, I've already spent the money
289
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
PJ advanced me.
290
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
[rumbling]
291
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
- Barney, what's happening? - 'Oh, nothing, Fred.'
292
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
'Just getting a load of ice, from the Glacier Ice company.'
293
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I still say it isn't cold enough.
294
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
But, Fred, the ice has been in there since yesterday.
295
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
I think I better check it.
296
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
[scatting]
297
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Hey, uh, Fred, is it cold enough?
298
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
Hey, Fred?
299
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
'Oh, boy, uh, take it easy, Fred.'
300
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I'll defrost you in a jiffy.
301
00:12:43,000 --> 00:12:45,000
Places, everybody.
302
00:12:45,000 --> 00:12:48,000
Roll those gravelberry pies.
303
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
Yahoo!
304
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
[barking]
305
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
[machine whirring]
306
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
[instrumental music]
307
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
swat
308
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
swat
309
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
[music continues]
310
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
splat splat splat
311
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
clink clink
312
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
toing toing toing
313
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Here's some more of 'em, Barney.
314
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Oops!
315
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Attaboy, gang, keep it coming.
316
00:13:40,000 --> 00:13:43,000
swat
317
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
splat
318
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
clink clink
319
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
Open the ice house door, Barney, here's the last of 'em.
320
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
[scatting]
321
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Hey, Fred. Uh-oh!
322
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
'Oh, boy, here take it easy, Fred.'
323
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I'll defrost you in a jiffy.
324
00:14:10,000 --> 00:14:11,000
[car revving]
325
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
(Betty) Well, there goes the Gravelberry Pie king
326
00:14:14,000 --> 00:14:17,000
and his prince charming.
327
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
I hope they deliver the pies while they're still frozen.
328
00:14:20,000 --> 00:14:24,000
(Wilma) I finally found out what Fred was doing in the park.
329
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
He was fired from his job.
330
00:14:26,000 --> 00:14:30,000
I know, Barney told me. But I was sworn to secrecy.
331
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
How did Fred meet this PJ Safestone?
332
00:14:33,000 --> 00:14:36,000
You know Fred, he'll talk to anyone.
333
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
But thank heaven, it's all over.
334
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Amen.
335
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
By the way, how much money did we make?
336
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
I don't know, I'll have to figure it out.
337
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
Let's see, we get 40 cents a pie..
338
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
[car revving]
339
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
Better step on it, Fred
340
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
those pies are beginning to melt.
341
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Incidentally, Fred, uh, how much are we makin' on these pies?
342
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Oh, I haven't stopped to figure it out yet.
343
00:14:58,000 --> 00:15:00,000
But don't worry, it will be plenty.
344
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
I just hope, Mr. Safestone likes it.
345
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
chomp chomp chomp
346
00:15:07,000 --> 00:15:08,000
Delicious.
347
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
[mumbling]
348
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
These pies will sell like hot cakes.
349
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
Flintstone, with my plans for merchandising
350
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
you're going to be rich.
351
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
'I'm giving you an order for 500 more pies.'
352
00:15:22,000 --> 00:15:24,000
Five-fiv-fiv-five hundred?
353
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
And here's half your profit in advance.
354
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
Boy, how about that, Barney?
355
00:15:29,000 --> 00:15:31,000
We're on our way to easy street.
356
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
Oh, by the way, Flintstone..
357
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
[siren wailing]
358
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, boy.
359
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
That's the noon whistle.
360
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
Excuse me, Mr. Safestone, you were about to say..
361
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
Oh, yes, I was asking you, gentlemen
362
00:15:45,000 --> 00:15:48,000
if you'd care to join me for lunch?
363
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
I and my partner would be delighted.
364
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
Fine, pull up a chair and help yourself.
365
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
chomp chomp chomp
366
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
[mumbling]
367
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[car revving]
368
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
See you later, Barney.
369
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
'I'm goin' in to tell Wilma the good news.'
370
00:16:06,000 --> 00:16:10,000
Oh, Wilma! Wilma, have I got some news for you.
371
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
And I have news for you.
372
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
About Your Majesty's latest business venture.
373
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
Yeah?
374
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
I've been doing a little arithmetic.
375
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Those pies we sold for 40 cents
376
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
cost us 52 cents to make.
377
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
- So? - Fred, wake up.
378
00:16:26,000 --> 00:16:30,000
(Wilma) 'We're losing 12 cents on every pie.'
379
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
We are?
380
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
(Wilma) 'Alright, now what's your news?'
381
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
Well, um..
382
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Wait a minute. Don't tell me.
383
00:16:36,000 --> 00:16:39,000
You've got an order for another 50 pies?
384
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
(Fred) 'Uh-uh, 500.'
385
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
What?
386
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
Oh!
387
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
thud
388
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
[babbles]
389
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
Well, as they say..
390
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
"Uneasy lies the head that wears a crown
391
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
on the road to easy street."
392
00:16:59,000 --> 00:17:01,000
So that's the way it is, Betty.
393
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
We are committed to making the pies because Fred
394
00:17:03,000 --> 00:17:07,000
has already spent the advance money Mr. Safestone paid him.
395
00:17:07,000 --> 00:17:11,000
Cheer up, Wilma, it's only 500 pies.
396
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
- Besides, we're partners. - Thanks, Betty.
397
00:17:14,000 --> 00:17:18,000
If we live through this, we can live through anything.
398
00:17:18,000 --> 00:17:20,000
[machine whirring]
399
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
[instrumental music]
400
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
swat
401
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
splat splat splat
402
00:17:25,000 --> 00:17:27,000
[music continues]
403
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
clink clink
404
00:17:31,000 --> 00:17:33,000
toing toing
405
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
[car revving]
406
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Better step on it, Fred, those pies are beginning to melt.
407
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Okay, Barney, okay.
408
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Just think, last time we delivered pies to Mr. Safestone
409
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
we were happy.
410
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
That was before we learnt the pitfalls
411
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
of the pie business.
412
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Yeah, hey, have you figured out
413
00:17:51,000 --> 00:17:54,000
how much we stand to loose by this transaction?
414
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
- 'No.' - Well, I have.
415
00:17:56,000 --> 00:18:00,000
Five hundred times 12 cents, that's $60 bucks.
416
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
'If you ask me, I think the Gravelberry Pie king'
417
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
'oughta abdicate.'
418
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Well, nobody asked you.
419
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, boy, there must be some way out of this.
420
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
twinkle
421
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
Oh, you know, you two really turned me off.
422
00:18:12,000 --> 00:18:13,000
What's the big problem?
423
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
You're selling pies for 40 cents
424
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
and losing 12 cents a pie.
425
00:18:17,000 --> 00:18:18,000
(Fred) 'That's right.'
426
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
So, you raise your price to 64 cents
427
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
'and you make 12 cents.'
428
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Yeah!
429
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Hey, but, Fred, you agreed to deliver the pies for 40 cents.
430
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
Whenever your cost goes up you pass it on to the customer.
431
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Oh, but isn't that breaking your promise?
432
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
What do you mean promise?
433
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
This is big business. Right, Mr. Gazoo?
434
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
You oughta know, hee-hee-hee, you're the king.
435
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
Well, at last the great Gazoo gave me some advice I can use.
436
00:18:44,000 --> 00:18:49,000
Making 12 cents is better than losing 12 cents any day.
437
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Wait a minute, why should I be a piker?
438
00:18:52,000 --> 00:18:53,000
What do you mean, Fred?
439
00:18:53,000 --> 00:18:55,000
Why should I be satisfied with a measly
440
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
twelve cents profit when I can make more.
441
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
- Huh? - Sure.
442
00:18:59,000 --> 00:19:02,000
I'll just raise the price to 75 cents a pie.
443
00:19:02,000 --> 00:19:04,000
Oh, I don't think Mr. Safestone's
444
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
gonna like that, Fred.
445
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
So what? This is a sellers market.
446
00:19:07,000 --> 00:19:11,000
(Fred) I got him just where I want him.
447
00:19:11,000 --> 00:19:15,000
- Seventy five cents a pie? - That's right, Mr. Safestone.
448
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Being a fellow businessman
449
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
'you should understand about rising production costs.'
450
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
Yes, but 75 cents, well, that's ridiculous.
451
00:19:22,000 --> 00:19:25,000
That's my price, take it or leave it.
452
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
Well, I knew you'd say--
453
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
(Safestone) 'I'm leaving it.'
454
00:19:30,000 --> 00:19:31,000
[babbling]
455
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
Wha-wha-what did you say?
456
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
You heard me, I'm leaving it. Out!
457
00:19:35,000 --> 00:19:38,000
Bu-bu-bu-but, Mr. Safestone, you-you can't!
458
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
What am I gonna do with all these pies?
459
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
You can..
460
00:19:41,000 --> 00:19:44,000
[siren wailing]
461
00:19:44,000 --> 00:19:46,000
(Fred) 'E-excuse me, Mr. Safestone'
462
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
that whistle was making so much noise
463
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
I didn't hear what you said I could do with those pies.
464
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
(Fred) How do ya like that Safestone?
465
00:19:55,000 --> 00:19:58,000
What a double-crosser he turned out to be.
466
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Boy, he sure got us in a great spot now.
467
00:20:00,000 --> 00:20:02,000
Well, if you'll pardon my frankness, Fred
468
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I'd say you got yourself in a spot.
469
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Barney, please, this is no time to blame anybody.
470
00:20:07,000 --> 00:20:10,000
'Question is, what are we gonna do with the pies?'
471
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
Wait a minute.
472
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
screech
473
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
I just got an idea.
474
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
[cars revving]
475
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
There, that oughta do it.
476
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
"Frozen, gravelberry pie, 70 cents."
477
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
Now, Barney, you wait on all the cars
478
00:20:31,000 --> 00:20:32,000
that comes from that direction
479
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
and I'll take care of the cars from this direction.
480
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Okay, Fred, here comes one now.
481
00:20:38,000 --> 00:20:41,000
Oh, well. Here comes another.
482
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
That's okay, here's one.
483
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Oops!
484
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
And another.
485
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
[cars revving]
486
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I guess the price was too high, Barney.
487
00:21:00,000 --> 00:21:01,000
Now we won't have any trouble selling them.
488
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
And you'll still make a profit.
489
00:21:03,000 --> 00:21:06,000
[cars revving]
490
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
For the 40 cents you'll be losing money, Fred.
491
00:21:12,000 --> 00:21:16,000
Yeah, I know, Barn, but the pies are beginning to melt.
492
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
[cars revving]
493
00:21:21,000 --> 00:21:25,000
Aah, this isn't workin' out, Barney, let's go home.
494
00:21:25,000 --> 00:21:27,000
Yeah, I guess you're right.
495
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Hey, wait a minute, Fred, someone's stoppin'.
496
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
- Uh-oh. - Good afternoon, officer.
497
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
And what can we do for you?
498
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
You can show me your license to conduct business
499
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
on a public highway.
500
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
- License? - That's right.
501
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
'You gotta have a license to sell those pies.'
502
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Well, the joke's on you, officer.
503
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
[laughs] We didn't sell any.
504
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
[laughs]
505
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
[sobbing]
506
00:21:52,000 --> 00:21:55,000
Alright, pal, take it easy, take it easy
507
00:21:55,000 --> 00:21:56,000
take it easy.
508
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
[car revving]
509
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
Well, here we are, Fred, back to the scene of the crime.
510
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
I don't know why it is, Barney
511
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
but the harder I try to get ahead
512
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
the farther back I always end up, why is that?
513
00:22:10,000 --> 00:22:14,000
I don't know, Fred, unless it's because you don't have any..
514
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
I mean, um, uh..
515
00:22:15,000 --> 00:22:18,000
I sure don't envy you havin' to go in and tell Wilma.
516
00:22:18,000 --> 00:22:21,000
Yeah. So long, Barney.
517
00:22:21,000 --> 00:22:22,000
Yeah, adios.
518
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
Alright, Fred, there's no sense blaming yourself.
519
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
The question is, what are we gonna do with those pies?
520
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
- Maybe we can give them away. - I already tried that.
521
00:22:35,000 --> 00:22:38,000
But we can't just let them sit out there and spoil.
522
00:22:38,000 --> 00:22:40,000
Wait! I have an idea.
523
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
- Where you going? - 'Never mind.'
524
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
You just stay here
525
00:22:44,000 --> 00:22:47,000
and don't make any big deals while I'm gone.
526
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
Oh, boy.
527
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
[Fred snoring]
528
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
(Wilma) 'Fred! Oh, Fred!'
529
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
[gibberish]
530
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
- Wilma? - Well..
531
00:23:01,000 --> 00:23:04,000
- How do I look? - What's the idea?
532
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
Well, what are you doing in that outfit?
533
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
It's quite simple.
534
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
'I went to Mr. Safestone's office'
535
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
'and talked him into buying the pies.'
536
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
You did? How?
537
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
By selling the recipe with them.
538
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
He's gonna make the pies now
539
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
and he gave me a $100 to cover our losses.
540
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
A hun..
541
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
Uh, but, Wilma, there only 50 bucks here.
542
00:23:25,000 --> 00:23:27,000
I know, I know.
543
00:23:27,000 --> 00:23:28,000
I had to pay the photographer.
544
00:23:28,000 --> 00:23:31,000
They're puttin' my picture on all the pies.
545
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
I'm the new Gravelberry Pie queen.
546
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Gravelberry Pie queen?
547
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
(Wilma) 'And I did something else too, Fred.'
548
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
'On my way home, I stopped at the quarry'
549
00:23:41,000 --> 00:23:44,000
'and asked Mr. Slate to give you your job back.'
550
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
[laughing] Oh, gosh, you're wonderful, Wil..
551
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
I mean, Your Majesty.
552
00:23:52,000 --> 00:23:56,000
- Uh, shall we dance? - With pleasure.
553
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
[instrumental music]
554
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
But you're still my king around here.
555
00:24:04,000 --> 00:24:07,000
And you're still the queen of my heart.
556
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
Oh, Fred.
557
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
[both laughing]
558
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[applauding]
559
00:24:16,000 --> 00:24:18,000
[theme song]
560
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
561
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
? They're the modern Stone Age family ?
562
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
? From the town of Bedrock ?
563
00:24:28,000 --> 00:24:32,000
? They're a page right out of history ?
564
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
565
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
? Then that cat will stay out for the night ?
566
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
? When you're with the Flintstones ?
567
00:24:40,000 --> 00:24:42,000
? Have a yabba dabba doo time ?
568
00:24:43,000 --> 00:24:44,000
? A dabba doo time ?
569
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
? We'll have a gay old time ?
570
00:24:53,000 --> 00:24:57,000
? We'll have a gay old time ??
571
00:24:57,000 --> 00:24:59,000
Wilma!
572
00:24:59,000 --> 00:25:00,000
thud thud thud
573
00:25:00,050 --> 00:25:04,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
40286
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.