All language subtitles for The Flintstones s06e08 Rip Van Flintstone.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Alright, alright. Break it up, you kids. 2 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 'Get away from the magazine stand if you're not buying.' 3 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Out. Out. Out. 4 00:00:14,000 --> 00:00:17,000 - Sorry. - Okay. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 That goes for you too, buddy. No money, no reading. 6 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 I'm not reading. I'm just looking at the pictures. 7 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 Oh, great, when you learn to read 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I'll really be in trouble, won't I? 9 00:00:28,000 --> 00:00:32,000 Oh-ho-ho-ho. Very funny, wise guy. Heh. 10 00:00:33,000 --> 00:00:36,000 Hey, Wilma, aren't you finished shopping yet? 11 00:00:36,000 --> 00:00:38,000 - I'm getting awful bored. - Oh, are you? 12 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 Well, it was your idea to do the shopping with me 13 00:00:41,000 --> 00:00:43,000 and show me how to save money, remember? 14 00:00:43,000 --> 00:00:46,000 Well, so far, all you've saved is the price of a magazine. 15 00:00:46,000 --> 00:00:49,000 Now, just a minute. 16 00:00:49,000 --> 00:00:50,000 Hey, Wilma, look! 17 00:00:50,000 --> 00:00:53,000 It's those new skate bones all the kids are riding. 18 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 Pretty neat, eh? 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 I've been wanting to try one of these. 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 Put it back, Fred. You'll hurt yourself. 21 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 Are you kidding? Why, I'm a natural-born athlete. 22 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Watch this. 23 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 See? Nothin' to it. 24 00:01:08,000 --> 00:01:09,000 Ho-ho, boy. 25 00:01:09,000 --> 00:01:12,000 I can see why the kids get hooked on these things. 26 00:01:12,000 --> 00:01:13,000 Sure beats walking. 27 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Uh-oh, here comes one of those adult natural-born athletes. 28 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 This means trouble. 29 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 (Fred) 'Hey, where am I? What's going on?' 30 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [Fred screams] 31 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 'Wilma!' 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,000 I knew it. 33 00:01:28,000 --> 00:01:31,000 Wilma, do something. I'm out of control. 34 00:01:33,000 --> 00:01:34,000 Of all the nerve. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 [mumbling] 36 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 Fred, will you please put that skate bone back? 37 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 You're making a spectacle of yourself. 38 00:01:45,000 --> 00:01:46,000 [mumbling] 39 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Dangblasted skate bone. 40 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 [grumbling indistinctly] 41 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [theme music] 42 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 [hooting] 43 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Yabba-dabba-doo! 44 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 45 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 ? They're the modern stone age family ? 46 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ? From the town of Bedrock ? 47 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 ? They're a page right out of history ? 48 00:02:18,000 --> 00:02:21,000 ? Let's ride with the family down the street ? 49 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 50 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 ? When you're with the Flintstones ? 51 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 52 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 ? A dabba-doo time ? 53 00:02:30,000 --> 00:02:33,000 ? You'll have a gay old time ?? 54 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 One giant brontosaurus soup bone. 55 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 Two hundred and fifty grapefruits. 56 00:02:40,000 --> 00:02:43,000 One skate bone. Plus damage to revolving door. 57 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 And that'll be $62 and 52 cents. 58 00:02:46,000 --> 00:02:49,000 Next time, I'll do the shopping, okay, Fred? 59 00:02:49,000 --> 00:02:53,000 The management would be most grateful, madam. 60 00:02:53,000 --> 00:02:56,000 Are you insinuating I'm a troublemaker? 61 00:02:56,000 --> 00:02:59,000 No, sir, not insinuating. I'm telling you! 62 00:02:59,000 --> 00:03:03,000 Watch it, bud, I'm a karate expert, you know. 63 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 Oh, knock it off, Fred. Let's get out of here. 64 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Boy, am I glad tomorrow is Sunday. 65 00:03:09,000 --> 00:03:13,000 I'm gonna spend the whole day snoozing in our backyard. 66 00:03:13,000 --> 00:03:16,000 But, Fred, tomorrow, Mr. Slate has his annual picnic 67 00:03:16,000 --> 00:03:17,000 for his employees. 68 00:03:17,000 --> 00:03:20,000 Well, here is one employee that's not going. 69 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 Those picnics are a drag. 70 00:03:22,000 --> 00:03:26,000 Oh, Fred, a company picnic is a lot of fun. 71 00:03:26,000 --> 00:03:28,000 Pebbles would love it. 72 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Picnic. Picnic. 73 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 [chuckles] 74 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 Good. Good. 75 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 See, Pebbles wants to go. 76 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 You can't disappoint her. 77 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Okay, okay. We'll go. 78 00:03:38,000 --> 00:03:41,000 But I warn you. It'll be dull. 79 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 Why don't we ask Betty and Barney to come along. 80 00:03:43,000 --> 00:03:46,000 Yeah, we may as well bore them too. 81 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Oh, really, Fred. 82 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 (Barney) 'Move it a little to the right, Bamm-Bamm.' 83 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 'Mm, not bad, but it still doesn't look right.' 84 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Uh, move the tree another couple of feet or so, will you, son? 85 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Bam, bam. 86 00:04:01,000 --> 00:04:04,000 Oh, bam, bam, bam...bam. 87 00:04:04,000 --> 00:04:07,000 That looks great. Leave it right there, Bamm-Bamm. 88 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 [laughs] 89 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 Having the world's strongest boy for a son 90 00:04:10,000 --> 00:04:14,000 makes landscapin' real easy. Uh, how about lunch, son? 91 00:04:14,000 --> 00:04:15,000 [babbling] 92 00:04:17,000 --> 00:04:21,000 Okay, let's go inside, and I'll fix you something. 93 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 [laughs] That's my boy who's carrying me. 94 00:04:26,000 --> 00:04:28,000 Fred, I just spoke to Betty 95 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 and they're coming to the picnic with us. 96 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 That's nice. I hope Barney brings his checkerboard 97 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 because that will be the wildest event of the day. 98 00:04:37,000 --> 00:04:38,000 Hey, Wilma, look. 99 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 I bought one of those, uh, remote control TV tuners. 100 00:04:42,000 --> 00:04:43,000 Watch this. 101 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 Isn't that great, Wilma? 102 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 A guy don't even have to move off his chair. 103 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'What will they think of next?' 104 00:04:54,000 --> 00:04:57,000 Something to make a guy move off his chair. I hope. 105 00:04:59,000 --> 00:05:03,000 (Mr. Slate) 'Welcome once again, everybody, to the Slate Construction' 106 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 'annual picnic for employees and guests.' 107 00:05:06,000 --> 00:05:09,000 Given each year through the generosity 108 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 of the company's beloved president. 109 00:05:11,000 --> 00:05:13,000 [cheering] 110 00:05:15,000 --> 00:05:19,000 Here we go. First, it's a long-winded speech by Slate 111 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 and then we play some corny games. 112 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 I hope the food is better this year. 113 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 - Fred. - Relax, Wilma. 114 00:05:27,000 --> 00:05:28,000 Slate will never know who yelled it. 115 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 Starting a little early with the wisecracks 116 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 aren't you, Flintstone? 117 00:05:33,000 --> 00:05:36,000 Oh, he'll never know, will he? 118 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 Now, before we start the games 119 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 let's all gather together for the company picture. 120 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 'All employees gather up front, please.' 121 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Are you getting in the picture, Fred? 122 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Yeah, just to keep me awake. 123 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Company pictures bore me. 124 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 I'm using my new camera. 125 00:05:53,000 --> 00:05:57,000 We'll see the picture 10 seconds after I press the button. 126 00:05:57,000 --> 00:06:00,000 'Now, hold still while I focus.' 127 00:06:00,000 --> 00:06:03,000 Psst, Barney, let's we liven up the situation a little. 128 00:06:03,000 --> 00:06:06,000 Nothing like an old-fashioned hot foot to get things jumpin'. 129 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 Gee, Fred, that's not very nice. 130 00:06:08,000 --> 00:06:10,000 Besides, you might get caught. 131 00:06:10,000 --> 00:06:11,000 Nah, never happened. 132 00:06:11,000 --> 00:06:15,000 (Mr. Slate) 'Alright, watch the birdie.' 133 00:06:15,000 --> 00:06:16,000 [camera clicks] 134 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 Yow! 135 00:06:19,000 --> 00:06:20,000 What the.. 136 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 'Some clown gave me a hot foot.' 137 00:06:22,000 --> 00:06:23,000 [muffled laughter] 138 00:06:23,000 --> 00:06:26,000 We'll see who the clown is in a second. 139 00:06:26,000 --> 00:06:30,000 I snapped the picture just before you yelled. 140 00:06:30,000 --> 00:06:31,000 Eh.. 141 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 I might have known. 142 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 Flintstone gave you the hot foot, Sandy. 143 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 Flintstone, eh? Oh-ho, you're a riot, Fred. 144 00:06:39,000 --> 00:06:41,000 [chuckles nervously] 145 00:06:41,000 --> 00:06:45,000 Just a gag, Sandy. No hard feelings, huh, pal? 146 00:06:45,000 --> 00:06:49,000 I came prepared for you this year, Flintstone. 147 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Just a gag, Fred. He-he-he. 148 00:06:51,000 --> 00:06:53,000 No hard feelings, huh, pal? 149 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 - Shake. - 'You're okay, Sandy.' 150 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 [buzzing] 151 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 [indistinct mumbling] 152 00:06:59,000 --> 00:07:02,000 Sorry about that, Fred. 153 00:07:02,000 --> 00:07:04,000 Here, have a cigar. 154 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Nothing like a good laugh, huh, Fred? 155 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Have a light. 156 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Naturally, this is one of those.. 157 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 ...exploding cigars. 158 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Like I was saying, Fred. You're a regular riot. 159 00:07:18,000 --> 00:07:22,000 Boy, do I hate guys that can't take a joke. 160 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 (Barney) I'm glad to hear you say that, Fred. 161 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Because I got a little something that will hand you a big laugh. 162 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 Oh, what is it, Barney? 163 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 [screams] 164 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [laughs] 165 00:07:32,000 --> 00:07:34,000 Sure glad you can take a joke, Fred. 166 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Out. Out, out, out! 167 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 I'm out. I'm out. I'm out. 168 00:07:39,000 --> 00:07:42,000 Boy, do I hate practical jokers. 169 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 Fred, are you gonna take part in any of the games? 170 00:07:47,000 --> 00:07:48,000 Are you kidding? 171 00:07:48,000 --> 00:07:50,000 I gave up kids' games in the third grade. 172 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 What's wrong with him? 173 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 I have a feeling he's not much of a mingler today. 174 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 [giggling] 175 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 (male 1) 'Gangway, Flintstone!' 176 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 We're practicing for the three-legged race. 177 00:08:01,000 --> 00:08:05,000 Uh, somebody oughta throw a net over those guys. 178 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 Oh, brother, this is too much. 179 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 Hey, Dino, come here, boy. 180 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 [yelping] 181 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Come on, Dino. Let's you and me find 182 00:08:15,000 --> 00:08:18,000 a nice, cool place to relax. 183 00:08:18,000 --> 00:08:20,000 Where there are no screwballs around. 184 00:08:20,000 --> 00:08:21,000 [yelping] 185 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 [panting] 186 00:08:24,000 --> 00:08:28,000 Wow, climbing this hill was a real workout. 187 00:08:28,000 --> 00:08:32,000 May as well rest a little before we go back to the picnic. 188 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 'Besides, I don't wanna watch any of those silly games' 189 00:08:35,000 --> 00:08:39,000 like wheelbarrow racing, singalong 190 00:08:39,000 --> 00:08:42,000 spoon-leg contest and.. 191 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 ...all the crazy.. 192 00:08:46,000 --> 00:08:49,000 [snoring] 193 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 [snoring] 194 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 Hey, I must have fallen asleep. 195 00:09:08,000 --> 00:09:11,000 Guess that climb really pooped me out. 196 00:09:11,000 --> 00:09:12,000 [yawns] 197 00:09:12,000 --> 00:09:15,000 [groans] I feel stiff as a board. 198 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 [chuckles] 199 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 It must be old age creeping up on me. 200 00:09:19,000 --> 00:09:23,000 Well, I better get Dino and go back to that dull picnic. 201 00:09:23,000 --> 00:09:25,000 Here, Dino! Come here, boy! 202 00:09:26,000 --> 00:09:29,000 'Come here, boy! Dino!' 203 00:09:29,000 --> 00:09:31,000 'Here, boy. Come, boy.' 204 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 Huh. Guess he got tired of waiting 205 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 and went back by himself. 206 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 I better do the same before Wilma gets sore at me. 207 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 How do you like that? 208 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Some wise guy joker glued a beard on me 209 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 while I was sleeping. 210 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 What a sneaky trick. 211 00:09:55,000 --> 00:09:57,000 What kinda glue is this? 212 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 I bet Barney did this 213 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 'cause I didn't laugh at his corny joke. 214 00:10:06,000 --> 00:10:09,000 Boy, that must be pretty strong glue. 215 00:10:09,000 --> 00:10:12,000 This thing is on for good. 216 00:10:12,000 --> 00:10:15,000 I'll get it off later. Right now, I better get back. 217 00:10:18,000 --> 00:10:21,000 I don't get it. Place is deserted. 218 00:10:21,000 --> 00:10:25,000 All the people gone. Even the tables are gone. 219 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 They must have all gone to another picnic area. 220 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 Maybe if I hurry, I'd catch up to 'em. 221 00:10:32,000 --> 00:10:33,000 Ooh! 222 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 The whiskers again. 223 00:10:36,000 --> 00:10:39,000 I can see where this thing is gonna give me a lot of trouble. 224 00:10:39,000 --> 00:10:43,000 There's only one way to get this beard out of the way. 225 00:10:43,000 --> 00:10:47,000 It may not look so hot, but I won't trip over it anymore. 226 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 I'm gonna clobber that Barney for doing this to me. 227 00:10:52,000 --> 00:10:57,000 Holy mackerel! That's the biggest jackrabbit I ever saw. 228 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Ouch. 229 00:11:02,000 --> 00:11:03,000 I got him. 230 00:11:05,000 --> 00:11:07,000 Hey, you're not a jackrabbit. 231 00:11:07,000 --> 00:11:08,000 No kidding. 232 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I ain't got enough trouble, now it's trigger-happy hunters. 233 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Gee, I'm sorry, old man. 234 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Say, uh, do you know where everyone 235 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 from the Slate Company picnic went? 236 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Slate Company? Slate? Hm. 237 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 The only Slate Company I know of went out of business 238 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 about 20 years ago. 239 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 What are you talking about? 240 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I was at the picnic an hour ago. 241 00:11:28,000 --> 00:11:31,000 Oh, never mind. I'll find them myself. 242 00:11:31,000 --> 00:11:35,000 Oh, it must be awful to grow old and absent-minded. 243 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Not a sign of anyone. 244 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Hey, might as well go home. 245 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 It's a long walk to Bedrock too. 246 00:11:43,000 --> 00:11:47,000 Especially dragging this false beard all the way. 247 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 Oh, boy, when I get home, that wise guy Barney 248 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 is gonna get it good. 249 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Well, I made it 250 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 with all my aching back. 251 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Hey, what's this? 252 00:12:00,000 --> 00:12:04,000 "Welcome to Bedrock. Population, 30,000" 253 00:12:04,000 --> 00:12:07,000 Uhh, I never saw that before. 254 00:12:07,000 --> 00:12:10,000 Only 2000 people live in Bedrock. 255 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Somebody sure goofed on that sign. 256 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 I'll have to report this to the town council. 257 00:12:17,000 --> 00:12:18,000 The pool hall. 258 00:12:18,000 --> 00:12:22,000 Hey, why don't I have one of the gang drive me home. 259 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 I might even shoot a game myself first. 260 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 [chuckles] 261 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Hiya, fellas. 262 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Anyone seen Sam Shaleface or, or Ricky Rockslide? 263 00:12:31,000 --> 00:12:34,000 Sorry, never heard of 'em, pops. 264 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 What do you mean? I play pool with them all the time. 265 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 I'm Fred Flintstone. 266 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 You ever hear of a Flintstone, Marvin? 267 00:12:40,000 --> 00:12:44,000 - I never heard of him. - Try the old folks' home, pops. 268 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 I don't understand it. 269 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 I didn't see one familiar face in there. 270 00:12:49,000 --> 00:12:52,000 Oh, well, I'll just walk the rest of the way. 271 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Home at last. 272 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Boy, I'm glad to be here. 273 00:12:57,000 --> 00:13:00,000 I'm not even sore at Barney anymore. 274 00:13:00,000 --> 00:13:04,000 I'll, uh, sneak in and give Wilma a big surprise kiss. 275 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 [kisses] 276 00:13:08,000 --> 00:13:09,000 Hiya, honey. 277 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Eeeh! A man. 278 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 You should be ashamed of yourself 279 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 sneaking into a woman's house. 280 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 And at your age too. 281 00:13:20,000 --> 00:13:23,000 But, lady, this is my house. I live here. 282 00:13:23,000 --> 00:13:27,000 My husband bought me something to take care of men like you. 283 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Fang. Here, Fang. 284 00:13:29,000 --> 00:13:30,000 Sic him, boy. 285 00:13:30,000 --> 00:13:32,000 [growling] 286 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Yikes! 287 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 [screaming] 288 00:13:39,000 --> 00:13:43,000 Really, some of these old men are worse than the young ones. 289 00:13:43,000 --> 00:13:46,000 I don't get it. Maybe Barney next door could tell me 290 00:13:46,000 --> 00:13:48,000 what's going on. 291 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Hey, Barney, open up! 292 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 You're a bit early for Halloween, aren't you, buddy? 293 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 - You're not Barney. - Who? 294 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Uh, Barney Rubble. Doesn't he live here? 295 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 [laughs] That's a hot one. 296 00:14:03,000 --> 00:14:07,000 B.J. Rubble, the multi-millionaire living here? 297 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 You're a regular comedian, mister. 298 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Barney Rubble. A millionaire? 299 00:14:12,000 --> 00:14:15,000 'Yeah, struck it rich in oil years ago.' 300 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Mr. Rubble lives way up there on top of that hill. 301 00:14:18,000 --> 00:14:21,000 'Calls the estate Sandstone Simeon.' 302 00:14:21,000 --> 00:14:24,000 Everyone knows about B.J. Rubble, the millionaire. 303 00:14:24,000 --> 00:14:28,000 You must have been asleep for the last 20 years, pal. 304 00:14:29,000 --> 00:14:32,000 Gee. Maybe he's right. 305 00:14:32,000 --> 00:14:36,000 Maybe I have been asleep for 20 years. 306 00:14:36,000 --> 00:14:40,000 Like in that Rip Van Winklestone story. 307 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 I've slept my whole life away. 308 00:14:43,000 --> 00:14:47,000 My family's gone. My friends, disappeared. 309 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 Barney is rich. 310 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Barney! He'll remember me. 311 00:14:52,000 --> 00:14:53,000 I'm his best friend 312 00:14:53,000 --> 00:14:56,000 and he'll know where Wilma and Pebbles are. 313 00:14:59,000 --> 00:15:04,000 "Sandstone Simeon. Estate of B.J. Rubble, multi-millionaire." 314 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Boy, I guess he did hit it rich. 315 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 'Just look at this place.' 316 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 'Must have cost at least couple of thousand bucks.' 317 00:15:11,000 --> 00:15:15,000 Oh, boy, will I be glad to see a friendly face. 318 00:15:16,000 --> 00:15:17,000 Hold it, buddy. 319 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Is Mr. B.J. Rubble expecting you? 320 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 What do you mean expecting me. I'm his best friend. 321 00:15:22,000 --> 00:15:26,000 - I'm Fred Flintstone. - One moment, gramps. 322 00:15:26,000 --> 00:15:29,000 If Rubble thinks I'm calling him B.J. 323 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 he's got another guest coming. 324 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 Here's another guy claiming to be Fred Flintstone 325 00:15:33,000 --> 00:15:37,000 to see you, sir. Shall I, uh, send him away? 326 00:15:37,000 --> 00:15:41,000 Uh, Flintstone, uh.. Alright, send him up. 327 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Could it be Fred Flintstone after all these years? 328 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 The master will see you in the drawing room. 329 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 No kidding. I didn't know Barney could draw. 330 00:15:52,000 --> 00:15:57,000 Oh, dear. Another of the master's crude friends. 331 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 Imagine Barney having all this dough 332 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 and I wasn't around to help him enjoy it. 333 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 This could be another phony saying he's Fred. 334 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 'I'll have to check him out carefully.' 335 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Uh, that will be all, Stonyslaus. 336 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 You may finish polishing my Rocks Royce. 337 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Now, uh, who did you say you were? 338 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Don't you know me, Barney? 339 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 I'm Fred. Fred Flintstone. 340 00:16:21,000 --> 00:16:24,000 Well, uh, you could be 341 00:16:24,000 --> 00:16:27,000 but it's been a long time, and I gotta make sure. 342 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Uh, there's an old pal of yours. 343 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 'He'll know if you're the real McCoy.' 344 00:16:31,000 --> 00:16:33,000 'I mean, the real Flintstone.' 345 00:16:33,000 --> 00:16:37,000 It's Dino. My old faithful dog Dino. 346 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 'Here, Dino. Come on, pal.' 347 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 'It's me, Fred.' 348 00:16:43,000 --> 00:16:45,000 Huh? 349 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 [yelping] 350 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Come to papa, Dino. 351 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 [Fred laughs] 352 00:16:50,000 --> 00:16:53,000 You haven't forgotten me, have you, Dino? 353 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 Fred. It's you. It's really you. 354 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 [sniffles] Oh, welcome home, friend. 355 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 - Welcome home. - Thanks, Barney. 356 00:17:01,000 --> 00:17:03,000 Oh, for a while there, I thought I'd never see 357 00:17:03,000 --> 00:17:05,000 anyone I knew again. 358 00:17:05,000 --> 00:17:08,000 I-I suppose you're wondering where I've been all these years. 359 00:17:08,000 --> 00:17:12,000 Well, the thought has crossed my mind. Where have you been? 360 00:17:12,000 --> 00:17:16,000 Well, as near as I can figure it out, I was asleep. 361 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 You see, it all started that day at the picnic. 362 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 And when I woke up, nothing was the same. 363 00:17:24,000 --> 00:17:25,000 Everybody is gone. 364 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 I don't even know what happened to Wilma and Pebbles. 365 00:17:28,000 --> 00:17:31,000 Uh, Pebbles married my boy Bamm-Bamm 366 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 and they live with me. 367 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - Oh. - Oh, she's a beauty, Fred. 368 00:17:35,000 --> 00:17:38,000 - Hey, you want to see her? - Sure, Barney, sure. 369 00:17:38,000 --> 00:17:41,000 Only one thing. Don't tell her who I am. 370 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 I have been away too long 371 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 and Pebbles may not be able to adjust to all this. 372 00:17:46,000 --> 00:17:52,000 Just let me look at her an-an-and just fade away. 373 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Yeah, I understand, Fred. 374 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 Hey, uh, Pebbles, Bamm-Bamm. 375 00:17:56,000 --> 00:17:57,000 Will you come in here a minute. 376 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 (Bamm-Bamm) 'Coming, dad.' 377 00:18:01,000 --> 00:18:02,000 Hi, dad. 378 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 Oh, I see you have company. 379 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 Oh, yeah, Pebbles, I'd like you to meet, uh 380 00:18:08,000 --> 00:18:09,000 Mr...uh, uh, Glump. 381 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 'Yeah, an old friend. An old buddy.' 382 00:18:12,000 --> 00:18:14,000 Hello, Mr. Glump. 383 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Uh.. 384 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 You're as lovely as Barney said. 385 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 Thank you. This is my husband Bamm-Bamm. 386 00:18:22,000 --> 00:18:24,000 Pleased to meet you, Mr. Glump. 387 00:18:24,000 --> 00:18:25,000 Thanks, son. 388 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 That's Bamm-Bamm alright. 389 00:18:29,000 --> 00:18:31,000 Sorry to rush off, Mr. Glump 390 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 but we're off to our summer place. 391 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Oh, sure, sure. 392 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 So.. So long, kids. 393 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 (Pebbles) 'Goodbye Mr. Glump.' 394 00:18:39,000 --> 00:18:40,000 (Bamm-Bamm) 'Bye, sir.' 395 00:18:40,000 --> 00:18:41,000 They're wonderful kids, Fred. 396 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 And I'm glad to say they are living happily ever after. 397 00:18:44,000 --> 00:18:48,000 Yep. And I missed watching them grow up. 398 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 Because you were a grouchy old bear 399 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 and you wandered off alone at the picnic. 400 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 'What about Wilma, Barn?' 401 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 'How is she? Wh-wh-where can I find her?' 402 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 Oh, she's fine, Fred. 403 00:18:58,000 --> 00:19:01,000 After you disappeared, Betty and I sorta took care of her. 404 00:19:01,000 --> 00:19:04,000 She's livin' in a nice little cottage on my estate. 405 00:19:05,000 --> 00:19:06,000 Uh, you can find her there. 406 00:19:07,000 --> 00:19:10,000 I wonder if she'll remember me. 407 00:19:10,000 --> 00:19:13,000 This is the latest I've ever come home. 408 00:19:14,000 --> 00:19:15,000 [door unlocks] 409 00:19:15,000 --> 00:19:18,000 (Wilma) Yes, who is it? 410 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 Come on, come on, speak up. 411 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 Oh, it's a brush salesman. 412 00:19:23,000 --> 00:19:27,000 Sorry, young man. I have plenty of brushes. 413 00:19:27,000 --> 00:19:30,000 Wilma, don't you know me? It's Fred. 414 00:19:30,000 --> 00:19:34,000 'Sorry, young man. I've got plenty of bread.' 415 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 I said Fred, not bread. 416 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 Speak into the tube, will you, young man? 417 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 I said I'm Fred, not bread! 418 00:19:43,000 --> 00:19:46,000 Well, you don't have to shout, you know. 419 00:19:46,000 --> 00:19:47,000 Somehow, I have this pictured 420 00:19:47,000 --> 00:19:50,000 as a much more sentimental meeting. 421 00:19:50,000 --> 00:19:52,000 Stop mumbling, will you? 422 00:19:52,000 --> 00:19:57,000 I said, I'm Fred, your long lost husband Fred. 423 00:19:57,000 --> 00:20:00,000 Fred? My Fred? 424 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 After all these years? 425 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Could it be possible? 426 00:20:03,000 --> 00:20:06,000 Here, let me look at you. 427 00:20:06,000 --> 00:20:09,000 By golly, look at that tummy. 428 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 It is Fred. 429 00:20:11,000 --> 00:20:14,000 Oh, Fred, you've come home to me at last. 430 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 But what happened? Where have you been? 431 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Were you kidnapped? 432 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Did you get hit on the head and lose your memory? 433 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 Or maybe you were shanghaied? 434 00:20:22,000 --> 00:20:25,000 Well, not exactly, honey. 435 00:20:25,000 --> 00:20:27,000 I just fell asleep. 436 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 You fell asleep? 437 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 You mean, for 20 years? 438 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 I didn't mind you taking a nap once in a while 439 00:20:34,000 --> 00:20:36,000 but you fall asleep for 20 years 440 00:20:36,000 --> 00:20:39,000 and leave me to raise our daughter alone 441 00:20:39,000 --> 00:20:41,000 without a father. 442 00:20:41,000 --> 00:20:45,000 Why, the nerve of it. When will you wake up, Fred? 443 00:20:45,000 --> 00:20:47,000 Wake up. Wake up. 444 00:20:47,000 --> 00:20:48,000 Wake up. 445 00:20:48,000 --> 00:20:50,000 Wake up, Fred, wake up. 446 00:20:50,000 --> 00:20:53,000 Huh? I'm-I'm sorry, Wilma. 447 00:20:53,000 --> 00:20:54,000 I-I didn't mean to do it. 448 00:20:55,000 --> 00:20:58,000 - I'm sorry. - Come on, Fred. Wake up. 449 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 The games are about to start. 450 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 Wha.. 451 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Wilma, it's you. 452 00:21:04,000 --> 00:21:07,000 And you're young and beautiful. 453 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 Oh, thanks, Fred. 454 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 But are you going to join in the fun 455 00:21:11,000 --> 00:21:13,000 or are you going to sleep your life away? 456 00:21:13,000 --> 00:21:16,000 You bet I'm gettin' in on the fun. 457 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Oh-oh boy! 458 00:21:18,000 --> 00:21:21,000 [kisses] 459 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 I get a second chance. 460 00:21:23,000 --> 00:21:27,000 Let me at them picnickers. I'll show 'em how to have fun. 461 00:21:27,000 --> 00:21:32,000 A nap just seems to do wonders for Fred. 462 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Here comes Fred. I wonder if I can talk him 463 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 into entering the wheelbarrow race. 464 00:21:35,000 --> 00:21:39,000 You bet, pal. We're gonna sweep the event. 465 00:21:40,000 --> 00:21:43,000 Gangway! Here come the champs! 466 00:21:44,000 --> 00:21:50,000 And the winner is the team of Flintstone and Rubble. 467 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 Ha-ha! Oh, boy, Barney. 468 00:21:54,000 --> 00:21:58,000 We got this race all tied up. 469 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 And now, for the pie-eating contest 470 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 between Sandy and Flintstone. 471 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 Gentlemen, are you ready? 472 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 Yes, sir. 473 00:22:08,000 --> 00:22:11,000 Sorry, Sandy, but when it comes to eating pies 474 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 I take the cake. Ha-ha-ha. 475 00:22:13,000 --> 00:22:15,000 'Alright, go.' 476 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 [gulping] 477 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 Okay, now what's for dessert? 478 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 [all laughing] 479 00:22:24,000 --> 00:22:26,000 I wonder what got into Fred. 480 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 He's the life of the party. 481 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 I'm not sure. 482 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 But I'm gonna have him take naps more often. 483 00:22:34,000 --> 00:22:38,000 Hey, Fred, how about posing for a picture? 484 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 [chuckles] 485 00:22:39,000 --> 00:22:42,000 This is really a trick camera, Rubble. 486 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 I'm gonna cure Flintstone of his practical joking 487 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 once and for all. 488 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Okay, Fred, watch the birdie. 489 00:22:52,000 --> 00:22:54,000 [laughs] 490 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 Oh, you're a riot, Mr. Slate. 491 00:22:57,000 --> 00:23:00,000 [laughs] It's the funniest gag I've ever seen. 492 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 You must be exhausted, Fred. You've been in every event. 493 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 Why not? That's what picnics are for. 494 00:23:08,000 --> 00:23:11,000 (Mr. Slate) 'May I everyone's attention, please.' 495 00:23:11,000 --> 00:23:17,000 Once again, it is my pleasure to give the annual Slate award 496 00:23:17,000 --> 00:23:20,000 to the most inspirational employee of the year. 497 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 And this year, we have a surprise winner. 498 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 A man who won every event 499 00:23:26,000 --> 00:23:29,000 and by his good humor and sportsmanship 500 00:23:30,000 --> 00:23:33,000 made our picnic a big success. 501 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 'Fred Flintstone.' 502 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 [applauding] 503 00:23:37,000 --> 00:23:38,000 Who, me? 504 00:23:38,000 --> 00:23:41,000 Oh, Fred, I'm so proud of you. 505 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 Yeah, congratulations, pal. 506 00:23:43,000 --> 00:23:44,000 You deserve it. 507 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 Let's hear it for him, gang. 508 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 (all) ? For he is a jolly good fellow ? 509 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ? For he is a jolly good fellow ? 510 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 ? For he is a jolly good fellow ? 511 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 ? Which nobody can deny ?? 512 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Ah, thanks, gang. 513 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Yabba-dabba-doo! 514 00:24:05,000 --> 00:24:08,000 [all laughing] 515 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 [theme music] 516 00:24:17,000 --> 00:24:19,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 517 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 ? They're the modern stone age family ? 518 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 ? From the town of Bedrock ? 519 00:24:25,000 --> 00:24:29,000 ? They're a page right out of history ? 520 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ? Someday, maybe Fred will win the fight ? 521 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 522 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 ? When you're with the Flintstones ? 523 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 524 00:24:40,000 --> 00:24:41,000 ? A dabba-doo time ? 525 00:24:41,000 --> 00:24:43,000 ? We'll have a gay old time ? 526 00:24:50,000 --> 00:24:54,000 ? We'll have a gay old time ?? 527 00:24:54,000 --> 00:24:56,000 Wilma! 528 00:24:56,050 --> 00:25:00,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 37873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.