Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Alright, alright. Break it up, you kids.
2
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
'Get away from the magazine stand if you're not buying.'
3
00:00:13,000 --> 00:00:14,000
Out. Out. Out.
4
00:00:14,000 --> 00:00:17,000
- Sorry. - Okay.
5
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
That goes for you too, buddy. No money, no reading.
6
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
I'm not reading. I'm just looking at the pictures.
7
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Oh, great, when you learn to read
8
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I'll really be in trouble, won't I?
9
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Oh-ho-ho-ho. Very funny, wise guy. Heh.
10
00:00:33,000 --> 00:00:36,000
Hey, Wilma, aren't you finished shopping yet?
11
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
- I'm getting awful bored. - Oh, are you?
12
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Well, it was your idea to do the shopping with me
13
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
and show me how to save money, remember?
14
00:00:43,000 --> 00:00:46,000
Well, so far, all you've saved is the price of a magazine.
15
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Now, just a minute.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,000
Hey, Wilma, look!
17
00:00:50,000 --> 00:00:53,000
It's those new skate bones all the kids are riding.
18
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Pretty neat, eh?
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
I've been wanting to try one of these.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
Put it back, Fred. You'll hurt yourself.
21
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
Are you kidding? Why, I'm a natural-born athlete.
22
00:01:02,000 --> 00:01:04,000
Watch this.
23
00:01:06,000 --> 00:01:07,000
See? Nothin' to it.
24
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Ho-ho, boy.
25
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
I can see why the kids get hooked on these things.
26
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Sure beats walking.
27
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Uh-oh, here comes one of those adult natural-born athletes.
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
This means trouble.
29
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
(Fred) 'Hey, where am I? What's going on?'
30
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
[Fred screams]
31
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
'Wilma!'
32
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
I knew it.
33
00:01:28,000 --> 00:01:31,000
Wilma, do something. I'm out of control.
34
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Of all the nerve.
35
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
[mumbling]
36
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Fred, will you please put that skate bone back?
37
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
You're making a spectacle of yourself.
38
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
[mumbling]
39
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Dangblasted skate bone.
40
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
[grumbling indistinctly]
41
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[theme music]
42
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
[hooting]
43
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Yabba-dabba-doo!
44
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
45
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
? They're the modern stone age family ?
46
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
? From the town of Bedrock ?
47
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
? They're a page right out of history ?
48
00:02:18,000 --> 00:02:21,000
? Let's ride with the family down the street ?
49
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
50
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
? When you're with the Flintstones ?
51
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
52
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
? A dabba-doo time ?
53
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
? You'll have a gay old time ??
54
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
One giant brontosaurus soup bone.
55
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Two hundred and fifty grapefruits.
56
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
One skate bone. Plus damage to revolving door.
57
00:02:43,000 --> 00:02:46,000
And that'll be $62 and 52 cents.
58
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Next time, I'll do the shopping, okay, Fred?
59
00:02:49,000 --> 00:02:53,000
The management would be most grateful, madam.
60
00:02:53,000 --> 00:02:56,000
Are you insinuating I'm a troublemaker?
61
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
No, sir, not insinuating. I'm telling you!
62
00:02:59,000 --> 00:03:03,000
Watch it, bud, I'm a karate expert, you know.
63
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
Oh, knock it off, Fred. Let's get out of here.
64
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
Boy, am I glad tomorrow is Sunday.
65
00:03:09,000 --> 00:03:13,000
I'm gonna spend the whole day snoozing in our backyard.
66
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
But, Fred, tomorrow, Mr. Slate has his annual picnic
67
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
for his employees.
68
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
Well, here is one employee that's not going.
69
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
Those picnics are a drag.
70
00:03:22,000 --> 00:03:26,000
Oh, Fred, a company picnic is a lot of fun.
71
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
Pebbles would love it.
72
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Picnic. Picnic.
73
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
[chuckles]
74
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Good. Good.
75
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
See, Pebbles wants to go.
76
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
You can't disappoint her.
77
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Okay, okay. We'll go.
78
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
But I warn you. It'll be dull.
79
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Why don't we ask Betty and Barney to come along.
80
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
Yeah, we may as well bore them too.
81
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Oh, really, Fred.
82
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
(Barney) 'Move it a little to the right, Bamm-Bamm.'
83
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
'Mm, not bad, but it still doesn't look right.'
84
00:03:56,000 --> 00:03:59,000
Uh, move the tree another couple of feet or so, will you, son?
85
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Bam, bam.
86
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Oh, bam, bam, bam...bam.
87
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
That looks great. Leave it right there, Bamm-Bamm.
88
00:04:07,000 --> 00:04:08,000
[laughs]
89
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
Having the world's strongest boy for a son
90
00:04:10,000 --> 00:04:14,000
makes landscapin' real easy. Uh, how about lunch, son?
91
00:04:14,000 --> 00:04:15,000
[babbling]
92
00:04:17,000 --> 00:04:21,000
Okay, let's go inside, and I'll fix you something.
93
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
[laughs] That's my boy who's carrying me.
94
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
Fred, I just spoke to Betty
95
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
and they're coming to the picnic with us.
96
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
That's nice. I hope Barney brings his checkerboard
97
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
because that will be the wildest event of the day.
98
00:04:37,000 --> 00:04:38,000
Hey, Wilma, look.
99
00:04:38,000 --> 00:04:42,000
I bought one of those, uh, remote control TV tuners.
100
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Watch this.
101
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
Isn't that great, Wilma?
102
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
A guy don't even have to move off his chair.
103
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
'What will they think of next?'
104
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
Something to make a guy move off his chair. I hope.
105
00:04:59,000 --> 00:05:03,000
(Mr. Slate) 'Welcome once again, everybody, to the Slate Construction'
106
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
'annual picnic for employees and guests.'
107
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Given each year through the generosity
108
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
of the company's beloved president.
109
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
[cheering]
110
00:05:15,000 --> 00:05:19,000
Here we go. First, it's a long-winded speech by Slate
111
00:05:19,000 --> 00:05:22,000
and then we play some corny games.
112
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
I hope the food is better this year.
113
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
- Fred. - Relax, Wilma.
114
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Slate will never know who yelled it.
115
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
Starting a little early with the wisecracks
116
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
aren't you, Flintstone?
117
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Oh, he'll never know, will he?
118
00:05:36,000 --> 00:05:39,000
Now, before we start the games
119
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
let's all gather together for the company picture.
120
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
'All employees gather up front, please.'
121
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
Are you getting in the picture, Fred?
122
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Yeah, just to keep me awake.
123
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Company pictures bore me.
124
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
I'm using my new camera.
125
00:05:53,000 --> 00:05:57,000
We'll see the picture 10 seconds after I press the button.
126
00:05:57,000 --> 00:06:00,000
'Now, hold still while I focus.'
127
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Psst, Barney, let's we liven up the situation a little.
128
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
Nothing like an old-fashioned hot foot to get things jumpin'.
129
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
Gee, Fred, that's not very nice.
130
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
Besides, you might get caught.
131
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Nah, never happened.
132
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
(Mr. Slate) 'Alright, watch the birdie.'
133
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[camera clicks]
134
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
Yow!
135
00:06:19,000 --> 00:06:20,000
What the..
136
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
'Some clown gave me a hot foot.'
137
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
[muffled laughter]
138
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
We'll see who the clown is in a second.
139
00:06:26,000 --> 00:06:30,000
I snapped the picture just before you yelled.
140
00:06:30,000 --> 00:06:31,000
Eh..
141
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I might have known.
142
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
Flintstone gave you the hot foot, Sandy.
143
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
Flintstone, eh? Oh-ho, you're a riot, Fred.
144
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
[chuckles nervously]
145
00:06:41,000 --> 00:06:45,000
Just a gag, Sandy. No hard feelings, huh, pal?
146
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
I came prepared for you this year, Flintstone.
147
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Just a gag, Fred. He-he-he.
148
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
No hard feelings, huh, pal?
149
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
- Shake. - 'You're okay, Sandy.'
150
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[buzzing]
151
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
[indistinct mumbling]
152
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
Sorry about that, Fred.
153
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
Here, have a cigar.
154
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
Nothing like a good laugh, huh, Fred?
155
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Have a light.
156
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Naturally, this is one of those..
157
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
...exploding cigars.
158
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Like I was saying, Fred. You're a regular riot.
159
00:07:18,000 --> 00:07:22,000
Boy, do I hate guys that can't take a joke.
160
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
(Barney) I'm glad to hear you say that, Fred.
161
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Because I got a little something that will hand you a big laugh.
162
00:07:27,000 --> 00:07:29,000
Oh, what is it, Barney?
163
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
[screams]
164
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
[laughs]
165
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Sure glad you can take a joke, Fred.
166
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Out. Out, out, out!
167
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I'm out. I'm out. I'm out.
168
00:07:39,000 --> 00:07:42,000
Boy, do I hate practical jokers.
169
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Fred, are you gonna take part in any of the games?
170
00:07:47,000 --> 00:07:48,000
Are you kidding?
171
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
I gave up kids' games in the third grade.
172
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
What's wrong with him?
173
00:07:52,000 --> 00:07:55,000
I have a feeling he's not much of a mingler today.
174
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
[giggling]
175
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
(male 1) 'Gangway, Flintstone!'
176
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
We're practicing for the three-legged race.
177
00:08:01,000 --> 00:08:05,000
Uh, somebody oughta throw a net over those guys.
178
00:08:05,000 --> 00:08:08,000
Oh, brother, this is too much.
179
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
Hey, Dino, come here, boy.
180
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
[yelping]
181
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
Come on, Dino. Let's you and me find
182
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
a nice, cool place to relax.
183
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
Where there are no screwballs around.
184
00:08:20,000 --> 00:08:21,000
[yelping]
185
00:08:22,000 --> 00:08:23,000
[panting]
186
00:08:24,000 --> 00:08:28,000
Wow, climbing this hill was a real workout.
187
00:08:28,000 --> 00:08:32,000
May as well rest a little before we go back to the picnic.
188
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
'Besides, I don't wanna watch any of those silly games'
189
00:08:35,000 --> 00:08:39,000
like wheelbarrow racing, singalong
190
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
spoon-leg contest and..
191
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
...all the crazy..
192
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
[snoring]
193
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
[snoring]
194
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Hey, I must have fallen asleep.
195
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Guess that climb really pooped me out.
196
00:09:11,000 --> 00:09:12,000
[yawns]
197
00:09:12,000 --> 00:09:15,000
[groans] I feel stiff as a board.
198
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
[chuckles]
199
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
It must be old age creeping up on me.
200
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Well, I better get Dino and go back to that dull picnic.
201
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Here, Dino! Come here, boy!
202
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
'Come here, boy! Dino!'
203
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
'Here, boy. Come, boy.'
204
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Huh. Guess he got tired of waiting
205
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
and went back by himself.
206
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
I better do the same before Wilma gets sore at me.
207
00:09:43,000 --> 00:09:44,000
How do you like that?
208
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Some wise guy joker glued a beard on me
209
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
while I was sleeping.
210
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
What a sneaky trick.
211
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
What kinda glue is this?
212
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
I bet Barney did this
213
00:10:00,000 --> 00:10:03,000
'cause I didn't laugh at his corny joke.
214
00:10:06,000 --> 00:10:09,000
Boy, that must be pretty strong glue.
215
00:10:09,000 --> 00:10:12,000
This thing is on for good.
216
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
I'll get it off later. Right now, I better get back.
217
00:10:18,000 --> 00:10:21,000
I don't get it. Place is deserted.
218
00:10:21,000 --> 00:10:25,000
All the people gone. Even the tables are gone.
219
00:10:25,000 --> 00:10:28,000
They must have all gone to another picnic area.
220
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Maybe if I hurry, I'd catch up to 'em.
221
00:10:32,000 --> 00:10:33,000
Ooh!
222
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
The whiskers again.
223
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
I can see where this thing is gonna give me a lot of trouble.
224
00:10:39,000 --> 00:10:43,000
There's only one way to get this beard out of the way.
225
00:10:43,000 --> 00:10:47,000
It may not look so hot, but I won't trip over it anymore.
226
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
I'm gonna clobber that Barney for doing this to me.
227
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
Holy mackerel! That's the biggest jackrabbit I ever saw.
228
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Ouch.
229
00:11:02,000 --> 00:11:03,000
I got him.
230
00:11:05,000 --> 00:11:07,000
Hey, you're not a jackrabbit.
231
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
No kidding.
232
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
I ain't got enough trouble, now it's trigger-happy hunters.
233
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Gee, I'm sorry, old man.
234
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Say, uh, do you know where everyone
235
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
from the Slate Company picnic went?
236
00:11:18,000 --> 00:11:20,000
Slate Company? Slate? Hm.
237
00:11:20,000 --> 00:11:23,000
The only Slate Company I know of went out of business
238
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
about 20 years ago.
239
00:11:25,000 --> 00:11:26,000
What are you talking about?
240
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
I was at the picnic an hour ago.
241
00:11:28,000 --> 00:11:31,000
Oh, never mind. I'll find them myself.
242
00:11:31,000 --> 00:11:35,000
Oh, it must be awful to grow old and absent-minded.
243
00:11:37,000 --> 00:11:39,000
Not a sign of anyone.
244
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
Hey, might as well go home.
245
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
It's a long walk to Bedrock too.
246
00:11:43,000 --> 00:11:47,000
Especially dragging this false beard all the way.
247
00:11:47,000 --> 00:11:50,000
Oh, boy, when I get home, that wise guy Barney
248
00:11:50,000 --> 00:11:51,000
is gonna get it good.
249
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
Well, I made it
250
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
with all my aching back.
251
00:11:59,000 --> 00:12:00,000
Hey, what's this?
252
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
"Welcome to Bedrock. Population, 30,000"
253
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
Uhh, I never saw that before.
254
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Only 2000 people live in Bedrock.
255
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Somebody sure goofed on that sign.
256
00:12:13,000 --> 00:12:15,000
I'll have to report this to the town council.
257
00:12:17,000 --> 00:12:18,000
The pool hall.
258
00:12:18,000 --> 00:12:22,000
Hey, why don't I have one of the gang drive me home.
259
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
I might even shoot a game myself first.
260
00:12:24,000 --> 00:12:25,000
[chuckles]
261
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Hiya, fellas.
262
00:12:27,000 --> 00:12:31,000
Anyone seen Sam Shaleface or, or Ricky Rockslide?
263
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
Sorry, never heard of 'em, pops.
264
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
What do you mean? I play pool with them all the time.
265
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
I'm Fred Flintstone.
266
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
You ever hear of a Flintstone, Marvin?
267
00:12:40,000 --> 00:12:44,000
- I never heard of him. - Try the old folks' home, pops.
268
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
I don't understand it.
269
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
I didn't see one familiar face in there.
270
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Oh, well, I'll just walk the rest of the way.
271
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Home at last.
272
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Boy, I'm glad to be here.
273
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
I'm not even sore at Barney anymore.
274
00:13:00,000 --> 00:13:04,000
I'll, uh, sneak in and give Wilma a big surprise kiss.
275
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
[kisses]
276
00:13:08,000 --> 00:13:09,000
Hiya, honey.
277
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Eeeh! A man.
278
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
You should be ashamed of yourself
279
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
sneaking into a woman's house.
280
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
And at your age too.
281
00:13:20,000 --> 00:13:23,000
But, lady, this is my house. I live here.
282
00:13:23,000 --> 00:13:27,000
My husband bought me something to take care of men like you.
283
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
Fang. Here, Fang.
284
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Sic him, boy.
285
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
[growling]
286
00:13:32,000 --> 00:13:33,000
Yikes!
287
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
[screaming]
288
00:13:39,000 --> 00:13:43,000
Really, some of these old men are worse than the young ones.
289
00:13:43,000 --> 00:13:46,000
I don't get it. Maybe Barney next door could tell me
290
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
what's going on.
291
00:13:50,000 --> 00:13:54,000
Hey, Barney, open up!
292
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
You're a bit early for Halloween, aren't you, buddy?
293
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
- You're not Barney. - Who?
294
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Uh, Barney Rubble. Doesn't he live here?
295
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
[laughs] That's a hot one.
296
00:14:03,000 --> 00:14:07,000
B.J. Rubble, the multi-millionaire living here?
297
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
You're a regular comedian, mister.
298
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Barney Rubble. A millionaire?
299
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
'Yeah, struck it rich in oil years ago.'
300
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Mr. Rubble lives way up there on top of that hill.
301
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
'Calls the estate Sandstone Simeon.'
302
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
Everyone knows about B.J. Rubble, the millionaire.
303
00:14:24,000 --> 00:14:28,000
You must have been asleep for the last 20 years, pal.
304
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Gee. Maybe he's right.
305
00:14:32,000 --> 00:14:36,000
Maybe I have been asleep for 20 years.
306
00:14:36,000 --> 00:14:40,000
Like in that Rip Van Winklestone story.
307
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
I've slept my whole life away.
308
00:14:43,000 --> 00:14:47,000
My family's gone. My friends, disappeared.
309
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Barney is rich.
310
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Barney! He'll remember me.
311
00:14:52,000 --> 00:14:53,000
I'm his best friend
312
00:14:53,000 --> 00:14:56,000
and he'll know where Wilma and Pebbles are.
313
00:14:59,000 --> 00:15:04,000
"Sandstone Simeon. Estate of B.J. Rubble, multi-millionaire."
314
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Boy, I guess he did hit it rich.
315
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
'Just look at this place.'
316
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
'Must have cost at least couple of thousand bucks.'
317
00:15:11,000 --> 00:15:15,000
Oh, boy, will I be glad to see a friendly face.
318
00:15:16,000 --> 00:15:17,000
Hold it, buddy.
319
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
Is Mr. B.J. Rubble expecting you?
320
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
What do you mean expecting me. I'm his best friend.
321
00:15:22,000 --> 00:15:26,000
- I'm Fred Flintstone. - One moment, gramps.
322
00:15:26,000 --> 00:15:29,000
If Rubble thinks I'm calling him B.J.
323
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
he's got another guest coming.
324
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
Here's another guy claiming to be Fred Flintstone
325
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
to see you, sir. Shall I, uh, send him away?
326
00:15:37,000 --> 00:15:41,000
Uh, Flintstone, uh.. Alright, send him up.
327
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Could it be Fred Flintstone after all these years?
328
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
The master will see you in the drawing room.
329
00:15:49,000 --> 00:15:52,000
No kidding. I didn't know Barney could draw.
330
00:15:52,000 --> 00:15:57,000
Oh, dear. Another of the master's crude friends.
331
00:15:57,000 --> 00:16:00,000
Imagine Barney having all this dough
332
00:16:00,000 --> 00:16:03,000
and I wasn't around to help him enjoy it.
333
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
This could be another phony saying he's Fred.
334
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
'I'll have to check him out carefully.'
335
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Uh, that will be all, Stonyslaus.
336
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
You may finish polishing my Rocks Royce.
337
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Now, uh, who did you say you were?
338
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
Don't you know me, Barney?
339
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
I'm Fred. Fred Flintstone.
340
00:16:21,000 --> 00:16:24,000
Well, uh, you could be
341
00:16:24,000 --> 00:16:27,000
but it's been a long time, and I gotta make sure.
342
00:16:27,000 --> 00:16:29,000
Uh, there's an old pal of yours.
343
00:16:29,000 --> 00:16:31,000
'He'll know if you're the real McCoy.'
344
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
'I mean, the real Flintstone.'
345
00:16:33,000 --> 00:16:37,000
It's Dino. My old faithful dog Dino.
346
00:16:37,000 --> 00:16:40,000
'Here, Dino. Come on, pal.'
347
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
'It's me, Fred.'
348
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Huh?
349
00:16:45,000 --> 00:16:46,000
[yelping]
350
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Come to papa, Dino.
351
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
[Fred laughs]
352
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
You haven't forgotten me, have you, Dino?
353
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Fred. It's you. It's really you.
354
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
[sniffles] Oh, welcome home, friend.
355
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
- Welcome home. - Thanks, Barney.
356
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Oh, for a while there, I thought I'd never see
357
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
anyone I knew again.
358
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
I-I suppose you're wondering where I've been all these years.
359
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
Well, the thought has crossed my mind. Where have you been?
360
00:17:12,000 --> 00:17:16,000
Well, as near as I can figure it out, I was asleep.
361
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
You see, it all started that day at the picnic.
362
00:17:20,000 --> 00:17:23,000
And when I woke up, nothing was the same.
363
00:17:24,000 --> 00:17:25,000
Everybody is gone.
364
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
I don't even know what happened to Wilma and Pebbles.
365
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Uh, Pebbles married my boy Bamm-Bamm
366
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
and they live with me.
367
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
- Oh. - Oh, she's a beauty, Fred.
368
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
- Hey, you want to see her? - Sure, Barney, sure.
369
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Only one thing. Don't tell her who I am.
370
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
I have been away too long
371
00:17:43,000 --> 00:17:46,000
and Pebbles may not be able to adjust to all this.
372
00:17:46,000 --> 00:17:52,000
Just let me look at her an-an-and just fade away.
373
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
Yeah, I understand, Fred.
374
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
Hey, uh, Pebbles, Bamm-Bamm.
375
00:17:56,000 --> 00:17:57,000
Will you come in here a minute.
376
00:17:57,000 --> 00:17:59,000
(Bamm-Bamm) 'Coming, dad.'
377
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
Hi, dad.
378
00:18:02,000 --> 00:18:05,000
Oh, I see you have company.
379
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, yeah, Pebbles, I'd like you to meet, uh
380
00:18:08,000 --> 00:18:09,000
Mr...uh, uh, Glump.
381
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
'Yeah, an old friend. An old buddy.'
382
00:18:12,000 --> 00:18:14,000
Hello, Mr. Glump.
383
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Uh..
384
00:18:15,000 --> 00:18:18,000
You're as lovely as Barney said.
385
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
Thank you. This is my husband Bamm-Bamm.
386
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Pleased to meet you, Mr. Glump.
387
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
Thanks, son.
388
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
That's Bamm-Bamm alright.
389
00:18:29,000 --> 00:18:31,000
Sorry to rush off, Mr. Glump
390
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
but we're off to our summer place.
391
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
Oh, sure, sure.
392
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
So.. So long, kids.
393
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
(Pebbles) 'Goodbye Mr. Glump.'
394
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
(Bamm-Bamm) 'Bye, sir.'
395
00:18:40,000 --> 00:18:41,000
They're wonderful kids, Fred.
396
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
And I'm glad to say they are living happily ever after.
397
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
Yep. And I missed watching them grow up.
398
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Because you were a grouchy old bear
399
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
and you wandered off alone at the picnic.
400
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
'What about Wilma, Barn?'
401
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
'How is she? Wh-wh-where can I find her?'
402
00:18:56,000 --> 00:18:58,000
Oh, she's fine, Fred.
403
00:18:58,000 --> 00:19:01,000
After you disappeared, Betty and I sorta took care of her.
404
00:19:01,000 --> 00:19:04,000
She's livin' in a nice little cottage on my estate.
405
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
Uh, you can find her there.
406
00:19:07,000 --> 00:19:10,000
I wonder if she'll remember me.
407
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
This is the latest I've ever come home.
408
00:19:14,000 --> 00:19:15,000
[door unlocks]
409
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
(Wilma) Yes, who is it?
410
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Come on, come on, speak up.
411
00:19:20,000 --> 00:19:23,000
Oh, it's a brush salesman.
412
00:19:23,000 --> 00:19:27,000
Sorry, young man. I have plenty of brushes.
413
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
Wilma, don't you know me? It's Fred.
414
00:19:30,000 --> 00:19:34,000
'Sorry, young man. I've got plenty of bread.'
415
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
I said Fred, not bread.
416
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
Speak into the tube, will you, young man?
417
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
I said I'm Fred, not bread!
418
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Well, you don't have to shout, you know.
419
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Somehow, I have this pictured
420
00:19:47,000 --> 00:19:50,000
as a much more sentimental meeting.
421
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Stop mumbling, will you?
422
00:19:52,000 --> 00:19:57,000
I said, I'm Fred, your long lost husband Fred.
423
00:19:57,000 --> 00:20:00,000
Fred? My Fred?
424
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
After all these years?
425
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
Could it be possible?
426
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Here, let me look at you.
427
00:20:06,000 --> 00:20:09,000
By golly, look at that tummy.
428
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
It is Fred.
429
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Oh, Fred, you've come home to me at last.
430
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
But what happened? Where have you been?
431
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
Were you kidnapped?
432
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Did you get hit on the head and lose your memory?
433
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
Or maybe you were shanghaied?
434
00:20:22,000 --> 00:20:25,000
Well, not exactly, honey.
435
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
I just fell asleep.
436
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
You fell asleep?
437
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
You mean, for 20 years?
438
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
I didn't mind you taking a nap once in a while
439
00:20:34,000 --> 00:20:36,000
but you fall asleep for 20 years
440
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
and leave me to raise our daughter alone
441
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
without a father.
442
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
Why, the nerve of it. When will you wake up, Fred?
443
00:20:45,000 --> 00:20:47,000
Wake up. Wake up.
444
00:20:47,000 --> 00:20:48,000
Wake up.
445
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Wake up, Fred, wake up.
446
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
Huh? I'm-I'm sorry, Wilma.
447
00:20:53,000 --> 00:20:54,000
I-I didn't mean to do it.
448
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
- I'm sorry. - Come on, Fred. Wake up.
449
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
The games are about to start.
450
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Wha..
451
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Wilma, it's you.
452
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
And you're young and beautiful.
453
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
Oh, thanks, Fred.
454
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
But are you going to join in the fun
455
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
or are you going to sleep your life away?
456
00:21:13,000 --> 00:21:16,000
You bet I'm gettin' in on the fun.
457
00:21:16,000 --> 00:21:18,000
Oh-oh boy!
458
00:21:18,000 --> 00:21:21,000
[kisses]
459
00:21:21,000 --> 00:21:23,000
I get a second chance.
460
00:21:23,000 --> 00:21:27,000
Let me at them picnickers. I'll show 'em how to have fun.
461
00:21:27,000 --> 00:21:32,000
A nap just seems to do wonders for Fred.
462
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Here comes Fred. I wonder if I can talk him
463
00:21:34,000 --> 00:21:35,000
into entering the wheelbarrow race.
464
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
You bet, pal. We're gonna sweep the event.
465
00:21:40,000 --> 00:21:43,000
Gangway! Here come the champs!
466
00:21:44,000 --> 00:21:50,000
And the winner is the team of Flintstone and Rubble.
467
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Ha-ha! Oh, boy, Barney.
468
00:21:54,000 --> 00:21:58,000
We got this race all tied up.
469
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
And now, for the pie-eating contest
470
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
between Sandy and Flintstone.
471
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Gentlemen, are you ready?
472
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
Yes, sir.
473
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Sorry, Sandy, but when it comes to eating pies
474
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
I take the cake. Ha-ha-ha.
475
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
'Alright, go.'
476
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
[gulping]
477
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Okay, now what's for dessert?
478
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
[all laughing]
479
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
I wonder what got into Fred.
480
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
He's the life of the party.
481
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
I'm not sure.
482
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
But I'm gonna have him take naps more often.
483
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Hey, Fred, how about posing for a picture?
484
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
[chuckles]
485
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
This is really a trick camera, Rubble.
486
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I'm gonna cure Flintstone of his practical joking
487
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
once and for all.
488
00:22:47,000 --> 00:22:50,000
Okay, Fred, watch the birdie.
489
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
[laughs]
490
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
Oh, you're a riot, Mr. Slate.
491
00:22:57,000 --> 00:23:00,000
[laughs] It's the funniest gag I've ever seen.
492
00:23:01,000 --> 00:23:05,000
You must be exhausted, Fred. You've been in every event.
493
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Why not? That's what picnics are for.
494
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
(Mr. Slate) 'May I everyone's attention, please.'
495
00:23:11,000 --> 00:23:17,000
Once again, it is my pleasure to give the annual Slate award
496
00:23:17,000 --> 00:23:20,000
to the most inspirational employee of the year.
497
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
And this year, we have a surprise winner.
498
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
A man who won every event
499
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
and by his good humor and sportsmanship
500
00:23:30,000 --> 00:23:33,000
made our picnic a big success.
501
00:23:33,000 --> 00:23:35,000
'Fred Flintstone.'
502
00:23:35,000 --> 00:23:37,000
[applauding]
503
00:23:37,000 --> 00:23:38,000
Who, me?
504
00:23:38,000 --> 00:23:41,000
Oh, Fred, I'm so proud of you.
505
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
Yeah, congratulations, pal.
506
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
You deserve it.
507
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
Let's hear it for him, gang.
508
00:23:48,000 --> 00:23:51,000
(all) ? For he is a jolly good fellow ?
509
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
? For he is a jolly good fellow ?
510
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
? For he is a jolly good fellow ?
511
00:23:56,000 --> 00:24:00,000
? Which nobody can deny ??
512
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
Ah, thanks, gang.
513
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
Yabba-dabba-doo!
514
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
[all laughing]
515
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
[theme music]
516
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
517
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
? They're the modern stone age family ?
518
00:24:23,000 --> 00:24:25,000
? From the town of Bedrock ?
519
00:24:25,000 --> 00:24:29,000
? They're a page right out of history ?
520
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
? Someday, maybe Fred will win the fight ?
521
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
? Then that cat will stay out for the night ?
522
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
? When you're with the Flintstones ?
523
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
524
00:24:40,000 --> 00:24:41,000
? A dabba-doo time ?
525
00:24:41,000 --> 00:24:43,000
? We'll have a gay old time ?
526
00:24:50,000 --> 00:24:54,000
? We'll have a gay old time ??
527
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
Wilma!
528
00:24:56,050 --> 00:25:00,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
37873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.