Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
[yawns]
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
- Breakfast ready? - Good morning, Fred darling!
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
Mwah.
4
00:00:08,000 --> 00:00:09,000
Come and sit down, honey.
5
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
I made your special favorite breakfast.
6
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Rock wheat pancakes and bronto sausage
7
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
and some lovely cactus berry muffins.
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
Alright, let's have it straight, Wilma.
9
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
What have you done?
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
[Pebbles cooing]
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
(Fred) 'Good morning, little Pebbley Poo.'
12
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
(Wilma) 'Let daddy eat his breakfast now, Pebbles.'
13
00:00:27,000 --> 00:00:29,000
I can't eat.
14
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
I'm too busy figurin' what this is gonna cost me.
15
00:00:32,000 --> 00:00:33,000
[chuckles] Silly.
16
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
It's just that nothing's too good
17
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
for my wonderful husband.
18
00:00:37,000 --> 00:00:40,000
Oh! I almost forgot your coffee.
19
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
A, there's a contest for the fattest husband in Bedrock
20
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
and she is entering me.
21
00:00:45,000 --> 00:00:47,000
B, she had an accident with the car.
22
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
C, she wants somethin'.
23
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
(Wilma) 'Oh, Fred, I was wondering--'
24
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
The C's have it. She wants something.
25
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Betty and I were talking.
26
00:00:54,000 --> 00:00:55,000
You know the four of us haven't had
27
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
a night on the town in ages.
28
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
And there's a fabulous new restaurant.
29
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
It's called the Chateau Rockinbleau.
30
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
[gagging] Chateau Rockinb-b-b..
31
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
Every single person we know has been there except us.
32
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
Have some more pancakes, dear.
33
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
Uh, I-I'm l-late for work. Uh, gotta run.
34
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
Fred, please, can't we go, please?
35
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Wilma, it costs a week's salary
36
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
just to tip the parking lot boy in that place.
37
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
We can't afford it.
38
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
'The answer is absolutely no.'
39
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
(Wilma) 'We don't ask things very often.'
40
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Positively no.
41
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
Please, pretty please.
42
00:01:28,000 --> 00:01:32,000
Definitely.. Maybe.
43
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
[theme music]
44
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
[siren blares]
45
00:01:40,000 --> 00:01:43,000
Yabba-dabba-doo!
46
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
47
00:01:45,000 --> 00:01:49,000
? They're the modern Stone Age family ?
48
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
? From the town of Bedrock ?
49
00:01:51,000 --> 00:01:55,000
? They're a page right out of history ?
50
00:01:55,000 --> 00:01:58,000
? Let's ride with the family down the street ?
51
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
52
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
? When you're with the Flintstones ?
53
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
54
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
? A dabba-doo time ?
55
00:02:07,000 --> 00:02:10,000
? We'll have a gay old time ??
56
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
The trouble is, uh, they don't ask
57
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
for things very often.
58
00:02:16,000 --> 00:02:17,000
Oh, I didn't know what to say.
59
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
Barney, you gotta be firm.
60
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Won't be just the dinner and the tips.
61
00:02:21,000 --> 00:02:24,000
It'll mean a babysitter, and a new dress, and a hairdo.
62
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Yeah, I know, I know.
63
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
So what did you tell Wilma?
64
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
I gave her a firm
65
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
"Definite.. Maybe."
66
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
[chuckling] Yeah. That's what I said.
67
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I was firm too.
68
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Hey, look up in the sky, Fred.
69
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
- 'What is it?' - 'I don't know.'
70
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
Hi-hit the brakes, Fred.
71
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
I-it's headed right for us.
72
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
Whoa! That was close.
73
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Grab a shovel out of the back, let's see what it is.
74
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Right.
75
00:02:56,000 --> 00:02:59,000
Hey, come here, Barn.
76
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Do you hear somethin'?
77
00:03:01,000 --> 00:03:02,000
It's, uh, buzzin'.
78
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
Maybe it's a flyin' beehive.
79
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Yeah, maybe it's a fly..
80
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Alright, start diggin'.
81
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
"A beehive." Oh, boy.
82
00:03:14,000 --> 00:03:18,000
(Gazoo) 'Careful, clumsy, you're not planting potatoes, you know.'
83
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Fred, what is it?
84
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
(Gazoo) 'Why don't you try openin' it to find out, genius?'
85
00:03:23,000 --> 00:03:27,000
Uh, B-Barney, t-that sounds like a human voice.
86
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
(Gazoo) 'Very good.'
87
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
'You go to the head of the class.'
88
00:03:30,000 --> 00:03:33,000
'But first, get me out of here.'
89
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Gimme a hand, Barn.
90
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
Roll it over again, Barney. I-I can't find the opening.
91
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
(Gazoo) 'Easy, you oafs.'
92
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
'I'm getting seasick.'
93
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
'Find the blue spoke.'
94
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
Uh, a blue s-spo.. Yeah, yeah, right here.
95
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
(Gazoo) 'Now, under it is a red latch, see it?'
96
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Uh, here?
97
00:03:50,000 --> 00:03:53,000
(Gazoo) 'Fine. Now, open the latch.'
98
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
'Now, press the orange button and stand back.'
99
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Right. Stand back, Barney.
100
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
[whirring]
101
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
Ah, fresh air.
102
00:04:04,000 --> 00:04:07,000
It got a bit stuffy in there, you know.
103
00:04:07,000 --> 00:04:10,000
Now, then, I suppose the usual amenities are in order.
104
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
I am the Great Gazoo.
105
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
And I thank you for rescuing me.
106
00:04:15,000 --> 00:04:18,000
[laughing] Hey, Fred, do you see what I see?
107
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
[chuckling]
108
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
I see it, but I don't believe it. Ha-hah.
109
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
Gazoo, huh?
110
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Oh, listen to them, will you?
111
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Did it ever occur to the two of you
112
00:04:28,000 --> 00:04:31,000
that nature was less than kind?
113
00:04:31,000 --> 00:04:34,000
Look at yourselves, overstuffed, overgrown
114
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
and a perfectly dreary color.
115
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
Well, what are your names?
116
00:04:38,000 --> 00:04:39,000
Eh, I'm Fred Flintstone.
117
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
And, uh, mine's Barney Rubble.
118
00:04:42,000 --> 00:04:44,000
Flintstone and Rubble.
119
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
[chuckling] You thought my name was funny.
120
00:04:48,000 --> 00:04:52,000
Gazoo, the former headmaster scientist on planet Zetox.
121
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Uh, the which on what?
122
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
The planet Ze.. Oh, never mind.
123
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
Well, where have they put me? Where am I?
124
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Y-yo-you're in B-B-Bedrock.
125
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
I don't need the location. What year am I in?
126
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
Fourteenth century, fifteenth? Where?
127
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
Hey, do you understand a word he's sayin', Fred?
128
00:05:10,000 --> 00:05:14,000
No, but humor him. He may be dangerous.
129
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
No, it can't be.
130
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Look, I can't believe it.
131
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
'It looks like a..'
132
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
No, it couldn't be.
133
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
I'll have to take a closer look.
134
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
[snaps finger]
135
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
Did you see that, Fred?
136
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
He-he stopped him right in his tracks.
137
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
It is.
138
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
A prehistoric mastodon.
139
00:05:35,000 --> 00:05:39,000
[snaps fingers] They've sent me all the way back to the Stone Age.
140
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
[sobbing] That's not fair.
141
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Oh, I'm scared, Fred.
142
00:05:44,000 --> 00:05:48,000
Uh, me-me too, bu-but play it cool.
143
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
The shame of it.
144
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
[sobbing]
145
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Oh, well, that's how it goes.
146
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Here, w-want a hanky?
147
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
No, no, thanks. I have one.
148
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
[sobbing]
149
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
[snaps fingers]
150
00:06:00,000 --> 00:06:03,000
Cruel and unusual punishment. That's what it is.
151
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
(Fred) 'Yeah, maybe it'll help you to talk about it.'
152
00:06:06,000 --> 00:06:07,000
Well, there's not much to say.
153
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Yesterday, I was the most brilliant scientist
154
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
in all of Zetox.
155
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
And today, simply because of one tiny invention
156
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
I have been conspired against.
157
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Locked in my very own time capsule
158
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
and sent here to start all over again.
159
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
All, but my simplest powers, gone.
160
00:06:24,000 --> 00:06:25,000
[snaps fingers]
161
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
Gee, that's too bad.
162
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Yeah.
163
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
Eh, what was the tiny invention?
164
00:06:31,000 --> 00:06:34,000
It was a little button, no bigger than your fingernail.
165
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
But if you pressed it, zam!
166
00:06:38,000 --> 00:06:41,000
- Zam? - Zam.
167
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
Everyone and everything in the universe
168
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
would go in one multi-glorious
169
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
instantaneous disintegration.
170
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Oh-hh!
171
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
He-he. Now, don't look so worried.
172
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
I never intended to use it. It was a status thing.
173
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
I was the first one on my block to have one.
174
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[giggles]
175
00:06:57,000 --> 00:07:00,000
They didn't believe me either.
176
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
'So, here I am.'
177
00:07:02,000 --> 00:07:05,000
'Forced to serve two prehistoric dumdums'
178
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
until I've proved that I'm reformed.
179
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
I think I know the answer
180
00:07:09,000 --> 00:07:13,000
but who are the prehistoric dumdums
181
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
you are forced to serve?
182
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
The dumdums that feed me of course.
183
00:07:17,000 --> 00:07:21,000
Ridiculous, isn't it? Now, what do you want?
184
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
Uh, uh, what do us dumdums want, Fred?
185
00:07:24,000 --> 00:07:25,000
Well, I, uh, I..
186
00:07:25,000 --> 00:07:29,000
Hey, I get it. We're havin' a dream, Barn!
187
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Oh-ho, thank goodness! I was gettin' worried.
188
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
You doubt the powers of the Great Gazoo?
189
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Take that. [snaps fingers]
190
00:07:36,000 --> 00:07:37,000
And that. [snaps fingers]
191
00:07:38,000 --> 00:07:39,000
Gee, uh, this is great
192
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
but our wives won't recognize us.
193
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Oh, Great Gazoo
194
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
uh, could we be back to our normal size, please?
195
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
Of course.
196
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
[snaps fingers]
197
00:07:51,000 --> 00:07:54,000
Your wish is my command.
198
00:07:57,000 --> 00:07:58,000
Okay.
199
00:07:58,000 --> 00:08:00,000
Oh, mighty Gazoo
200
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'd like a big, juicy bronto burger.
201
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
[Gazoo snaps fingers] Hey, it works.
202
00:08:06,000 --> 00:08:07,000
How about 20 bucks?
203
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
[Gazoo snaps fingers]
204
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
[laughing]
205
00:08:09,000 --> 00:08:10,000
Hey, hey, my turn.
206
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
I-I want a beautiful new dress for my wife.
207
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
[Gazoo clicks fingers]
208
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
Me too. I want a beautiful new dress for my wife.
209
00:08:17,000 --> 00:08:18,000
[Gazoo snaps fingers]
210
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
(Barney) 'I'd like a gym set for Bamm-Bamm.'
211
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
(Fred) 'I'd like a new doll for Pebbles.'
212
00:08:23,000 --> 00:08:24,000
[snaps fingers]
213
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
We need some garden furniture.
214
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
We need a new dining room set.
215
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
[snaps fingers]
216
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
New golf clubs.
217
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
(Fred) 'A fishin' pole.'
218
00:08:34,000 --> 00:08:35,000
(Barney) 'Bowlin' ball.'
219
00:08:36,000 --> 00:08:37,000
Have your fun, fellas.
220
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
But take heed, greed brings trouble
221
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
which is now approaching.
222
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
'An officer of the law, I believe.'
223
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Eh, you'll explain all this to him, will you, Gazoo?
224
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
I can't. You two are the only ones who can see me.
225
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Alright, what's goin' on?
226
00:08:53,000 --> 00:08:54,000
What's all this stuff?
227
00:08:54,000 --> 00:08:58,000
Oh, well, it just, uh, uh..
228
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
Oh. Well, we just found it.
229
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
Oh, you found it, huh?
230
00:09:02,000 --> 00:09:05,000
Out here in the middle of the road, huh?
231
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
Alright, citation number one.
232
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
Failing to report stolen property.
233
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Oh, this property wasn't stolen, eh, it's ours.
234
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
'Uh, we were takin' it home.'
235
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Yeah, that's right.
236
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
Oh, you were, huh?
237
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
Alright, citation number two.
238
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
Transporting stolen property.
239
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Gazoo, we changed our minds.
240
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
We don't want this stuff, at least for now.
241
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
As you wish.
242
00:09:33,000 --> 00:09:36,000
Let's see, um, what else.
243
00:09:36,000 --> 00:09:39,000
Oh, yeah, citation number three.
244
00:09:39,000 --> 00:09:41,000
Blocking the road.
245
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Blocking the road?
246
00:09:43,000 --> 00:09:46,000
Why, officer, whatever do you mean?
247
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
All that stuff is..
248
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
...gone.
249
00:09:51,000 --> 00:09:54,000
I'll open my eyes and it'll be there again.
250
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
It's still gone. What happened to it?
251
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Happened to what?
252
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
I saw toys and clothes, furniture.
253
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I-I saw it, I really did.
254
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
I'm not overworked. I don't need a vacation.
255
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
But I know one thing, I'm gettin' outta here.
256
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
[giggling]
257
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What do you think you are?
258
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
A comedian or something?
259
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Irresistible impulse.
260
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
Uh, no wonder they shipped you back.
261
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
If I were you two, I wouldn't look
262
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
a gift sorcerer in the mouth.
263
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
Okay, okay, don't get mad.
264
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
Hey, we got somethin' big here, Barn.
265
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
But we gotta learn to use it.
266
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Start small and work up gradually.
267
00:10:34,000 --> 00:10:35,000
Yeah, yeah, start small.
268
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
Like, uh, takin' the girls to the Chateau Rockinbleau tonight.
269
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Yeah, sounds great to me.
270
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
Hop in. We'll go tell 'em.
271
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
You too, Great Gazoo.
272
00:10:46,000 --> 00:10:49,000
Gazoo? Where did he go?
273
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Gazoo!
274
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Please don't shout, sir.
275
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Traveling for all those centuries
276
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
takes a lot out of a fella.
277
00:10:57,000 --> 00:11:00,000
- I'm going to sleep. - Sure, sure.
278
00:11:00,000 --> 00:11:02,000
As soon as I get this thing turned around..
279
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
[crash]
280
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
...we'll be quiet as mice.
281
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
[crash]
282
00:11:07,000 --> 00:11:11,000
Hold it, hold it. I'll never get a nap this way.
283
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
Hang on. [snaps fingers]
284
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
He-he-he-he.
285
00:11:16,000 --> 00:11:20,000
I can just see the girls faces when we tell 'em what we've got.
286
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
So this little guy is just two feet tall.
287
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
- Would you believe it? - No.
288
00:11:27,000 --> 00:11:29,000
We-well, he's, uh, he's this green color, see.
289
00:11:29,000 --> 00:11:32,000
- Green? - And he's from another planet.
290
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
He is?
291
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
And he does magic, l-like you wouldn't believe.
292
00:11:35,000 --> 00:11:39,000
- No, we would not. - But it's a funny story so far.
293
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
[both laughing]
294
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
[Pebble laughing]
295
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
[Bamm-Bamm laughing]
296
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
[laughing] Look, oh, I don't think Pebbles or Bamm-Bamm
297
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
believe you either.
298
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
What's the punchline?
299
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Wilma, it's no joke, honest.
300
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Here, I'll show you.
301
00:11:56,000 --> 00:12:00,000
Gazoo, come in, Gazoo.
302
00:12:00,000 --> 00:12:01,000
Gazoo!
303
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
[yawning] Yes, what is it now?
304
00:12:04,000 --> 00:12:09,000
Oh, Great Gazoo, I command you to make yourself known.
305
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
I can't, dumdum.
306
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
I told you, nobody but you could see or hear me.
307
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
They gonna think we flipped.
308
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
Well, it's no use, Fred.
309
00:12:17,000 --> 00:12:21,000
Come on, Betty, another one of their gags backfired. He-he.
310
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
(Betty) 'Little green man.'
311
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
[Betty and Wilma laughing]
312
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Can't ya do somethin', Gaz?
313
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Sure.
314
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
Watch.
315
00:12:30,000 --> 00:12:34,000
Imagine coming up with a story like that.
316
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
[clucking]
317
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Gazoo, no!
318
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
Oh, I want my Betty back.
319
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
As you wish. He-he.
320
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
[clucking]
321
00:12:50,000 --> 00:12:52,000
Oh, we'd have to be a couple of dumb clucks
322
00:12:52,000 --> 00:12:56,000
to believe such a story, ha-ha-ha.
323
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
Phew! Oh, boy, that's better.
324
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
Hey, we'll need those new dresses
325
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
for the girls to wear tonight.
326
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
- Hey, yeah, Gazoo, we, uh-- - I know.
327
00:13:05,000 --> 00:13:06,000
Two dresses coming up.
328
00:13:06,000 --> 00:13:09,000
Oh, uh, gift-wrapped, please.
329
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
[snaps fingers]
330
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Well, now, who do we have here?
331
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
What's your name, little fella?
332
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Bamm-Bamm.
333
00:13:18,000 --> 00:13:21,000
Bam! Bam! Bam! Bam! Bam!
334
00:13:21,000 --> 00:13:25,000
Yes. What superhuman strength. He-he-he.
335
00:13:25,000 --> 00:13:27,000
Why not? That's my superhuman kid.
336
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
His name's Bamm-Bamm.
337
00:13:29,000 --> 00:13:30,000
Tell you somethin' else that's superhuman
338
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
he can see you.
339
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
Oh, yes, I forgot to mention.
340
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Little children and animals can see things
341
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
the rest of you dumdums can't.
342
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Coochie-coochie-coo.
343
00:13:40,000 --> 00:13:42,000
[laughs]
344
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
[barking]
345
00:13:46,000 --> 00:13:48,000
Oh, you wanna play, too?
346
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
[snaps fingers]
347
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
[chuckling]
348
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
You make a cute doll.
349
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Hey, that's pretty good.
350
00:13:54,000 --> 00:13:58,000
Yeah. Are you sure you can't show our wives?
351
00:13:58,000 --> 00:14:00,000
Positive. [snaps fingers]
352
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
[laughing]
353
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
Who are they talking to, Wilma?
354
00:14:04,000 --> 00:14:07,000
I don't know, but I wish they'd quit it.
355
00:14:08,000 --> 00:14:11,000
[yawning] I really must get some sleep now.
356
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
Night, night.
357
00:14:13,000 --> 00:14:17,000
Uh, don't be too long. We're gonna need you later.
358
00:14:17,000 --> 00:14:20,000
Fred, is something wrong?
359
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
I, uh, think it's a good time to open the presents.
360
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
You're acting very strange, Fred.
361
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
Frankly, you've both got us worried.
362
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Something's going on and we don't like it.
363
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
- Presents? - What presents?
364
00:14:33,000 --> 00:14:34,000
These presents.
365
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
A few little goodies for our sweet wives.
366
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
Hey, think up a good story now, Fred.
367
00:14:40,000 --> 00:14:43,000
Right, Barn. Eh, let's see, um..
368
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I, uh, I guess you girls are wonderin'
369
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
how we got the money for all this.
370
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
Oh, Fred, this dress is just beautiful.
371
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
It's perfect, Barney.
372
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Well, uh, we thought you girls would look nice in them
373
00:14:55,000 --> 00:14:58,000
if we take you to the Chateau Rockinbleau tonight.
374
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
- The Rockinbleau. - You mean it?
375
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
Really?
376
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
Eh, about this stuff, we were walkin' down
377
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
this alley mindin' our own business..
378
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Mwah.
379
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
...when we see this guy bein' held up.
380
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
Most understanding.
381
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Well, we foiled the robbery attempt.
382
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
Most adorable.
383
00:15:16,000 --> 00:15:19,000
- So, uh, anyway-- - Oh, thank you.
384
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Mwah. Thank you.
385
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
He-he-he. You're wastin' a good story, Fred.
386
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Save it for another time.
387
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
[indistinct]
388
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
He-he-he. Who wants to?
389
00:15:31,000 --> 00:15:32,000
Mwah.
390
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
- He-he-he. - Oh!
391
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
[instrumental music]
392
00:15:36,000 --> 00:15:38,000
Oh, I'm so excited.
393
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
- How much further is it, Fred? - Almost there, honey.
394
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
You can see it. See the top of the next hill?
395
00:15:43,000 --> 00:15:44,000
(Betty) '"Chateau Rockinbleau."'
396
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
'It sits so high. The view from there must be beautiful.'
397
00:15:48,000 --> 00:15:51,000
(Barney) 'I don't know about the view, but the prices are high enough.'
398
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Uh, bonsoir.
399
00:15:55,000 --> 00:15:58,000
Bon, uh, so-soya. Yeah.
400
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Table for four, please, uh, Antoine, is it?
401
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Uh, the name is Pierre, monsieur.
402
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
You have a reservation, of course.
403
00:16:06,000 --> 00:16:09,000
Oh, boy, uh, that does it. We forgot to make 'em, Fred.
404
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Everything's under control, Barn.
405
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Uh, sure we have reservations.
406
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
My pal, Stonewall Jackson on this twenty
407
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
'just made 'em for us, right?'
408
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
Uh, oui, monsieur.
409
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Suivez-moi, s'il vous plait.
410
00:16:22,000 --> 00:16:23,000
What'd he say? What'd he say?
411
00:16:23,000 --> 00:16:25,000
He said money talks.
412
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
- After you, girls. - Uh, yeah, you girls go ahead.
413
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
Fred and I will join you in a minute.
414
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
What's up?
415
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
That was all the money you had.
416
00:16:32,000 --> 00:16:37,000
So what? When the bill comes, we'll get more from old Gaz.
417
00:16:37,000 --> 00:16:39,000
- Come on. - Hey, uh, one more thing.
418
00:16:39,000 --> 00:16:40,000
Now what?
419
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
We forgot flowers for the girls.
420
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Hey, you're right.
421
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Gazoo!
422
00:16:45,000 --> 00:16:47,000
- Gazoo! - Gazoo!
423
00:16:47,000 --> 00:16:50,000
[yawning]
424
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Now that you've awakened me, I hope it's important.
425
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
Uh, we forgot corsages for our wives.
426
00:16:56,000 --> 00:17:01,000
Well, that was a red light emergency, wasn't it?
427
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
Two corsages coming up.
428
00:17:02,000 --> 00:17:05,000
[snaps fingers]
429
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Now, please, let me get some sleep.
430
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
- I'm very tired. - Oh, yeah, sure thing.
431
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
'Uh, we won't need you for a while.'
432
00:17:11,000 --> 00:17:14,000
[yawning] A long while, I hope.
433
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
It's too beautiful.
434
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
I can't believe we're really here.
435
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
And mama said they'd never take us.
436
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
[chuckling] When I told her we were coming here
437
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
she said to make sure they had money to pay the check.
438
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
[both laughing]
439
00:17:29,000 --> 00:17:31,000
Here you are, girls.
440
00:17:31,000 --> 00:17:32,000
A little somethin' to go with your dresses.
441
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
A corsage!
442
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Where did you boys get them? They're beautiful.
443
00:17:37,000 --> 00:17:40,000
Oh, um-um, a-a lady was, uh, selling them in the lobby.
444
00:17:40,000 --> 00:17:45,000
Strange. We have no one selling flowers in the lobby.
445
00:17:45,000 --> 00:17:47,000
Eh, garcon, uh, bring us the best dinner
446
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
on the house and price is no object.
447
00:17:50,000 --> 00:17:53,000
Fred, don't you think we should see how much it costs first?
448
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Relax, Wilma, when the Flintstones go out
449
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
we go all the way.
450
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
And the Rubbles too. To the bitter end.
451
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
That didn't come out right.
452
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
[instrumental music]
453
00:18:07,000 --> 00:18:11,000
What a dinner. I'll never forget that food.
454
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
And just listen to that dreamy music.
455
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
That must have been some bonus Mr. Slate gave you.
456
00:18:18,000 --> 00:18:21,000
He-he. Easy come, easy go.
457
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Your check is ready, monsieur.
458
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Er, uh, I hope you added a generous tip for our waiter.
459
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
I hope you two have enough money for all this.
460
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
Oh, sure, sure. Uh, how much, Fred?
461
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Uh, not so bad.
462
00:18:33,000 --> 00:18:37,000
It's, uh, uh...225.
463
00:18:37,000 --> 00:18:41,000
Gee, 225 is very reasonable for the, uh..
464
00:18:41,000 --> 00:18:45,000
T-two hundred and twenty five?
465
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Uh-oh, come on, Betty. Let's go comb our hair.
466
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
I hate to see grown men cry.
467
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
[laughing] It's no problem.
468
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
Gazoo, $225, please.
469
00:18:59,000 --> 00:19:00,000
Gazoo, I said
470
00:19:00,000 --> 00:19:04,000
two hundred and twenty-five dollars now.
471
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
[snaps fingers]
472
00:19:06,000 --> 00:19:09,000
You try, Barn. I must be doin' somethin' wrong.
473
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Uh, okay.
474
00:19:10,000 --> 00:19:14,000
Hey, uh, Gazoo, you got a couple of hundred on you?
475
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Uh, maybe he left it under the plates.
476
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
He could have dropped it on the floor.
477
00:19:20,000 --> 00:19:22,000
- 'You see it, Fred?' - No.
478
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Come on, Gazoo, get with it.
479
00:19:25,000 --> 00:19:26,000
Oh, yeah, remember us?
480
00:19:27,000 --> 00:19:29,000
We're the dumdums you gotta serve.
481
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
Did you, uh, lose something, monsieur?
482
00:19:32,000 --> 00:19:37,000
[chuckles] We, uh, seemed to have misplaced our money here.
483
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
Oh, yeah.
484
00:19:39,000 --> 00:19:42,000
Oh, sure. What's the matter with me?
485
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
It's, uh, waiting for me outside. I'll be right back.
486
00:19:46,000 --> 00:19:48,000
Your money is waiting for you outside?
487
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Oh, no, you don't, chum.
488
00:19:50,000 --> 00:19:52,000
Honest, we gotta meet this guy.
489
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
You tell him, Barn. Barn?
490
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
Uh, yeah, yeah, yeah. I-it's very simple.
491
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
Uh, a little green man, uh, two feet tall
492
00:19:59,000 --> 00:20:00,000
uh, from planet Zetox.
493
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Well, he-he grants us whatever we want, see.
494
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
And-and right now, we want money.
495
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Gazoo! Help!
496
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
Hey!
497
00:20:09,000 --> 00:20:11,000
Come back, you deadbeats.
498
00:20:11,000 --> 00:20:14,000
Alphonse, stop those guys!
499
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
What happened to your accent?
500
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
It's reserved for payin' customers.
501
00:20:19,000 --> 00:20:22,000
Of which, these two guys are not.
502
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Oh, boy!
503
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
Do you have any money at home?
504
00:20:26,000 --> 00:20:30,000
Same as you. The vacation fund in the cookie jar.
505
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
Come on, Betty. We've just had our vacation.
506
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
I didn't think there were this many dishes in all of Bedrock.
507
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
(Wilma) 'Well, what do we have here?'
508
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
The last of the big time spenders.
509
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Now, don't rub it in, girls.
510
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
We may be here all night.
511
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
No, you won't, Cinderella.
512
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Your fairy godmother's here with your pumpkin.
513
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
Gazoo! He's back?
514
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
Will you stop that?
515
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
We've paid the bill with our vacation money.
516
00:20:59,000 --> 00:21:00,000
Now, let's go home.
517
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
Look, girls, there is an explanation.
518
00:21:04,000 --> 00:21:07,000
Sure, Fred. sure. There always is.
519
00:21:07,000 --> 00:21:11,000
But just to break the monotony, we've come to a decision.
520
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
- We don't wanna hear it. - We don't wanna hear it.
521
00:21:13,000 --> 00:21:17,000
We better face it, Fred. They're never gonna believe us.
522
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Hey, you know somethin'? I'm beginning to wonder myself.
523
00:21:24,000 --> 00:21:28,000
Oh, boy. It's good to get home.
524
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
Goodnight, Betty.
525
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
(Betty) 'Goodnight, Wilma.'
526
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
You noticed how nobody says goodnight
527
00:21:33,000 --> 00:21:36,000
to the guys with the dishpan hands?
528
00:21:36,000 --> 00:21:40,000
Boy, if I get my hands on that little green fink Gazoo.
529
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
[yawning] You called, master?
530
00:21:43,000 --> 00:21:45,000
Gazoo! Where were you?
531
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
- When? - Tonight! When do you think?
532
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
Boy, do you know what we've been through?
533
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Of course not, I've been sleeping.
534
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Oh, that's swell.
535
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You just take off and sleep whenever you want to, huh?
536
00:21:56,000 --> 00:21:57,000
[grunts]
537
00:21:57,000 --> 00:22:01,000
Well, uh, how can we count on you when we can't count on you?
538
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
Oh, it does present a problem, doesn't it?
539
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
Why don't you try counting on yourselves?
540
00:22:05,000 --> 00:22:08,000
But you said you were supposed to save us
541
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
to give us what we want.
542
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
My dear fellow, I'm not only undependable
543
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
but I'm a bit of a kook.
544
00:22:14,000 --> 00:22:17,000
That's why I'm here, remember? I'm being punished.
545
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Oh, yeah. I forgot.
546
00:22:19,000 --> 00:22:23,000
[yawning] Oh, look, I don't wish to stay here forever.
547
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
And since I am supposed to serve you, I will try.
548
00:22:27,000 --> 00:22:30,000
But take heed, don't ask for more than you can handle.
549
00:22:30,000 --> 00:22:31,000
You may get it.
550
00:22:31,000 --> 00:22:34,000
[yawning] See you tomorrow.
551
00:22:34,000 --> 00:22:37,000
Maybe. He-he-he.
552
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
(Barney) 'Do you think he'll be back?'
553
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
I don't know, Barn.
554
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
Might be better if he wasn't.
555
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Look at all the trouble he caused us.
556
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
He caused us or we've caused us?
557
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
I wonder which it really is.
558
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
Uh, I think he'll be back.
559
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Uh, looks that way.
560
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
- Goodnight, Barn. - Goodnight, Fred.
561
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
[door opens]
562
00:22:59,000 --> 00:23:00,000
In here, Fred.
563
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
You still up, Wilma?
564
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Uh-huh. I've been thinking.
565
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Tonight wasn't your fault. It was Betty and mine.
566
00:23:08,000 --> 00:23:11,000
I like that kind of thinking. How come?
567
00:23:11,000 --> 00:23:15,000
Because we pressured you into taking us someplace
568
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
you couldn't afford.
569
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
Oh, but you girls deserved to go--
570
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
No, we were wrong, Fred.
571
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
But thank you for trying to please us.
572
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
There's a moral to all this.
573
00:23:25,000 --> 00:23:29,000
When two people really care about each other
574
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
'they have all the magic they need.'
575
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
[snaps fingers]
576
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
(Wilma) 'What happened to the lights?'
577
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
(Fred) 'I don't know.'
578
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
Fred, where did those flowers come from?
579
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Uh, a surprise, Wilma.
580
00:23:42,000 --> 00:23:44,000
A complete surprise.
581
00:23:44,000 --> 00:23:48,000
I think there's gonna be a lot of surprises from now on.
582
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
[snaps fingers]
583
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
- 'See what I mean?' - 'Silly.'
584
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
(Wilma) 'We just have a short or something.'
585
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
[Wilma chuckling]
586
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
'Anyway, who cares.'
587
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
'Let 'em stay out.'
588
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
(Fred) 'Wilma Flintstone, I am with you.'
589
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
He-he.
590
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
[yawning] Oh, a few more of these good deeds
591
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
and maybe they'll let me go back.
592
00:24:11,000 --> 00:24:12,000
He-he-he.
593
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[theme music]
594
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
595
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
? They're the modern Stone Age family ?
596
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
? From the town of Bedrock ?
597
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
? They're a page right out of history ?
598
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
599
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
? Then that cat will stay out for the night ?
600
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
? When you're with the Flintstones ?
601
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
602
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
? A dabba-doo time ?
603
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
? We'll have a gay old time ?
604
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
? We'll have a gay old time ??
605
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Wilma!
606
00:24:58,050 --> 00:25:02,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.