Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
You're sure you locked up, Wilma?
2
00:00:04,000 --> 00:00:06,000
Yes, Fred. I took care of everything.
3
00:00:06,000 --> 00:00:09,000
Did you-did you put the piano in front of the door?
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
(Wilma) 'Oh, Fred, will you please stop worrying?'
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
The police said they would give you full protection.
6
00:00:14,000 --> 00:00:16,000
(Fred) 'Oh, yeah, yeah. That's right.'
7
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
(Wilma) 'Now, stop worrying'
8
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
and put out the light.
9
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
I bet that old Mangler is 200 miles from here.
10
00:00:23,000 --> 00:00:24,000
(Fred) 'Yeah, sure.'
11
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
'You're right.'
12
00:00:26,000 --> 00:00:29,000
'It'd be too dangerous to hang around.'
13
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
Goodnight, sweetheart.
14
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
Goodnight, Fred.
15
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
[intense music]
16
00:00:41,000 --> 00:00:44,000
[theme song]
17
00:00:46,000 --> 00:00:47,000
[squawking]
18
00:00:47,000 --> 00:00:50,000
Yabba-dabba-doo!
19
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
20
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
? They're the modern Stone Age family ?
21
00:00:56,000 --> 00:00:59,000
? From the town of Bedrock ?
22
00:00:59,000 --> 00:01:02,000
? There a page right out of history ?
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
? Let's ride with the family down the street ?
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
25
00:01:08,000 --> 00:01:11,000
? When you're with the Flintstones ?
26
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
? A dabba-doo time ?
28
00:01:15,000 --> 00:01:17,000
? We'll have a gay old time ??
29
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
[instrumental music]
30
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
You know what I like about coming home
31
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
from work on Thursdays, Barney?
32
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
Oh, those smiling faces of your family
33
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
when you open the door?
34
00:01:29,000 --> 00:01:33,000
Well, sure, but I was thinkin' a brontosaurus stew.
35
00:01:33,000 --> 00:01:34,000
Brontosaurus stew?
36
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
Yeah. Wilma always has it for dinner on Thursdays.
37
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
[laughing]
38
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
You and your stomach, Fred.
39
00:01:42,000 --> 00:01:43,000
That's all you think about.
40
00:01:43,000 --> 00:01:45,000
Oh, no, it ain't.
41
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
Sometimes I think about, uh..
42
00:01:47,000 --> 00:01:48,000
- Uh.. - Dessert.
43
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Dessert!
44
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
Oh! Cut it out.
45
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
[laughing]
46
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Well, thanks for the lift, Fred.
47
00:02:01,000 --> 00:02:02,000
My turn to drive tomorrow.
48
00:02:02,000 --> 00:02:03,000
Right, pal.
49
00:02:03,000 --> 00:02:05,000
'Oops.'
50
00:02:05,000 --> 00:02:07,000
Almost forgot my package.
51
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Oh, yeah.
52
00:02:08,000 --> 00:02:09,000
Hey, what's in there, Barney?
53
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
A little somethin' for Bamm-Bamm.
54
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
- A present. - Present?
55
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
- Is it his birthday? - 'Nope.'
56
00:02:15,000 --> 00:02:16,000
Well, let me see, if it isn't his birthday
57
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
and it ain't Christmas, then what's the occasion?
58
00:02:19,000 --> 00:02:21,000
Well, I don't need any special occasion
59
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
to bring presents home.
60
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
- 'You don't?' - No.
61
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Little Bamm-Bamm likes surprises.
62
00:02:26,000 --> 00:02:30,000
So I like to surprise him with a surprise once in a while.
63
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
See you later, Fred.
64
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Surprise them with a surprise.
65
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
No, brother. This I gotta see.
66
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
Hidie-hidie-oh-oh, everybody.
67
00:02:40,000 --> 00:02:43,000
- Guess who's home? - Bamm bamm bamm.
68
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
Hop hop.
69
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
- Bamm bamm bamm. - 'Hop hop.'
70
00:02:46,000 --> 00:02:47,000
Hello, dear.
71
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Your slippers are under your chair.
72
00:02:49,000 --> 00:02:50,000
(Barney) 'Oh, uh, thanks, Betty.'
73
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
'And guess who this little package is for?'
74
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Bamm-Bamm Bamm-Bamm.
75
00:02:54,000 --> 00:02:57,000
[laughing] Yeah, that's right. It's for my little boy.
76
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oh.
77
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
[babbling]
78
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
You're welcome. Did you hear what he said?
79
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
[babbling]
80
00:03:04,000 --> 00:03:05,000
[laughs]
81
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
Ah, what a cook!
82
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Barney would get the same welcome
83
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
even if he didn't bring any present home.
84
00:03:16,000 --> 00:03:19,000
Besides, he can spoil a kid that way.
85
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
[sniffs]
86
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Mmm.
87
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Hidie-hidie ho-ho, everybody.
88
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
Guess who's home?
89
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
[snoring]
90
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Wilma?
91
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
Pebbles?
92
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
Gee, maybe I should've brought some presents home too.
93
00:03:49,000 --> 00:03:51,000
[Dino barking]
94
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
thud
95
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hey, hey.
96
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Alright, Dino. Alright.
97
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
I love you too.
98
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
(Wilma) 'Is that you, Fred?'
99
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, we didn't hear you come in.
100
00:04:02,000 --> 00:04:04,000
I was giving Pebbles her bath.
101
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
Look, who's home, Pebbles.
102
00:04:06,000 --> 00:04:07,000
Dada, dada.
103
00:04:08,000 --> 00:04:09,000
Oh, hi, little Pebblie-poo.
104
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
(Wilma) 'Dinner will be ready in a minute, dear.'
105
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Take your time, honey.
106
00:04:13,000 --> 00:04:16,000
I just wanna sit here and enjoy your smiling faces.
107
00:04:19,000 --> 00:04:24,000
Ah, Wilma, that was the best brontosaurus stew
108
00:04:24,000 --> 00:04:25,000
you've ever made.
109
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
Well, thank you, dear.
110
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
Excuse me while I start the dishes.
111
00:04:29,000 --> 00:04:30,000
Sure, honey. Sure.
112
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
(Barney) 'Hiya, finished dinner yet, Fred?'
113
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Barney, old pal. Come on in.
114
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
Well, Bamm-Bamm insisted I bring him over
115
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
'so he can show Pebbles his new toy.'
116
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Hi, Bamm-Bamm.
117
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
[babbling]
118
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
Chuk-chuk, chuk-chuk.
119
00:04:45,000 --> 00:04:48,000
Oh, chu-chuk, chuk-choo.
120
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
[honking]
121
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
[giggling]
122
00:04:58,000 --> 00:05:01,000
Heh he he. Ain't that cute?
123
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
[laughing]
124
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Ah!
125
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
What was that?
126
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
[laughing]
127
00:05:11,000 --> 00:05:14,000
That is the Rubble Express making it's run.
128
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
[both laughing]
129
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
Hey, what's that, Barney?
130
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
This? Oh, uh, it came this morning.
131
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
'It's a summons for jury duty.'
132
00:05:23,000 --> 00:05:24,000
Jury duty? Oh-oh.
133
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Don't worry, you can get out of that.
134
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
I don't wanna get out of it.
135
00:05:28,000 --> 00:05:31,000
It's my civic duty to serve on a jury when called.
136
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
Civic duty?
137
00:05:33,000 --> 00:05:36,000
Name me one thing civic ever did for you?
138
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
Well, uh, they, uh..
139
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Yeah, yeah.
140
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Gee, uh, I don't know, Fred.
141
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
But I still gotta report tomorrow morning at 8:00.
142
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
Hey, the clock.
143
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
Boy, that's adding insult to injury.
144
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Oh, Fred. I almost forgot.
145
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
You received a letter this morning.
146
00:05:54,000 --> 00:05:56,000
Oh, it's from the county clerk's office.
147
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Don't know what they'd be writing to me for?
148
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
[chuckling]
149
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I think you are about to be injured and insulted, Fred.
150
00:06:03,000 --> 00:06:06,000
- Well? - Jury duty.
151
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
8:00 a.m.
152
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
[laughing]
153
00:06:10,000 --> 00:06:11,000
Welcome to the club, Fred.
154
00:06:11,000 --> 00:06:14,000
Shall I drive or do you wish to do the honors?
155
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Alright, alright, laugh.
156
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
But they ain't getting me to serve no jury.
157
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
I'm a tax payer and I know my rights.
158
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
'I'll call my lawyer..'
159
00:06:23,000 --> 00:06:25,000
[screaming]
160
00:06:25,000 --> 00:06:27,000
[screams]
161
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
crash
162
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Oh-o-o, my head.
163
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
I don't see how you can get out of it, Fred.
164
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
I understand the only way they'll excuse you
165
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
is if you're sick or mentally incompetent.
166
00:06:42,000 --> 00:06:45,000
Exactly, Barney. And that's my way out.
167
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Yeah? Uh, which excuse are you gonna use?
168
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
I'm gonna plead the..
169
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Oh, c-cut it out, wise guy.
170
00:06:51,000 --> 00:06:53,000
[laughing]
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
clang
172
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[screeching]
173
00:06:59,000 --> 00:07:02,000
When I get through telling the judge how sick I am
174
00:07:02,000 --> 00:07:04,000
he'll send me home in an ambulance.
175
00:07:04,000 --> 00:07:06,000
bam
176
00:07:07,000 --> 00:07:10,000
So, it's a living.
177
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
Well, let's go, Fred. The lights have changed.
178
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
[indistinct chatter]
179
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Boy, they certainly got a lot of prospective jurors here.
180
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
Exactly, that's why they don't need me.
181
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Uh, Flintstone? Fred Flintstone?
182
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
- 'That's me.' - Over here, Flintstone.
183
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
The judge has some questions.
184
00:07:29,000 --> 00:07:31,000
I'll be out of here in a minute, Barn.
185
00:07:31,000 --> 00:07:32,000
Watch this.
186
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Good morning, judge.
187
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
I hope you're feeling better than me.
188
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I've been feeling awful lately.
189
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
I think maybe I've got a sore throat. Look.
190
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Ahh.
191
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
You got a big mouth.
192
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
Take two headache pills
193
00:07:45,000 --> 00:07:48,000
and sit over there in the jury box.
194
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
[laughing]
195
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
"You got a big mouth.
196
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
Take two headache pills."
197
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
[laughs]
198
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Ha ha ha.
199
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
Well, at least they made me foreman of the jury.
200
00:08:02,000 --> 00:08:02,000
[gavel thuds]
201
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
'The court will come to order.'
202
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Will the prisoner L. Roy Quartzstone
203
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
alias the Mangler stand?
204
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
That's me, Your Honor.
205
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
(male 1) 'You are charged with simple assault, aggravated assault'
206
00:08:13,000 --> 00:08:16,000
assault and battery, and simple battery.
207
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
How do you plead?
208
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
You hurt my feelings, judge.
209
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
I ain't got the strength to hide a fly.
210
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
I'm innocent, I tell ya.
211
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Innocent! Innocent!
212
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
Wow. Did you see that, Barney?
213
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You are also charged with operating a motor vehicle
214
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
without a rear license plate while committing a robbery.
215
00:08:39,000 --> 00:08:40,000
I object, Your Honor.
216
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
My client had no way of knowing there was no license plate
217
00:08:43,000 --> 00:08:44,000
on the back of the car.
218
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Yeah. It was a stolen car.
219
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
And I was in a hurry.
220
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
Boy, this guy really looks guilty to me.
221
00:08:49,000 --> 00:08:53,000
You can't tell, Barney. They maybe trying the railroad.
222
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
I just can't get over it.
223
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
Imagine making Fred foreman of the jury.
224
00:09:01,000 --> 00:09:04,000
Yeah, no wonder they call it blind justice.
225
00:09:04,000 --> 00:09:05,000
[laughing]
226
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Alright. Alright.
227
00:09:07,000 --> 00:09:09,000
I'm sorry, Fred.
228
00:09:09,000 --> 00:09:12,000
But I thought you said nobody could ever get you on a jury.
229
00:09:12,000 --> 00:09:14,000
Well, a guy can't change his mind, can he?
230
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
It's an honor to serve on a jury.
231
00:09:16,000 --> 00:09:18,000
It's a citizen's sacred duty.
232
00:09:18,000 --> 00:09:21,000
A privilege granted me by the constitution.
233
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
And it also pays him three bucks a day.
234
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
You know, watchin' all 'em courtroom TV shows
235
00:09:27,000 --> 00:09:30,000
has made me familiar with courtroom procedure.
236
00:09:30,000 --> 00:09:34,000
Like, uh, modus operation and, uh, corpus delicatessen
237
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
and, uh, legal stuff like that there.
238
00:09:37,000 --> 00:09:40,000
Eh, Fred, what do you mean by corpus delicatessen?
239
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Oh, that's, uh, that's, uh..
240
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
Barney, I'm surprised at you.
241
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
You know, we're not supposed to discuss
242
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
this case outside the court.
243
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
Oh, yeah. You're right.
244
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
I gotta watch that.
245
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
Oh, come on, Betty. Time to go home.
246
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Gotta be up, bright and shiny tomorrow.
247
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
The defence is gonna present its case.
248
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
You've heard the prosecution tell a lot of lies
249
00:10:01,000 --> 00:10:02,000
about my client.
250
00:10:03,000 --> 00:10:04,000
Now it's my turn.
251
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
I would like to call a character witness.
252
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
'The defendant's mother.'
253
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
'Mrs. Quartzstone.'
254
00:10:10,000 --> 00:10:14,000
What a sweet little old mother the Mangler's got, huh, Barney?
255
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Yeah. How could she ever get mixed up with a son like that?
256
00:10:18,000 --> 00:10:19,000
Hiya, sonny.
257
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Hiya, ma.
258
00:10:21,000 --> 00:10:24,000
- How's papa? - 'Oh, fine. Just fine.'
259
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
'He'll be out in two years.'
260
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Two years?
261
00:10:29,000 --> 00:10:33,000
Now, Mrs. Quartzstone, tell us about your son.
262
00:10:34,000 --> 00:10:37,000
Well, Mangler never did get much schoolin'.
263
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
He had to quit in the fourth grade.
264
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Oh, why was that?
265
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
He was drafted in the army.
266
00:10:44,000 --> 00:10:45,000
I see.
267
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
Mangler was always a good boy.
268
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
'Whenever I needed money, he'd find hisself a job'
269
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
'here in the job fair.'
270
00:10:53,000 --> 00:10:56,000
- 'Took odd jobs?' - 'No, he pulled 'em.'
271
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
(male 2) 'In other words, Mrs. Quartzstone'
272
00:10:58,000 --> 00:11:01,000
Mangler was your sole means of support?
273
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
Oh-o-o, mercy, no.
274
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
But with my unemployment check
275
00:11:05,000 --> 00:11:09,000
and what I pick up here and there.
276
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
I'll manage rather well.
277
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
I object.
278
00:11:13,000 --> 00:11:14,000
You object?
279
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
What are you objecting about?
280
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
I object on the grounds of the witness isn't speaking
281
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
loud enough, I cant hear her.
282
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Here-here, the witness will please speak louder.
283
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
Now, Mrs. Quartzstone, about the night in question.
284
00:11:29,000 --> 00:11:30,000
Yes.
285
00:11:30,000 --> 00:11:34,000
Well, it was very hot and I sent sonny to the drug store.
286
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
Uh, for a gooseberry ice.
287
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
Or was it a rocky-roadsickle?
288
00:11:39,000 --> 00:11:41,000
No, no, no. It was a gooseberry ice.
289
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Say, Your Honor, may I ask a question?
290
00:11:43,000 --> 00:11:44,000
What is it? What is it?
291
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
I would like to know how far it is from here
292
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
to that drug store?
293
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
Why? What's that got to do with this case?
294
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Well, uh...nothing.
295
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
But all this talking about gooseberry ices
296
00:11:55,000 --> 00:11:58,000
and rocky-roadsicles is making me hungry.
297
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
[laughing]
298
00:12:04,000 --> 00:12:05,000
Oh, brother!
299
00:12:07,000 --> 00:12:10,000
Now, finally, ladies and gentleman
300
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I want to ask you to look at my client.
301
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
'Does he look like a stick-up man to you?'
302
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
'Look at those eyes.'
303
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
'Look at that face.'
304
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
Is that the face of a stick-up man?
305
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
'Uh, Your Honor, the defense rests.'
306
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Ladies and gentlemen of the jury.
307
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
You have heard all the evidence.
308
00:12:32,000 --> 00:12:37,000
Now it is your duty to weigh it and render your verdict.
309
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
[gavel thuds]
310
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
(Wilma) 'What can they be doing in there?'
311
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
'They've been locked up in that jury room for five hours.'
312
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
I'd sure like to know what's going on in there.
313
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
So would I.
314
00:12:49,000 --> 00:12:53,000
I heard a rumor that the jury stands a 11-1 for conviction.
315
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
I wonder who the holdout is?
316
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
(male 3) Look, Flintstone for the tenth time.
317
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
'The police caught him at the busted window'
318
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
loading the jewelry in a stolen car.
319
00:13:03,000 --> 00:13:06,000
It took 12 cops to haul him to jail.
320
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Can't you get it through your thick skull
321
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
that guy is guilty?
322
00:13:09,000 --> 00:13:12,000
Hey, hey, hey. That's no way to talk to the foreman of the jury.
323
00:13:12,000 --> 00:13:15,000
Let me talk to him. He's my friend.
324
00:13:15,000 --> 00:13:16,000
Now, look, Fred.
325
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Can't you get it through your thick skull
326
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
the guy is guilty?
327
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Well, maybe he found the jewelry
328
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
and broke the window to put it back.
329
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
But they even found his fingerprints on a guy's neck.
330
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Sure, but that don't prove nothin'.
331
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
I mean, he could've been helping the guy tie his tie.
332
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
- Oh, brother. - I give up.
333
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Okay, if you are all so convinced he's guilty
334
00:13:38,000 --> 00:13:40,000
I'll go along with you.
335
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
Ladies and gentleman of the jury.
336
00:13:44,000 --> 00:13:45,000
Have you reached the verdict?
337
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
Yes, we have, Your Honor.
338
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
(male 1) 'What is your verdict?'
339
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
We find the defendant guilty.
340
00:13:53,000 --> 00:13:54,000
Guilty?
341
00:13:54,000 --> 00:13:56,000
Flintstone, I'll get you for this.
342
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
'If it takes the rest of my life.'
343
00:13:59,000 --> 00:14:01,000
I'll get you!
344
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Do you hear me?
345
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
I'll get you!
346
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
[babbling]
347
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
[thuds]
348
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
Boy-o-boy, I can still hear those words ringing out.
349
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
"I'm gonna get you, Flintstone.
350
00:14:17,000 --> 00:14:19,000
"If it takes me the rest of my life.
351
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
I'm gonna get you!"
352
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
Will you cut that out! I heard what he said.
353
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Well, forget it, pal.
354
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
The Mangler's safe in jail now. Thanks to you.
355
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Ah, well, w-what do you mean, thanks to me?
356
00:14:29,000 --> 00:14:32,000
Well, you were the foreman of the jury that convicted him.
357
00:14:32,000 --> 00:14:33,000
[chuckles] That's right.
358
00:14:33,000 --> 00:14:35,000
Well, stop worrying, Fred.
359
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
He can't get near you for 20 years.
360
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Yeah.
361
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Hey, by that time he'll forget all about it.
362
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
Besides, I ain't afraid of that big ape.
363
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Why, I had a good mind to clobber him
364
00:14:46,000 --> 00:14:48,000
right there in the courtroom.
365
00:14:48,000 --> 00:14:49,000
(male 4) 'Oh, Mr. Flintstone.'
366
00:14:49,000 --> 00:14:50,000
[shrieks]
367
00:14:50,000 --> 00:14:52,000
'Here's your paper.'
368
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
Relax, Fred, it's only Arnold, the paperboy.
369
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
Oh. Oh, yeah, yeah.
370
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
I-I'll wait here till he throws it.
371
00:14:58,000 --> 00:14:59,000
Why?
372
00:14:59,000 --> 00:15:00,000
Because if I'm anywhere
373
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
around when he does
374
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I always get clobbered with it.
375
00:15:03,000 --> 00:15:05,000
[chuckles]
376
00:15:05,000 --> 00:15:06,000
Oh, I'll get it, Fred.
377
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Thanks, Barn. But be careful, you don't get clobbered.
378
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Okay, Arnold. Let's have it.
379
00:15:11,000 --> 00:15:13,000
(Arnold) 'Here you are, Mr. Rubble.'
380
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
thud
381
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
Oh, boy.
382
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
[Barney laughing]
383
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Sorry, Fred. I guess I missed.
384
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
Uh, hey, Fred.
385
00:15:25,000 --> 00:15:28,000
Remember about a minute ago I told you to stop worrying
386
00:15:28,000 --> 00:15:29,000
about the Mangler?
387
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
Yeah.
388
00:15:30,000 --> 00:15:31,000
Well, you can start now.
389
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
He just escaped.
390
00:15:33,000 --> 00:15:36,000
"Mangler breaks lose on way to jail.
391
00:15:36,000 --> 00:15:40,000
When last seen, he was heading in general direction of.."
392
00:15:41,000 --> 00:15:43,000
Hey, Fred, where you going?
393
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
To call the police. Lock the doors, Wilma.
394
00:15:46,000 --> 00:15:47,000
Barney, check the windows and..
395
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
'Yikes.'
396
00:15:48,000 --> 00:15:52,000
Help, Barney, do something.
397
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
bang
398
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Gee, I'm sorry about Bamm-Bamm's choo-choo, Fred.
399
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
Uh, you alright?
400
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Yeah, sure. I'm just fine.
401
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
[thud]
402
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
You sure you locked up, Wilma?
403
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
Yes, Fred. I took care of everything.
404
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
Did you-did you put the piano in front of the door?
405
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
'Oh, Fred, will you please stop worrying.'
406
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
The police said that they would give you full protection.
407
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
(Fred) 'Oh, yeah, yeah. That-that's right.'
408
00:16:20,000 --> 00:16:21,000
'I better call 'em and remind 'em.'
409
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
(woman on phone) 'This is a recording.'
410
00:16:26,000 --> 00:16:29,000
'The number you are trying to reach has been disconnected.'
411
00:16:31,000 --> 00:16:32,000
Oh, boy.
412
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Now, stop worrying, Fred and put out the light.
413
00:16:35,000 --> 00:16:38,000
I bet that old Mangler is 200 miles from here.
414
00:16:39,000 --> 00:16:42,000
(Fred) 'Yeah, sure. You're right.'
415
00:16:42,000 --> 00:16:43,000
[light switch clicks]
416
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
'It'd be too dangerous to hang around.'
417
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
Goodnight, sweetheart.
418
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Goodnight, Fred.
419
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Good morning, Barney.
420
00:17:01,000 --> 00:17:02,000
What are you doin'?
421
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Oh, hi, Fred.
422
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
I finally decided to paint the roof.
423
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
- How'd you sleep last night? - 'Terrible.'
424
00:17:08,000 --> 00:17:12,000
I kept thinkin' I saw shadows by the window, and..
425
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
...I just heard over the radio
426
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
that the Mangler is still at large.
427
00:17:15,000 --> 00:17:18,000
[indistinct]
428
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
He's gonna do everythin' he can to keep from gettin' caught
429
00:17:21,000 --> 00:17:22,000
till he's settled with you.
430
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Will you cut that out?
431
00:17:24,000 --> 00:17:26,000
I can't take much more of this.
432
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
Well, that figures too.
433
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
So I thought of a good idea.
434
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Why don't you borrow my cabin up on Echo Rock Lake?
435
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
The Mangler would never find you there.
436
00:17:34,000 --> 00:17:37,000
Ah, hey, hey, hey, hey.
437
00:17:37,000 --> 00:17:38,000
That's a great idea.
438
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
Yeah. I'll take Wilma and Pebbles.
439
00:17:41,000 --> 00:17:43,000
Oh, why don't you come along too, Barney?
440
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
With your family.
441
00:17:44,000 --> 00:17:45,000
Well, uh, we can make it a sort of
442
00:17:46,000 --> 00:17:48,000
a combination camp out and hide out.
443
00:17:48,000 --> 00:17:50,000
Come on, Barn, we'll tell the girls to start packin'.
444
00:17:52,000 --> 00:17:55,000
[intense music]
445
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Oh, hi, girls. Having a good time?
446
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Wonderful.
447
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
It's so calm and peaceful up here.
448
00:18:08,000 --> 00:18:11,000
If only Fred could relax and enjoy it.
449
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
He's still worried about the Mangler.
450
00:18:13,000 --> 00:18:16,000
Why don't you go and find him and cheer him up, dear?
451
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Sure, anything for a pal.
452
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
But he's got nothin' to worry about.
453
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
Nobody in the world knows he's up here.
454
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
[intense music]
455
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Hiya, kids. Still playing with your choo-choo?
456
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Bamm bamm!
457
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
Bamm bamm bamm!
458
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
Choo-choo. Choo-choo.
459
00:18:34,000 --> 00:18:37,000
Well, uh, just keep it away from Uncle Fred's feet.
460
00:18:37,000 --> 00:18:40,000
Ooh, Uncle Fred, Uncle Fred.
461
00:18:40,000 --> 00:18:42,000
Dada, dada.
462
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Hey-hey, Fred, where are ya, pal?
463
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Hey, Fred Flintstone!
464
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
Shh!
465
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
Will you cut that out? What are you trying to do?
466
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Tell everybody in the world we're up here?
467
00:18:52,000 --> 00:18:55,000
Oh, take it easy, Fred. There's nobody up here but us.
468
00:18:55,000 --> 00:18:58,000
I'm sorry, I'm sorry, Barn. Let's take a little walk, huh?
469
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Maybe I can relax.
470
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Yeah, it's a good idea, Fred
471
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
Nothing like a nice, long walk
472
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
to take your mind of your problems.
473
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
(Fred) 'Yeah. I'm-I'm just jittery.'
474
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
'I know I'm safe up here.'
475
00:19:09,000 --> 00:19:12,000
[intense music]
476
00:19:14,000 --> 00:19:16,000
Uh, Fred, will ya stop a minute?
477
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
Well, sure, Barn. What's up?
478
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
(Barney) 'How come I'm only throwin' one shadow'
479
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
'when you're throwin' two?'
480
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
(Fred) 'Why, I don't know.'
481
00:19:25,000 --> 00:19:27,000
'Maybe, it's 'cause I'm bigger than you.'
482
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Go like this, Fred.
483
00:19:29,000 --> 00:19:31,000
- Like doin' exercises, huh? - Yeah.
484
00:19:31,000 --> 00:19:33,000
(Barney) 'Only one of your shadows ain't exercising.'
485
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
- The Mangler! - The Mangler!
486
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Oh, boy, what a couple of ding-a-lings.
487
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Chief, this is Detective Shale.
488
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
I'm maintaining a surveillance on a subject.
489
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
What? I thought you were keeping an eye on Flintstone?
490
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
That's what I am doin', chief.
491
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
That's police talk.
492
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
Now, cut out that police double talk
493
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
and stay close to Flintstone.
494
00:19:54,000 --> 00:19:58,000
'We just got word that the Mangler is headed this way.'
495
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
I shall make the subject cognizant of that fact.
496
00:20:00,000 --> 00:20:04,000
This is Chicken-Two, signing off to Mother Hen.
497
00:20:04,000 --> 00:20:06,000
'Over and out. Roger. Roger.'
498
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
Oh, boy. That Detective Shale and his police talk.
499
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
(man on radio) 'And here's the latest news about the Mangler.'
500
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
'According to police, the Mangler was last seen'
501
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
'heading for Echo Rock Lake.'
502
00:20:20,000 --> 00:20:21,000
'Residents in that area are warned'
503
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
'to keep their doors locked'
504
00:20:23,000 --> 00:20:25,000
'and report any suspicious persons.'
505
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
You see, Barney, that was the Mang..
506
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Hey, where did everybody go?
507
00:20:29,000 --> 00:20:31,000
(Wilma) 'Here I am, Fred.'
508
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
And I don't mind telling you I'm scared.
509
00:20:33,000 --> 00:20:34,000
Me too.
510
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
[whimpering]
511
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
I was just checkin' to see if the fire was lit, Fred.
512
00:20:46,000 --> 00:20:49,000
Alright, everybody. I don't blame you for hiding.
513
00:20:49,000 --> 00:20:51,000
But I'm not gonna hide anymore!
514
00:20:51,000 --> 00:20:52,000
No, sir!
515
00:20:52,000 --> 00:20:53,000
That Mangler's gonna find it
516
00:20:53,000 --> 00:20:56,000
there's one good fight left in Fred Flintstone.
517
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Let him come, I'm ready for him.
518
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
And I'll stand right beside you, dear.
519
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
I'm with you, pal. All the way.
520
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
[instrumental music]
521
00:21:05,000 --> 00:21:07,000
I better let Flintstone know
522
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
that Detective Shale is on the job.
523
00:21:09,000 --> 00:21:11,000
knock knock knock
524
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
That's the M-M-Mangler. He's here.
525
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
Hey, Flintstone! Open up, will ya?
526
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
(Fred) 'Co-co-co-come in.'
527
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
'Please.'
528
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
Mr. Flintstone, I..
529
00:21:24,000 --> 00:21:25,000
bam
530
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
Quick, Barney, bring a rope!
531
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
Throw a tablecloth over him, Fred, in case he wakes up!
532
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
Good idea. Hurry with that rope!
533
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Yeah. I'm hurryin', I'm hurryin'.
534
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
There, that'll hold him.
535
00:21:37,000 --> 00:21:40,000
Oh, Fred, you were wonderful!
536
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Thanks, Wilma. Now you get to a phone, Barney.
537
00:21:42,000 --> 00:21:45,000
And call the police while I lock this mug in the closet.
538
00:21:45,000 --> 00:21:48,000
Right, Fred. I'll bust the fuzz from the general store.
539
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
thud
540
00:21:51,000 --> 00:21:54,000
Honestly, Fred, I'm real proud of you.
541
00:21:54,000 --> 00:21:56,000
I've never seen a braver man.
542
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
It was nothing, Wilma, no more than any hero would do
543
00:22:00,000 --> 00:22:01,000
to protect his family.
544
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
Dada. Dada.
545
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Choo-choo. Whee!
546
00:22:06,000 --> 00:22:08,000
[train chugging]
547
00:22:10,000 --> 00:22:13,000
See that? Pebbles is proud of you too.
548
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Yeah. Hehe. She wants me to have the choo-choo.
549
00:22:17,000 --> 00:22:18,000
knock knock knock
550
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
Who's that?
551
00:22:20,000 --> 00:22:21,000
It must be Barney back with the cops.
552
00:22:21,000 --> 00:22:24,000
(Fred) 'Come in! The door's not locked.'
553
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
bam
554
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
Oh-oh no!
555
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
It's the-the..
556
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Th-th-the M-M-Mangler!
557
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Flintstone, I'm gonna get you!
558
00:22:33,000 --> 00:22:36,000
I'm gonna mangle you to little pieces!
559
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
'I'm gonna..'
560
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
'Oops!'
561
00:22:39,000 --> 00:22:42,000
Hey! What kinda trick is this?
562
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
[chugging]
563
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
bang
564
00:22:46,000 --> 00:22:47,000
bang
565
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
thud
566
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
[chugging]
567
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Good work, Flintstone.
568
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
The Mangler won't be bothering you anymore.
569
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
And where were you, Detective Shale?
570
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
I thought you were supposed to be
571
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
maintaining a surveillance on the subject.
572
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
- Well, I, uh.. - Never mind.
573
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Hiya, officer.
574
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
'Take the prisoner into custody'
575
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
'and see that he's incarcerated.'
576
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Huh? W-what does that mean?
577
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
(male 5) 'It means lock him up!'
578
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
Oh. Well, let's go, Mangler.
579
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Now see what you've done, Shale?
580
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
You've got me talkin' police talk.
581
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
Congratulations, Fred.
582
00:23:26,000 --> 00:23:27,000
I wish I could've been here
583
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
to see you take care of that Mangler.
584
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
How'd ya do it, anyway?
585
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
Well, it was like this..
586
00:23:32,000 --> 00:23:35,000
...I see him standin' there in the door
587
00:23:35,000 --> 00:23:39,000
so I walk up to him and very deliberately
588
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
I look him in the eye and I says
589
00:23:41,000 --> 00:23:45,000
"Alright, Mangler, this is it!"
590
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
Help! Somebody stop me!
591
00:23:51,000 --> 00:23:52,000
bam
592
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
Oh, no, not again!
593
00:23:56,000 --> 00:23:58,000
Bamm-Bamm, you shouldn't leave your toys around
594
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
where somebody can step on them.
595
00:24:00,000 --> 00:24:02,000
That's alright, Barney.
596
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
[chuckles]
597
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
As far as I'm concerned
598
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
little Bamm-Bamm can leave his toys
599
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
anywhere he wants to.
600
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
[laughs]
601
00:24:14,000 --> 00:24:17,000
[instrumental music]
602
00:24:19,000 --> 00:24:22,000
[theme song]
603
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
604
00:24:24,000 --> 00:24:28,000
? They're the modern Stone Age family ?
605
00:24:28,000 --> 00:24:31,000
? From the town of Bedrock ?
606
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
? They're a page right out of history ?
607
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
608
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
? Then that cat will stay out for the night ?
609
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
? When you're with the Flintstones ?
610
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
611
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
? A dabba-doo time ?
612
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
? We'll have a gay old time ?
613
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
? We'll have a gay old time ??
614
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Wilma!
615
00:25:02,050 --> 00:25:06,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42623
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.