Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Good evening, Mrs. Flintstone.
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
I'm Stoney Curtis, your slave boy.
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Stoney C-C-Curtis?
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Stoney Curtis!
5
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
[screaming]
6
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
slam
7
00:00:16,000 --> 00:00:17,000
Stoney Curtis.
8
00:00:19,000 --> 00:00:20,000
Stoney Curtis.
9
00:00:22,000 --> 00:00:23,000
Stoney Curtis.
10
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Stoney Curtis.
11
00:00:27,000 --> 00:00:28,000
Stoney Curtis.
12
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
'Stoney Curtis.'
13
00:00:34,000 --> 00:00:35,000
Betty, get over here.
14
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
It's Stoney Curtis.
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
[theme song]
16
00:00:45,000 --> 00:00:46,000
[squawking]
17
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
Yabba-dabba-doo!
18
00:00:49,000 --> 00:00:51,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
19
00:00:51,000 --> 00:00:55,000
? They're the modern Stone Age family ?
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
? From the town of Bedrock ?
21
00:00:57,000 --> 00:01:01,000
? They're a page right out of history ?
22
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
? Let's ride with the family down the street ?
23
00:01:04,000 --> 00:01:07,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
24
00:01:07,000 --> 00:01:10,000
? When you're with the Flintstones ?
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
26
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
? A dabba-doo time ?
27
00:01:14,000 --> 00:01:16,000
? We'll have a gay old time ??
28
00:01:18,000 --> 00:01:20,000
[piano music]
29
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
Isn't he gorgeous, Betty?
30
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Absolutely dreamy.
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
Read the headlines again, Wilma.
32
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
With pleasure.
33
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
'"Stoney Curtis, famous Hollyrock movie star'
34
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
'"checks in at Sandstone Hotel'
35
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
"this morning.
36
00:01:35,000 --> 00:01:37,000
"New movie, entitled "Slave Boy"
37
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Will be filmed, here in Bedrock."
38
00:01:39,000 --> 00:01:42,000
Wilma, why don't we go down and see him in person?
39
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Great idea.
40
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Fred can drop us off on his way to work.
41
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
Which reminds me.
42
00:01:48,000 --> 00:01:49,000
Fred!
43
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
Breakfast is ready.
44
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
Be right there, Wilma.
45
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
I'm just combing my hair.
46
00:01:55,000 --> 00:01:57,000
[instrumental music]
47
00:01:58,000 --> 00:01:59,000
Hmm..
48
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
There, that's better.
49
00:02:03,000 --> 00:02:06,000
Now I'm my normal, well-groomed self.
50
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Good morning, girls.
51
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
Mind if I have a look at the paper while I eat?
52
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Mmm. That's what I call a real he-man.
53
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
What get's me is that cute little nose.
54
00:02:20,000 --> 00:02:24,000
(Betty) 'It's that manly chin that always appealed to me.'
55
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
[chuckling]
56
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
(Wilma) 'And those crazy, long lashes.'
57
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
And the color of those eyes.
58
00:02:32,000 --> 00:02:34,000
Did you ever see such a deep green?
59
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
[Fred chuckling]
60
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
They, uh, happen to be
61
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
Robin's egg blue.
62
00:02:41,000 --> 00:02:41,000
(Wilma) 'Green.'
63
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
Wilma, don't you think I know
64
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
the color of my own eyes?
65
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
Your eyes?
66
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Did you think we were talking about you?
67
00:02:48,000 --> 00:02:49,000
Well, weren't you?
68
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
[laughing]
69
00:02:51,000 --> 00:02:53,000
Oh, Fred..
70
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
...we were talking about Stoney Curtis.
71
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
Look at the back of your newspaper.
72
00:02:58,000 --> 00:03:01,000
Oh, you mean Stoney Curtis, the actor.
73
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Yeah, he ain't so hot.
74
00:03:04,000 --> 00:03:06,000
Take away his makeup, and what do you got?
75
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
(Betty) 'I don't know.'
76
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
(Wilma) 'But I'll take it.'
77
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Ah, these Hollyrock guys
78
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
sure got you fooled.
79
00:03:12,000 --> 00:03:14,000
Sittin' round the swimmin' pool all day
80
00:03:15,000 --> 00:03:17,000
waited on hand and foot.
81
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Why, a good day's work would kill 'em.
82
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
- Is that so? - 'Yeah.'
83
00:03:21,000 --> 00:03:23,000
And this picture of Stoney Curtis
84
00:03:23,000 --> 00:03:25,000
don't you know it's retouched?
85
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
If you saw him in person
86
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
he'd be nothin'.
87
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Well, we'd like to go and look at some of that nothin'.
88
00:03:30,000 --> 00:03:32,000
So we thought you and Barney wouldn't mind
89
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
dropping us off at the Sandstone Hotel.
90
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
It's on your way to work.
91
00:03:36,000 --> 00:03:37,000
Okay, okay.
92
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
But all it's gonna do, is make you appreciate me more.
93
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Stoney Curtis. Ah..
94
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
Imagine, Barney, goin' all the way downtown
95
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
to look at a movie star.
96
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
Well, uh, he is kinda good-lookin', Fred.
97
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Uh, cute little nose
98
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
manly chin
99
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
crazy, long lashes
100
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
deep green eyes.
101
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Oh, knock it off.
102
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
[laughing]
103
00:04:03,000 --> 00:04:04,000
There's the hotel, Fred.
104
00:04:04,000 --> 00:04:06,000
You can drop us at the corner.
105
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
Okay, but I'm sure disappointed in you girls.
106
00:04:13,000 --> 00:04:14,000
Wilma, will you look at that.
107
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
'Why, every woman in Bedrock must be here'
108
00:04:17,000 --> 00:04:18,000
to see Stoney Curtis.
109
00:04:18,000 --> 00:04:19,000
And here he is.
110
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
[jazz music]
111
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
Come on, Betty, let's get up close.
112
00:04:26,000 --> 00:04:27,000
[screaming]
113
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Please!
114
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
It's a Stoney, attack.
115
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Yoo-hoo, Stoney.
116
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
He's adorable!
117
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
[screaming]
118
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Oh, boy.
119
00:04:40,000 --> 00:04:41,000
Girls, please.
120
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Will you hold it for a minute.
121
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
And listen, my director
122
00:04:44,000 --> 00:04:45,000
Rocco Hemminger
123
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
has an announcement to make.
124
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
In celebration of Stoney's new picture, "Slave Boy"
125
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
we are going to have a lucky sweepstakes.
126
00:04:53,000 --> 00:04:55,000
The winner will have Stoney
127
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
as their personal slave boy for one day.
128
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
[women screaming]
129
00:04:59,000 --> 00:05:01,000
We left you cards in the lobby, girls.
130
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
And good luck.
131
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
Did you hear that, Wilma?
132
00:05:03,000 --> 00:05:06,000
What are we waiting for? Let's fill out a card.
133
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
[band music]
134
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
Easy, Mildred.
135
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
That's a heavy rock.
136
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Alright, let's go.
137
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
thud
138
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Boy, what a long day this is.
139
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
That slave driver, boss of mine
140
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
waits till the last second
141
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
before he'll blow that whistle.
142
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Ten, nine
143
00:05:32,000 --> 00:05:33,000
eight, seven
144
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
six, five
145
00:05:35,000 --> 00:05:36,000
four, three
146
00:05:36,000 --> 00:05:38,000
two, one.
147
00:05:38,000 --> 00:05:41,000
[squawking]
148
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Quittin' time!
149
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Yabba-dabba-doo!
150
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
Goodnight, Mildred.
151
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
Oh, goodnight, Freddie.
152
00:05:54,000 --> 00:05:55,000
Hi, Barney.
153
00:05:55,000 --> 00:05:56,000
Sorry to keep you waiting
154
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
but that miserable boss of mine
155
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
that tight-wad, Mr. Slate
156
00:06:00,000 --> 00:06:01,000
'wouldn't think of lettin' you quit'
157
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
'a half a second before five o'clock.'
158
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
'I'm tellin' you, Barney'
159
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
'he's the meanest, most--'
160
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
Ixnay, Ed-fray.
161
00:06:09,000 --> 00:06:10,000
I-it's Mr. Ate-slay.
162
00:06:10,000 --> 00:06:12,000
Huh? W-what-what?
163
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Hello, Flintstone.
164
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Mr. Slate. Ha ha ha.
165
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Hiya, boss.
166
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
Uh, we was j-just talkin' about you.
167
00:06:21,000 --> 00:06:24,000
Yes, I know.
168
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Phone call for you..
169
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
...slave!
170
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Uh, thanks, Mr. Slate.
171
00:06:30,000 --> 00:06:32,000
Like I was sayin', Barney
172
00:06:32,000 --> 00:06:33,000
Mr. Slate's a swell boss.
173
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
Thoughtful, kind, easygoin', generous--
174
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Knock it off, Flintstone
175
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
and answer that phone.
176
00:06:40,000 --> 00:06:41,000
Y-y-yes, sir.
177
00:06:41,000 --> 00:06:42,000
H-h-hello.
178
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Flintstone speakin'.
179
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
[indistinct]
180
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
Who? Rocco Hemminger?
181
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
That's right, Flintstone.
182
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
The famous Hollyrock director.
183
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
Congratulations.
184
00:06:53,000 --> 00:06:54,000
You won the sweepstakes.
185
00:06:54,000 --> 00:06:55,000
You get Stoney Curtis
186
00:06:55,000 --> 00:06:58,000
to work for you as your slave boy.
187
00:06:58,000 --> 00:06:59,000
Who, me?
188
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
What are you talkin' about?
189
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
(Rocco on phone) 'Your wife had the winning ticket.'
190
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
'But we haven't been able to contact her.'
191
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
'Would you please stop by the hotel'
192
00:07:07,000 --> 00:07:08,000
'and pick up Mr. Curtis?'
193
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
Nothin' doin'! I don't want no slave boy, or..
194
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
[chuckling]
195
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Hey, wait a minute.
196
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
You mean he's gotta work for me?
197
00:07:21,000 --> 00:07:23,000
He's gotta do whatever I say?
198
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
That's right, he's your slave boy.
199
00:07:25,000 --> 00:07:27,000
Just like in the movie we're making.
200
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
You got yourself a deal, pal.
201
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
I will be right over.
202
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Gee, Fred, you sure are lucky.
203
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
Imagine havin' Stoney Curtis
204
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
as your own slave boy, for a whole day.
205
00:07:41,000 --> 00:07:45,000
[chuckling] This is gonna be rich, Barn.
206
00:07:45,000 --> 00:07:47,000
Wilma thinks this Stoney Curtis
207
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
is such a great guy.
208
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
I'm gonna show her what a washout
209
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
these Hollyrock stars really are.
210
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Oh, uh, I don't know, Fred.
211
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
I always heard he's a pretty nice guy.
212
00:07:57,000 --> 00:08:00,000
Uh, you've been readin' too many movie magazines.
213
00:08:04,000 --> 00:08:08,000
Well, looks like we lost out on the sweepstake tickets, Betty.
214
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
But to pick up my spirits
215
00:08:09,000 --> 00:08:12,000
I bought a jar of that new beauty mud.
216
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
It's supposed to bring out the new you.
217
00:08:14,000 --> 00:08:17,000
I'll be satisfied if it just hides some of the old me.
218
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
[engine revving]
219
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Oh-ho. I hear Fred's car pulling up.
220
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Talk to you later, Betty.
221
00:08:24,000 --> 00:08:27,000
- Nice meeting you, Barney. - Uh, likewise, Mr. Stoney.
222
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Uh, my pleasure.
223
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
- See you in the mornin', Fred. - Right.
224
00:08:31,000 --> 00:08:32,000
Nice guy, huh?
225
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Yeah.
226
00:08:33,000 --> 00:08:34,000
And I'll tell you somethin', Curtis
227
00:08:34,000 --> 00:08:36,000
he ain't no phony.
228
00:08:36,000 --> 00:08:38,000
Now, uh, shall we go inside?
229
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Sure, but shouldn't we have called your wife
230
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
to let her know about me.
231
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
What for? You're nothin' special.
232
00:08:44,000 --> 00:08:45,000
Come on.
233
00:08:47,000 --> 00:08:48,000
Hey, Wilma.
234
00:08:48,000 --> 00:08:49,000
I'm home.
235
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
(Wilma) 'Coming, Fred.'
236
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
Dinner is almost..
237
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
...ready.
238
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
Good evening, Mrs. Flintstone.
239
00:08:58,000 --> 00:09:00,000
I'm Stoney Curtis, your slave boy.
240
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Stoney C-C-Curtis.
241
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
Stoney Curtis!
242
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
[screaming]
243
00:09:09,000 --> 00:09:10,000
slam
244
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Stoney Curtis.
245
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Stoney Curtis.
246
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Stoney Curtis.
247
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
Stoney Curtis.
248
00:09:22,000 --> 00:09:23,000
Stoney Curtis.
249
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
'Stoney Curtis.'
250
00:09:28,000 --> 00:09:30,000
Betty, get over here.
251
00:09:30,000 --> 00:09:31,000
It's Stoney Curtis.
252
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Ah, good evening, Frederick.
253
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Frederick?
254
00:09:40,000 --> 00:09:41,000
And Mr. Curtis.
255
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
What a pleasant surprise.
256
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
(Fred) 'Wait a cotton-pickin'-minute!'
257
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
What is this pleasant surprise stuff?
258
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
You saw us here a minute ago.
259
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
Oh, that must have been the maid.
260
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
Come in, Mr. Cutis, come in.
261
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
Thank you, Mrs. Flintstone.
262
00:09:56,000 --> 00:09:59,000
[instrumental music]
263
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
(Fred) 'Wilma!'
264
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
Oops.
265
00:10:04,000 --> 00:10:06,000
Sorry, Fred.
266
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
[grunting]
267
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Nice place you have here, Mrs. Flintstone.
268
00:10:12,000 --> 00:10:15,000
Oh, my, nothing really.
269
00:10:15,000 --> 00:10:16,000
What?
270
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
Oh, uh, would you care for some hors d'oeuvres?
271
00:10:20,000 --> 00:10:21,000
[ringing bell]
272
00:10:21,000 --> 00:10:22,000
Oh, Yvette.
273
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Yvette? Who's Yvette.
274
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Oui, madame. You called?
275
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
(Wilma) 'Yes, will you please serve the hors d'oeuvres?'
276
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
Oui, madame.
277
00:10:32,000 --> 00:10:34,000
What's goin' on here?
278
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
That's not Yvette, that's Betty.
279
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
You're confused, Frederick.
280
00:10:38,000 --> 00:10:41,000
Betty is the upstairs maid.
281
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Upstairs maid?
282
00:10:42,000 --> 00:10:45,000
We don't have an upstairs maid.
283
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
We don't even have an upstairs!
284
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Oh, Frederick, you're so droll.
285
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
[laughing]
286
00:10:53,000 --> 00:10:54,000
Droll?
287
00:10:54,000 --> 00:10:55,000
Look, Wilma, I wanna talk to you.
288
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
Will you excuse us for a minute, slave boy?
289
00:10:59,000 --> 00:11:02,000
Sure. Go right ahead.
290
00:11:02,000 --> 00:11:04,000
Alright, Wilma, now, what is this all about?
291
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
Why is Betty making believe she's our maid
292
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
and why are you puttin' on all these hors d'oeuvres?
293
00:11:08,000 --> 00:11:12,000
I'm just trying to have things nice for Stoney Curtis.
294
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
Isn't he dreamy?
295
00:11:14,000 --> 00:11:17,000
Well, I won't have all this phony baloney goin' on
296
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
in my house just to impress a movie actor.
297
00:11:19,000 --> 00:11:22,000
Oh, it's just this one time, Fred.
298
00:11:22,000 --> 00:11:24,000
He seems real nice.
299
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
The deal is he's our slave for a day.
300
00:11:26,000 --> 00:11:28,000
So I'm gonna put him to work.
301
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Probably for the first time in his life.
302
00:11:30,000 --> 00:11:33,000
Then you'll see what spoiled soppies
303
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
these Hollyrock guys really are.
304
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Oh, slave boy
305
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
when you get the rocks moved and the garage cleaned
306
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
you can start building the new wall.
307
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
Yes, sahib. I hear and obey.
308
00:11:48,000 --> 00:11:50,000
After that, take a knock off
309
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
for some bread and water for ten minutes.
310
00:11:52,000 --> 00:11:54,000
Oh, Flintstone, you're all heart.
311
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
[laughing]
312
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Poor Stoney, Fred's really taking advantage of him.
313
00:12:00,000 --> 00:12:04,000
Oh, sometimes Fred makes me so mad.
314
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
I'm gonna put a stop to this nonsense.
315
00:12:08,000 --> 00:12:11,000
Really, Stoney, I'm so embarrassed.
316
00:12:11,000 --> 00:12:13,000
Fred is just being stubborn.
317
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
Oh, I don't mind. The deal was for me to be a slave boy.
318
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
But Fred is carrying things too far.
319
00:12:18,000 --> 00:12:21,000
I want you to stop working right now.
320
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
'You mean you don't want me to be a slave anymore?'
321
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
Right.
322
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
Well, then I'll just have to talk ol' Fred out of it.
323
00:12:27,000 --> 00:12:28,000
How?
324
00:12:28,000 --> 00:12:30,000
You just leave it to me, Wilma.
325
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
A thousand pardons, master.
326
00:12:36,000 --> 00:12:37,000
'How high should I make the wall?'
327
00:12:37,000 --> 00:12:40,000
Oh, don't matter, couple three feet is okay.
328
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
As you command, master.
329
00:12:46,000 --> 00:12:48,000
Wait a minute, say that again.
330
00:12:48,000 --> 00:12:51,000
I said a couple three feet high is okay.
331
00:12:52,000 --> 00:12:55,000
Beautiful. Such diction.
332
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
Obviously, you've appeared on the stage.
333
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
Who, me?
334
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
Come on, now, don't hold back on me.
335
00:13:01,000 --> 00:13:03,000
I know a highly trained voice when I hear it.
336
00:13:03,000 --> 00:13:05,000
[chuckles]
337
00:13:05,000 --> 00:13:09,000
Well, now, that you mentioned it, I was in a play once
338
00:13:09,000 --> 00:13:10,000
'in drama school.'
339
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
I knew it. I knew it.
340
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
You've got actor written all over you.
341
00:13:14,000 --> 00:13:15,000
No kidding.
342
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
As a matter of fact, there's a part in my movie
343
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
you'd be perfect for it.
344
00:13:19,000 --> 00:13:21,000
Oh, but you'll never consider it.
345
00:13:21,000 --> 00:13:22,000
I better get back to work.
346
00:13:22,000 --> 00:13:25,000
No, no, no, wait a minute.
347
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
Wait, well, what's so less about a part for me?
348
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
Well, I can talk about it now. I got to get back to work.
349
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
Oh, forget it, pal, that was just a gag.
350
00:13:35,000 --> 00:13:36,000
Eh, tell me, Mr. Curtis
351
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
you really think I could be in your movie?
352
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
You report on the set tomorrow morning, Fred.
353
00:13:42,000 --> 00:13:43,000
See you then.
354
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Yabba dabba doo!
355
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
Hey, Wilma!
356
00:13:49,000 --> 00:13:51,000
I was wrong about Stoney, baby.
357
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
He's a swell guy.
358
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
Well, I'm glad you finally realized how wrong you are.
359
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Yes. Stoney convinced me I'm in the wrong business.
360
00:14:00,000 --> 00:14:04,000
Tomorrow morning, I begin a whole new career.
361
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
'What? What are you talking about?'
362
00:14:06,000 --> 00:14:10,000
Tomorrow, Wilma, a star is born.
363
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
And don't you worry, my dear.
364
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
No matter how famous I become, it won't spoil me.
365
00:14:16,000 --> 00:14:20,000
I'm gonna be the same sweet Fred Flintstone
366
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
you know and love.
367
00:14:23,000 --> 00:14:25,000
Isn't it thrilling, Barney?
368
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Fred's going to be an actor.
369
00:14:27,000 --> 00:14:31,000
[laughs] Stoney is giving him a small part just for a gag.
370
00:14:31,000 --> 00:14:34,000
Well, I wish Fred would come out of the house already
371
00:14:34,000 --> 00:14:35,000
so I can wish him luck.
372
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
I'll be late for work and that's no gag.
373
00:14:38,000 --> 00:14:40,000
(Fred) 'Good morning, Bernard.'
374
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
Holy mackerel.
375
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
(Fred) 'And how are you, Mrs. Rubble'
376
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
and you, my adorable wife?
377
00:14:47,000 --> 00:14:50,000
It's a beautiful morning, if I do say so myself.
378
00:14:50,000 --> 00:14:51,000
(Wilma) 'Fred, what on earth'
379
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
'are you dressed up like that for?'
380
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Have you forgotten, buttercup?
381
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
My new career starts today.
382
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
Fred Flintstone, working man is no more.
383
00:15:01,000 --> 00:15:05,000
Say hello to Fred Flintstone, m-movie star.
384
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
Movie star?
385
00:15:07,000 --> 00:15:10,000
Stoney said it was just a small part.
386
00:15:10,000 --> 00:15:12,000
Just to introduce me to my public, Wilma.
387
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
After that women will mob me.
388
00:15:15,000 --> 00:15:18,000
'They'll clamor for my autograph, flockin' my hair.'
389
00:15:18,000 --> 00:15:19,000
'But don't worry, honey'
390
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
the screams of the adoring mobs won't turn my hip.
391
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
I intend to be a simple
392
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
unspoilt movie god.
393
00:15:27,000 --> 00:15:30,000
- Movie god? - Yes, Wilma.
394
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
A new life beckons and we have to get ready for it.
395
00:15:33,000 --> 00:15:37,000
I've already turned in my resignation at the quarry.
396
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
- You quit your job? - 'And I'm selling the house.'
397
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
You mean, you're gonna move? Where?
398
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
To Hollyrock, of course
399
00:15:44,000 --> 00:15:46,000
where us movie gods live.
400
00:15:46,000 --> 00:15:48,000
So long, Wilma, I don't wanna keep them waiting
401
00:15:48,000 --> 00:15:49,000
the first day, you know.
402
00:15:50,000 --> 00:15:53,000
Fred, just a minute. I want to talk to you.
403
00:15:53,000 --> 00:15:56,000
No time, Wilma. My public awaits.
404
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
vroom
405
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
Oh, this is awful.
406
00:16:00,000 --> 00:16:04,000
I better call Stoney and prepare him for this.
407
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
No, he hasn't arrived yet, Wilma.
408
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
- Is something wrong? - Wrong?
409
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
I'll say, he's quit his job and wants to move to Hollyrock.
410
00:16:13,000 --> 00:16:15,000
He thinks he is a movie star.
411
00:16:15,000 --> 00:16:18,000
Please, Stoney, you've got to do something.
412
00:16:18,000 --> 00:16:21,000
Alright, Wilma, don't worry, I'll take care of it.
413
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
Rocco, I want you to do me a favor.
414
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
How much will it cost me?
415
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
Nothing, Rocco, nothing.
416
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
I want you to make Fred Flintstone my understudy.
417
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
Understudy? Are you out of your mind?
418
00:16:33,000 --> 00:16:35,000
Take it easy, Rocco.
419
00:16:35,000 --> 00:16:36,000
He wants to be an actor and Mrs. Flintstone
420
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
wants me to discourage him.
421
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Now, here's the plan. You go..
422
00:16:43,000 --> 00:16:46,000
Understudy? Yeah, of course, I can handle it.
423
00:16:46,000 --> 00:16:50,000
And, uh, maybe I could do the same for you someday, Stoney.
424
00:16:50,000 --> 00:16:53,000
Uh, you are the director, I presumpt.
425
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
I think my profile has been at my full fledged, don't you?
426
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
(Rocco) Yes, it is only a half as frightening.
427
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
You better report to wardrobe and get your costume, Fred.
428
00:17:02,000 --> 00:17:03,000
We're ready to shoot.
429
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Right, Stoney baby. And you know something?
430
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
For a guy who's gonna lose his job to me
431
00:17:08,000 --> 00:17:10,000
you're okay.
432
00:17:12,000 --> 00:17:14,000
Alright, Stoney, we're all set.
433
00:17:14,000 --> 00:17:16,000
Roll 'em.
434
00:17:16,000 --> 00:17:20,000
Ah, Your Royal Highness, I know I'm only a slave boy
435
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
but I cannot resist your beauty.
436
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Kiss me, slave boy.
437
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
(Rocco) 'Cut. Understudy, you're on.'
438
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
Who, me?
439
00:17:28,000 --> 00:17:31,000
Right, Fred, you pick up where I left off.
440
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
But-but-but you were about to kiss her.
441
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Ah-huh, that's your job. Go ahead.
442
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Hm, Wilma won't like this.
443
00:17:40,000 --> 00:17:42,000
Hey, he he, do you mind?
444
00:17:42,000 --> 00:17:45,000
Of course, not, silly. It's in the script.
445
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Come on, Flintstone, we got a picture to shoot.
446
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Start acting.
447
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
'Roll 'em.'
448
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
Kiss me, slave boy.
449
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Ah-huh.
450
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
You, a slave boy, dare kiss the queen.
451
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
bam
452
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
crash
453
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
thump
454
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
Alright, cut.
455
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
You were great, Fred. Sensational.
456
00:18:10,000 --> 00:18:13,000
- I was? - 'Mm-hmm. Real hard.'
457
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
'Like you were really hurt.'
458
00:18:14,000 --> 00:18:18,000
Oh, it was nothing. Just good acting.
459
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
Ooh, boy, what a wallop that guy has.
460
00:18:24,000 --> 00:18:26,000
I don't like it, slave boy.
461
00:18:26,000 --> 00:18:29,000
The king's guards can be anywhere in these hills.
462
00:18:29,000 --> 00:18:30,000
I am not afraid.
463
00:18:30,000 --> 00:18:33,000
I've got to deliver this message for the queen.
464
00:18:33,000 --> 00:18:36,000
'It's your life. Good luck, slave boy.'
465
00:18:36,000 --> 00:18:40,000
Cut. Okay, understudy, get in there.
466
00:18:41,000 --> 00:18:44,000
It's your life. Good luck, slave boy.
467
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
There he is. There is slave boy. Let him have it.
468
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Yikes!
469
00:18:51,000 --> 00:18:52,000
Help!
470
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
thud
471
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
Cut. Print it.
472
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
You're a natural, Fred.
473
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
'I can see you're cut out for this easy life.'
474
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
Oh, boy.
475
00:19:04,000 --> 00:19:07,000
Slave boy, you're about to meet your end.
476
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
Ha ha, you don't frighten me.
477
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
We'll see how you feel when the ferocious trucadorus
478
00:19:12,000 --> 00:19:13,000
enters the arena.
479
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Trucadorus, huh? Only one, huh?
480
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
'Alright, we'll make it three.'
481
00:19:18,000 --> 00:19:21,000
Cut. Get in there, Flintstone, and make it look good.
482
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
Ah, be.. Yes, sir.
483
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
Make it look good, he says.
484
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
This is your big scene, Fred.
485
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
But-but now, what do I do?
486
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
Just stand here and look brave. See you later, Fred.
487
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Alright. Roll 'em.
488
00:19:36,000 --> 00:19:38,000
Let the trucadoruses in.
489
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
What the..
490
00:19:45,000 --> 00:19:48,000
Help! Help!
491
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
thud
492
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Great, Fred, great.
493
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Now, in the next scene, you really act.
494
00:19:56,000 --> 00:19:58,000
You meet the man-eating crocodile.
495
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Man eating crocodiles?
496
00:20:00,000 --> 00:20:01,000
Hold it, Stoney. Hold it.
497
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
I-I've been thinking about this acting business
498
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
and it's not for me.
499
00:20:06,000 --> 00:20:10,000
I'm too rugged for this soft life.
500
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
I understand, Fred. Come on, I'll take you home.
501
00:20:16,000 --> 00:20:18,000
I owe you an apology, Stoney.
502
00:20:18,000 --> 00:20:22,000
You're not a spoilt softy after all, you're a regular guy.
503
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
And I am no actor.
504
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Thanks, Fred. I didn't mean it to be so rough on you.
505
00:20:27,000 --> 00:20:30,000
No, I'm glad it was. Knocked some sense into me.
506
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
'All I know is if my boss'll take me back'
507
00:20:33,000 --> 00:20:35,000
'I'll be glad to be plain old Fred Flintstone'
508
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
'and live right here in Bedrock.'
509
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
I'm afraid it's not gonna be quite that easy, Fred.
510
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
- Huh? - A man bought our house today.
511
00:20:43,000 --> 00:20:46,000
He's bringing his wife over tonight to look at it.
512
00:20:46,000 --> 00:20:50,000
- He can't do that. - Gee, I'm afraid he can.
513
00:20:50,000 --> 00:20:53,000
I signed a contract with a real estate agent this morning
514
00:20:53,000 --> 00:20:55,000
and told him I wanted immediate action.
515
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
Oh, Fred, what will we do?
516
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
I don't wanna move.
517
00:21:00,000 --> 00:21:02,000
Wait a minute. You said he's coming over tonight?
518
00:21:02,000 --> 00:21:04,000
- 'Uh-huh.' - Hm.
519
00:21:04,000 --> 00:21:08,000
I did a scene in a movie once. It just might work.
520
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
- Wanna give it a try? - You bet.
521
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
- Anything. - Okay.
522
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
Now, here's your chance to be an actor, Fred.
523
00:21:16,000 --> 00:21:19,000
Oh, I love it, really, it's just perfect.
524
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Then we'll take it.
525
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
And don't try to weasel out, Flintstone.
526
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
We got the signed contract you left with the agent.
527
00:21:25,000 --> 00:21:28,000
Weasel out? Me? Not on your life.
528
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
I'm all packed and ready to move right now.
529
00:21:30,000 --> 00:21:31,000
[doorbell dinging]
530
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
I'll get it.
531
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
[door opening]
532
00:21:34,000 --> 00:21:37,000
Oh, Hello, there.
533
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
Hiya, Wilma baby?
534
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Tiger.
535
00:21:40,000 --> 00:21:42,000
Who's that?
536
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Valentino Amoro. Our next door neighbor.
537
00:21:46,000 --> 00:21:47,000
He's just a neighbor?
538
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Yeah, friend of the wife.
539
00:21:49,000 --> 00:21:52,000
I'll introduce you right after they break it up.
540
00:21:52,000 --> 00:21:56,000
Say, who is this enchantress?
541
00:21:56,000 --> 00:21:58,000
Been holding out on your old pal, huh?
542
00:21:58,000 --> 00:22:01,000
Uh, this is Mrs. Rockindorff.
543
00:22:01,000 --> 00:22:04,000
She's gonna be your new neighbor, Valentino.
544
00:22:04,000 --> 00:22:06,000
Well, well, well.
545
00:22:06,000 --> 00:22:07,000
How charming.
546
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
And your first name, my little dove?
547
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
Ma-Ma-Ma...Mabel.
548
00:22:12,000 --> 00:22:13,000
Oh, lovely.
549
00:22:13,000 --> 00:22:17,000
Tell me, Mabel, do you believe in the good neighbor policy?
550
00:22:18,000 --> 00:22:19,000
You say he lives next door?
551
00:22:19,000 --> 00:22:21,000
Yeah! He's an artist.
552
00:22:21,000 --> 00:22:23,000
He's home all day.
553
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Oh, Fred, I can't leave.
554
00:22:26,000 --> 00:22:27,000
I just couldn't stand it.
555
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
My whole life is here. Oh!
556
00:22:30,000 --> 00:22:32,000
[crying]
557
00:22:32,000 --> 00:22:34,000
She must really like this house.
558
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Uh, let's just say she digs the neighborhood.
559
00:22:38,000 --> 00:22:41,000
Mabel, my dear, may I show you the garden?
560
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
- By moonlight? - Love to.
561
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
[laughing]
562
00:22:45,000 --> 00:22:48,000
Just a minute, it's kinda dark out there.
563
00:22:48,000 --> 00:22:49,000
(Valentino) 'Of course.'
564
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
I'd love to paint your picture someday
565
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
'if I could get some fire-proof canvas.'
566
00:22:54,000 --> 00:22:57,000
I see now, why your wife doesn't wanna leave here.
567
00:22:57,000 --> 00:22:59,000
Uh, yeah, tell you what, Rockindorff
568
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
I'll knock off a thousand bucks.
569
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Mabel, come back here.
570
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
I'll make it 2,000, your wife will love it here.
571
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
That's what I'm afraid of. The deal's off, Flintstone.
572
00:23:10,000 --> 00:23:13,000
I wouldn't take this house if you gave it to me for nothing.
573
00:23:13,000 --> 00:23:16,000
Hey, Mabel...let's go home.
574
00:23:18,000 --> 00:23:20,000
Ooh! Fred, it worked.
575
00:23:20,000 --> 00:23:22,000
Yabba dabba doo!
576
00:23:22,000 --> 00:23:25,000
[laughing] Oh, thanks to Stoney, we have our house back.
577
00:23:27,000 --> 00:23:31,000
I gotta admit. You two did a great job of acting.
578
00:23:31,000 --> 00:23:34,000
- 'I'm proud of you.' - Oh, thanks, Stoney.
579
00:23:34,000 --> 00:23:35,000
We'll always be grateful.
580
00:23:35,000 --> 00:23:38,000
So long, folks, See you in the movies.
581
00:23:38,000 --> 00:23:40,000
So long, Stoney.
582
00:23:40,000 --> 00:23:43,000
Fred, did you hear what he said?
583
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Huh? What do you mean?
584
00:23:45,000 --> 00:23:49,000
He said I did a great acting job.
585
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
So?
586
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
So I was thinking
587
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
maybe there's a part for me in his next picture.
588
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
Are you kiddin'?
589
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Oh, Stoney, just a minute.
590
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I wanna talk to you.
591
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
Wilma, come back here.
592
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
Now, cut it out, Wilma.
593
00:24:06,000 --> 00:24:09,000
No more actors in this house.
594
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
Wi-i-ilma-a-a-a!
595
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
[theme song]
596
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
597
00:24:20,000 --> 00:24:24,000
? They're the modern Stone Age family ?
598
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
? From the town of Bedrock ?
599
00:24:27,000 --> 00:24:30,000
? They're a page right out of history ?
600
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
601
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
? Then that cat will stay out for the night ?
602
00:24:36,000 --> 00:24:39,000
? When you're with the Flintstones ?
603
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
604
00:24:41,000 --> 00:24:42,000
? A dabba-doo time ?
605
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
? We'll have a gay old time ?
606
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
? We'll have a gay old time ?
607
00:24:55,000 --> 00:24:58,000
Wilma-a-a-a!
608
00:24:58,050 --> 00:25:02,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
41546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.