All language subtitles for The Flintstones s06e02 The House That Fred Built.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 Oh, that Fred. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 Two o'clock this morning, he tip-toes into the house 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 steps on the cat's tail, drops his bowling ball 4 00:00:11,000 --> 00:00:12,000 and wakes up the whole family. 5 00:00:12,000 --> 00:00:15,000 It took me an hour to get Pebbles back to sleep. 6 00:00:15,000 --> 00:00:18,000 Barney tried to sneak in too and was I mad! 7 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 I really told him off. 8 00:00:20,000 --> 00:00:24,000 What kind of a bowling match lasts until 2:00 in the morning? 9 00:00:25,000 --> 00:00:27,000 You wait and see. 10 00:00:27,000 --> 00:00:28,000 Barney will bring me home 11 00:00:28,000 --> 00:00:29,000 a bouquet of flowers tonight 12 00:00:29,000 --> 00:00:32,000 and try to sweet talk me into forgiving him. 13 00:00:32,000 --> 00:00:35,000 There. The dishes are all stacked. 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 These automatic dishwashers are wonderful. 15 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 You just push the button.. 16 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 (Wilma) '...and your work is done.' 17 00:00:45,000 --> 00:00:46,000 Not for me, it ain't, man. 18 00:00:46,000 --> 00:00:50,000 Did you ever see such a stack of dirty dishes? 19 00:00:50,000 --> 00:00:55,000 Mailman! Special delivery for Wilma Flintstone. 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 For me? From who? 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 I don't know, ma'am. 22 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 Never read' em. Just deliver 'em. 23 00:01:02,000 --> 00:01:04,000 Anything wrong, Wilma? 24 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 (Wilma) 'No, it's a letter from my mother.' 25 00:01:06,000 --> 00:01:08,000 [gasps] Listen to this. 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 "Dear children, just a line to let you know 27 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 "I've decided to sell my house 28 00:01:13,000 --> 00:01:17,000 "and move in with my favorite son-in-law and his wife. 29 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 See you next Friday. Love, mother." 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 Oh, Betty, isn't it marvelous? 31 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 Mother is coming to live with us! 32 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 How nice! But what about Fred? 33 00:01:28,000 --> 00:01:30,000 You know he doesn't get along with your mother. 34 00:01:30,000 --> 00:01:33,000 - He's gonna be a bear. - True. 35 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 But this bear has a sweet tooth. 36 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 And before he starts growling 37 00:01:37,000 --> 00:01:40,000 I'm gonna drown him in honey. 38 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 [theme song] 39 00:01:47,000 --> 00:01:48,000 [honking] 40 00:01:48,000 --> 00:01:51,000 Yabba-dabba-doo! 41 00:01:51,000 --> 00:01:54,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 42 00:01:54,000 --> 00:01:57,000 ? They're the modern stone age family ? 43 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 ? From the town of Bedrock ? 44 00:02:00,000 --> 00:02:03,000 ? They're a page right out of history ? 45 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 ? Let's ride with the family down the street ? 46 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 47 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 ? When you're with the Flintstones ? 48 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 49 00:02:14,000 --> 00:02:15,000 ? A dabba-doo time ? 50 00:02:16,000 --> 00:02:18,000 ? We'll have a gay old time ?? 51 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Flowers What're you? 52 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 So, you come home a little late. So what? 53 00:02:25,000 --> 00:02:28,000 Well, it's either flowers or no dinner, Fred. 54 00:02:28,000 --> 00:02:31,000 - You don't know Betty. - She's no different than Wilma. 55 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 You gotta show 'em who's boss, Barney. 56 00:02:33,000 --> 00:02:35,000 Now, when I left this morning 57 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 I told Wilma what I wanted for dinner 58 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 and when I wanted it. 59 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 And when I get home I'm gonna get it. 60 00:02:42,000 --> 00:02:45,000 [laughing] O, that's what I think too. 61 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Uh, you better take some flowers with ya. 62 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 Are you kidding? 63 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 [screeching] 64 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 Come on inside a minute, Barney. 65 00:02:52,000 --> 00:02:56,000 I'm gonna show you how to handle women. 66 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 Now, the first lesson you gotta learn 67 00:02:57,000 --> 00:03:01,000 is to use an iron fist in a velvet glove. 68 00:03:01,000 --> 00:03:04,000 'Now, watch me.' 69 00:03:04,000 --> 00:03:08,000 Wilma, get dinner on the table. I'm home! 70 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Oh, boy, are you askin' for it. 71 00:03:11,000 --> 00:03:13,000 Sweetheart, you're home! 72 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Oh, I'm so glad to see you. 73 00:03:15,000 --> 00:03:20,000 Did my babykins have a rough day today? Mmm? 74 00:03:20,000 --> 00:03:23,000 You wash up, dear, I'll get your slippers and light the candles. 75 00:03:23,000 --> 00:03:27,000 We're having your favorite dish tonight. Roast brontosaurus. 76 00:03:29,000 --> 00:03:30,000 Shee, it works! 77 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 The old iron fist in a velvet glove really works. 78 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Oh-ho, I'm surprised. 79 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 To tell the truth, I'm a little surprised myself. 80 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 (man on TV) 'And Rocky comes back with a left to the jaw' 81 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 'that staggers Stoney and..' 82 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 'There goes the bell ending round two.' 83 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 Ho-ho, some fight, huh, Pebbles? 84 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Fight. Fight. 85 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 [babbling] 86 00:03:55,000 --> 00:03:58,000 Fight. Fight. 87 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 Oh, you've got some left hook there, honey. 88 00:04:00,000 --> 00:04:03,000 Maybe I ought to put you in the ring. 89 00:04:03,000 --> 00:04:07,000 Okay, okay, Dino. You can be her trainer, okay. 90 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Oh, Fred, darling? 91 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 I have one more slab of marble cake left. 92 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 'Would you like to finish it off?' 93 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 No, thanks, honey. I'm too full. 94 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 Quiet, everybody! Round three's coming up. 95 00:04:19,000 --> 00:04:20,000 (man on TV) 'Rocky swings to Stoney's head' 96 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 'and connects! Stoney feints with his left.' 97 00:04:23,000 --> 00:04:26,000 'And staggers Rocky with a hard right.' 98 00:04:26,000 --> 00:04:27,000 'Rocky brings one up from the floor' 99 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 'and Stoney covers up.' 100 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 'Another right, left, right' 101 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 'and Stoney goes down!' 102 00:04:33,000 --> 00:04:36,000 Come on, Stoney, get up! Get up! 103 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 - 'Stoney's on his feet again..' - Fred. 104 00:04:38,000 --> 00:04:41,000 Uh, could I ask you one little teensy favor? 105 00:04:41,000 --> 00:04:44,000 Sure, sure, sweetheart. Anything at all. 106 00:04:44,000 --> 00:04:47,000 Come on, Stoney! Give him the old one-two! 107 00:04:47,000 --> 00:04:51,000 I got a letter from mother today and she sold her house. 108 00:04:51,000 --> 00:04:54,000 That's nice. That's it, Stoney. Let him have it! 109 00:04:54,000 --> 00:04:58,000 She said she wants to move in with her favorite son-in-law. 110 00:04:58,000 --> 00:05:01,000 Is it okay if she comes to live with us, Fred? 111 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Sure, Wilma, sure. Anything you say. 112 00:05:02,000 --> 00:05:06,000 Attaboy, Stoney! Keep jabbing with that left! 113 00:05:06,000 --> 00:05:10,000 Oh, thanks, dear. Mother will move in next Friday. 114 00:05:10,000 --> 00:05:13,000 That's fine, fine. Ain't this a great fight, honey? 115 00:05:13,000 --> 00:05:15,000 Come on, Stoney, come on.. 116 00:05:16,000 --> 00:05:20,000 Her mother? Movin' in next Friday? 117 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 Hey, Wilma, just a minute. 118 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 Sorry, dear, but you said it was okay. 119 00:05:26,000 --> 00:05:30,000 How about that, I've been KO'd by my own velvet fist 120 00:05:30,000 --> 00:05:32,000 in the iron glove. 121 00:05:32,000 --> 00:05:33,000 [laughs] 122 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Oh, shut up. 123 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 So the old iron fist caught you right in the kisser, huh, Fred? 124 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 Yeah, and I went down for the count. 125 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 I never thought Wilma would sneak my mother-in-law 126 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 in the house while I wasn't looking. 127 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Well, cheer up, Fred. It could be worse. 128 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 - Yeah? How? - Well, uh, suppose that, uh.. 129 00:05:53,000 --> 00:05:58,000 Well, imagine if, uh.. That is if.. What if, uh.. 130 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 Boy, that Wilma sure is sneaky. 131 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 [screeching] 132 00:06:03,000 --> 00:06:05,000 Hey, what's goin' on? 133 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 (Barney) 'Tearin' up the road, I guess.' 134 00:06:07,000 --> 00:06:09,000 'Uh, the detour sign says to turn left.' 135 00:06:09,000 --> 00:06:12,000 Alright, so we turn left. Let's go. 136 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 [rattling] 137 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 Uh-oh. There's another sign. 138 00:06:18,000 --> 00:06:21,000 'This one says, "Climb hill."' 139 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 Boy, they must think we're goats. 140 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 - Where are we, Barney? - Gee, I don't know. 141 00:06:29,000 --> 00:06:32,000 But the sign says, "Go down the hill". 142 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 [rattling] 143 00:06:37,000 --> 00:06:39,000 "Proceed ten feet." 144 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 "Turn right." 145 00:06:44,000 --> 00:06:48,000 - You have arrived. - Arrived? Arrived where? 146 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 Stoney Acres. Welcome to paradise, gentlemen. 147 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 The finest homes west of Bedrock 148 00:06:54,000 --> 00:06:55,000 for the discriminating buyer. 149 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 - A real estate agent! - Hey, what is this? 150 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 We don't wanna buy a house. We wanna play golf. 151 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 And why not? Plenty of space and fresh air up here. 152 00:07:04,000 --> 00:07:08,000 And are you lucky? Twenty thousand buys this beauty. 153 00:07:08,000 --> 00:07:11,000 'You can move right in and tee off from the front lawn.' 154 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Are you kiddin'? This dump isn't worth 20,000. 155 00:07:14,000 --> 00:07:17,000 Right you are, sir. That's why I'm letting you have it for ten. 156 00:07:17,000 --> 00:07:21,000 Boy, what a nerve. Asking 10,000 for that crummy old shack. 157 00:07:21,000 --> 00:07:23,000 - 'Five?' - It ain't worth five either. 158 00:07:23,000 --> 00:07:26,000 Oh, you gentlemen are sharp. I can see that. 159 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 But I like ya. 160 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 That's why I'm gonna let ya 161 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 steal it from me for a cool 1000. 162 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 And I'll throw in the water rights. 163 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 Hey, look, buddy. You got us up here on a low down trick. 164 00:07:36,000 --> 00:07:38,000 Now, beat it before I get mad. 165 00:07:38,000 --> 00:07:41,000 Eh, come on, Fred. We wasted enough time. Let's go. 166 00:07:42,000 --> 00:07:45,000 I'll, uh, give you a hundred bucks for it. 167 00:07:45,000 --> 00:07:49,000 Sold! Congratulations, chump. I mean, sir. 168 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Just put your name on this bill of sale. 169 00:07:52,000 --> 00:07:55,000 - Hey, Fred, what are ya doin'? - Buyin' a house, Barney. 170 00:07:55,000 --> 00:07:56,000 Where do I sign? 171 00:07:56,000 --> 00:07:57,000 Right there on the dotted line. 172 00:07:57,000 --> 00:08:00,000 Oh, you'll love living in Stoney Acres. 173 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Lot's of privacy. No neighbors crowding you in. 174 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 In fact, no neighbors. 175 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 - There you are. - Thank you, sir. 176 00:08:08,000 --> 00:08:10,000 And good luck with your new home. 177 00:08:10,000 --> 00:08:12,000 You're gonna need it. 178 00:08:13,000 --> 00:08:15,000 Well, what do you think of it, Barney? 179 00:08:16,000 --> 00:08:18,000 I think it isn't even fit for Dino to live in. 180 00:08:18,000 --> 00:08:22,000 Eh, it wasn't meant for Dino to live in. 181 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 I had another member of the family in mind. 182 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 [chuckles] Surely, you don't mean your mother-in-law? 183 00:08:28,000 --> 00:08:31,000 Why not? This ain't such a bad place. 184 00:08:31,000 --> 00:08:33,000 A little fresh paint.. 185 00:08:33,000 --> 00:08:34,000 [crashes] 186 00:08:34,000 --> 00:08:36,000 ...and a little fixing here and there 187 00:08:36,000 --> 00:08:38,000 and this place will look great. 188 00:08:38,000 --> 00:08:39,000 Gee, uh, I don't know, Fred. 189 00:08:39,000 --> 00:08:43,000 'It'll be a challenge, Barn. We can do it.' 190 00:08:43,000 --> 00:08:44,000 - We? - Sure. 191 00:08:44,000 --> 00:08:47,000 I wouldn't deprive my best friend of a little fun. 192 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Honest, Fred, sometimes I wish you had a different best friend. 193 00:08:55,000 --> 00:08:59,000 Morning, Wilma. I brought Bam Bam over to play with Pebbles. 194 00:08:59,000 --> 00:09:00,000 Sit down, Betty. 195 00:09:00,000 --> 00:09:03,000 There's something I wanna talk to you about. 196 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 There you are, Pebbles. 197 00:09:05,000 --> 00:09:09,000 I'm sure you two have lots to talk about also. 198 00:09:09,000 --> 00:09:11,000 [babbling] 199 00:09:22,000 --> 00:09:25,000 Bam, bam, bam, bam, bam! 200 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 [Pebbles laughing] 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 I just don't understand it, Betty. 202 00:09:32,000 --> 00:09:35,000 Fred hasn't complained at all about mother living with us. 203 00:09:35,000 --> 00:09:38,000 - Not even once? - 'No.' 204 00:09:38,000 --> 00:09:41,000 'And furthermore where do Fred and Barney' 205 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 'disappear to all day?' 206 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 Well, Barney says they're playing golf. 207 00:09:45,000 --> 00:09:48,000 That's what Fred says, but when I called the club 208 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 he's never there. 209 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Wilma, you don't suppose.. 210 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Uh-huh. I'm afraid it's one of three reasons. 211 00:09:56,000 --> 00:10:00,000 [together] Blonde, brunette, or redhead. 212 00:10:00,000 --> 00:10:03,000 Oh, Wilma, what'll we do? 213 00:10:03,000 --> 00:10:07,000 First, we make sure that I'm right, and if I am.. 214 00:10:07,000 --> 00:10:10,000 It's a lump on the head for Barney. 215 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 And two lumps for Fred. 216 00:10:13,000 --> 00:10:14,000 [splashing] 217 00:10:16,000 --> 00:10:20,000 Boy, I don't think this lawn has been mowed for years. 218 00:10:23,000 --> 00:10:26,000 'Nice work, Barney. You're doing a swell job!' 219 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 I'm doing the swell job, mister. 220 00:10:28,000 --> 00:10:31,000 And I got the sticky tail feathers to prove it. 221 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 I gotta admit, it looks pretty good. 222 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Hey, watch out, Barn! There's a loose stone! 223 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Where? 224 00:10:37,000 --> 00:10:40,000 - Barney, are you alright? - Yeah, I'm alright, Fred. 225 00:10:41,000 --> 00:10:44,000 But maybe we oughta start on the inside and work out. 226 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 What a mess. I hardly know where to begin. 227 00:10:49,000 --> 00:10:50,000 Hey, uh, let's begin by forgettin' 228 00:10:50,000 --> 00:10:51,000 the whole thing and going home, huh? 229 00:10:51,000 --> 00:10:54,000 Oh, cut it out, Barney. 230 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 This place needs a little cleanin' up. 231 00:10:56,000 --> 00:10:58,000 Look, there's furniture and everything. 232 00:10:58,000 --> 00:11:01,000 Yeah. I wonder what all the rocks are for. 233 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 'Uh, maybe it's to keep all the furniture in place.' 234 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 This floor has got an awful tilt to it. 235 00:11:07,000 --> 00:11:11,000 All we gotta do is roll 'em outside like this. 236 00:11:13,000 --> 00:11:15,000 Help! 237 00:11:17,000 --> 00:11:21,000 Okay, so the floor isn't level. We can fix that later. 238 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Fred, are you sure your mother-in-law 239 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 is gonna go for this idea? 240 00:11:25,000 --> 00:11:28,000 Why not? She'll be close to Wilma. 241 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 But she'll have her own little castle. 242 00:11:30,000 --> 00:11:33,000 Oh, boy, calling this dump a castle 243 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 is like calling your mother-in-law Miss America. 244 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 [laughing] 245 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 Ah, don't worry, by the time we're through 246 00:11:40,000 --> 00:11:42,000 cleaning up this place, she won't recognize it. 247 00:11:42,000 --> 00:11:45,000 If there's one thing I know about, it's houses. 248 00:11:45,000 --> 00:11:50,000 And this one is as solid as a rock. 249 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 [rumbling] 250 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 Oh, well, I'll borrow the bulldozer at work 251 00:11:55,000 --> 00:11:58,000 and clean it up in the morning. 252 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 Okay, Fred. Send up another rock. 253 00:12:02,000 --> 00:12:04,000 One rock, coming up! 254 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Put it right there, Fred. 255 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 Boy, I'm enjoying this. 256 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 I'm glad the boss let me take a few days off. 257 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 Yeah, my boss gave me a week's leave of absence. 258 00:12:16,000 --> 00:12:18,000 But, uh, I gotta return the favor. 259 00:12:18,000 --> 00:12:19,000 How, Fred? 260 00:12:19,000 --> 00:12:21,000 'Well, if his mother-in-law' 261 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 comes to town she moves in here 262 00:12:23,000 --> 00:12:26,000 with my mother-in-law. 263 00:12:26,000 --> 00:12:28,000 Hey, you know somethin', Fred? 264 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 For two guys who don't know what they're doin' 265 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 uh, we're doin' it pretty good. 266 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Yeah, he-he-he-he. 267 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 When you realize we're just a couple of amateurs.. 268 00:12:36,000 --> 00:12:38,000 Eh, who needs professionals? 269 00:12:38,000 --> 00:12:40,000 - Uh-oh, the ladder is slipping. - 'Careful, Barney!' 270 00:12:40,000 --> 00:12:43,000 [crashes] 271 00:12:43,000 --> 00:12:47,000 - Barney, are you alright? - Uh, I'm okay. 272 00:12:47,000 --> 00:12:50,000 Lucky I fell in this trough of quick dry mortar. 273 00:12:50,000 --> 00:12:54,000 Quick dry mortar? Oh, no! 274 00:12:55,000 --> 00:12:59,000 Boy, of all the stupid things to do you can do the stupidest. 275 00:12:59,000 --> 00:13:02,000 Honest, Barney, if you wasn't my best friend 276 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 I wouldn't let you help me. Now, hold still. 277 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 wham 278 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 [cracking] 279 00:13:10,000 --> 00:13:15,000 As I was sayin', Fred. We need professionals. Call the union! 280 00:13:16,000 --> 00:13:20,000 I see. Well, thank you very much, Mr. Slate. 281 00:13:20,000 --> 00:13:24,000 Oh, he hasn't, huh? Well, thank you very much. 282 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 You're right, Wilma. Something is going on. 283 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 Barney has taken time off! 284 00:13:30,000 --> 00:13:34,000 So has Fred, and he never mentioned a word about it. 285 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 What's our next move, Wilma? 286 00:13:36,000 --> 00:13:40,000 I don't know yet. Let me think. 287 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 What's keepin' those guys? 288 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Uh, did you call the union again? 289 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 Yeah, they said they were sending up their best 290 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 plumber and carpenter, two hours ago. 291 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 [screeching] 292 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Hey, that must be the plumber. 293 00:13:53,000 --> 00:13:55,000 [screeching] 294 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 And that must be the carpenter. 295 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 - Hi, Marvin. - Uh, hi, Alex. 296 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 Uh, how's every little thing? 297 00:14:01,000 --> 00:14:04,000 (Alex) 'At $20 an hour, how should it be?' 298 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 My stocks are down, but my golf game is up. 299 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 That's the plumber and the carpenter? 300 00:14:10,000 --> 00:14:11,000 Twenty bucks an hour? 301 00:14:11,000 --> 00:14:14,000 - How's the new house, Marv? - Fine. 302 00:14:14,000 --> 00:14:17,000 But I'm having trouble with the servant's pool. 303 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 (Alex) 'Why don't you call a plumber?' 304 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Are you kidding? I'm much too expensive. 305 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 [laughing] 306 00:14:25,000 --> 00:14:28,000 Hey, hey, that's a hot one. I'm much too expensive. 307 00:14:28,000 --> 00:14:31,000 [laughing] Hey, that's very funny, huh, Fred? 308 00:14:31,000 --> 00:14:36,000 Yeah, yeah, that's very funny. Ha-ha-ha-ha-ha. 309 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 Hmm, walls need internal bracing 310 00:14:38,000 --> 00:14:41,000 and, uh, roof needs new beams. 311 00:14:41,000 --> 00:14:42,000 A little glue here and there 312 00:14:42,000 --> 00:14:44,000 and it might stand up if we're lucky. 313 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Look, pal, how much is all this gonna cost me? 314 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 Oh, you'll have to take that up with my agent, Mr. Flintstone. 315 00:14:50,000 --> 00:14:54,000 Now, let's get started. Will you please hand me that beam? 316 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Yeah, sure. 317 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 Uh, that's the one, Mr. Flintstone. 318 00:14:57,000 --> 00:14:59,000 Now, place it right here against the wall. 319 00:14:59,000 --> 00:15:02,000 Holy mackerel, this is heavy! 320 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 - How about giving me a hand? - Oh, I can't, Mr. Flintstone. 321 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 It's my coffee break. Union rules, you know? 322 00:15:11,000 --> 00:15:13,000 [squeaking] 323 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 That's fine, Rubble. Uh, just dump those rocks any place. 324 00:15:16,000 --> 00:15:18,000 And get the pipes in the house. 325 00:15:18,000 --> 00:15:21,000 [hammering] 326 00:15:21,000 --> 00:15:23,000 Watch it, Flintstone. 327 00:15:23,000 --> 00:15:25,000 You're joisting those beams too close. 328 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 I'm sorry, I'm sorry. 329 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 [indistinct grumbling] 330 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 Alright, men. All together now. 331 00:15:34,000 --> 00:15:37,000 'Lift! We've got to get that floor level, you know?' 332 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 [grunting] 333 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 A little higher, men, a little higher. 334 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 [honking] 335 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Three o'clock already? 336 00:15:47,000 --> 00:15:50,000 My, how time flies when you're busy. 337 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Isn't it the truth? 338 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Hey, where are you guys goin'? 339 00:15:53,000 --> 00:15:56,000 Quitting time. Union rules, you know? 340 00:15:56,000 --> 00:15:59,000 - Adios, Marvin. - Arrivederci, Alex. 341 00:15:59,000 --> 00:16:01,000 See you at the club. 342 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 [laughing] 343 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 What are you laughing at? 344 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 Oh, I keep thinking about that 345 00:16:07,000 --> 00:16:09,000 funny joke the plumber made. 346 00:16:09,000 --> 00:16:12,000 I'm too expensive, he says. 347 00:16:12,000 --> 00:16:13,000 [laughs] 348 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Ah, shut up! 349 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Sorry, Fred. 350 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 - They're home, Wilma. - Good. 351 00:16:23,000 --> 00:16:25,000 Now, remember, when they ask for dinner 352 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 we'll tell them to get it themselves. 353 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 Yeah, and we'll pretend we're going out. 354 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 But we won't tell them where or with whom. 355 00:16:34,000 --> 00:16:36,000 We'll fight fire with fire. 356 00:16:36,000 --> 00:16:39,000 We'll drive them crazy with jealousy. 357 00:16:39,000 --> 00:16:42,000 We'll play it real cool. 358 00:16:42,000 --> 00:16:45,000 Gee, Fred, uh, do we have to put up the wallpaper tonight? 359 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 - I'm pooped. - We gotta finish it, Barney. 360 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 Wilma's mother arrives tomorrow. 361 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 Now, we'll get some flour out of the kitchen 362 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 and make some paste with it and get right back to work. 363 00:16:54,000 --> 00:16:56,000 Here they come. 364 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 [instrumental music] 365 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 They didn't even notice us. 366 00:17:02,000 --> 00:17:05,000 Just headed straight for the kitchen. 367 00:17:05,000 --> 00:17:07,000 (Fred) 'Here's the flour, Barney. Get a couple of bags.' 368 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 (Barney) 'Do we really have to go out again, Fred?' 369 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 (Fred) 'Of course, we have to go out.' 370 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 'This is Thursday night, remember?' 371 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 They're going out again tonight. 372 00:17:16,000 --> 00:17:18,000 (Barney) 'Well, suppose she don't like it.' 373 00:17:18,000 --> 00:17:20,000 Well, she better like it. 374 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 This thing is costing me a fortune. 375 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 [gasps] The hussy! 376 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 Fred's spending a fortune on her! 377 00:17:27,000 --> 00:17:28,000 Some nerve! 378 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 - Oh, hi, Wilma. - Hi, Betty. 379 00:17:31,000 --> 00:17:35,000 Oh, Fred, Betty and I are going out tonight. 380 00:17:35,000 --> 00:17:39,000 - 'That's nice, dear.' - We're a late now. 381 00:17:39,000 --> 00:17:43,000 So you and Barney will just have to fix your own dinner. 382 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 They're gone! 383 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 Well, we sure drove them crazy, didn't we? 384 00:17:48,000 --> 00:17:53,000 Yes, sir. Nothing like playing it real cool. 385 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 - Now what, mastermind? - We follow them. 386 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 Come on, Barney! Step on it! 387 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 - We got a lot of work to do. - Yeah, okay, okay. 388 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 - Where are they going? - Beats me. 389 00:18:10,000 --> 00:18:13,000 What kind of nightclub could be up in this wilderness? 390 00:18:17,000 --> 00:18:21,000 - What's that? - I have news for you, Betty. 391 00:18:21,000 --> 00:18:24,000 That is no nightclub. That is a hideout. 392 00:18:24,000 --> 00:18:28,000 Ooh, wait till I get my hands on that Barney. 393 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Uh, you know how to put this stuff up, Fred? 394 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 (Fred) 'Oh, sure. Nothing to it.' 395 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 First, you put the paste on the wall 396 00:18:37,000 --> 00:18:38,000 making sure it's good and wet. 397 00:18:38,000 --> 00:18:41,000 - Is that all? - 'No, dummy head.' 398 00:18:41,000 --> 00:18:44,000 You gotta put the paper up. Like this. 399 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 - You get it? - Oh, sure. 400 00:18:48,000 --> 00:18:49,000 First, I put the paste on the wall.. 401 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 That's it, Barney. You're doing fine. 402 00:18:51,000 --> 00:18:55,000 ...then I put the paper up. Like this. 403 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 How's that? 404 00:18:58,000 --> 00:18:59,000 Gee, Fred, get me down. 405 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 [Fred laughing] 406 00:19:04,000 --> 00:19:07,000 Ooh, Barney, you look ridiculous. 407 00:19:08,000 --> 00:19:11,000 [Barney laughing] 408 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 You don't look so dignified yourself, Fred. 409 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 Why, there's not a girl in sight. 410 00:19:17,000 --> 00:19:20,000 And, look, Wilma! Over the fireplace. 411 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 Isn't that a picture of your mother? 412 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 (Wilma) 'It certainly is.' 413 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 'What's going on here?' 414 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 - And where's Barney? - Uh, right here, Betty. 415 00:19:29,000 --> 00:19:31,000 And if you wanna know where Fred is 416 00:19:31,000 --> 00:19:34,000 he's hung up too. 417 00:19:34,000 --> 00:19:36,000 Hi, Wilma. Do me a favor, honey. 418 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 Get me down, will ya? 419 00:19:40,000 --> 00:19:44,000 There. Now, the little nest is finished. 420 00:19:44,000 --> 00:19:46,000 Boy, you girls amaze me. 421 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 I gotta hand it to you two. This place looks great. 422 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 I'm proud of you, Fred. 423 00:19:51,000 --> 00:19:55,000 I think it was wonderful of you to buy this house for mother. 424 00:19:55,000 --> 00:19:58,000 You do? I thought maybe you'd be sore at me. 425 00:19:58,000 --> 00:20:02,000 I still don't understand why you got this place so cheap. 426 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 (Fred) Well, Betty. I happen to know how to bargain. 427 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 And when that salesman told me 428 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 I could have all the water rights to the place 429 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 I knew that I was getting more than I bargained for. 430 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 You're right, Fred. 431 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 You got about a hundred gallons of water 432 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 you didn't bargain for. 433 00:20:18,000 --> 00:20:20,000 Wh-wh-wha-wha-wha.. 434 00:20:20,000 --> 00:20:24,000 - Water rights, eh? - No wonder you got it so cheap. 435 00:20:24,000 --> 00:20:29,000 This house is built right over an artesian well. 436 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 Yeah, well, I knew all about that 437 00:20:31,000 --> 00:20:36,000 but I out-foxed him anyway because I plan to, uh.. 438 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 Plan to what, Fred? 439 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Buy mother a deep sea diving suit? 440 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 No. To, uh, move the house. That's what. 441 00:20:46,000 --> 00:20:49,000 Yes, sir, according to my calculations 442 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 this house will fit right into my backyard. 443 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Hey, uh, speaking of calculations 444 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 uh, shouldn't we be pulling the house instead of pushing it? 445 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 Of course not. I know about physics. 446 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 It's a matter of levitation versus gravity. 447 00:21:03,000 --> 00:21:05,000 [chuckles] 448 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 Sounds legal-eagle like. 449 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 [rumbling] 450 00:21:09,000 --> 00:21:10,000 Hey, we're going downhill, Fred. 451 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 - Slow it up! - Whoa, Tessy! Whoa! 452 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 [screeches] 453 00:21:16,000 --> 00:21:18,000 Well, it looks like levitation versus gravity 454 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 just lost their first case. 455 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 And according to my calculations 456 00:21:22,000 --> 00:21:24,000 'we're gonna hit that clump of trees!' 457 00:21:24,000 --> 00:21:26,000 [crashes] 458 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 [dramatic music] 459 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 Look! Here comes mother. 460 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 Yoo hoo! Mother! 461 00:21:38,000 --> 00:21:42,000 Well, I made it. Right on time too. 462 00:21:43,000 --> 00:21:45,000 [rumbling] 463 00:21:45,000 --> 00:21:47,000 Got any ideas, Barney? 464 00:21:47,000 --> 00:21:48,000 Yeah, I got a good one 465 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 but I don't think Wilma wants to be a widow. 466 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 This thing's gonna go over the edge in a minute! 467 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 Hey-ey-ey, we better jump! 468 00:22:00,000 --> 00:22:01,000 - Ready? - Get set. 469 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 Jump! 470 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 [crashes] 471 00:22:07,000 --> 00:22:10,000 Really, mother, you should wait to see Fred. 472 00:22:10,000 --> 00:22:13,000 Haven't got time, honey. Gotta hit the road. 473 00:22:13,000 --> 00:22:17,000 - Here they are. - 'Fred, what happened?' 474 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 It's a long story, Wilma. 475 00:22:20,000 --> 00:22:22,000 Oh, hiya, ma. 476 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 Hello, sonny. Stand up straight! 477 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 Say, Wilma, doesn't that boy ever bathe? 478 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I have some bad news to tell you, Fred. 479 00:22:29,000 --> 00:22:33,000 And I have some bad news to tell you. 480 00:22:33,000 --> 00:22:34,000 When mother said she was going to stay 481 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 with her favorite son-in-law and his wife 482 00:22:37,000 --> 00:22:38,000 'she didn't mean us.' 483 00:22:39,000 --> 00:22:40,000 She didn't? 484 00:22:40,000 --> 00:22:44,000 She meant my sister and her husband who live in Gravelton. 485 00:22:44,000 --> 00:22:46,000 Don't see how you could've thought otherwise. 486 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 Just stopped by to say hello. 487 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 You mean, you're not going to live with us? 488 00:22:51,000 --> 00:22:52,000 (mother-in-law) 'No offense meant, sonny' 489 00:22:52,000 --> 00:22:55,000 'but I wouldn't move here with you unless..' 490 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 '...unless I had my own house.' 491 00:22:58,000 --> 00:23:00,000 Well, so long, honey. 492 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 I'll drop you a line from Gravelton. 493 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Arrivederkai. 494 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 - Goodbye, mother. - Bye. 495 00:23:08,000 --> 00:23:13,000 Can you imagine? I misunderstood her letter. 496 00:23:13,000 --> 00:23:17,000 (Betty) 'I think it's the funniest thing I ever heard.' 497 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 [chuckling] 498 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 Uh, come to think of it, Fred, uh 499 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 it is kinda funny at that. 500 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 All the work we did. 501 00:23:25,000 --> 00:23:27,000 [both laughing] 502 00:23:27,000 --> 00:23:31,000 Yeah. We did work hard, didn't we? 503 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 [laughing] Yeah. 504 00:23:33,000 --> 00:23:35,000 And then the house got busted. 505 00:23:35,000 --> 00:23:38,000 Yeah, into a million pieces. 506 00:23:39,000 --> 00:23:42,000 And all that money you spent. 507 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 Yeah. A thousand bucks down the drain. 508 00:23:46,000 --> 00:23:48,000 [laughing] 509 00:23:50,000 --> 00:23:52,000 - Eh. - What's the matter, Fred? 510 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 A thousand bucks down the drain. What am I laughing at? 511 00:23:56,000 --> 00:23:58,000 [sobbing] 512 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 Now, now, there, there, Fred. Fred, there, there. 513 00:24:00,000 --> 00:24:02,000 Hey, pull yourself together. 514 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 Hey, come on over to my place. 515 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 Oh, boy, if there's one thing I can't stand 516 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 is to see a grown man cry. 517 00:24:09,000 --> 00:24:12,000 A thousand bucks down the drain! 518 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 [bawling] 519 00:24:18,000 --> 00:24:20,000 [theme music] 520 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 521 00:24:24,000 --> 00:24:27,000 ? They're the modern stone age family ? 522 00:24:27,000 --> 00:24:30,000 ? From the town of Bedrock ? 523 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 ? They're a page right out of history ? 524 00:24:34,000 --> 00:24:36,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 525 00:24:37,000 --> 00:24:40,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 526 00:24:40,000 --> 00:24:42,000 ? When you're with the Flintstones ? 527 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 528 00:24:44,000 --> 00:24:46,000 ? A dabba-doo time ? 529 00:24:46,000 --> 00:24:49,000 ? We'll have a gay old time ? 530 00:24:55,000 --> 00:24:59,000 ? We'll have a gay old time ? 531 00:24:59,000 --> 00:25:01,000 Wilma! 532 00:25:01,050 --> 00:25:05,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.