All language subtitles for The Flintstones s06e01 No Biz Like Show Biz.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme music] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 toot 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo. 4 00:00:10,000 --> 00:00:12,000 ? Flintstones ? 5 00:00:12,000 --> 00:00:13,000 ? Meet the Flintstones ? 6 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ? They the modern stone age family ? 7 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 8 00:00:19,000 --> 00:00:23,000 ? They're a page right out of history ? 9 00:00:23,000 --> 00:00:26,000 ? Let's ride with the family down the street ? 10 00:00:26,000 --> 00:00:29,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 11 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 12 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? You'll have a yabba-dabba-doo time ? 13 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 14 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? You'll have a gay old time ? 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 This is it, Fred. The big day is finally here. 16 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Yeah, the game starts in a few minutes. 17 00:00:51,000 --> 00:00:52,000 (Barney) 'Uh, yeah, you got the phone turned off?' 18 00:00:52,000 --> 00:00:54,000 All turned off. 19 00:00:54,000 --> 00:00:55,000 The shades pulled down? 20 00:00:55,000 --> 00:00:57,000 Shades down. We're all set. 21 00:00:57,000 --> 00:00:59,000 [growling] 22 00:00:59,000 --> 00:01:01,000 (Fred) 'Dino! Cut that out!' 23 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 I want absolute quiet around here for the next hour. 24 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 Go play outside. 25 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 [whimpering] 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 Okay, pal. We're all set. 27 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 Start the countdown. 28 00:01:14,000 --> 00:01:15,000 Roger. 29 00:01:15,000 --> 00:01:20,000 Fifteen, fourteen, thirteen.. 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,000 Bam! Bam! Bam! Bam! Bam! 31 00:01:23,000 --> 00:01:24,000 Wilma! 32 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 Hey, Betty! 33 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 What's wrong, Fred? 34 00:01:29,000 --> 00:01:30,000 Wilma, will you please get 35 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Pebbles and Bamm-Bamm outta here? 36 00:01:32,000 --> 00:01:35,000 Uh, the kids are making an awful racket. 37 00:01:35,000 --> 00:01:37,000 Come on, Betty. Let's humor them before they have a fit. 38 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 Now you don't understand, Wilma. 39 00:01:39,000 --> 00:01:42,000 The football game is about to start. 40 00:01:42,000 --> 00:01:44,000 All this fuss to watch football on TV. 41 00:01:44,000 --> 00:01:46,000 Sure makes you wonder who the kids are around here. 42 00:01:46,000 --> 00:01:48,000 Oh, but this ain't just any game. 43 00:01:48,000 --> 00:01:49,000 It's for the championship. 44 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 Oh, never mind, Barney. 45 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 Let's just watch the game. 46 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [upbeat music] 47 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Hey, that's not the game. 48 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 It's one of them teenage shows. 49 00:02:02,000 --> 00:02:04,000 I must have the wrong station. 50 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 ? Way up in the sky ? 51 00:02:09,000 --> 00:02:13,000 ? I think I see why ? 52 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 ? The birds do all the singing ? 53 00:02:16,000 --> 00:02:19,000 ? 'Cause roses and rainbows.. ?? 54 00:02:19,000 --> 00:02:21,000 Hey, what is this? 55 00:02:21,000 --> 00:02:23,000 Oh, you got the wrong station again, Fred. 56 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 Here, lemme try. 57 00:02:25,000 --> 00:02:26,000 click 58 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 [upbeat music] 59 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Gee, maybe there's something wrong with the tuner. 60 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 That's not the tuner that's out of whack. 61 00:02:38,000 --> 00:02:39,000 It's the country. 62 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 What is with these kids? 63 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 [clicking] 64 00:02:47,000 --> 00:02:49,000 (man on TV) 'Bedrock's TV game of the year has been postponed.' 65 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 Uh, there it is. 66 00:02:51,000 --> 00:02:52,000 'We bring you this special program.' 67 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 - Postponed! - Postponed! 68 00:02:54,000 --> 00:02:55,000 Today we are interviewing 69 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 the world's most famous teenage impresario 70 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Mr. Eppy Brianstone. 71 00:03:00,000 --> 00:03:02,000 From my boys, "The Termites" 72 00:03:02,000 --> 00:03:05,000 and myself, hello out there. 73 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 They can't do this to us. 74 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 I'll write my congressman. We're missing the game. 75 00:03:11,000 --> 00:03:12,000 Eppy, rumor has it that you're looking 76 00:03:12,000 --> 00:03:14,000 for a new singing group. Is that correct? 77 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 Well, I'm not exactly looking 78 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 but I'm always willing to listen to good talent. 79 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Talent he calls it. Ha ha ha ha. 80 00:03:21,000 --> 00:03:23,000 'Have you any advice for teenagers' 81 00:03:23,000 --> 00:03:25,000 'trying to make good in show business?' 82 00:03:25,000 --> 00:03:28,000 Well, the first thing I'd say is, don't grow up. 83 00:03:28,000 --> 00:03:29,000 Ha ha ha ha. 84 00:03:29,000 --> 00:03:32,000 Oh, boy, I've heard enough. 85 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Oh, there oughta be a law. 86 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Who's running this country, the teenagers or us? 87 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Well, looks like they are, Fred. 88 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 They're on every station. 89 00:03:40,000 --> 00:03:43,000 Teenage stars. Big deal! 90 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 You know, I'm kinda glad 91 00:03:45,000 --> 00:03:48,000 we got nice normal kids with no talent. 92 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 - We're lucky. - What's so lucky? 93 00:03:50,000 --> 00:03:54,000 We also got a long dull Saturday with no football game. 94 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 Hey, uh, you wanna take a walk or something? 95 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 No. No, you go ahead, Barney. 96 00:03:58,000 --> 00:04:00,000 I'll-I'll just stay here. 97 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 Okay, Fred. I'll go home and mow the lawn. Huh. 98 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 (Barney) 'I'll see you later.' 99 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Barney's right. 100 00:04:08,000 --> 00:04:09,000 Teenagers are taking over. 101 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Us adults, haven't got a chance. 102 00:04:15,000 --> 00:04:18,000 [snoring] 103 00:04:18,000 --> 00:04:21,000 [instrumental music] 104 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Ah-uh! 105 00:04:24,000 --> 00:04:27,000 Uh, Wilma, turn off the radio, will you, dear. 106 00:04:27,000 --> 00:04:28,000 I-I wanna take a nap. 107 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 ? A little kiss is blown.. ? 108 00:04:30,000 --> 00:04:32,000 Hey, wait a minute. 109 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The radio's on the blink. 110 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 Where's that coming from? 111 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 Must be some teenagers rehearsing in my yard. 112 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 Some nerve! 113 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Yikes! 114 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 Those aren't teenagers. 115 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 That's Pebbles and Bamm-Bamm. 116 00:04:52,000 --> 00:04:57,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 117 00:04:57,000 --> 00:05:00,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 118 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 ? Smilers never lose ? ? Smilers never lose ? 119 00:05:03,000 --> 00:05:06,000 ? And frowners never win ? ? And frowners never win ? 120 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 Barney! Barney! 121 00:05:10,000 --> 00:05:11,000 It's Bebbles and Bamm-Bamm. 122 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 [stammering] I mean Pebbles and Pemm-Pemm. 123 00:05:13,000 --> 00:05:16,000 Oh-oh-oh, come on. Quick. 124 00:05:17,000 --> 00:05:20,000 Look, our little babies. 125 00:05:21,000 --> 00:05:24,000 ? When you are unhappy ? 126 00:05:24,000 --> 00:05:27,000 ? The devil wears a grin ? 127 00:05:27,000 --> 00:05:31,000 ? But oh he starts to running ? 128 00:05:31,000 --> 00:05:35,000 ? When the light comes pouring in ? 129 00:05:35,000 --> 00:05:36,000 ? I know he'll be.. ?? 130 00:05:36,000 --> 00:05:38,000 I can't believe it. 131 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Pebbles and Bamm-Bamm are singing. 132 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 And they can't even talk yet. 133 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 You know what this means, pal? 134 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Oh, sure. 135 00:05:45,000 --> 00:05:47,000 Our nice, normal, no talent kids 136 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 are gonna make us a fortune. 137 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 Yabba-dabba-doo. 138 00:05:51,000 --> 00:05:53,000 ? We're gonna be millionaires ? ? We're gonna be millionaires ? 139 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 ? We're gonna be millionaires ? ? We're gonna be millionaires ? 140 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 - Ha ha ha ha ha. - Ha ha ha. 141 00:05:57,000 --> 00:05:58,000 Hey, Barney, Barney. 142 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 We haven't told Wilma and Betty yet. 143 00:06:00,000 --> 00:06:01,000 Yeah, that's right. 144 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Boy, they'll flip when they hear the news. 145 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Oh, Fred, don't be silly. Pebbles can't talk. 146 00:06:11,000 --> 00:06:12,000 Well, that's what I thought 147 00:06:13,000 --> 00:06:14,000 but-but they were singing real words. 148 00:06:14,000 --> 00:06:16,000 Come on, Barney. Who are you kidding? 149 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Alright, let's show 'em, pal. 150 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 Yeah. Let 'em see for themselves. 151 00:06:22,000 --> 00:06:24,000 Laugh at us, huh, Wilma? 152 00:06:24,000 --> 00:06:26,000 Well, listen to this. 153 00:06:27,000 --> 00:06:31,000 Dada. Dada. Hi, dada. 154 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Well, Fred. 155 00:06:34,000 --> 00:06:38,000 You expect "Dada, dada," to make the top ten? 156 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 I'm telling you they were singing. 157 00:06:40,000 --> 00:06:41,000 Weren't they, Barney? 158 00:06:41,000 --> 00:06:42,000 Sure, just like a couple of canaries. 159 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Hey, go on, Bamm-Bamm. 160 00:06:44,000 --> 00:06:45,000 Sing for daddy. 161 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 Bamm-Bamm! Bamm-Bamm-Bamm! 162 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 (Barney) 'Hey, no, no, no, no, no, son.' 163 00:06:48,000 --> 00:06:50,000 'Uh, I mean sing that song again.' 164 00:06:50,000 --> 00:06:52,000 Bamm-Bamm! Bamm-Bamm! 165 00:06:52,000 --> 00:06:53,000 Nice try, Barney. 166 00:06:53,000 --> 00:06:56,000 Now, if you'll excuse us. Wilma and I are busy. 167 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 They, uh, didn't believe us, did they? 168 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 I, uh, don't think so, Fred. 169 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Gee, you think, we imagined the whole thing. 170 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Maybe we did. 171 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 But that don't sound like singing to me. 172 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Bamm-Bamm-Bamm! Bamm! 173 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 What I don't understand, Barn 174 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 is how can you hear what I imagined? 175 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 It beats me, Fred. 176 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 Maybe we're both having hallucinations. 177 00:07:28,000 --> 00:07:30,000 I think you both have been working too hard. 178 00:07:30,000 --> 00:07:32,000 [doorbell ringing] 179 00:07:32,000 --> 00:07:33,000 Now, who can that be? 180 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 (Wilma) 'I'll get it, Fred.' 181 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 - Yes. - Pardon the intrusion. 182 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 But, may I use your phone. 183 00:07:38,000 --> 00:07:40,000 Sure. The phone's over there. 184 00:07:40,000 --> 00:07:41,000 Hey, Barney, Barney. 185 00:07:42,000 --> 00:07:43,000 That, that-that's the guy 186 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 we saw on, on-on the TV. 187 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Oh, yeah. Uh-uh-uh, Eppy Brianstone. 188 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 The teenage impresario. 189 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 Having a bit of trouble with my car. 190 00:07:51,000 --> 00:07:52,000 Hope you don't mind. 191 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 My pleasure, Mr. Brianstone. 192 00:07:54,000 --> 00:07:57,000 And I wanna tell you, there will not be any charge 193 00:07:57,000 --> 00:07:58,000 for using my phone. 194 00:07:58,000 --> 00:08:00,000 Oh, uh, thank you, sir. 195 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 ? If I forget to say my.. ? 196 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Barney, do you hear what I hear? 197 00:08:05,000 --> 00:08:08,000 There goes our imaginations again. 198 00:08:08,000 --> 00:08:11,000 I say, that's a nice song. Who is that? 199 00:08:11,000 --> 00:08:14,000 That is my girl on the guitar. 200 00:08:14,000 --> 00:08:17,000 And that's my boy on the drums. Do you like him? 201 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 It's absolutely smashing. 202 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 ? Just open up your heart ? 203 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 ? And let the sunshine in ? 204 00:08:27,000 --> 00:08:31,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 205 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 206 00:08:35,000 --> 00:08:38,000 ? Smilers never lose ? ? Smilers never lose ? 207 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 ? And frowners never win ? ? And frowners never win ? 208 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I mean, I've heard some acts in my day 209 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 but these kids are fab, gear, kinky. 210 00:08:46,000 --> 00:08:48,000 Betty, the boys were telling the truth. 211 00:08:48,000 --> 00:08:51,000 Pebbles and Bamm-Bamm are actually singing. 212 00:08:51,000 --> 00:08:53,000 I hear it, but I can't believe it. 213 00:08:53,000 --> 00:08:59,000 ? Sunshine in ? ? Sunshine in ? 214 00:08:59,000 --> 00:09:01,000 ? Let the sunshine in ?? 215 00:09:04,000 --> 00:09:05,000 Just leave everything to me, Mr. Flintstone. 216 00:09:05,000 --> 00:09:08,000 And in two weeks, Pebbles and Bamm-Bamm 217 00:09:08,000 --> 00:09:09,000 'will be the biggest thing to hit showbiz' 218 00:09:09,000 --> 00:09:10,000 'since The Termites.' 219 00:09:10,000 --> 00:09:12,000 But this is incredible. 220 00:09:12,000 --> 00:09:14,000 Those children can't even talk yet. 221 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 'Oh, I've got to make a note of that.' 222 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Great for publicity, you know. 223 00:09:18,000 --> 00:09:21,000 Mr. Brianstone, you gotta deal. 224 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 - Yabba-dabba-doo. - Yabba-dabba-doo. 225 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 I think I'm going to faint. 226 00:09:25,000 --> 00:09:28,000 Oh, don't. I need you to hold me up. 227 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 (male 1) 'New song team, smash hit.' 228 00:09:36,000 --> 00:09:39,000 'Pebbles and Bamm-Bamm break all records.' 229 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 'P and B.B. Boffo at Carnegie Hall.' 230 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Now, kids, I'm gonna spin this week, number one tune. 231 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 Sung by the nations number one team, Pebbles and Bamm-Bamm. 232 00:09:51,000 --> 00:09:53,000 [cheering] 233 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 How did it go at work today, Fred. 234 00:10:00,000 --> 00:10:01,000 Terrible. 235 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I must have got a 100 phone calls 236 00:10:03,000 --> 00:10:04,000 about Pebbles and Bamm-Bamm 237 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 from reporters and magazine writers. 238 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Yeah, me too. 239 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 It'll be a pleasure to get home. 240 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Yeah. Ha ha. Where it's nice and quiet. 241 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Thanks, Barn. See you after dinner. 242 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Right, Fred. 243 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Boy, what a week. 244 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 I didn't know it was gonna be like this. 245 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 [cheering] 246 00:10:25,000 --> 00:10:27,000 Oh, there he is. 247 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 He's the father of Pebbles Flintstone. 248 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Huh? 249 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 - 'Get his autograph .' - 'Get a souvenir.' 250 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 'Grab his tie.' 251 00:10:34,000 --> 00:10:35,000 Yikes! 252 00:10:39,000 --> 00:10:42,000 - 'Hold it!' - Huh! 253 00:10:42,000 --> 00:10:43,000 (male 2) 'Ah, it's only the father.' 254 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Let's grab some shots of the kids 255 00:10:45,000 --> 00:10:46,000 getting ready for a nap. 256 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 Hey, what is this? What's going on? 257 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 (Wilma) 'Oh, hello, Fred.' 258 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 The kids are gonna be on the cover 259 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 of Today's Teens and Better Babies. 260 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 'Isn't it exciting?' 261 00:10:54,000 --> 00:10:57,000 I'd be more excited about something to eat. 262 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 What's for dinner? 263 00:10:58,000 --> 00:10:59,000 You must be kidding. 264 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Who's got time to cook? 265 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 'Can you grab a sandwich down at the bowling alley.' 266 00:11:03,000 --> 00:11:04,000 Bowling alley? 267 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 And take Barney with you, will you, Fred? 268 00:11:06,000 --> 00:11:09,000 Now, just a cotton pickin' minute. 269 00:11:09,000 --> 00:11:10,000 I want to talk to you, Wilma. 270 00:11:11,000 --> 00:11:12,000 I'm sorry, Fred. I haven't got time. 271 00:11:12,000 --> 00:11:14,000 Betty and I still have to pack. 272 00:11:14,000 --> 00:11:15,000 Pack! What for? 273 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 'We're going to New Rock in the morning.' 274 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 (Betty) 'The kids are going to appear on the "Johnny Rockson Show."' 275 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 (Wilma) Don't forget to turn on your TV. 276 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 And tell Barney about it too. 277 00:11:24,000 --> 00:11:26,000 Now, just a minute, Wilma. 278 00:11:26,000 --> 00:11:28,000 I know my rights, and I got a right to expect dinner 279 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 when I get home. And further more.. 280 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 [knocking on door] 281 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 What do you want? 282 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 Is this where the whizz kids live. 283 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Oh, hello, professor. 284 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 I'll have the children ready in a minute. 285 00:11:39,000 --> 00:11:41,000 Who is that that guy? 286 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 That's Professor Froidstone. 287 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 He's going to find out why Pebbles and Bamm-Bamm 288 00:11:45,000 --> 00:11:46,000 sing like they do. 289 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 Oh, yeah? And what about me? 290 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 Sorry. You're too old. 291 00:11:50,000 --> 00:11:51,000 Ugh! 292 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 And now let us make the experiments begin. 293 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Hmm, they seem like nice, normal healthy children. 294 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 I think first we will do a flexes testing. 295 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Just relax the knee, little fellow. 296 00:12:08,000 --> 00:12:10,000 Youch! 297 00:12:11,000 --> 00:12:13,000 Unbelievable! 298 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 A regular superstone. 299 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 And now we test the vocal cords. 300 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 All together now. 301 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 Say, "Ah." 302 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 (both) Ah! 303 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Ach! That's beautiful. 304 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 'And now, I have the answer.' 305 00:12:29,000 --> 00:12:30,000 Well, what is it? 306 00:12:30,000 --> 00:12:35,000 A simple case of mass media, transactional hypnosis. 307 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 (Fred) 'Huh? What does that mean?' 308 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 It comes from watching TV. 309 00:12:40,000 --> 00:12:42,000 But, professor, they're only babies. 310 00:12:42,000 --> 00:12:43,000 (Froidstone) 'Exactly.' 311 00:12:43,000 --> 00:12:45,000 And because they are 312 00:12:45,000 --> 00:12:46,000 no one ever told them 313 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 they are too young to do what they are doing. 314 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 So they do it. 315 00:12:51,000 --> 00:12:52,000 'Simple, isn't it?' 316 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Yes, very. 317 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Isn't it, Fred? 318 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 Oh, boy. 319 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 Pebbles and Bamm-Bamm looked good on TV 320 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 last night, uh, Fred? 321 00:13:03,000 --> 00:13:04,000 Yeah. 322 00:13:04,000 --> 00:13:06,000 Looked like Pebbles is getting a new tooth. 323 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 I sure miss her. 324 00:13:11,000 --> 00:13:12,000 Ha ha. And you missed the ball too. 325 00:13:12,000 --> 00:13:14,000 Ha ha ha ha ha ha ha ha. 326 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Huh? Oh, boy, is my game off today. 327 00:13:17,000 --> 00:13:20,000 Hey, uh, Fred, just between you and me, uh 328 00:13:20,000 --> 00:13:22,000 do you like it now that our kids are celebrities. 329 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 'Are you kidding?' 330 00:13:24,000 --> 00:13:25,000 We got it made. 331 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Plenty of time to do what we please. 332 00:13:27,000 --> 00:13:30,000 No wives or kids around the house makin' a racket. 333 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 And we can bowl all night or sleep all day. 334 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Right. We're the envy of all the guys at the lodge. 335 00:13:36,000 --> 00:13:38,000 Yeah, we got it made, alright. 336 00:13:38,000 --> 00:13:41,000 But, uh, there's one thing I can't figure out. 337 00:13:41,000 --> 00:13:43,000 What's that, Barney? 338 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 How come we're so miserable? 339 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Ha ha. You missed the ball again, Fred. Ha ha ha. 340 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 Yeah. 341 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 Oh, let's face it. I miss Wilma, and Pebbles too. 342 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 And I miss Betty and Bamm-Bamm. 343 00:13:58,000 --> 00:13:59,000 [sighing] Ah-oh. 344 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 Hey, Fred, they're here. 345 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Our families are home. 346 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 At last. 347 00:14:09,000 --> 00:14:11,000 Let 'em in, Barney, let 'em in. 348 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 - 'Hiya, Wilma.' - Fred. 349 00:14:14,000 --> 00:14:16,000 Oh, it's so good to see you. 350 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 - Hiya, Betty. - Barney! 351 00:14:17,000 --> 00:14:19,000 Ooh, wait till you hear our news! 352 00:14:19,000 --> 00:14:22,000 Gee, you were gone a whole week, sweetheart. 353 00:14:22,000 --> 00:14:23,000 Uh, where's Pebbles? 354 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 She's having her hair done. 355 00:14:24,000 --> 00:14:25,000 Uh, where's Bamm-Bamm? 356 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 He's having his hair done. 357 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 Oh, there you are, chappies. 358 00:14:29,000 --> 00:14:30,000 Will you, please, sign this contract? 359 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 Uh, yeah, sure. But what's this for? 360 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 Pebbles and Bamm-Bamm are going to make a film. 361 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 (Betty) 'That's the big news, Barney.' 362 00:14:37,000 --> 00:14:38,000 'Pebbles and Bamm-Bamm are going to make a film.' 363 00:14:39,000 --> 00:14:40,000 Isn't it thrilling? 364 00:14:40,000 --> 00:14:43,000 Right after they sing at the Hollyrock Palace tonight 365 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 we leave for Eurock. 366 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 - Eurock? - But you just got home. 367 00:14:47,000 --> 00:14:50,000 We had to pick up some more clothes for the kids. 368 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 Hurry up, girls. We got a busy schedule. 369 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 - Bye, Fred. - Bye, Barney. 370 00:14:56,000 --> 00:14:59,000 We'll write as soon as we can. 371 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Now, just a doggone minute! 372 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Pebbles is not going to Eurock. 373 00:15:03,000 --> 00:15:05,000 I absolutely forbid it! 374 00:15:07,000 --> 00:15:10,000 And further more, I am getting fed up with this whole thing. 375 00:15:10,000 --> 00:15:12,000 - Now, I'm-- - Too late, Fred. 376 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 - They're gone. - Huh? 377 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 Well, that does it. Now we're gonna do something. 378 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 Well, what can we do? 379 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Pebbles and Bamm-Bamm belong to the world now. 380 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 Well, we'll just have to owe the world a couple of kids, Barn. 381 00:15:25,000 --> 00:15:27,000 We're taking ours back. 382 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 [crowd cheering] 383 00:15:50,000 --> 00:15:53,000 ? She says he causes trouble ? 384 00:15:53,000 --> 00:15:57,000 ? When you let him in the room ? 385 00:15:57,000 --> 00:16:00,000 ? He will never ever leave you ? 386 00:16:00,000 --> 00:16:03,000 ? If your heart is filled with gloom ? 387 00:16:03,000 --> 00:16:08,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 388 00:16:08,000 --> 00:16:12,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 389 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 ? Smilers never lose ? ? Smilers never lose ? 390 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 ? And frowners never win ? ? And frowners never win ? 391 00:16:17,000 --> 00:16:22,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 392 00:16:22,000 --> 00:16:26,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 393 00:16:26,000 --> 00:16:28,000 ? Open up your heart ? ? Open up your heart ? 394 00:16:28,000 --> 00:16:32,000 ? And let the sunshine in ? ? And let the sunshine in ?? 395 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 But, Fred, we signed all kinds of contracts. 396 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 We can't just take Pebbles and Bamm-Bamm. 397 00:16:40,000 --> 00:16:42,000 Even if we ask, uh-uh, they wouldn't let us. 398 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 We're not asking. We are just grabbing and running. 399 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 - Oh, but that-- - The caper is called "Kook." 400 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 K-O-O-K. 401 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 Kidnap our own kids. Get it? 402 00:16:54,000 --> 00:16:57,000 Yeah, we can also get in to lots of trouble. 403 00:16:57,000 --> 00:16:59,000 We can also get our kids back, Barney 404 00:16:59,000 --> 00:17:01,000 and that's just what I'm gonna do. 405 00:17:03,000 --> 00:17:08,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 406 00:17:08,000 --> 00:17:11,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 407 00:17:11,000 --> 00:17:14,000 ? Smilers never lose ? ? Smilers never lose ? 408 00:17:14,000 --> 00:17:17,000 ? And frowners never win ? ? And frowners never win ? 409 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 ? So let the sunshine in ? ? So let the sunshine in ? 410 00:17:21,000 --> 00:17:25,000 ? Face it with a grin ? ? Face it with a grin ? 411 00:17:25,000 --> 00:17:27,000 ? Open up your heart ? ? Open up your heart ? 412 00:17:27,000 --> 00:17:32,000 ? And let the sunshine in ? ? And let the sunshine in ? 413 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 ? Let the sunshine in ? ? Let the sunshine in ?? 414 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 [crowd cheering] 415 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Ha ha ha ha. You look awful silly in that disguise, Fred. 416 00:17:43,000 --> 00:17:45,000 Well, that's the way they do it on TV. 417 00:17:45,000 --> 00:17:48,000 'Now, remember, I snatch and you drive.' 418 00:17:48,000 --> 00:17:49,000 Hey, I got a better idea. 419 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 You drive and I run. 420 00:17:51,000 --> 00:17:54,000 Oh, don't lose your nerve, Barn. 421 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 I'll be right out. 422 00:17:57,000 --> 00:17:59,000 Nice show, kids. 423 00:17:59,000 --> 00:18:00,000 Is all their gear packed? 424 00:18:00,000 --> 00:18:01,000 Yes, sir. All gear packed. 425 00:18:02,000 --> 00:18:04,000 Thanks, operator. 426 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 No answer at your house either, Betty. 427 00:18:06,000 --> 00:18:07,000 The boys aren't home. 428 00:18:07,000 --> 00:18:10,000 Oh, Mr. Brianstone, we just got to wait 429 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 until we have chance to talk to our husbands. 430 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 Sorry, girls. We have a plane to catch, you know. 431 00:18:15,000 --> 00:18:18,000 Just a second, pal. Those kids aren't going nowhere. 432 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 I beg your pardon. 433 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 Finch Themquickly is the name. 434 00:18:22,000 --> 00:18:23,000 Department of Education. 435 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 Have those kids been to school today? 436 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 At two years of age, of course not. 437 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Wilma, there's something familiar about that man. 438 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 I noticed the same thing. 439 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I say now. Where do you think you're going. 440 00:18:35,000 --> 00:18:38,000 Uh, taking these kids to the detention home 441 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 and, uh, detent them. 442 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Bamm-Bamm. 443 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Pe-Pebbles, Pebbles, no! 444 00:18:45,000 --> 00:18:47,000 Da-dada-da. 445 00:18:47,000 --> 00:18:49,000 Wilma, it's Fred. 446 00:18:49,000 --> 00:18:50,000 What in the world is he up to? 447 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Uh, pardon me, I'm late for school. 448 00:18:53,000 --> 00:18:54,000 Hey, come back here with my act. 449 00:18:54,000 --> 00:18:56,000 (Eppy) 'We've got a contract you know.' 450 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 (Fred) Let's go, Barney. 451 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Fred, what are you doing? 452 00:19:00,000 --> 00:19:01,000 Look, Barney's with him. 453 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 Get going, pal. Let's get out of here. 454 00:19:05,000 --> 00:19:07,000 Into my car. Quick. We'll try to catch them. 455 00:19:10,000 --> 00:19:11,000 They're right behind us, Fred. 456 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 We gotta lose 'em. Faster, Barney, faster. 457 00:19:14,000 --> 00:19:17,000 Stop, Flintstone. I'll sue you for every cent you have. 458 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 You'll have to catch me first. 459 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 Barney, look out. 460 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Hey-hey, you. Get out of the way. 461 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 (Barney) 'Uh, pull over to one side.' 462 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 Egad! Come on, Elizabeth. Move. 463 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 Ooh, here comes another one. 464 00:19:36,000 --> 00:19:37,000 Jump! 465 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 Um, they couldn't be Sunday drivers 466 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 today is only Tuesday. 467 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 They're gaining on us, Fred. 468 00:19:47,000 --> 00:19:48,000 I can't lose 'em. 469 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 You gotta shake 'em. Keep going. 470 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 [sirens wailing] 471 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Uh-oh, we got company. 472 00:20:02,000 --> 00:20:04,000 Uh, maybe I can lose 'em in the clover leaves. 473 00:20:04,000 --> 00:20:05,000 Step on it. 474 00:20:16,000 --> 00:20:18,000 Attaboy, Barn. You really got 'em confused. 475 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 They ain't the only ones who's confused. 476 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 (Barney) 'Which way do we go?' 477 00:20:22,000 --> 00:20:23,000 (Fred) 'Uh, right, right.' 478 00:20:28,000 --> 00:20:29,000 'Ooh, let's get off of this thing.' 479 00:20:29,000 --> 00:20:31,000 I'm getting dizzy. 480 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 - But, how do we get off? - I don't know. 481 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, hey, there's a sign that says "O-ne way." 482 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 'That's one way, Barney. Look out.' 483 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 [tires screeching] 484 00:20:50,000 --> 00:20:51,000 That was close. 485 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 But we gave 'em the slip. 486 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 Where do we go now, Fred? 487 00:20:55,000 --> 00:20:57,000 Gee, I didn't think about that. 488 00:20:57,000 --> 00:21:00,000 We can't go home, that's the first place they'll look. 489 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 But we haven't got any baby food or diapers or nothin'. 490 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 Are you chickenin' out, Barn? 491 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 No, no, I was just thinkin'. 492 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 And look, Fred. A roadblock. 493 00:21:10,000 --> 00:21:12,000 It's no use, Fred. We haven't got a chance. 494 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 Well, they're not gonna take Pebbles and Bamm-Bamm 495 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 away from us. 496 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Fred, just what do you think you're doing? 497 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Alright, buddy. Hand over those kids. 498 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Nothin' doin'. You can't have 'em. 499 00:21:32,000 --> 00:21:34,000 Let me go. Let me go. 500 00:21:34,000 --> 00:21:35,000 I won't give up the kids, I won't. 501 00:21:35,000 --> 00:21:37,000 You can't have 'em. Let me go. Let me go. 502 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 Fred, Fred. Wake up, wake up! 503 00:21:39,000 --> 00:21:40,000 Uh-uh, ah-ah. 504 00:21:40,000 --> 00:21:44,000 Uh-uh, Wilma, what, uh-uh-uh.. 505 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 What-What happened? 506 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 You must have fallen asleep, Fred. 507 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Yeah. Yeah-yeah-yeah-yeah, I guess I did. 508 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Look, Fred. Isn't it cute? 509 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 I bought it for Pebbles. 510 00:21:54,000 --> 00:21:56,000 What is it? 511 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 A dancing costume, silly. 512 00:21:58,000 --> 00:22:01,000 For Pebbles. When she starts taking dancing lessons. 513 00:22:01,000 --> 00:22:04,000 Who knows. She maybe another Shirley Dimple. 514 00:22:04,000 --> 00:22:07,000 Oh, no, absolutely not! 515 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 No career for Pebbles. 516 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 I'm not going through that again. 517 00:22:11,000 --> 00:22:14,000 What are you talking about? Going through what again? 518 00:22:14,000 --> 00:22:17,000 Oh, Wilma, I had the worst dream. 519 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Pebbles became a famous singing star 520 00:22:19,000 --> 00:22:21,000 and I was miserable. 521 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Oh, boy, I am glad it was only a dream. 522 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 'Oh, poor dear.' 523 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 'But I have something that will make you feel better.' 524 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 I bought it this morning. Listen. 525 00:22:30,000 --> 00:22:32,000 ? Mommy told me something ? 526 00:22:33,000 --> 00:22:36,000 ? A little kid should know.. ? 527 00:22:36,000 --> 00:22:39,000 Wilma, that's the song that Pebbles and Bamm-Bamm were.. 528 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 - 'Dada.' - 'Bamm-Bamm.' 529 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Bamm-Bamm, Bamm-Bamm. 530 00:22:48,000 --> 00:22:49,000 Hey, you know something, Wilma? 531 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 Being famous can be a ball 532 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 but it takes an adult to handle it. 533 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Just a minute, kids. 534 00:22:56,000 --> 00:22:58,000 Fred, what are you doing? 535 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 ? Mommy told me something ? 536 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 ? My little kids should know.. ? 537 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Don't you see, Wilma? 538 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 'With a manager like Eppy Brianstone' 539 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 'I could start a new trend.' 540 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Oh, brother. 541 00:23:14,000 --> 00:23:17,000 ? She said he causes trouble ? 542 00:23:17,000 --> 00:23:19,000 ? If you let him in the room ? 543 00:23:19,000 --> 00:23:21,000 ? He will never ever leave you ? 544 00:23:22,000 --> 00:23:24,000 ? If your heart's filled with gloom ? 545 00:23:24,000 --> 00:23:28,000 ? So let the sunshine in ? 546 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 ? Open up your heart ? 547 00:23:33,000 --> 00:23:38,000 ? And let the sunshine in ? 548 00:23:42,000 --> 00:23:45,000 [theme music] 549 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 ? Flintstones ? 550 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 ? Meet the Flintstones ? 551 00:23:47,000 --> 00:23:51,000 ? They're the modern stone age family ? 552 00:23:51,000 --> 00:23:53,000 ? From the town of Bedrock ? 553 00:23:53,000 --> 00:23:56,000 ? They're a page right out of history ? 554 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 555 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 556 00:24:02,000 --> 00:24:05,000 ? When you're with the Flintstones ? 557 00:24:05,000 --> 00:24:07,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 558 00:24:07,000 --> 00:24:08,000 ? A dabba-doo time ? 559 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ? We'll have a gay old time ? 560 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 ? We'll have a gay old time ?? 561 00:24:21,000 --> 00:24:24,000 Wilma! 562 00:24:24,050 --> 00:24:28,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39704

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.