All language subtitles for The Flintstones s05e25 Fred Meets Hercurock.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:03,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 [alarm blaring] 3 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 Yabba dabba doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:17,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:17,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:38,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:40,000 --> 00:00:43,000 Bye, Barney. Enjoy your golf game. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,000 Yeah, thanks, Betty. 16 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 (Bamm-Bamm) 'Bam! Bam! Bam! Bam! Bam!' 17 00:00:47,000 --> 00:00:48,000 Hey, look at Bamm-Bamm. 18 00:00:48,000 --> 00:00:50,000 'He wants to play golf too.' 19 00:00:54,000 --> 00:00:56,000 [bleating] 20 00:00:56,000 --> 00:00:58,000 (Barney) 'How about that? A hole in one.' 21 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Bamm-Bamm is not only the strongest kid in the world 22 00:01:01,000 --> 00:01:03,000 but he's also a champion golfer. 23 00:01:03,000 --> 00:01:05,000 [laughs] 24 00:01:07,000 --> 00:01:08,000 screech 25 00:01:10,000 --> 00:01:12,000 quack quack quack 26 00:01:13,000 --> 00:01:15,000 Hey, Fred, you ready? 27 00:01:15,000 --> 00:01:18,000 Be right with you, Barney old boy. 28 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 So long, Wilma. I'm off to the golf course. 29 00:01:21,000 --> 00:01:22,000 Bye, Pebbles. 30 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 Bye-bye, dada. Bye-bye. 31 00:01:25,000 --> 00:01:27,000 But, Fred, you haven't finished your breakfast. 32 00:01:27,000 --> 00:01:30,000 Ah, save it for me, honey. I'll finish it when I get back. 33 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 Wait a minute, Fred. Listen to this. 34 00:01:32,000 --> 00:01:34,000 Wilma, we'll be late teeing off. 35 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 This happens to be very important. 36 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 (Fred) 'Okay, okay, what is it?' 37 00:01:38,000 --> 00:01:41,000 - Your horoscope. - Oh, boy, my horoscope. 38 00:01:41,000 --> 00:01:42,000 Wilma, can't it wait? 39 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 I wanna get outta here before my boss Slate calls and.. 40 00:01:45,000 --> 00:01:47,000 [phone rings] 41 00:01:48,000 --> 00:01:50,000 Hello. Oh, good morning, Mr. Slate. 42 00:01:50,000 --> 00:01:52,000 Shh. Tell him I left. 43 00:01:52,000 --> 00:01:54,000 Yes, he's here, Mr. Slate. Just a minute. 44 00:01:54,000 --> 00:01:56,000 It's for you, Fred. Mr. Slate. 45 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 No kidding. 46 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Hello. Work today? 47 00:02:03,000 --> 00:02:08,000 But today's Saturday, and I'm planning to play golf. 48 00:02:08,000 --> 00:02:12,000 And those are the latest unemployment figures, huh? 49 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 Okay. I'll be right down. 50 00:02:15,000 --> 00:02:18,000 Oh, what a rotten break. My whole day is spoiled. 51 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Don't be upset, Fred. 52 00:02:19,000 --> 00:02:23,000 According to your horoscope, this is your lucky day. 53 00:02:23,000 --> 00:02:26,000 Lucky day? Ood-abbad-abbay! 54 00:02:26,000 --> 00:02:29,000 Ood-abbad-abbay? What's that? 55 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 That's yabba dabba doo backwards 56 00:02:31,000 --> 00:02:32,000 and that's how I feel. 57 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Sorry to spoil your day, Barney 58 00:02:37,000 --> 00:02:40,000 but Mr. Slate insists I work for a few hours this morning. 59 00:02:40,000 --> 00:02:41,000 Oh, uh, that's okay, Fred. 60 00:02:41,000 --> 00:02:44,000 I'll just practice a few shots and wait for you. 61 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 And we can play in the afternoon. 62 00:02:45,000 --> 00:02:47,000 Oh, gee, Barney, you sure you don't mind? 63 00:02:47,000 --> 00:02:50,000 Ah, think nothin' of it, pal. Think nothin' of it. 64 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 Oh, thank you, Barney. You're a real pal. 65 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 I don't get it. Why me? 66 00:02:55,000 --> 00:02:57,000 How come I gotta work on a Saturday? 67 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 Well, that's easy, Fred. Read your horoscope. 68 00:02:59,000 --> 00:03:01,000 Today is your lucky day. 69 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 [laughs] 70 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 Oh, boy. 71 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 [instrumental music] 72 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 Hello, hello. 73 00:03:14,000 --> 00:03:16,000 Let me talk to Mr. Wasserock, please. 74 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 Go-Go Ravine calling. 75 00:03:18,000 --> 00:03:20,000 Lou, baby! Ha-ha! 76 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 It's Go-Go Ravine, starmaker. 77 00:03:22,000 --> 00:03:25,000 Yeah, I'm calling about our new picture, the biggest yet. 78 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Ah, what's it called? Quick, quick, quick! 79 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Hercurock And The Maidens. 80 00:03:28,000 --> 00:03:31,000 Oh, yeah. Hercurock And The Maidens. 81 00:03:31,000 --> 00:03:32,000 A grabber, right? 82 00:03:32,000 --> 00:03:35,000 So, send me the best actor you got. 83 00:03:35,000 --> 00:03:36,000 Salary? What salary? 84 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 I'll make a big star out of him. Isn't that enough? 85 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 click 86 00:03:41,000 --> 00:03:43,000 He hung up. 87 00:03:43,000 --> 00:03:45,000 Gee, where will we get an actor, boss? 88 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 That was the last agent. 89 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 Agents. Who needs 'em? 90 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 Before Rock Pit was Rock Pit, who was he? 91 00:03:51,000 --> 00:03:52,000 (Sam) Elroy Stonemacher, boss. 92 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Where did we find Elroy Stonemacher? 93 00:03:55,000 --> 00:03:56,000 In a rock pit, boss. 94 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 So when we need another Rock Pit 95 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 where do we look for 'em? 96 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Ah-huh, in a Stonemacher, boss? 97 00:04:01,000 --> 00:04:06,000 Oh! If I didn't need you to write the scripts, I'd-I'd.. 98 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 - 'Ah, come on!' - Where we going, boss? 99 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 What have I been saying? 100 00:04:10,000 --> 00:04:12,000 We're goin' out to find a new star. 101 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Stop, Sam! Stop! 102 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 Look at that guy over there. 103 00:04:20,000 --> 00:04:23,000 'He's a natural. Another Hercurock.' 104 00:04:23,000 --> 00:04:24,000 Hey, you. 105 00:04:24,000 --> 00:04:29,000 - You with the broad shoulders. - Yes? 106 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Listen, now, that voice, Sam, it's got magic. It's got zing. 107 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 The women will swoon. We'll make a fortune! 108 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 Hey, fella, you wanna be a movie star? 109 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Movie star? Sure. Why not? 110 00:04:40,000 --> 00:04:43,000 - When do I start? - Oh, no. 111 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 That's the trouble with this country 112 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 everybody wants to be a movie star. 113 00:04:50,000 --> 00:04:52,000 - No talent. - 'No zing-o.' 114 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 Well, so far no luck. 115 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 We may have to cancel the picture. 116 00:04:59,000 --> 00:05:00,000 Boss, what are you saying? 117 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Not make a picture this week? 118 00:05:02,000 --> 00:05:04,000 Well, without a star, we.. 119 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 Wait a minute! Wait a minute! 120 00:05:06,000 --> 00:05:08,000 I see a possibility. Stop the car! 121 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 screech 122 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 creak 123 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 rumble 124 00:05:18,000 --> 00:05:19,000 (Fred) 'Barney, look out!' 125 00:05:19,000 --> 00:05:20,000 What did you say, Fred? 126 00:05:21,000 --> 00:05:23,000 What's the matter, Fred? 127 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 Hey, Fred, you alright? 128 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 Yeah. I'm alright. 129 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 Lucky it landed on my head. 130 00:05:33,000 --> 00:05:35,000 Sam, did you see that? He's beautiful! 131 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 Write it down. We'll use it in the film. 132 00:05:37,000 --> 00:05:38,000 Right, boss. 133 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 Gee, Fred, you saved my life. 134 00:05:40,000 --> 00:05:42,000 Oh, it was nothin'. 135 00:05:42,000 --> 00:05:45,000 Nothin', he says! That was beautiful, baby! 136 00:05:45,000 --> 00:05:46,000 Could you do it again? 137 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 What are you talking about? 138 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Listen to that. Star quality, right? 139 00:05:50,000 --> 00:05:52,000 He won't cost nothing, either. 140 00:05:52,000 --> 00:05:55,000 - Indefinable magic, right? - Zing-o, boss. 141 00:05:55,000 --> 00:05:59,000 So, Sam, once again it happens. A star is born. 142 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 Hey, new star, what's your name? 143 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Flintstone. Fred Flintstone. 144 00:06:04,000 --> 00:06:06,000 - Who are you? - Be careful, Fred. 145 00:06:06,000 --> 00:06:08,000 These two guys have flipped their fern. 146 00:06:08,000 --> 00:06:11,000 Sam, make out a contract for Flintstone 147 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 also known as, uh, uh-- 148 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 What contract? What are you talking about? 149 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Shh! I'm thinkin'. 150 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 Also known as, uh.. 151 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 Stone Pit. Mervin Marblehead. 152 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 Chip Chunk. Sam Shale. 153 00:06:26,000 --> 00:06:27,000 What am I saying? That's my name. 154 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 (Go-Go) Wait a minute. I got it. 155 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 Rock Quarry. 156 00:06:31,000 --> 00:06:33,000 Ain't that a zinger, Sam? 157 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 I hear the money in the register now! 158 00:06:35,000 --> 00:06:38,000 Hey, uh, humor 'em, Fred. They may be dangerous. 159 00:06:38,000 --> 00:06:39,000 Here ya go, sweetheart. 160 00:06:39,000 --> 00:06:42,000 Sign your legal name for the last time. 161 00:06:42,000 --> 00:06:44,000 Ah...the last time? 162 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 (Go-Go) 'Please, Rock, sign.' 163 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 'I wanna start shooting right away.' 164 00:06:48,000 --> 00:06:49,000 Sh-sh-shooting? 165 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Barney, I think we're in trouble. 166 00:06:51,000 --> 00:06:54,000 Yeah, let's rush 'em, Fred. 167 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Ah, before you start shooting, let's.. 168 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 (Go-Go) 'Hey!' 169 00:06:59,000 --> 00:07:00,000 Alright, wise guy! 170 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Why do you want to shoot an unimportant guy like me? 171 00:07:03,000 --> 00:07:05,000 Modesty. I like that. 172 00:07:05,000 --> 00:07:08,000 Being a movie star ain't gonna spoil you, Rock baby. 173 00:07:08,000 --> 00:07:12,000 My name ain't Rock baby, and.. 174 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 Movie star? 175 00:07:13,000 --> 00:07:15,000 So what have we been talking all this time? 176 00:07:15,000 --> 00:07:18,000 Chopped seaweed? Of course, movie star! 177 00:07:18,000 --> 00:07:21,000 That's Go-Go Ravine. You must have seen his pictures. 178 00:07:21,000 --> 00:07:24,000 Go-Go Ravine, the big producer! 179 00:07:24,000 --> 00:07:27,000 Gee, I'm sorry, Mr. Ravine. I thought you were a crook. 180 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 [laughs] 181 00:07:29,000 --> 00:07:32,000 I always knew I should have been an actor. 182 00:07:33,000 --> 00:07:36,000 And you mean, you wanna make me a movie star? 183 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 That's right. Here. Put this wig on. 184 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 Anything you say, Mr. Ravine. 185 00:07:42,000 --> 00:07:46,000 - How do I look? - 'Beautiful! Beautiful!' 186 00:07:46,000 --> 00:07:47,000 I'm asking you, Sam 187 00:07:47,000 --> 00:07:50,000 isn't he the best Hercurock we've ever had? 188 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 We'll make a million dollars! 189 00:07:52,000 --> 00:07:56,000 Congratulations, Flintstone. I mean, uh, Rock Quarry. 190 00:07:56,000 --> 00:07:58,000 You're the new Hercurock! 191 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 Hercurock! 192 00:08:00,000 --> 00:08:01,000 Fred Flintstone is Hercurock? 193 00:08:01,000 --> 00:08:02,000 He's a natural. 194 00:08:02,000 --> 00:08:05,000 Like my horoscope says, Barney 195 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 it's my lucky day! 196 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 Yabba dabba doo! 197 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 The new Hercurock? 198 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 - Fred? - Yep. I was there. 199 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 Fred's gonna be a genuine movie star. 200 00:08:21,000 --> 00:08:23,000 Look at him. What a physique. 201 00:08:23,000 --> 00:08:27,000 Would you girls like to get my autograph now before the rush? 202 00:08:27,000 --> 00:08:28,000 Now, hold it, Herc. 203 00:08:28,000 --> 00:08:29,000 As your manager 204 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 I insist we don't give nothing away. 205 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 I've got big plans for us. 206 00:08:33,000 --> 00:08:35,000 Right, Colonel Barn. 207 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 Gee, it's all so unbelievable. 208 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 I don't know why you say that, Wilma. 209 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 You were the one who read my horoscope. 210 00:08:44,000 --> 00:08:46,000 Today was my lucky day, remember? 211 00:08:46,000 --> 00:08:50,000 Yes, but I never expected one of those things to come true. 212 00:08:50,000 --> 00:08:54,000 'Here you are, Fred. I mean Hercurock.' 213 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 (Barney) Hold it, Fred. 214 00:08:57,000 --> 00:09:00,000 - What's the idea, Barney? - You're not eating. 215 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 That old camera puts on ten pounds. 216 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 - 'Right, star?' - Right, manager. 217 00:09:06,000 --> 00:09:07,000 I've got to watch out for my boy here. 218 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 We've gotta get some weight off him by Monday. 219 00:09:10,000 --> 00:09:13,000 Yes. I gotta look good for my public. 220 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 Right. Then you gotta stay in shape. 221 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I got appointments set up at the gym 222 00:09:17,000 --> 00:09:19,000 the steam room, and the track. 223 00:09:19,000 --> 00:09:21,000 What about your job, Fred? 224 00:09:21,000 --> 00:09:24,000 - 'Oh, I quit that.' - Fred, you didn't! 225 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 Well, you still don't understand, Wilma. 226 00:09:26,000 --> 00:09:30,000 I'm a movie star now. I don't have to work. 227 00:09:30,000 --> 00:09:33,000 [instrumental music] 228 00:09:34,000 --> 00:09:35,000 How's this for an idea, Fred? 229 00:09:35,000 --> 00:09:39,000 Right after the movie opens, we have this dance contest 230 00:09:39,000 --> 00:09:40,000 Rock With Hercurock. 231 00:09:40,000 --> 00:09:42,000 Brilliant, brilliant, Barney 232 00:09:42,000 --> 00:09:45,000 but how about a five minute rest? 233 00:09:45,000 --> 00:09:46,000 (Barney) Oh, no, no. Not a chance. 234 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Creek Douglas does this every morning. 235 00:09:48,000 --> 00:09:51,000 You're gonna love being a movie star, Fred. 236 00:09:51,000 --> 00:09:52,000 We're gonna have a ball! 237 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 [laughs] 238 00:09:54,000 --> 00:09:56,000 On to the steam room! 239 00:09:57,000 --> 00:10:00,000 Now, this is more like it. 240 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 Oh, boy, am I beat. 241 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 More steam, please. 242 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 fizz 243 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 Don't relax too much, Fred. 244 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 Your trainer will be here any minute. 245 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 - My what? - Your trainer. 246 00:10:14,000 --> 00:10:16,000 All movie stars have trainers. 247 00:10:16,000 --> 00:10:18,000 Gee, don't you ever go to the movies? 248 00:10:23,000 --> 00:10:27,000 This guy couldn't punch his way out of a cream puff factory. 249 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 Well, how am I doing? 250 00:10:28,000 --> 00:10:29,000 Terrible 251 00:10:29,000 --> 00:10:31,000 but Crack Palance didn't look so good 252 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 when I started with him, either. 253 00:10:33,000 --> 00:10:35,000 Alright, start skipping rope. 254 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 Maybe it'll take off some of that blubber. 255 00:10:37,000 --> 00:10:39,000 Oh, ho! This is a cinch. 256 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 I used to do this when I was a kid. 257 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Ooh! 258 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 Alright, fatso. Up on your feet. 259 00:10:45,000 --> 00:10:48,000 I'll get you in shape. I get 'em all in shape. 260 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 Couldn't make a fight picture without me. 261 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 But this isn't a fight picture. 262 00:10:52,000 --> 00:10:55,000 It's called Hercurock And The Maidens. 263 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 Hercurock And The Maidens, huh? 264 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 - Who you playing? - I'm playing Hercurock! 265 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 Who do you think I'm playing? 266 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 (male 1) Well, you could have fooled me with that hair. 267 00:11:03,000 --> 00:11:08,000 Okay, Herc. Here we go with the medicine ball. Catch. 268 00:11:08,000 --> 00:11:10,000 Got it. 269 00:11:10,000 --> 00:11:11,000 Yeow! 270 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 'Get it off! Get it off!' 271 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Hey, Fred, for Pete's sake, get up. It's bad for your image. 272 00:11:16,000 --> 00:11:18,000 Oh, boy. 273 00:11:20,000 --> 00:11:22,000 I don't like this whole setup, Betty. 274 00:11:22,000 --> 00:11:23,000 Something's phony about it. 275 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 - Don't you think? - Yeah, I-- 276 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 I mean, they start shooting tomorrow. Why here in Bedrock? 277 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 Why no script? Why no mention of salary? 278 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 - Well, I think-- - I love my husband. 279 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 But if I were a movie producer 280 00:11:33,000 --> 00:11:35,000 and on the level, would I pick Fred? 281 00:11:35,000 --> 00:11:36,000 No, but-- 282 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Of course, maybe I'm just jealous. 283 00:11:39,000 --> 00:11:40,000 Maybe I'm thinking of all those 284 00:11:40,000 --> 00:11:41,000 beautiful starlets he is going to meet. 285 00:11:41,000 --> 00:11:44,000 - Yeah, but-- - But I won't let Fred know. 286 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 That'd be the worse thing I could do, right? 287 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 - Yes, I think, it probably-- - I'll fight fire with fire. 288 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 When Fred comes home tonight 289 00:11:50,000 --> 00:11:52,000 I'm gonna look absolutely gorgeous. 290 00:11:52,000 --> 00:11:55,000 I'm gonna make him feel like he's living with a movie star. 291 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 Say, that's not a bad idea-- 292 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 Oh, thanks for talking with me, Betty. 293 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 I feel so much better. It really helped. 294 00:12:01,000 --> 00:12:05,000 [giggling] I didn't even say a word. 295 00:12:06,000 --> 00:12:08,000 fizz fizz fizz 296 00:12:09,000 --> 00:12:10,000 sniff 297 00:12:10,000 --> 00:12:13,000 Mmm. That smells good. 298 00:12:13,000 --> 00:12:16,000 (Barney) 'Easy does it, buddy. You're home now.' 299 00:12:17,000 --> 00:12:19,000 (Fred) 'Goodnight, Barney.' 300 00:12:21,000 --> 00:12:22,000 Wilma? 301 00:12:22,000 --> 00:12:25,000 Fred darling, you're home. 302 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 (Fred) 'What a workout.' 303 00:12:26,000 --> 00:12:29,000 Must have lost ten pounds today. 304 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Oh, too tired to eat. 305 00:12:32,000 --> 00:12:34,000 Goodnight, Wilma. 306 00:12:34,000 --> 00:12:37,000 Well, of all the nerve! He didn't even notice me! 307 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 Goodnight, Rock! 308 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 Ooh! 309 00:12:42,000 --> 00:12:44,000 Fred dear, breakfast is ready. 310 00:12:44,000 --> 00:12:47,000 Be right with you, honey. 311 00:12:47,000 --> 00:12:52,000 There. Now I look like a chip off the old Hercurock. 312 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 Come on, Fred. Your eggs are getting cold. 313 00:12:54,000 --> 00:12:56,000 Coming, Wilma. 314 00:12:59,000 --> 00:13:00,000 [babbling] 315 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 thud 316 00:13:03,000 --> 00:13:07,000 What's that chair doing in the middle of the floor? 317 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 What's wrong with you, Fred? 318 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 That's not a chair. That's Dino. 319 00:13:10,000 --> 00:13:13,000 Dino? Oh, oh. Heh heh. 320 00:13:13,000 --> 00:13:14,000 Sorry, fella. 321 00:13:14,000 --> 00:13:16,000 [babbling] 322 00:13:16,000 --> 00:13:18,000 Dada. Dada. Dada. 323 00:13:18,000 --> 00:13:20,000 Well, good morning, sweetheart. 324 00:13:21,000 --> 00:13:23,000 How's my little Pebbly-poo today? 325 00:13:23,000 --> 00:13:24,000 Want to give daddy a big kiss? 326 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 mwah 327 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 There. How's that, sweetheart? 328 00:13:30,000 --> 00:13:33,000 [Fred laughs] 'My little Pebbles sure loves me.' 329 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 That was Dino again, Fred. 330 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 Why don't you take those dark glasses off? 331 00:13:38,000 --> 00:13:42,000 Take 'em off? With all my fans waiting to mob me? 332 00:13:42,000 --> 00:13:45,000 What fans? There's not a soul outside. 333 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 There will be. Well, I gotta run. 334 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 But Fred, you haven't had your breakfast. 335 00:13:49,000 --> 00:13:52,000 Can't. Camera puts on ten pounds, you know? 336 00:13:52,000 --> 00:13:55,000 Honey, aren't you forgetting something? 337 00:13:55,000 --> 00:13:59,000 Oh, boy, am I a dope. Thanks for reminding me, Wilma. 338 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 'Ah. There it is.' 339 00:14:03,000 --> 00:14:04,000 Wouldn't wanna start a new career 340 00:14:04,000 --> 00:14:08,000 without my ballrock pen, so I can sign autographs. 341 00:14:08,000 --> 00:14:10,000 Bye, dear. I'm late now. 342 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Goodbye, Hercurock. 343 00:14:15,000 --> 00:14:16,000 Gee, Barney, I'm awfully nervous. 344 00:14:17,000 --> 00:14:18,000 You think I'll do alright? 345 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Oh, sure, you will. 346 00:14:19,000 --> 00:14:20,000 Just keep saying to yourself 347 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 "I'm Hercurock. I'm Hercurock." 348 00:14:23,000 --> 00:14:26,000 I'm Hercurock. I'm Hercurock. 349 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 [chuckles] Oh, that's great, Fred. 350 00:14:28,000 --> 00:14:30,000 Spoken like a real movie star. 351 00:14:32,000 --> 00:14:34,000 Where is he? Where is he? He's late. 352 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 Believe me, if was paying him 353 00:14:36,000 --> 00:14:38,000 I'd report him to the Actors Guild. 354 00:14:40,000 --> 00:14:41,000 Here he is now, boss. 355 00:14:41,000 --> 00:14:44,000 Good morning, gentlemen. Shall we begin? 356 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Rock, sweetheart! My star is here. 357 00:14:48,000 --> 00:14:51,000 You're a little late, baby. Time is money, right? 358 00:14:51,000 --> 00:14:54,000 Make up! Wardrobe! Camera! 359 00:14:54,000 --> 00:14:55,000 Start! Start! 360 00:14:55,000 --> 00:14:57,000 We're three minutes behind schedule! 361 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 - What's this? - Your Hercurock costume. 362 00:15:03,000 --> 00:15:06,000 Okay, sweetheart. Scene one, you meet the maidens. Ready? 363 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 I'm always ready for the maidens. 364 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 [laughs] 365 00:15:10,000 --> 00:15:11,000 Yeow! 366 00:15:13,000 --> 00:15:16,000 Open the cage! Let the maidens out! 367 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 Okay, Hercurock, stop the pterodactyl maidens 368 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 from carrying you away. 369 00:15:23,000 --> 00:15:26,000 Pterodactyl maidens? Hey, wait a minute! 370 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Help! Put me down! 371 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Help! Help! 372 00:15:32,000 --> 00:15:33,000 Great, Hercurock, great! 373 00:15:33,000 --> 00:15:35,000 You're doing fine, baby! 374 00:15:35,000 --> 00:15:36,000 Now, they're trying to take you 375 00:15:36,000 --> 00:15:37,000 to their queen, you see? 376 00:15:37,000 --> 00:15:39,000 And you've gotta stop them. 377 00:15:39,000 --> 00:15:42,000 Could I see a script, please? I don't know how! 378 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 thud 379 00:15:44,000 --> 00:15:45,000 thud 380 00:15:45,000 --> 00:15:47,000 Great scene, boss. 381 00:15:47,000 --> 00:15:48,000 Heart, lots of heart! 382 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Thank you, Sam. But I was lucky. 383 00:15:51,000 --> 00:15:52,000 The girls were good today. 384 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Now, in this scene 385 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 you'll really gonna have a chance to act. 386 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 Now, just keep your hands against that wall and emote. 387 00:16:01,000 --> 00:16:02,000 - Like this? - 'Right.' 388 00:16:02,000 --> 00:16:04,000 (Go-Go) 'Remember, you're Hercurock.' 389 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 But what am I supposed to be doing? 390 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 I'll let you know. 391 00:16:08,000 --> 00:16:11,000 Boy, acting is really a cinch. Nothin' to it! 392 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Okay, Sam baby, roll 'em! 393 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Let the wild elephants out! 394 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 rumble 395 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 Now, start acting, Herc. 396 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Hold up that wall. 397 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Stop those wild elephants. 398 00:16:24,000 --> 00:16:28,000 Wild elephants? What wild elephants? 399 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 crash 400 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 rumble 401 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 Cut, Sam, cut! 402 00:16:35,000 --> 00:16:37,000 Let's take that again. 403 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 crash 404 00:16:43,000 --> 00:16:44,000 rumble 405 00:16:44,000 --> 00:16:45,000 Cut. Cut! 406 00:16:46,000 --> 00:16:48,000 Rock baby, already with the temperament? 407 00:16:48,000 --> 00:16:50,000 You got to do it your way? 408 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 The script says the elephants charge. 409 00:16:52,000 --> 00:16:55,000 You stop 'em. What's the problem? 410 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 I don't think the elephants have read the script. 411 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Now, you just relax, baby. 412 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Hercurock isn't in the next scene. 413 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Oh, that's good because I couldn't make it. 414 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Boy, I, I.. 415 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 [snoring] 416 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 Alright. Next shot. 417 00:17:17,000 --> 00:17:21,000 The three-headed brontosaurus challenges the giant lizard. 418 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 So where's my three-headed brontosaurus? 419 00:17:24,000 --> 00:17:27,000 Here you are, boss. A three-headed brontosaurus. 420 00:17:27,000 --> 00:17:30,000 Alright, who is the genius that hired two men 421 00:17:30,000 --> 00:17:31,000 to make three heads? 422 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 You, boss. We thought you'd save money, remember? 423 00:17:36,000 --> 00:17:37,000 [snoring] 424 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Sam, are you thinking what I'm thinking? 425 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 I'm way ahead of you, boss. Bring him over. 426 00:17:44,000 --> 00:17:47,000 Just relax, Rock. This is gonna be real easy. 427 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 [Fred snoring] 428 00:17:53,000 --> 00:17:57,000 You're a real genius, boss. He never missed a snore. 429 00:17:58,000 --> 00:18:01,000 Okay. Roll 'em! 430 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Let the giant lizard loose! 431 00:18:03,000 --> 00:18:05,000 roar 432 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 roar 433 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 Beautiful! Beautiful! Now attack. 434 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Yeow! 435 00:18:14,000 --> 00:18:16,000 Yeow! 436 00:18:16,000 --> 00:18:18,000 Yeow! 437 00:18:21,000 --> 00:18:23,000 Boy, these are good hors d'ourvies, Wilma. 438 00:18:23,000 --> 00:18:26,000 That's not all. Here comes the cake. 439 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 Oh, it's beautiful, Wilma. 440 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 (Barney) Ah, "congratulations to our star." 441 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Hey-hey, that's a nice touch. 442 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 I'm using psychology. 443 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 All those beautiful starlets 444 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 I figure they'll be fussing over Fred 445 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 so I have to out-fuss them. 446 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Hi, Wilma, hi, Barney, hi, Betty. 447 00:18:43,000 --> 00:18:45,000 Is the movie star home yet? 448 00:18:45,000 --> 00:18:48,000 Hi, gang. Fred will be home any time now. 449 00:18:48,000 --> 00:18:50,000 The studio brings him home. 450 00:18:50,000 --> 00:18:52,000 Boy, a real Hollyrock party here in Bedrock. 451 00:18:52,000 --> 00:18:54,000 'Let's have some music.' 452 00:18:56,000 --> 00:18:57,000 [instrumental music] 453 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Does Fred know he's having this party? 454 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 No. It's a surprise. 455 00:19:01,000 --> 00:19:03,000 You know how Fred loves an audience. 456 00:19:03,000 --> 00:19:06,000 Oh-ho, I can't wait to see his face when he walks in the door. 457 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 [knock on door] 458 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 (Fred) 'Wilma.' 459 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 He's here. Let him in, Barney. 460 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Okay. 461 00:19:13,000 --> 00:19:14,000 screech 462 00:19:15,000 --> 00:19:16,000 Okay, gang, all together now. 463 00:19:16,000 --> 00:19:18,000 (all) Surprise! 464 00:19:18,000 --> 00:19:20,000 [snoring] 465 00:19:21,000 --> 00:19:22,000 thud 466 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 [snoring] 467 00:19:26,000 --> 00:19:28,000 You're his manager, Barney. 468 00:19:28,000 --> 00:19:29,000 You'll just have to take the day off 469 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 and come down to that studio with me. 470 00:19:33,000 --> 00:19:34,000 knock knock knock 471 00:19:34,000 --> 00:19:35,000 Who is it? 472 00:19:35,000 --> 00:19:37,000 (male 2) Ah, Mr. Ravine sent me, ma'am. 473 00:19:37,000 --> 00:19:40,000 I'm to drive the, uh, the star to the studio. 474 00:19:40,000 --> 00:19:41,000 But he's still asleep. 475 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 Mr. Ravine ain't gonna like that. 476 00:19:44,000 --> 00:19:45,000 We're late already. 477 00:19:46,000 --> 00:19:49,000 That was the chauffeur. He came to get Fred. 478 00:19:49,000 --> 00:19:51,000 (male 2) 'Now, easy does it, Mac.' 479 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Don't worry. We'll get you there in time. 480 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 [snoring] 481 00:19:57,000 --> 00:19:58,000 I don't know what's going on, Barney 482 00:19:59,000 --> 00:20:01,000 but I'm sure going to find out. 483 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 Mr. Ravine, I've been thinkin'. 484 00:20:05,000 --> 00:20:08,000 Maybe I ain't cut out to be a star. 485 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 - Shh. Listen to that. - What? 486 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 The applause! The cheering! 487 00:20:13,000 --> 00:20:15,000 The kids screaming for your autograph! 488 00:20:15,000 --> 00:20:17,000 Where? I don't hear them. 489 00:20:17,000 --> 00:20:20,000 (Go-Go) 'The women swooning when you walk past.' 490 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 'Such a noise they're making for you, Rock.' 491 00:20:22,000 --> 00:20:24,000 - 'You!' - Yeah, yeah. 492 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 I can hear 'em now. 493 00:20:26,000 --> 00:20:28,000 (Go-Go) You're not gonna let 'em down, are ya, baby? 494 00:20:29,000 --> 00:20:30,000 All those women waiting to see 495 00:20:30,000 --> 00:20:33,000 your handsome face on the screen. 496 00:20:34,000 --> 00:20:38,000 You're right, Mr. Ravine, I cannot let my public down. 497 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Now that's the spirit! 498 00:20:40,000 --> 00:20:44,000 Now, in this scene, Hercurock makes his triumphant entry 499 00:20:44,000 --> 00:20:45,000 into the city on a chariot. 500 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 But I don't know how to drive a chariot. 501 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 Roll 'em, Sam! Go! 502 00:20:52,000 --> 00:20:56,000 Hey! Wait a minute! Slow down! Whoa! 503 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 Turn them into the gates, Hercurock! 504 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 Turn them? How? 505 00:21:00,000 --> 00:21:03,000 The reins! Pull back on the reins! 506 00:21:05,000 --> 00:21:06,000 snap 507 00:21:07,000 --> 00:21:09,000 [instrumental music] 508 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Hey, they're shooting a scene now, Wilma, see? 509 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 There's a stuntman on a chariot. 510 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 Help! Get me off of here! 511 00:21:17,000 --> 00:21:18,000 Help! 512 00:21:18,000 --> 00:21:20,000 That's no stuntman. That's Fred! 513 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 Yoo-hoo, Fred! 514 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 Wilma! Barney! Save me! 515 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 Fred, look out! 516 00:21:28,000 --> 00:21:29,000 crash 517 00:21:29,000 --> 00:21:31,000 rumble 518 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Great! Great! 519 00:21:32,000 --> 00:21:36,000 But we do it again with a little more zing-o this time. 520 00:21:36,000 --> 00:21:38,000 Oh, no, we don't. We quit! 521 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Quit? You can't quit. We're not finished yet. 522 00:21:41,000 --> 00:21:44,000 Well, I am. Barney, you're my manager. 523 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 - Tell him! - Ah, yeah. 524 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 He says, he quits now, Mr. Ravine. 525 00:21:48,000 --> 00:21:50,000 But he can't. The big scene is next. 526 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Here! Look at this script. 527 00:21:53,000 --> 00:21:54,000 [mumbling] 528 00:21:56,000 --> 00:21:59,000 Dancing girls? 529 00:21:59,000 --> 00:22:02,000 Let him quit, Mr. Ravine. I'll double for him. 530 00:22:02,000 --> 00:22:04,000 Barney, you don't know what you're saying. 531 00:22:04,000 --> 00:22:05,000 This job is murder! 532 00:22:05,000 --> 00:22:07,000 It's okay, Fred. You're my friend. 533 00:22:07,000 --> 00:22:09,000 Ah, what do you say, Mr. Ravine? 534 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 With a wig, no one will know the difference. 535 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Okay, you're Hercurock. 536 00:22:16,000 --> 00:22:19,000 Oh, Hercurock, we think you're wonderful. 537 00:22:23,000 --> 00:22:27,000 - Thank you, slave girls. - Cut. 538 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Okay, let's do it again, Hercurock. 539 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Delighted, Mr. Ravine. 540 00:22:35,000 --> 00:22:37,000 Some friend. 541 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 [mumbling] 542 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 And to think that all the time Fred was worked to death 543 00:22:47,000 --> 00:22:49,000 I was worried about starlets. 544 00:22:49,000 --> 00:22:51,000 And now Barney wants to be an actor. 545 00:22:51,000 --> 00:22:53,000 [laughing] 546 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 Oh, what a couple of hams. 547 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Fred's lucky. Mr. Slate gave him his job back. 548 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 Well, there were certain conditions. 549 00:23:01,000 --> 00:23:02,000 Oh? What? 550 00:23:02,000 --> 00:23:04,000 screech 551 00:23:04,000 --> 00:23:05,000 There's one of them. 552 00:23:05,000 --> 00:23:08,000 (Betty) '"See Rock Quarry, ex-star of' 553 00:23:08,000 --> 00:23:10,000 'Hercurock And The Maidens at work."' 554 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Here you are, lady. 555 00:23:12,000 --> 00:23:15,000 Ooh! Thank you, Mr. Hercurock! 556 00:23:15,000 --> 00:23:17,000 - Don't forget me, Hercurock! - I'm next. Here's my book. 557 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Take it easy, folks. I got a whole lunch hour. 558 00:23:21,000 --> 00:23:23,000 [laughing] 559 00:23:31,000 --> 00:23:32,000 [theme song] 560 00:23:34,000 --> 00:23:36,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 561 00:23:36,000 --> 00:23:40,000 ? They're the modern Stone Age family ? 562 00:23:40,000 --> 00:23:42,000 ? From the town of Bedrock ? 563 00:23:42,000 --> 00:23:46,000 ? They're a page right out of history ? 564 00:23:46,000 --> 00:23:49,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 565 00:23:49,000 --> 00:23:52,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 566 00:23:52,000 --> 00:23:55,000 ? When you're with the Flintstones ? 567 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 568 00:23:57,000 --> 00:23:58,000 ? A dabba-doo time ? 569 00:23:58,000 --> 00:24:01,000 ? We'll have a gay old time ? 570 00:24:08,000 --> 00:24:11,000 ? We'll have a gay old time ? 571 00:24:11,000 --> 00:24:13,000 Wilma! 572 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 bang bang bang 573 00:24:15,050 --> 00:24:19,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.