Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:03,000
[theme song]
2
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
[alarm blaring]
3
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,000 --> 00:00:17,000
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:17,000 --> 00:00:19,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
? A dabba-doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
? We'll have a gay old time ??
14
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Bye, Barney. Enjoy your golf game.
15
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Yeah, thanks, Betty.
16
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
(Bamm-Bamm) 'Bam! Bam! Bam! Bam! Bam!'
17
00:00:47,000 --> 00:00:48,000
Hey, look at Bamm-Bamm.
18
00:00:48,000 --> 00:00:50,000
'He wants to play golf too.'
19
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
[bleating]
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
(Barney) 'How about that? A hole in one.'
21
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Bamm-Bamm is not only the strongest kid in the world
22
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
but he's also a champion golfer.
23
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
[laughs]
24
00:01:07,000 --> 00:01:08,000
screech
25
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
quack quack quack
26
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
Hey, Fred, you ready?
27
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Be right with you, Barney old boy.
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
So long, Wilma. I'm off to the golf course.
29
00:01:21,000 --> 00:01:22,000
Bye, Pebbles.
30
00:01:22,000 --> 00:01:25,000
Bye-bye, dada. Bye-bye.
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,000
But, Fred, you haven't finished your breakfast.
32
00:01:27,000 --> 00:01:30,000
Ah, save it for me, honey. I'll finish it when I get back.
33
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Wait a minute, Fred. Listen to this.
34
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Wilma, we'll be late teeing off.
35
00:01:34,000 --> 00:01:36,000
This happens to be very important.
36
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
(Fred) 'Okay, okay, what is it?'
37
00:01:38,000 --> 00:01:41,000
- Your horoscope. - Oh, boy, my horoscope.
38
00:01:41,000 --> 00:01:42,000
Wilma, can't it wait?
39
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
I wanna get outta here before my boss Slate calls and..
40
00:01:45,000 --> 00:01:47,000
[phone rings]
41
00:01:48,000 --> 00:01:50,000
Hello. Oh, good morning, Mr. Slate.
42
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
Shh. Tell him I left.
43
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Yes, he's here, Mr. Slate. Just a minute.
44
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
It's for you, Fred. Mr. Slate.
45
00:01:56,000 --> 00:01:58,000
No kidding.
46
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Hello. Work today?
47
00:02:03,000 --> 00:02:08,000
But today's Saturday, and I'm planning to play golf.
48
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
And those are the latest unemployment figures, huh?
49
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
Okay. I'll be right down.
50
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Oh, what a rotten break. My whole day is spoiled.
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
Don't be upset, Fred.
52
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
According to your horoscope, this is your lucky day.
53
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
Lucky day? Ood-abbad-abbay!
54
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
Ood-abbad-abbay? What's that?
55
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
That's yabba dabba doo backwards
56
00:02:31,000 --> 00:02:32,000
and that's how I feel.
57
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Sorry to spoil your day, Barney
58
00:02:37,000 --> 00:02:40,000
but Mr. Slate insists I work for a few hours this morning.
59
00:02:40,000 --> 00:02:41,000
Oh, uh, that's okay, Fred.
60
00:02:41,000 --> 00:02:44,000
I'll just practice a few shots and wait for you.
61
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
And we can play in the afternoon.
62
00:02:45,000 --> 00:02:47,000
Oh, gee, Barney, you sure you don't mind?
63
00:02:47,000 --> 00:02:50,000
Ah, think nothin' of it, pal. Think nothin' of it.
64
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
Oh, thank you, Barney. You're a real pal.
65
00:02:53,000 --> 00:02:54,000
I don't get it. Why me?
66
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
How come I gotta work on a Saturday?
67
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
Well, that's easy, Fred. Read your horoscope.
68
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Today is your lucky day.
69
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
[laughs]
70
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
Oh, boy.
71
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
[instrumental music]
72
00:03:13,000 --> 00:03:14,000
Hello, hello.
73
00:03:14,000 --> 00:03:16,000
Let me talk to Mr. Wasserock, please.
74
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
Go-Go Ravine calling.
75
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Lou, baby! Ha-ha!
76
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
It's Go-Go Ravine, starmaker.
77
00:03:22,000 --> 00:03:25,000
Yeah, I'm calling about our new picture, the biggest yet.
78
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
Ah, what's it called? Quick, quick, quick!
79
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Hercurock And The Maidens.
80
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Oh, yeah. Hercurock And The Maidens.
81
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
A grabber, right?
82
00:03:32,000 --> 00:03:35,000
So, send me the best actor you got.
83
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Salary? What salary?
84
00:03:36,000 --> 00:03:39,000
I'll make a big star out of him. Isn't that enough?
85
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
click
86
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
He hung up.
87
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
Gee, where will we get an actor, boss?
88
00:03:45,000 --> 00:03:46,000
That was the last agent.
89
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Agents. Who needs 'em?
90
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Before Rock Pit was Rock Pit, who was he?
91
00:03:51,000 --> 00:03:52,000
(Sam) Elroy Stonemacher, boss.
92
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Where did we find Elroy Stonemacher?
93
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
In a rock pit, boss.
94
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
So when we need another Rock Pit
95
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
where do we look for 'em?
96
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Ah-huh, in a Stonemacher, boss?
97
00:04:01,000 --> 00:04:06,000
Oh! If I didn't need you to write the scripts, I'd-I'd..
98
00:04:06,000 --> 00:04:08,000
- 'Ah, come on!' - Where we going, boss?
99
00:04:08,000 --> 00:04:10,000
What have I been saying?
100
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
We're goin' out to find a new star.
101
00:04:16,000 --> 00:04:18,000
Stop, Sam! Stop!
102
00:04:18,000 --> 00:04:20,000
Look at that guy over there.
103
00:04:20,000 --> 00:04:23,000
'He's a natural. Another Hercurock.'
104
00:04:23,000 --> 00:04:24,000
Hey, you.
105
00:04:24,000 --> 00:04:29,000
- You with the broad shoulders. - Yes?
106
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Listen, now, that voice, Sam, it's got magic. It's got zing.
107
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
The women will swoon. We'll make a fortune!
108
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
Hey, fella, you wanna be a movie star?
109
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Movie star? Sure. Why not?
110
00:04:40,000 --> 00:04:43,000
- When do I start? - Oh, no.
111
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
That's the trouble with this country
112
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
everybody wants to be a movie star.
113
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
- No talent. - 'No zing-o.'
114
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
Well, so far no luck.
115
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
We may have to cancel the picture.
116
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Boss, what are you saying?
117
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Not make a picture this week?
118
00:05:02,000 --> 00:05:04,000
Well, without a star, we..
119
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
Wait a minute! Wait a minute!
120
00:05:06,000 --> 00:05:08,000
I see a possibility. Stop the car!
121
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
screech
122
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
creak
123
00:05:15,000 --> 00:05:16,000
rumble
124
00:05:18,000 --> 00:05:19,000
(Fred) 'Barney, look out!'
125
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
What did you say, Fred?
126
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
What's the matter, Fred?
127
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
Hey, Fred, you alright?
128
00:05:30,000 --> 00:05:31,000
Yeah. I'm alright.
129
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
Lucky it landed on my head.
130
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
Sam, did you see that? He's beautiful!
131
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
Write it down. We'll use it in the film.
132
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Right, boss.
133
00:05:38,000 --> 00:05:40,000
Gee, Fred, you saved my life.
134
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
Oh, it was nothin'.
135
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
Nothin', he says! That was beautiful, baby!
136
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
Could you do it again?
137
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
What are you talking about?
138
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
Listen to that. Star quality, right?
139
00:05:50,000 --> 00:05:52,000
He won't cost nothing, either.
140
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
- Indefinable magic, right? - Zing-o, boss.
141
00:05:55,000 --> 00:05:59,000
So, Sam, once again it happens. A star is born.
142
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
Hey, new star, what's your name?
143
00:06:01,000 --> 00:06:04,000
Flintstone. Fred Flintstone.
144
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
- Who are you? - Be careful, Fred.
145
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
These two guys have flipped their fern.
146
00:06:08,000 --> 00:06:11,000
Sam, make out a contract for Flintstone
147
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
also known as, uh, uh--
148
00:06:13,000 --> 00:06:16,000
What contract? What are you talking about?
149
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Shh! I'm thinkin'.
150
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Also known as, uh..
151
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
Stone Pit. Mervin Marblehead.
152
00:06:22,000 --> 00:06:25,000
Chip Chunk. Sam Shale.
153
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
What am I saying? That's my name.
154
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
(Go-Go) Wait a minute. I got it.
155
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
Rock Quarry.
156
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
Ain't that a zinger, Sam?
157
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I hear the money in the register now!
158
00:06:35,000 --> 00:06:38,000
Hey, uh, humor 'em, Fred. They may be dangerous.
159
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Here ya go, sweetheart.
160
00:06:39,000 --> 00:06:42,000
Sign your legal name for the last time.
161
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Ah...the last time?
162
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
(Go-Go) 'Please, Rock, sign.'
163
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
'I wanna start shooting right away.'
164
00:06:48,000 --> 00:06:49,000
Sh-sh-shooting?
165
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Barney, I think we're in trouble.
166
00:06:51,000 --> 00:06:54,000
Yeah, let's rush 'em, Fred.
167
00:06:54,000 --> 00:06:57,000
Ah, before you start shooting, let's..
168
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
(Go-Go) 'Hey!'
169
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Alright, wise guy!
170
00:07:00,000 --> 00:07:03,000
Why do you want to shoot an unimportant guy like me?
171
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Modesty. I like that.
172
00:07:05,000 --> 00:07:08,000
Being a movie star ain't gonna spoil you, Rock baby.
173
00:07:08,000 --> 00:07:12,000
My name ain't Rock baby, and..
174
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
Movie star?
175
00:07:13,000 --> 00:07:15,000
So what have we been talking all this time?
176
00:07:15,000 --> 00:07:18,000
Chopped seaweed? Of course, movie star!
177
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
That's Go-Go Ravine. You must have seen his pictures.
178
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
Go-Go Ravine, the big producer!
179
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
Gee, I'm sorry, Mr. Ravine. I thought you were a crook.
180
00:07:28,000 --> 00:07:29,000
[laughs]
181
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
I always knew I should have been an actor.
182
00:07:33,000 --> 00:07:36,000
And you mean, you wanna make me a movie star?
183
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
That's right. Here. Put this wig on.
184
00:07:39,000 --> 00:07:40,000
Anything you say, Mr. Ravine.
185
00:07:42,000 --> 00:07:46,000
- How do I look? - 'Beautiful! Beautiful!'
186
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
I'm asking you, Sam
187
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
isn't he the best Hercurock we've ever had?
188
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
We'll make a million dollars!
189
00:07:52,000 --> 00:07:56,000
Congratulations, Flintstone. I mean, uh, Rock Quarry.
190
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
You're the new Hercurock!
191
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
Hercurock!
192
00:08:00,000 --> 00:08:01,000
Fred Flintstone is Hercurock?
193
00:08:01,000 --> 00:08:02,000
He's a natural.
194
00:08:02,000 --> 00:08:05,000
Like my horoscope says, Barney
195
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
it's my lucky day!
196
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Yabba dabba doo!
197
00:08:15,000 --> 00:08:17,000
The new Hercurock?
198
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
- Fred? - Yep. I was there.
199
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
Fred's gonna be a genuine movie star.
200
00:08:21,000 --> 00:08:23,000
Look at him. What a physique.
201
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
Would you girls like to get my autograph now before the rush?
202
00:08:27,000 --> 00:08:28,000
Now, hold it, Herc.
203
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
As your manager
204
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I insist we don't give nothing away.
205
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
I've got big plans for us.
206
00:08:33,000 --> 00:08:35,000
Right, Colonel Barn.
207
00:08:38,000 --> 00:08:40,000
Gee, it's all so unbelievable.
208
00:08:40,000 --> 00:08:42,000
I don't know why you say that, Wilma.
209
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
You were the one who read my horoscope.
210
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
Today was my lucky day, remember?
211
00:08:46,000 --> 00:08:50,000
Yes, but I never expected one of those things to come true.
212
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
'Here you are, Fred. I mean Hercurock.'
213
00:08:55,000 --> 00:08:57,000
(Barney) Hold it, Fred.
214
00:08:57,000 --> 00:09:00,000
- What's the idea, Barney? - You're not eating.
215
00:09:00,000 --> 00:09:02,000
That old camera puts on ten pounds.
216
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
- 'Right, star?' - Right, manager.
217
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
I've got to watch out for my boy here.
218
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
We've gotta get some weight off him by Monday.
219
00:09:10,000 --> 00:09:13,000
Yes. I gotta look good for my public.
220
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Right. Then you gotta stay in shape.
221
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I got appointments set up at the gym
222
00:09:17,000 --> 00:09:19,000
the steam room, and the track.
223
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
What about your job, Fred?
224
00:09:21,000 --> 00:09:24,000
- 'Oh, I quit that.' - Fred, you didn't!
225
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
Well, you still don't understand, Wilma.
226
00:09:26,000 --> 00:09:30,000
I'm a movie star now. I don't have to work.
227
00:09:30,000 --> 00:09:33,000
[instrumental music]
228
00:09:34,000 --> 00:09:35,000
How's this for an idea, Fred?
229
00:09:35,000 --> 00:09:39,000
Right after the movie opens, we have this dance contest
230
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
Rock With Hercurock.
231
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
Brilliant, brilliant, Barney
232
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
but how about a five minute rest?
233
00:09:45,000 --> 00:09:46,000
(Barney) Oh, no, no. Not a chance.
234
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
Creek Douglas does this every morning.
235
00:09:48,000 --> 00:09:51,000
You're gonna love being a movie star, Fred.
236
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
We're gonna have a ball!
237
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
[laughs]
238
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
On to the steam room!
239
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
Now, this is more like it.
240
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Oh, boy, am I beat.
241
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
More steam, please.
242
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
fizz
243
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Don't relax too much, Fred.
244
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
Your trainer will be here any minute.
245
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
- My what? - Your trainer.
246
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
All movie stars have trainers.
247
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Gee, don't you ever go to the movies?
248
00:10:23,000 --> 00:10:27,000
This guy couldn't punch his way out of a cream puff factory.
249
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Well, how am I doing?
250
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
Terrible
251
00:10:29,000 --> 00:10:31,000
but Crack Palance didn't look so good
252
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
when I started with him, either.
253
00:10:33,000 --> 00:10:35,000
Alright, start skipping rope.
254
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
Maybe it'll take off some of that blubber.
255
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Oh, ho! This is a cinch.
256
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
I used to do this when I was a kid.
257
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
Ooh!
258
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Alright, fatso. Up on your feet.
259
00:10:45,000 --> 00:10:48,000
I'll get you in shape. I get 'em all in shape.
260
00:10:48,000 --> 00:10:51,000
Couldn't make a fight picture without me.
261
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
But this isn't a fight picture.
262
00:10:52,000 --> 00:10:55,000
It's called Hercurock And The Maidens.
263
00:10:55,000 --> 00:10:57,000
Hercurock And The Maidens, huh?
264
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
- Who you playing? - I'm playing Hercurock!
265
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Who do you think I'm playing?
266
00:11:01,000 --> 00:11:03,000
(male 1) Well, you could have fooled me with that hair.
267
00:11:03,000 --> 00:11:08,000
Okay, Herc. Here we go with the medicine ball. Catch.
268
00:11:08,000 --> 00:11:10,000
Got it.
269
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
Yeow!
270
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
'Get it off! Get it off!'
271
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Hey, Fred, for Pete's sake, get up. It's bad for your image.
272
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Oh, boy.
273
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
I don't like this whole setup, Betty.
274
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
Something's phony about it.
275
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
- Don't you think? - Yeah, I--
276
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
I mean, they start shooting tomorrow. Why here in Bedrock?
277
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Why no script? Why no mention of salary?
278
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
- Well, I think-- - I love my husband.
279
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
But if I were a movie producer
280
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
and on the level, would I pick Fred?
281
00:11:35,000 --> 00:11:36,000
No, but--
282
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
Of course, maybe I'm just jealous.
283
00:11:39,000 --> 00:11:40,000
Maybe I'm thinking of all those
284
00:11:40,000 --> 00:11:41,000
beautiful starlets he is going to meet.
285
00:11:41,000 --> 00:11:44,000
- Yeah, but-- - But I won't let Fred know.
286
00:11:44,000 --> 00:11:46,000
That'd be the worse thing I could do, right?
287
00:11:46,000 --> 00:11:49,000
- Yes, I think, it probably-- - I'll fight fire with fire.
288
00:11:49,000 --> 00:11:50,000
When Fred comes home tonight
289
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
I'm gonna look absolutely gorgeous.
290
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
I'm gonna make him feel like he's living with a movie star.
291
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
Say, that's not a bad idea--
292
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
Oh, thanks for talking with me, Betty.
293
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
I feel so much better. It really helped.
294
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
[giggling] I didn't even say a word.
295
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
fizz fizz fizz
296
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
sniff
297
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
Mmm. That smells good.
298
00:12:13,000 --> 00:12:16,000
(Barney) 'Easy does it, buddy. You're home now.'
299
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
(Fred) 'Goodnight, Barney.'
300
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
Wilma?
301
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
Fred darling, you're home.
302
00:12:25,000 --> 00:12:26,000
(Fred) 'What a workout.'
303
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
Must have lost ten pounds today.
304
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Oh, too tired to eat.
305
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Goodnight, Wilma.
306
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
Well, of all the nerve! He didn't even notice me!
307
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
Goodnight, Rock!
308
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
Ooh!
309
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
Fred dear, breakfast is ready.
310
00:12:44,000 --> 00:12:47,000
Be right with you, honey.
311
00:12:47,000 --> 00:12:52,000
There. Now I look like a chip off the old Hercurock.
312
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
Come on, Fred. Your eggs are getting cold.
313
00:12:54,000 --> 00:12:56,000
Coming, Wilma.
314
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
[babbling]
315
00:13:02,000 --> 00:13:03,000
thud
316
00:13:03,000 --> 00:13:07,000
What's that chair doing in the middle of the floor?
317
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
What's wrong with you, Fred?
318
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
That's not a chair. That's Dino.
319
00:13:10,000 --> 00:13:13,000
Dino? Oh, oh. Heh heh.
320
00:13:13,000 --> 00:13:14,000
Sorry, fella.
321
00:13:14,000 --> 00:13:16,000
[babbling]
322
00:13:16,000 --> 00:13:18,000
Dada. Dada. Dada.
323
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
Well, good morning, sweetheart.
324
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
How's my little Pebbly-poo today?
325
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
Want to give daddy a big kiss?
326
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
mwah
327
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
There. How's that, sweetheart?
328
00:13:30,000 --> 00:13:33,000
[Fred laughs] 'My little Pebbles sure loves me.'
329
00:13:33,000 --> 00:13:35,000
That was Dino again, Fred.
330
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Why don't you take those dark glasses off?
331
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Take 'em off? With all my fans waiting to mob me?
332
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
What fans? There's not a soul outside.
333
00:13:45,000 --> 00:13:47,000
There will be. Well, I gotta run.
334
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
But Fred, you haven't had your breakfast.
335
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
Can't. Camera puts on ten pounds, you know?
336
00:13:52,000 --> 00:13:55,000
Honey, aren't you forgetting something?
337
00:13:55,000 --> 00:13:59,000
Oh, boy, am I a dope. Thanks for reminding me, Wilma.
338
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
'Ah. There it is.'
339
00:14:03,000 --> 00:14:04,000
Wouldn't wanna start a new career
340
00:14:04,000 --> 00:14:08,000
without my ballrock pen, so I can sign autographs.
341
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
Bye, dear. I'm late now.
342
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
Goodbye, Hercurock.
343
00:14:15,000 --> 00:14:16,000
Gee, Barney, I'm awfully nervous.
344
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
You think I'll do alright?
345
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Oh, sure, you will.
346
00:14:19,000 --> 00:14:20,000
Just keep saying to yourself
347
00:14:20,000 --> 00:14:23,000
"I'm Hercurock. I'm Hercurock."
348
00:14:23,000 --> 00:14:26,000
I'm Hercurock. I'm Hercurock.
349
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
[chuckles] Oh, that's great, Fred.
350
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Spoken like a real movie star.
351
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Where is he? Where is he? He's late.
352
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
Believe me, if was paying him
353
00:14:36,000 --> 00:14:38,000
I'd report him to the Actors Guild.
354
00:14:40,000 --> 00:14:41,000
Here he is now, boss.
355
00:14:41,000 --> 00:14:44,000
Good morning, gentlemen. Shall we begin?
356
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
Rock, sweetheart! My star is here.
357
00:14:48,000 --> 00:14:51,000
You're a little late, baby. Time is money, right?
358
00:14:51,000 --> 00:14:54,000
Make up! Wardrobe! Camera!
359
00:14:54,000 --> 00:14:55,000
Start! Start!
360
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
We're three minutes behind schedule!
361
00:15:00,000 --> 00:15:03,000
- What's this? - Your Hercurock costume.
362
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
Okay, sweetheart. Scene one, you meet the maidens. Ready?
363
00:15:06,000 --> 00:15:08,000
I'm always ready for the maidens.
364
00:15:08,000 --> 00:15:10,000
[laughs]
365
00:15:10,000 --> 00:15:11,000
Yeow!
366
00:15:13,000 --> 00:15:16,000
Open the cage! Let the maidens out!
367
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
Okay, Hercurock, stop the pterodactyl maidens
368
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
from carrying you away.
369
00:15:23,000 --> 00:15:26,000
Pterodactyl maidens? Hey, wait a minute!
370
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Help! Put me down!
371
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Help! Help!
372
00:15:32,000 --> 00:15:33,000
Great, Hercurock, great!
373
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
You're doing fine, baby!
374
00:15:35,000 --> 00:15:36,000
Now, they're trying to take you
375
00:15:36,000 --> 00:15:37,000
to their queen, you see?
376
00:15:37,000 --> 00:15:39,000
And you've gotta stop them.
377
00:15:39,000 --> 00:15:42,000
Could I see a script, please? I don't know how!
378
00:15:42,000 --> 00:15:43,000
thud
379
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
thud
380
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
Great scene, boss.
381
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
Heart, lots of heart!
382
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Thank you, Sam. But I was lucky.
383
00:15:51,000 --> 00:15:52,000
The girls were good today.
384
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Now, in this scene
385
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
you'll really gonna have a chance to act.
386
00:15:58,000 --> 00:16:01,000
Now, just keep your hands against that wall and emote.
387
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
- Like this? - 'Right.'
388
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
(Go-Go) 'Remember, you're Hercurock.'
389
00:16:04,000 --> 00:16:06,000
But what am I supposed to be doing?
390
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
I'll let you know.
391
00:16:08,000 --> 00:16:11,000
Boy, acting is really a cinch. Nothin' to it!
392
00:16:11,000 --> 00:16:14,000
Okay, Sam baby, roll 'em!
393
00:16:14,000 --> 00:16:16,000
Let the wild elephants out!
394
00:16:16,000 --> 00:16:18,000
rumble
395
00:16:19,000 --> 00:16:21,000
Now, start acting, Herc.
396
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Hold up that wall.
397
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Stop those wild elephants.
398
00:16:24,000 --> 00:16:28,000
Wild elephants? What wild elephants?
399
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
crash
400
00:16:32,000 --> 00:16:33,000
rumble
401
00:16:34,000 --> 00:16:35,000
Cut, Sam, cut!
402
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
Let's take that again.
403
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
crash
404
00:16:43,000 --> 00:16:44,000
rumble
405
00:16:44,000 --> 00:16:45,000
Cut. Cut!
406
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
Rock baby, already with the temperament?
407
00:16:48,000 --> 00:16:50,000
You got to do it your way?
408
00:16:50,000 --> 00:16:52,000
The script says the elephants charge.
409
00:16:52,000 --> 00:16:55,000
You stop 'em. What's the problem?
410
00:16:55,000 --> 00:16:58,000
I don't think the elephants have read the script.
411
00:17:02,000 --> 00:17:04,000
Now, you just relax, baby.
412
00:17:04,000 --> 00:17:06,000
Hercurock isn't in the next scene.
413
00:17:06,000 --> 00:17:09,000
Oh, that's good because I couldn't make it.
414
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Boy, I, I..
415
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
[snoring]
416
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
Alright. Next shot.
417
00:17:17,000 --> 00:17:21,000
The three-headed brontosaurus challenges the giant lizard.
418
00:17:21,000 --> 00:17:24,000
So where's my three-headed brontosaurus?
419
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
Here you are, boss. A three-headed brontosaurus.
420
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
Alright, who is the genius that hired two men
421
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
to make three heads?
422
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
You, boss. We thought you'd save money, remember?
423
00:17:36,000 --> 00:17:37,000
[snoring]
424
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Sam, are you thinking what I'm thinking?
425
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
I'm way ahead of you, boss. Bring him over.
426
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
Just relax, Rock. This is gonna be real easy.
427
00:17:47,000 --> 00:17:50,000
[Fred snoring]
428
00:17:53,000 --> 00:17:57,000
You're a real genius, boss. He never missed a snore.
429
00:17:58,000 --> 00:18:01,000
Okay. Roll 'em!
430
00:18:01,000 --> 00:18:03,000
Let the giant lizard loose!
431
00:18:03,000 --> 00:18:05,000
roar
432
00:18:06,000 --> 00:18:08,000
roar
433
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
Beautiful! Beautiful! Now attack.
434
00:18:13,000 --> 00:18:14,000
Yeow!
435
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
Yeow!
436
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Yeow!
437
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
Boy, these are good hors d'ourvies, Wilma.
438
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
That's not all. Here comes the cake.
439
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Oh, it's beautiful, Wilma.
440
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
(Barney) Ah, "congratulations to our star."
441
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Hey-hey, that's a nice touch.
442
00:18:33,000 --> 00:18:35,000
I'm using psychology.
443
00:18:35,000 --> 00:18:37,000
All those beautiful starlets
444
00:18:37,000 --> 00:18:39,000
I figure they'll be fussing over Fred
445
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
so I have to out-fuss them.
446
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Hi, Wilma, hi, Barney, hi, Betty.
447
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Is the movie star home yet?
448
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Hi, gang. Fred will be home any time now.
449
00:18:48,000 --> 00:18:50,000
The studio brings him home.
450
00:18:50,000 --> 00:18:52,000
Boy, a real Hollyrock party here in Bedrock.
451
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
'Let's have some music.'
452
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
[instrumental music]
453
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
Does Fred know he's having this party?
454
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
No. It's a surprise.
455
00:19:01,000 --> 00:19:03,000
You know how Fred loves an audience.
456
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
Oh-ho, I can't wait to see his face when he walks in the door.
457
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
[knock on door]
458
00:19:07,000 --> 00:19:09,000
(Fred) 'Wilma.'
459
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
He's here. Let him in, Barney.
460
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Okay.
461
00:19:13,000 --> 00:19:14,000
screech
462
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
Okay, gang, all together now.
463
00:19:16,000 --> 00:19:18,000
(all) Surprise!
464
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
[snoring]
465
00:19:21,000 --> 00:19:22,000
thud
466
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
[snoring]
467
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
You're his manager, Barney.
468
00:19:28,000 --> 00:19:29,000
You'll just have to take the day off
469
00:19:29,000 --> 00:19:32,000
and come down to that studio with me.
470
00:19:33,000 --> 00:19:34,000
knock knock knock
471
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
Who is it?
472
00:19:35,000 --> 00:19:37,000
(male 2) Ah, Mr. Ravine sent me, ma'am.
473
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
I'm to drive the, uh, the star to the studio.
474
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
But he's still asleep.
475
00:19:42,000 --> 00:19:43,000
Mr. Ravine ain't gonna like that.
476
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
We're late already.
477
00:19:46,000 --> 00:19:49,000
That was the chauffeur. He came to get Fred.
478
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
(male 2) 'Now, easy does it, Mac.'
479
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Don't worry. We'll get you there in time.
480
00:19:53,000 --> 00:19:55,000
[snoring]
481
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
I don't know what's going on, Barney
482
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
but I'm sure going to find out.
483
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Mr. Ravine, I've been thinkin'.
484
00:20:05,000 --> 00:20:08,000
Maybe I ain't cut out to be a star.
485
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
- Shh. Listen to that. - What?
486
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
The applause! The cheering!
487
00:20:13,000 --> 00:20:15,000
The kids screaming for your autograph!
488
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
Where? I don't hear them.
489
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
(Go-Go) 'The women swooning when you walk past.'
490
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
'Such a noise they're making for you, Rock.'
491
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
- 'You!' - Yeah, yeah.
492
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
I can hear 'em now.
493
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
(Go-Go) You're not gonna let 'em down, are ya, baby?
494
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
All those women waiting to see
495
00:20:30,000 --> 00:20:33,000
your handsome face on the screen.
496
00:20:34,000 --> 00:20:38,000
You're right, Mr. Ravine, I cannot let my public down.
497
00:20:38,000 --> 00:20:40,000
Now that's the spirit!
498
00:20:40,000 --> 00:20:44,000
Now, in this scene, Hercurock makes his triumphant entry
499
00:20:44,000 --> 00:20:45,000
into the city on a chariot.
500
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
But I don't know how to drive a chariot.
501
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
Roll 'em, Sam! Go!
502
00:20:52,000 --> 00:20:56,000
Hey! Wait a minute! Slow down! Whoa!
503
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Turn them into the gates, Hercurock!
504
00:20:58,000 --> 00:21:00,000
Turn them? How?
505
00:21:00,000 --> 00:21:03,000
The reins! Pull back on the reins!
506
00:21:05,000 --> 00:21:06,000
snap
507
00:21:07,000 --> 00:21:09,000
[instrumental music]
508
00:21:09,000 --> 00:21:12,000
Hey, they're shooting a scene now, Wilma, see?
509
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
There's a stuntman on a chariot.
510
00:21:14,000 --> 00:21:17,000
Help! Get me off of here!
511
00:21:17,000 --> 00:21:18,000
Help!
512
00:21:18,000 --> 00:21:20,000
That's no stuntman. That's Fred!
513
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
Yoo-hoo, Fred!
514
00:21:22,000 --> 00:21:25,000
Wilma! Barney! Save me!
515
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
Fred, look out!
516
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
crash
517
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
rumble
518
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Great! Great!
519
00:21:32,000 --> 00:21:36,000
But we do it again with a little more zing-o this time.
520
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Oh, no, we don't. We quit!
521
00:21:38,000 --> 00:21:41,000
Quit? You can't quit. We're not finished yet.
522
00:21:41,000 --> 00:21:44,000
Well, I am. Barney, you're my manager.
523
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
- Tell him! - Ah, yeah.
524
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
He says, he quits now, Mr. Ravine.
525
00:21:48,000 --> 00:21:50,000
But he can't. The big scene is next.
526
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Here! Look at this script.
527
00:21:53,000 --> 00:21:54,000
[mumbling]
528
00:21:56,000 --> 00:21:59,000
Dancing girls?
529
00:21:59,000 --> 00:22:02,000
Let him quit, Mr. Ravine. I'll double for him.
530
00:22:02,000 --> 00:22:04,000
Barney, you don't know what you're saying.
531
00:22:04,000 --> 00:22:05,000
This job is murder!
532
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
It's okay, Fred. You're my friend.
533
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
Ah, what do you say, Mr. Ravine?
534
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
With a wig, no one will know the difference.
535
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Okay, you're Hercurock.
536
00:22:16,000 --> 00:22:19,000
Oh, Hercurock, we think you're wonderful.
537
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
- Thank you, slave girls. - Cut.
538
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
Okay, let's do it again, Hercurock.
539
00:22:29,000 --> 00:22:32,000
Delighted, Mr. Ravine.
540
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Some friend.
541
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
[mumbling]
542
00:22:43,000 --> 00:22:47,000
And to think that all the time Fred was worked to death
543
00:22:47,000 --> 00:22:49,000
I was worried about starlets.
544
00:22:49,000 --> 00:22:51,000
And now Barney wants to be an actor.
545
00:22:51,000 --> 00:22:53,000
[laughing]
546
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
Oh, what a couple of hams.
547
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Fred's lucky. Mr. Slate gave him his job back.
548
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Well, there were certain conditions.
549
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Oh? What?
550
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
screech
551
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
There's one of them.
552
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
(Betty) '"See Rock Quarry, ex-star of'
553
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
'Hercurock And The Maidens at work."'
554
00:23:11,000 --> 00:23:12,000
Here you are, lady.
555
00:23:12,000 --> 00:23:15,000
Ooh! Thank you, Mr. Hercurock!
556
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
- Don't forget me, Hercurock! - I'm next. Here's my book.
557
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Take it easy, folks. I got a whole lunch hour.
558
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
[laughing]
559
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
[theme song]
560
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
561
00:23:36,000 --> 00:23:40,000
? They're the modern Stone Age family ?
562
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
? From the town of Bedrock ?
563
00:23:42,000 --> 00:23:46,000
? They're a page right out of history ?
564
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
565
00:23:49,000 --> 00:23:52,000
? Then that cat will stay out for the night ?
566
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
? When you're with the Flintstones ?
567
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
568
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
? A dabba-doo time ?
569
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
? We'll have a gay old time ?
570
00:24:08,000 --> 00:24:11,000
? We'll have a gay old time ?
571
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
Wilma!
572
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
bang bang bang
573
00:24:15,050 --> 00:24:19,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.