Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
[theme music]
2
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
[alarm blaring]
3
00:00:07,000 --> 00:00:10,000
Yabba dabba doo!
4
00:00:10,000 --> 00:00:13,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
5
00:00:13,000 --> 00:00:16,000
? They're the modern Stone Age family ?
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
? From the town of Bedrock ?
7
00:00:19,000 --> 00:00:22,000
? They're a page right out of history ?
8
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
? Let's ride with the family down the street ?
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
10
00:00:29,000 --> 00:00:31,000
? When you're with the Flintstones ?
11
00:00:31,000 --> 00:00:33,000
? Have a yabba dabba doo time ?
12
00:00:33,000 --> 00:00:35,000
? A dabba doo time ?
13
00:00:35,000 --> 00:00:38,000
? We'll have a gay old time ?
14
00:00:41,000 --> 00:00:43,000
(Fred) 'Nice going, driver.'
15
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
Just in time for the flight to Texarock.
16
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
Come on, Wilma! Step on it, Rubbles!
17
00:00:48,000 --> 00:00:49,000
Isn't it exciting, Pebbles?
18
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
'You're going to visit Uncle Tex on his ranch.'
19
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
(Pebbles) Goo-goo. Unca Tes.
20
00:00:56,000 --> 00:00:58,000
[laughing] Unca Tes!
21
00:00:58,000 --> 00:01:00,000
Oh, he'll love her.
22
00:01:00,000 --> 00:01:02,000
'Maybe enough to give her a few shares of oil stock.'
23
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
(Barney) Oh, yeah, Fred, there's nothing like a rich uncle.
24
00:01:05,000 --> 00:01:08,000
Uh, maybe if I'm real sweet, Uncle Tex will adopt me.
25
00:01:09,000 --> 00:01:10,000
[laughing]
26
00:01:10,000 --> 00:01:12,000
Now stop it, Barney.
27
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
Just be thankful we were invited
28
00:01:14,000 --> 00:01:15,000
along with Fred and Wilma.
29
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Look at that, Bamm-Bamm.
30
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
'He won't make a move without his barbell.'
31
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
'O-okay, Bamm-Bamm. Th-that's enough. Drop it.'
32
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
thud
33
00:01:23,000 --> 00:01:26,000
Yeow! Right on my toe!
34
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
See how he listens to me?
35
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
[laughing]
36
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
Hoppy! We almost forgot about him.
37
00:01:32,000 --> 00:01:33,000
hop hop hop
38
00:01:33,000 --> 00:01:36,000
But where's Dino? Dino?
39
00:01:36,000 --> 00:01:38,000
'Dino, where are you?'
40
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
arr arr arr
41
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Okay. We're all here.
42
00:01:42,000 --> 00:01:46,000
I still don't see how we all got in that little taxi.
43
00:01:46,000 --> 00:01:47,000
Well, it, uh, just shows you
44
00:01:47,000 --> 00:01:49,000
the power of positive shrinking.
45
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
[laughing]
46
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Fred, shouldn't we be checking in?
47
00:01:54,000 --> 00:01:55,000
'We'll miss the plane.'
48
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Oh, don't worry, Wilma.
49
00:01:57,000 --> 00:01:58,000
I know this airline.
50
00:01:58,000 --> 00:02:00,000
They never leave on time.
51
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
(woman on radio) 'Last call for Texarock.'
52
00:02:02,000 --> 00:02:05,000
'Flight number seven leaving on time.'
53
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
'Smart aleck.'
54
00:02:06,000 --> 00:02:09,000
Hey! That's us! What are we standing around for?
55
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Come on, Betty, we better take Dino and Hoppy
56
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
to the air freight counter.
57
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Poor things, they'll have to be locked up in cages
58
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
'all the way to Texarock.'
59
00:02:17,000 --> 00:02:18,000
Yipe!
60
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
creak
61
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
Hurry up, Barney! Follow me.
62
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
Right, Fred.
63
00:02:24,000 --> 00:02:27,000
Flintstones and Rubbles to Texarock.
64
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
You're just in time, gentlemen.
65
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
Good. Heh-heh!
66
00:02:30,000 --> 00:02:33,000
We wouldn't wanna keep my rich Uncle Tex waiting.
67
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
[laughing]
68
00:02:34,000 --> 00:02:36,000
Now, let's see, you're flying on
69
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
our "Special one-class midweek economy
70
00:02:39,000 --> 00:02:41,000
"Blue Ribbon 30-day tourist excursion
71
00:02:41,000 --> 00:02:43,000
family thrift plan." Correct?
72
00:02:43,000 --> 00:02:47,000
- No. We're going by plane. - Oh, cut it out, Barney.
73
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
If it wasn't for the family thrift plan
74
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
we couldn't afford the trip.
75
00:02:50,000 --> 00:02:52,000
(male 1) 'Now, I'll have to weigh your baggage.'
76
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
Uh, here you go.
77
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Hey, it's genuine aeroplane luggage
78
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
uh, made out of an old aeroplane.
79
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
[laughing]
80
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
rat-a-tat
81
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
ding
82
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
(male 1) 'Thirty-nine and a half pounds.'
83
00:03:05,000 --> 00:03:08,000
For this I had to go to college?
84
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
Just under the limit, Mr. Rubble.
85
00:03:11,000 --> 00:03:13,000
Your bag, Mr. Flintstone.
86
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
I'll do it myself!
87
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
rat-a-tat
88
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
ding
89
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
(male 1) 'One hundred pounds!'
90
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
(Barney) 'Uh-oh. Fred, you're overweight.'
91
00:03:25,000 --> 00:03:26,000
thud
92
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Really, sir.
93
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
We sold you the family thrift plan
94
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
not the family cheapskate plan.
95
00:03:34,000 --> 00:03:35,000
[instrumental music]
96
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
(Barney) 'So, uh, this is what they call'
97
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
'the family thrift plan, huh, Fred?'
98
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
(Fred) 'Yeah, except the ads don't tell you'
99
00:03:40,000 --> 00:03:44,000
that the head of the family rides on the outside.
100
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
Oh, well, uh, you know these coach flights.
101
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
You, uh, do away with the frills.
102
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
Yeah.
103
00:03:50,000 --> 00:03:51,000
Hey, Fred, look at that
104
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
big black cloud up ahead.
105
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
- 'Yeah. What about it?' - 'Whoa, looks scary.'
106
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
(Fred) 'Oh, don't be so ignorant.'
107
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
'That is just typical'
108
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
'of the cumulonimbus cimbus formation'
109
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
'found in these warmer climates.'
110
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
W-w-what were you saying
111
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
about th-the w-warmer climates, Fred?
112
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
I-I-I guess we-we must be taking
113
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
the p-p-polar route.
114
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Good afternoon, gentlemen.
115
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
I'm your stewardess, Miss Brickhouse.
116
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Coffee, tea, or Ichthyosaurus milk?
117
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
What, no peanut butter sandwiches?
118
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
If-if you don't mind, miss
119
00:04:26,000 --> 00:04:29,000
we-we'd like t-t-two hot water bottles on-on the rocks.
120
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
Yeah, b-boiling water. A-a-and hurry, w-we're freezing.
121
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
Well, why don't you, uh, come in and warm up
122
00:04:35,000 --> 00:04:36,000
and watch the movie?
123
00:04:36,000 --> 00:04:38,000
A movie? Uh, what's playing?
124
00:04:38,000 --> 00:04:40,000
Who cares about seeing a movie?
125
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
It's one of the new foreign films.
126
00:04:42,000 --> 00:04:45,000
You know, with Brigitte Barduzi.
127
00:04:45,000 --> 00:04:49,000
I'm not interested in any Brigitte Barduzi..
128
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Wow!
129
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
Hey, Fred! Hey-hey, wait a minute.
130
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Look down there.
131
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
(Fred) It's Texarock! We're here, Barney.
132
00:04:57,000 --> 00:05:00,000
(man on radio) 'Attention, all passengers, this is your pilot.'
133
00:05:00,000 --> 00:05:03,000
'With luck, we should be landing in a few minutes.'
134
00:05:03,000 --> 00:05:05,000
[laughing]
135
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
What does he mean by luck?
136
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Don't worry about him.
137
00:05:09,000 --> 00:05:12,000
He's one of our best student pilots.
138
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
Fasten your seat belts, please.
139
00:05:15,000 --> 00:05:17,000
Student pilot?
140
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
You'd better fasten your seat belt, Fred.
141
00:05:19,000 --> 00:05:21,000
(Fred) Right, Barney. Uhh! Uhh!
142
00:05:21,000 --> 00:05:22,000
There she is.
143
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Boy! This is a fat one!
144
00:05:26,000 --> 00:05:28,000
(Barney) 'Texarock, here we come!'
145
00:05:29,000 --> 00:05:30,000
'Whoopee!'
146
00:05:30,000 --> 00:05:32,000
'Hey, Fred! Fred! You alright?'
147
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
[instrumental music]
148
00:05:35,000 --> 00:05:38,000
Wake up, Fred. We're in Sand Andstonio.
149
00:05:38,000 --> 00:05:42,000
We are? And what do you think you're doing?
150
00:05:42,000 --> 00:05:45,000
- You passed out, Fred. - I did not pass out.
151
00:05:45,000 --> 00:05:46,000
The seat belt was too tight
152
00:05:46,000 --> 00:05:48,000
and I was holding my breath.
153
00:05:48,000 --> 00:05:51,000
Gee, it's so deserted. There's not a soul in sight.
154
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Some welcome, Fred.
155
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
What could've happened to Uncle Tex?
156
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Search me. He knew we'd be on this flight.
157
00:05:57,000 --> 00:05:58,000
[honking]
158
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
- What's that? - Hey! Something's coming.
159
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
(Betty) 'Yeah, but what is it?'
160
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
- 'Is it a bull?' - 'Is it a train?'
161
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
- 'Is it a boat?' - 'Is it a man?'
162
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
(Fred) 'It's Uncle Tex!'
163
00:06:09,000 --> 00:06:12,000
There's nothing like a subtle entrance.
164
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
Yahoo-ee!
165
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
[gunshots]
166
00:06:16,000 --> 00:06:17,000
Welcome to the West.
167
00:06:17,000 --> 00:06:18,000
[gunshots]
168
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Sorry, I'm late..
169
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
...but my regular car broke down
170
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
and I had to take the compact.
171
00:06:25,000 --> 00:06:26,000
Phew! Phew!
172
00:06:26,000 --> 00:06:28,000
Well, Fred Flintstone!
173
00:06:28,000 --> 00:06:30,000
What do you say, partner?
174
00:06:30,000 --> 00:06:34,000
And, Wilma! You gorgeous hunk of woman.
175
00:06:34,000 --> 00:06:36,000
[kissing]
176
00:06:36,000 --> 00:06:38,000
[laughing] Oh, Uncle Tex!
177
00:06:38,000 --> 00:06:40,000
You're so...outdoorsy.
178
00:06:40,000 --> 00:06:43,000
How you doing, Pebbles, old gal?
179
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
Goo ga. Unca Tes!
180
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
Well, what do you know? Talks like her big daddy.
181
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
[laughing]
182
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Uncle Tex, you remember Barney and Betty Rubble.
183
00:06:53,000 --> 00:06:56,000
Never forget a beautiful woman.
184
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
[Betty giggling]
185
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
[chuckles] How do, ma'am?
186
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
[laughs]
187
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
Just a little change for tips.
188
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
Nice to see you again, boy.
189
00:07:05,000 --> 00:07:07,000
Hiya. Ow!
190
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
Oh, what a grip.
191
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
Off your knees, boy. No need of acting humble.
192
00:07:12,000 --> 00:07:15,000
And what's the name of this cute little varmint?
193
00:07:15,000 --> 00:07:16,000
His name's Bamm-Bamm.
194
00:07:16,000 --> 00:07:19,000
Say hello to Uncle Tex, precious.
195
00:07:19,000 --> 00:07:20,000
Put her there, Bamm-Bamm.
196
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
Let me feel your grip.
197
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Bamm! Bamm! Bamm!
198
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
Bamm! Bamm!
199
00:07:26,000 --> 00:07:27,000
thud
200
00:07:27,000 --> 00:07:28,000
Bamm-Bamm, you naughty boy.
201
00:07:28,000 --> 00:07:30,000
Look what you did to Uncle Tex.
202
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
[laughing] That's okay.
203
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
I always wanted a sunroof.
204
00:07:34,000 --> 00:07:37,000
That boy's got real pioneer spirit.
205
00:07:37,000 --> 00:07:39,000
I'm, uh, gonna deputize him.
206
00:07:39,000 --> 00:07:41,000
Deputize him? What for, Uncle Tex?
207
00:07:41,000 --> 00:07:44,000
(Tex) 'Need all the help I can get against them rustlers.'
208
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
(all) Rustlers!
209
00:07:46,000 --> 00:07:47,000
You got rustlers?
210
00:07:47,000 --> 00:07:50,000
Tell you about 'em later. Let's mosey along.
211
00:07:50,000 --> 00:07:53,000
Hop in, mavericks. Yahoo!
212
00:07:53,000 --> 00:07:55,000
Yabba dabba doo!
213
00:07:56,000 --> 00:07:57,000
Yippee!
214
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
arr arr arr
215
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
[instrumental music]
216
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Home, Jesse.
217
00:08:07,000 --> 00:08:10,000
Well, there she is, folks. Straight up yonder.
218
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
The Rockadollar Ranch.
219
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
'That's my brand'
220
00:08:15,000 --> 00:08:18,000
'handed down by my Granddaddy Davy Crockery.'
221
00:08:18,000 --> 00:08:21,000
(Wilma) Davy Crockery, you know who he was, don't you, Barney?
222
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
(Barney) 'Oh, I sure do. "Remember the Alarock."'
223
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
'Mrs. Crockery's boy Davy.'
224
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Oh! There's the ocean.
225
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I didn't know your ranch was on the ocean, Uncle Tex.
226
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You got it twisted, boy. The ocean's on my ranch.
227
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
[laughing]
228
00:08:37,000 --> 00:08:39,000
(Tex) 'But we just use it for a little ol' swimming pool.'
229
00:08:40,000 --> 00:08:41,000
(Barney) Real nice, Uncle Tex
230
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
but I'd sure hate to have to clean it.
231
00:08:43,000 --> 00:08:45,000
[Barney laughing]
232
00:08:45,000 --> 00:08:47,000
(Tex) 'Well, folks, here's the bunkhouse.'
233
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
(Betty) This is your bunkhouse, Uncle Tex?
234
00:08:49,000 --> 00:08:52,000
(Tex) Yep. Nothing like roughing it, is there?
235
00:08:52,000 --> 00:08:54,000
[Tex laughing]
236
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Hi, there, Mr. Tex.
237
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
(Tex) 'Oh, this is my foreman, Blister.'
238
00:08:58,000 --> 00:09:01,000
'Blister, meet the Flintstones and the Rubbles.'
239
00:09:01,000 --> 00:09:03,000
Nice to meet you, good folks.
240
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Likewise, I'm sure, Blister.
241
00:09:05,000 --> 00:09:08,000
How come he limps so, Uncle Tex?
242
00:09:08,000 --> 00:09:10,000
- Get shot in the leg? - No.
243
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
He's got a splinter in his foot
244
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
and he's too chicken to take it out.
245
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
How's the herd, Blister?
246
00:09:15,000 --> 00:09:18,000
Just going to take head count, Mr. Tex.
247
00:09:18,000 --> 00:09:22,000
Good. Me and the boys will join you while the ladies freshen up.
248
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
- Here you are, Wilma. - What's this for?
249
00:09:24,000 --> 00:09:26,000
(Tex) 'Map of the house, in case you get lost.'
250
00:09:26,000 --> 00:09:28,000
[Tex laughing]
251
00:09:28,000 --> 00:09:32,000
Uh, let's go, partners. Time to check my cowasauruses.
252
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
'Yahoo hoo hoo!'
253
00:09:35,000 --> 00:09:38,000
[mooing]
254
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
(Tex) 'Attention!'
255
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Okay, you gold-bricking cowasauruses.
256
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Time for head count.
257
00:09:46,000 --> 00:09:48,000
- Rock. - Moo.
258
00:09:48,000 --> 00:09:49,000
- Red. - Moo.
259
00:09:49,000 --> 00:09:51,000
- 'Wreck.' - 'Moo.'
260
00:09:51,000 --> 00:09:53,000
- 'Crash.' - 'Moo.'
261
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Uncle Tex is a colonel in the state militia.
262
00:09:55,000 --> 00:09:58,000
Boy, I've never seen such well-trained cowasauruses.
263
00:09:59,000 --> 00:10:00,000
'How do you do it, Uncle Tex? '
264
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Good, old-fashioned army discipline.
265
00:10:02,000 --> 00:10:06,000
Boy, when it comes to my herd, I go by the book.
266
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
- Boo! - 'Who said that?'
267
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Okay, just for that
268
00:10:10,000 --> 00:10:11,000
I'm restricting you all to the barn.
269
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
Mr. Tex! Mr. Tex!
270
00:10:13,000 --> 00:10:16,000
- What's wrong, boy? - 'I finished head count.'
271
00:10:16,000 --> 00:10:19,000
(Blister) 'And four cowasauruses are missing.'
272
00:10:19,000 --> 00:10:22,000
What's that? Another four gone?
273
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Uh, maybe they went AWOL.
274
00:10:24,000 --> 00:10:26,000
AWOL, nothing. They were cownapped.
275
00:10:26,000 --> 00:10:30,000
Cownapped? Well, who would do such a diabololical thing?
276
00:10:30,000 --> 00:10:31,000
Here's who done it.
277
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
He left another one of his cards
278
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
with this box of candy.
279
00:10:35,000 --> 00:10:37,000
"Have Gang! Will Travel.
280
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
Signed, Billy The Kidder."
281
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
- I've read about him. - Oh, me too.
282
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
He's supposed to be a low-down, sneaky character
283
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
with a very bad sense of humor.
284
00:10:45,000 --> 00:10:47,000
(Tex) Yeah, that's Billy.
285
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
He thinks he's funny, leaving me this cheap box of candy.
286
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
boom
287
00:10:52,000 --> 00:10:56,000
Yeah, I see what they mean by bad sense of humor.
288
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
[laughing]
289
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
It exploded all over 'em.
290
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
I just love these subtle jokes.
291
00:11:04,000 --> 00:11:05,000
[laughing]
292
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ha-ha! You said it.
293
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
It's great to be working for Billy The Kidder.
294
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
- Eh, Sladestone? - I'll say.
295
00:11:11,000 --> 00:11:14,000
Of all outlaws in the West, Billy's the most fun.
296
00:11:14,000 --> 00:11:16,000
Now let's talk business.
297
00:11:16,000 --> 00:11:19,000
Tonight we rustle the Rockadollar Ranch.
298
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
Again, Billy?
299
00:11:20,000 --> 00:11:22,000
But we just finished rustling it.
300
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
Yeah, but now, while that rich millionaire
301
00:11:25,000 --> 00:11:27,000
is entertaining his new guests
302
00:11:27,000 --> 00:11:31,000
we'll bring a truck and snatch the whole herd.
303
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
- Okay? - Yes. Sure, Billy.
304
00:11:33,000 --> 00:11:35,000
Good. Just to make sure.
305
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
Let's shake on it.
306
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
[buzz]
307
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
Yeow!
308
00:11:40,000 --> 00:11:42,000
[both laughing]
309
00:11:42,000 --> 00:11:45,000
The old buzzer gag, and he fell for it?
310
00:11:45,000 --> 00:11:46,000
[laughing]
311
00:11:46,000 --> 00:11:48,000
You ought to be in television, Billy.
312
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
[both laughing]
313
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
Yeah, I ought to.
314
00:11:52,000 --> 00:11:55,000
Atta girl, Pebbles. Hold on tight.
315
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Be careful, Bamm-Bamm.
316
00:11:57,000 --> 00:11:58,000
[Bamm-Bamm babbling]
317
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Isn't he a cute ponysaurus?
318
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
Say giddy-up, Pebbles.
319
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
(Pebbles) 'Goo da. Goo da.'
320
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
[both laughing]
321
00:12:06,000 --> 00:12:08,000
(Blister) Don't try to get away, doggie!
322
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
I got you!
323
00:12:10,000 --> 00:12:13,000
I'll learn you who's boss!
324
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
(Blister) Yaah!
325
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Help! Runaway bullasaurus!
326
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
'Help! Help!'
327
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
Be careful, Bamm-Bamm.
328
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
thud
329
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
screech
330
00:12:26,000 --> 00:12:28,000
Nice going, partner.
331
00:12:28,000 --> 00:12:31,000
'Thanks for saving my life.'
332
00:12:31,000 --> 00:12:34,000
'Boy, you sure are a first-rate'
333
00:12:34,000 --> 00:12:35,000
'cowasaurus poke.'
334
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
Well, city slickers
335
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
how do you like ranch life?
336
00:12:39,000 --> 00:12:40,000
It's great, Uncle Tex.
337
00:12:40,000 --> 00:12:43,000
All this healthy fresh air and sunshine.
338
00:12:43,000 --> 00:12:46,000
I tell you, there's nothing like the outdoors
339
00:12:46,000 --> 00:12:50,000
for giving a man a real lift.
340
00:12:50,000 --> 00:12:51,000
Help!
341
00:12:51,000 --> 00:12:54,000
I'm being cownapped!
342
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
(Barney) 'Stop that, Bamm-Bamm.'
343
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
'Oh, uh, sorry, Tex.'
344
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
'He's been watching too many of those westerns on TV.'
345
00:13:00,000 --> 00:13:01,000
That's okay.
346
00:13:01,000 --> 00:13:04,000
[laughing] Boy's got real frontier spirit.
347
00:13:04,000 --> 00:13:05,000
Why, one of these days
348
00:13:05,000 --> 00:13:08,000
'he'll probably have his own vigilante committee.'
349
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
Yeah, Uncle Tex, but by that time
350
00:13:10,000 --> 00:13:11,000
Billy The Kidder will have stolen
351
00:13:11,000 --> 00:13:13,000
'every one of your cowasauruses.'
352
00:13:13,000 --> 00:13:15,000
You can say that again.
353
00:13:15,000 --> 00:13:17,000
Why, the way he's been going..
354
00:13:18,000 --> 00:13:19,000
Wait a minute, boys!
355
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
'Your rich uncle has an idea.'
356
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
An idea, rich uncle?
357
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
(Tex) 'I got the perfect way'
358
00:13:25,000 --> 00:13:28,000
'to trap Billy and his mangy rustlers'
359
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
and you two are gonna help.
360
00:13:30,000 --> 00:13:32,000
Us? Uh, capture Billy?
361
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
- What about the sheriff? - Yeah.
362
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
Well, we wouldn't wanna horn in on his job.
363
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
Hey, uh, how about the Texarock rangers?
364
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Uh, they love taking risks.
365
00:13:41,000 --> 00:13:44,000
Boys, I go by the code of the old West.
366
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
You got an enemy, you takes care of him yourself.
367
00:13:47,000 --> 00:13:50,000
Oh. Well, then good luck, Uncle Tex.
368
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
Yeah, let us know how you make out.
369
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Don't worry about a thing, partners.
370
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
You just meet me in the barn tonight
371
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
and we'll rig up a surprise for Billy.
372
00:14:00,000 --> 00:14:03,000
Ha ha! Yahoo ooh ooh ooh!
373
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
You know, Barney, I'd like to get my hands
374
00:14:05,000 --> 00:14:08,000
on whoever said, "Go West, young man."
375
00:14:08,000 --> 00:14:10,000
- Yeah. - Yeah.
376
00:14:11,000 --> 00:14:14,000
Come on, boys. Hurry up. Time's a-wastin'.
377
00:14:14,000 --> 00:14:16,000
You know, Uncle Tex, this scheme of yours
378
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
I'm-I'm beginning to have my doubts.
379
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Yeah. Me too.
380
00:14:19,000 --> 00:14:21,000
I mean, us dressing up as a cowasaurus?
381
00:14:21,000 --> 00:14:24,000
It strikes me as kind of extreme.
382
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
Yeah.
383
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
I'll tell you boys
384
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
with you acting as my decoy
385
00:14:28,000 --> 00:14:30,000
Billy The Kidder is as good as captured.
386
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
[laughing]
387
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
'Now, are you for me or agin me?'
388
00:14:35,000 --> 00:14:37,000
(Barney) 'Okay, Uncle Tex, I'm for you.'
389
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
(Fred) 'Hold it, Barney!'
390
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
'I will be the front part. You can be the--'
391
00:14:41,000 --> 00:14:43,000
Oh, no, no, no.
392
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
I'm not taking a back seat to anybody.
393
00:14:45,000 --> 00:14:48,000
(Fred) 'Sorry, Barney, we are casting by type'
394
00:14:48,000 --> 00:14:50,000
and you are making up the rear.
395
00:14:50,000 --> 00:14:54,000
(Barney) Uh-uh, Fred. It's the front or nothing.
396
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
Okay, Barney, you asked for it.
397
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
A free nose job.
398
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
On second thought, there's probably more room in the back.
399
00:15:02,000 --> 00:15:04,000
(Fred) Come on. Follow me and stay close.
400
00:15:04,000 --> 00:15:06,000
(Barney) Yeah, yeah. Sure, Fred.
401
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
(Fred) Well, Uncle Tex, do we look authentic?
402
00:15:09,000 --> 00:15:12,000
Don't chew your cud so hard, Fred.
403
00:15:12,000 --> 00:15:13,000
It's a dead giveaway.
404
00:15:13,000 --> 00:15:15,000
(Barney) How do you like my tail, Uncle Tex?
405
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
(Fred) Ow! Watch out with that thing.
406
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
(Barney) Oh, I'm, uh, sorry, Fred.
407
00:15:19,000 --> 00:15:21,000
Uh, I just don't know my own strength.
408
00:15:21,000 --> 00:15:24,000
Okay, now, Fred, let's go over the signal.
409
00:15:24,000 --> 00:15:26,000
Remember, when Billy and his gang
410
00:15:26,000 --> 00:15:28,000
get set to grab you, you go
411
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
"Moo moo, moo moo moo."
412
00:15:30,000 --> 00:15:33,000
(Fred) I go, "Moo moo, moo moo moo."
413
00:15:33,000 --> 00:15:34,000
- Got it. - Perfect.
414
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
Now, when Blister and I hear that
415
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
we'll come charging down from the hayloft.
416
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
(Barney) Moo moo, moo moo moo.
417
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
(Fred) Quiet, Barney.
418
00:15:42,000 --> 00:15:44,000
Remember, I got the speaking part.
419
00:15:44,000 --> 00:15:45,000
You're just an extra.
420
00:15:45,000 --> 00:15:46,000
Okay, boys.
421
00:15:46,000 --> 00:15:49,000
I'd better be gettin' up to my hiding place.
422
00:15:49,000 --> 00:15:50,000
Good luck.
423
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
(Fred) Moo moo, moo moo moo.
424
00:15:52,000 --> 00:15:53,000
Gotta hand it to you, Fred.
425
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
You learn fast. Ha-ha-ha!
426
00:15:55,000 --> 00:15:59,000
(Fred) Shh! Quiet, Barney. You'll give us away.
427
00:15:59,000 --> 00:16:00,000
Barney, cut that out!
428
00:16:01,000 --> 00:16:02,000
(Barney) Well, gee, Fred, I feel itchy.
429
00:16:02,000 --> 00:16:04,000
Maybe if we move around a little
430
00:16:04,000 --> 00:16:05,000
I won't have to scratch.
431
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
(Fred) Okay, but stay close.
432
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
(Barney) Sure, Fred. Real togetherness.
433
00:16:09,000 --> 00:16:10,000
[Barney laughing]
434
00:16:10,000 --> 00:16:12,000
(Fred) And be quiet, Barney.
435
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
Uh-oh! Pardon us.
436
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
I-I mean me.
437
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
Uh-oh, Barney. He's following us.
438
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
I think we got him mad.
439
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
[kissing]
440
00:16:23,000 --> 00:16:27,000
(Fred) Hey! Cut that out! Who do you think you are?
441
00:16:27,000 --> 00:16:28,000
"Carmen."
442
00:16:28,000 --> 00:16:30,000
[Fred laughing]
443
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
What do you know, Barney? He's a she.
444
00:16:33,000 --> 00:16:34,000
[kissing]
445
00:16:34,000 --> 00:16:38,000
[Fred laughing] She's tickling me.
446
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
(Barney) Gotta hand it to you, Fred.
447
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
You always had a way with the ladies.
448
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
[both laughing]
449
00:16:46,000 --> 00:16:47,000
[mooing]
450
00:16:47,000 --> 00:16:48,000
Hey, let's step on it.
451
00:16:48,000 --> 00:16:51,000
Get the herd into the truck and keep 'em quiet.
452
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Right, Billy.
453
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
(male 2) 'Quiet, you cowasauruses.'
454
00:16:55,000 --> 00:16:57,000
(Barney) Gee, it's quiet. I don't like it.
455
00:16:57,000 --> 00:17:00,000
(Fred) Hold it, Barney. It's him.
456
00:17:00,000 --> 00:17:01,000
Billy The Kidder.
457
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
Hey, there's another one.
458
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
Yeah, and what a homely one.
459
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
Homely shmomely.
460
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
He's worth his weight in sirloin. Grab him.
461
00:17:09,000 --> 00:17:11,000
Sure, boss.
462
00:17:11,000 --> 00:17:12,000
(Barney) Hey, they're coming for us, Fred.
463
00:17:13,000 --> 00:17:14,000
Give Uncle Tex the signal.
464
00:17:14,000 --> 00:17:17,000
(Fred) Signal? Signal! Yeah, yeah, yeah.
465
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
Moo moo moo moo--
466
00:17:18,000 --> 00:17:22,000
- 'Keep him quiet.' - 'Right, Billy.'
467
00:17:22,000 --> 00:17:25,000
(Billy) You only got half of him. Give me that.
468
00:17:25,000 --> 00:17:26,000
thud
469
00:17:26,000 --> 00:17:27,000
(Fred) Moo moo moo!
470
00:17:27,000 --> 00:17:28,000
What? What?
471
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Moo moo m--
472
00:17:30,000 --> 00:17:31,000
thud
473
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
(Barney) Hey, Fred! Fred! Th-the signal!
474
00:17:34,000 --> 00:17:35,000
Th-the signal!
475
00:17:35,000 --> 00:17:36,000
thud
476
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
(Fred) Moo moo moo.
477
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Moo moo moo--
478
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
(Billy) 'I've never seen such stubborn cowasauruses.'
479
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
thud
480
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
Alright, you guys.
481
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Put him in the truck.
482
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
We ain't wastin' nothin'.
483
00:17:50,000 --> 00:17:51,000
[Billy laughing]
484
00:17:51,000 --> 00:17:53,000
(Billy) 'I've done it again, boys.'
485
00:17:53,000 --> 00:17:55,000
[laughing] Yeah.
486
00:17:55,000 --> 00:17:57,000
This calls for a little celebration.
487
00:17:57,000 --> 00:18:00,000
Here, boys. The smokes are on me.
488
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
- 'Thanks, Billy.' - 'Light, Sladestone.'
489
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Thank you.
490
00:18:05,000 --> 00:18:06,000
boom
491
00:18:06,000 --> 00:18:10,000
(Billy) 'Ha-ha-ha-ha-ha. You fell for it.'
492
00:18:10,000 --> 00:18:11,000
'You guys are dumber'
493
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
'than our cowasauruses back there.'
494
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
[instrumental music]
495
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
[mooing]
496
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
Okay. Go feed 'em, Sladestone.
497
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
I don't get it, Billy. Why feed 'em?
498
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
You dope, if they gain weight
499
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
we get more money for them at the market.
500
00:18:28,000 --> 00:18:30,000
Right, boss. Will do.
501
00:18:30,000 --> 00:18:32,000
Okay, you cows, dinner's served.
502
00:18:32,000 --> 00:18:34,000
And eat hearty.
503
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
[mooing]
504
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
(Barney) Hey, Fred, you better go over and eat with the other cows.
505
00:18:39,000 --> 00:18:42,000
(Fred) Oh, yeah? Well, they're not making me eat that stuff.
506
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Hey! That one over there's not eating.
507
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
Better tell Billy.
508
00:18:46,000 --> 00:18:49,000
Hey, boss, there's one not eating.
509
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
Oh, is that so? Well, we'll see about that.
510
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
(Billy) 'Oh, it's you again, is it?'
511
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
Get over there and eat.
512
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
What, are you on a low-calorie diet or something?
513
00:19:00,000 --> 00:19:02,000
(Barney) Hey, he's talking to us, Fred. You'd better get over there.
514
00:19:02,000 --> 00:19:03,000
(Fred) I'm going. I'm going.
515
00:19:04,000 --> 00:19:05,000
- But you'd better come too. - Yeah, natch.
516
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
(male 2) 'You know, boss, there's something strange'
517
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
'about that one.'
518
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
[burp]
519
00:19:10,000 --> 00:19:11,000
You see, boss? You see what I mean?
520
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Yeah. There's always one wise guy cow.
521
00:19:15,000 --> 00:19:18,000
Come on. We got work to do.
522
00:19:18,000 --> 00:19:20,000
Get the branding iron, Sladestone.
523
00:19:20,000 --> 00:19:21,000
Yeah. Sure.
524
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
(Barney) Act nonchalant, Fred. Makes it more convincing.
525
00:19:24,000 --> 00:19:26,000
(Fred) Moo, moo.
526
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
[kissing]
527
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
(Fred) Carmen, cut that out!
528
00:19:30,000 --> 00:19:33,000
We'll put our brand right over the Rockadollar brand.
529
00:19:34,000 --> 00:19:36,000
Here's a branding iron, Billy. Who's first?
530
00:19:36,000 --> 00:19:39,000
(Billy) 'We might as well start with the troublemaker.'
531
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Okay, boss.
532
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
- Yeouch! - Barney, what happened?
533
00:19:43,000 --> 00:19:47,000
(Barney) I'll tell you later. Let's get out of here!
534
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Gee, a talking cowasaurus.
535
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
Cowasaurus, nothing.
536
00:19:50,000 --> 00:19:54,000
That's probably deputies. Let's get 'em!
537
00:19:54,000 --> 00:19:57,000
(Barney) Hey, faster, Fred. I think they're gaining on us.
538
00:19:57,000 --> 00:19:58,000
(Fred) We're coming to a fence, Barney!
539
00:19:58,000 --> 00:20:00,000
Jump for your life!
540
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
(Barney) Hey! Hey, Fred, m-my tail's caught.
541
00:20:05,000 --> 00:20:07,000
G-give it all you got! Harder! Harder!
542
00:20:08,000 --> 00:20:09,000
(Fred) Let go! Let go!
543
00:20:10,000 --> 00:20:12,000
Hurry up, Barney.
544
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
(Barney) W-wait up, Fred. I-I can't see.
545
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
(Fred) Over here, Barney! Over here!
546
00:20:16,000 --> 00:20:17,000
clang
547
00:20:18,000 --> 00:20:19,000
(Fred) Oh, what a lucky break.
548
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
We'll lose ourselves in this herd.
549
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
(Barney) Another herd? Oh, a few more days of this
550
00:20:24,000 --> 00:20:26,000
and we'll start giving milk.
551
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
Hey, they're in that herd of cowasauruses
552
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
tryin' to pass themselves off.
553
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
They all look the same, Billy. How do we tell?
554
00:20:32,000 --> 00:20:34,000
Process of elimination.
555
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
And when I find 'em, I'm gonna eliminate 'em.
556
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Okay, open up! Anybody down there?
557
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
[mooing]
558
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Alright. You pass. Next.
559
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
(Barney) Hey, what do we do, Fred? He's comin' to us.
560
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
(Fred) We'll just have to fake it.
561
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
- Open up. - Moo moo.
562
00:20:50,000 --> 00:20:54,000
Yeah, this one looks okay. Next.
563
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
[Barney sneezing]
564
00:20:56,000 --> 00:20:59,000
Aha! Got him!
565
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
Thought you could fool me, didn't you, deputies?
566
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
Hi. We were just on our way to a masquerade party.
567
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
[both laughing]
568
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
(Billy) 'Well, you two are going to a party, alright.'
569
00:21:08,000 --> 00:21:10,000
'Get the rope, Sladestone.'
570
00:21:11,000 --> 00:21:13,000
No. No, Billy!
571
00:21:13,000 --> 00:21:15,000
You can't string us up without a license.
572
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
That's a misdemeanor. You could be fined.
573
00:21:17,000 --> 00:21:19,000
[laughing]
574
00:21:19,000 --> 00:21:21,000
I'll take the chance, boys.
575
00:21:21,000 --> 00:21:24,000
[mooing]
576
00:21:24,000 --> 00:21:26,000
(Billy) 'Oh! Mad cowasaurus!'
577
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
'Let's scram out of here!'
578
00:21:28,000 --> 00:21:29,000
(Fred) 'It's Carmen, Barney!'
579
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
'Atta girl! Sic 'em, tiger!'
580
00:21:31,000 --> 00:21:33,000
She's gaining on us!
581
00:21:33,000 --> 00:21:35,000
Quick, quick! Into that barn!
582
00:21:35,000 --> 00:21:36,000
thud
583
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
crash
584
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
Hey, how do you like that, Fred?
585
00:21:40,000 --> 00:21:41,000
She's captured Billy and his gang.
586
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
(Fred) 'Yeah. I'll say.'
587
00:21:43,000 --> 00:21:44,000
'Get a rope, Barney. We'll tie 'em up.'
588
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
'Carmen, you've saved our lives'
589
00:21:46,000 --> 00:21:48,000
'and we'll never forget you.'
590
00:21:48,000 --> 00:21:49,000
[mooing]
591
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
[kissing]
592
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
Fred, we were so worried about you.
593
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Thank goodness they're both okay.
594
00:21:58,000 --> 00:21:59,000
I'll say they are.
595
00:21:59,000 --> 00:22:00,000
Look what they've captured.
596
00:22:00,000 --> 00:22:03,000
'I'm gonna reward you boys for this.'
597
00:22:03,000 --> 00:22:04,000
Tell me how you did it.
598
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Well, you see, Uncle Tex, it was Carmen here who..
599
00:22:07,000 --> 00:22:09,000
D-did you say reward?
600
00:22:09,000 --> 00:22:11,000
Yep. Something really valuable.
601
00:22:11,000 --> 00:22:13,000
Now, tell us about it.
602
00:22:13,000 --> 00:22:16,000
Yeah, well, uh, I slugged it out with Billy.
603
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
- A brutal battle! - Fred!
604
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
And I, uh, took care of the other two.
605
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
Karate, uh, right on their--
606
00:22:22,000 --> 00:22:23,000
Barney!
607
00:22:23,000 --> 00:22:26,000
Fred Flintstone, is this all true?
608
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
Well, uh, no.
609
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
If you wanna get technical
610
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Carmen is the real hero. I mean, heroine.
611
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
[kissing]
612
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
Yeah, now, stop it, Carmen!
613
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Not in front of the missus!
614
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
[laughing]
615
00:22:41,000 --> 00:22:44,000
Isn't this a darling picture of Pebbles and Uncle Tex?
616
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
(Betty) 'Isn't this precious?'
617
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
'Bamm-Bamm holding Uncle Tex up by one leg.'
618
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
Uncle Tex, Uncle Tex. What a cheapskate.
619
00:22:52,000 --> 00:22:53,000
Promising us a reward
620
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
for helping to capture Billy The Kidder
621
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
and what do we get?
622
00:22:56,000 --> 00:23:00,000
A big nothing. Phooey on Uncle Tex.
623
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
(Wilma) 'Come in.'
624
00:23:02,000 --> 00:23:03,000
(male 3) 'Express from Texarock'
625
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
to Flintstone and Rubble.
626
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
(Fred) 'Texarock?'
627
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
'Why, it must be from dear old Uncle Tex.'
628
00:23:08,000 --> 00:23:09,000
He sent our reward.
629
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
It looks like a piano.
630
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Or a combination washer and color TV.
631
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Good old Uncle Tex.
632
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I knew he'd come through a winner.
633
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
thud
634
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
[kissing]
635
00:23:21,000 --> 00:23:23,000
Carmen! Oh, no!
636
00:23:23,000 --> 00:23:24,000
Hey, what're we gonna do with her, Fred?
637
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
(Fred) I'll tell you what we're doing!
638
00:23:26,000 --> 00:23:30,000
We're shipping her straight back to Texarock!
639
00:23:30,000 --> 00:23:31,000
thud
640
00:23:31,000 --> 00:23:32,000
[snorting]
641
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
(Fred) 'Carmen! Carmen! Back in the crate!'
642
00:23:34,000 --> 00:23:36,000
Help! Help!
643
00:23:36,000 --> 00:23:38,000
Somebody do something!
644
00:23:38,000 --> 00:23:39,000
Don't worry, Fred!
645
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
She'll tire herself out by tonight.
646
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Just goes to show you, Betty.
647
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
There's nothing worse than a spurned female.
648
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
[all laughing]
649
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
[theme music]
650
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
651
00:23:59,000 --> 00:24:03,000
? They're the modern Stone Age family ?
652
00:24:03,000 --> 00:24:05,000
? From the town of Bedrock ?
653
00:24:05,000 --> 00:24:09,000
? They're a page right out of history ?
654
00:24:09,000 --> 00:24:12,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
655
00:24:12,000 --> 00:24:15,000
? Then that cat will stay out for the night ?
656
00:24:15,000 --> 00:24:18,000
? When you're with the Flintstones ?
657
00:24:18,000 --> 00:24:20,000
? Have a yabba dabba doo time ?
658
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
? A dabba doo time ?
659
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
? We'll have a gay old time ?
660
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
? We'll have a gay old time ??
661
00:24:34,000 --> 00:24:36,000
Wilma!
662
00:24:36,000 --> 00:24:37,000
thud thud thud
663
00:24:37,050 --> 00:24:41,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
45559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.