Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:05,000
(Barney) 'Okay, Bamm-Bamm here's one right over'
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
'the old plate-a-roo.'
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
thud
4
00:00:08,000 --> 00:00:10,000
(Barney) 'Oh, boy. Bamm-Bamm, what a hit.'
5
00:00:10,000 --> 00:00:14,000
- 'Hey, Fred!' - I'll get it. I'll get it.
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
boing
7
00:00:15,000 --> 00:00:16,000
dong
8
00:00:16,000 --> 00:00:18,000
'Ye-aa-oooww!'
9
00:00:18,000 --> 00:00:20,000
Help! Help!
10
00:00:20,000 --> 00:00:21,000
Let go! Let go!
11
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
What is going on?
12
00:00:23,000 --> 00:00:25,000
Get me outta here!
13
00:00:25,000 --> 00:00:26,000
Oh, Fred, is that you?
14
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
I cannot understand it
15
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
she already had a big dinner.
16
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
Well, maybe she's having Fred for dessert.
17
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[laughing]
18
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
[theme song]
19
00:00:42,000 --> 00:00:44,000
[squawking]
20
00:00:44,000 --> 00:00:47,000
Yabba dabba doo!
21
00:00:47,000 --> 00:00:49,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
22
00:00:49,000 --> 00:00:53,000
? They're the modern Stone Age family ?
23
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
? From the town of Bedrock ?
24
00:00:55,000 --> 00:00:58,000
? They're a page right out of history ?
25
00:00:58,000 --> 00:01:02,000
? Let's ride with the family down the street ?
26
00:01:02,000 --> 00:01:05,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
27
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
? When you're with the Flintstones ?
28
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
? Have a yabba dabba doo time ?
29
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
? A dabba doo time ?
30
00:01:11,000 --> 00:01:13,000
? We'll have a gay old time ??
31
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
[instrumental music]
32
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
? Rock-a-bye baby ?
33
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
? On a tree top ?
34
00:01:20,000 --> 00:01:22,000
? When the wind blows ?
35
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
? The cradle will.. ?
36
00:01:24,000 --> 00:01:26,000
[crying]
37
00:01:26,000 --> 00:01:27,000
? When the bough breaks ?
38
00:01:27,000 --> 00:01:29,000
? The cradle will fall ?
39
00:01:29,000 --> 00:01:31,000
? And down will come baby ?
40
00:01:31,000 --> 00:01:33,000
? Cradle and all.. ??
41
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
[crying]
42
00:01:36,000 --> 00:01:39,000
Dino, please take over. Maybe you'll have better luck.
43
00:01:39,000 --> 00:01:40,000
raar raar
44
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
Thanks, Dino.
45
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
[Dino barking Rock-a-bye Baby]
46
00:01:49,000 --> 00:01:51,000
[crying]
47
00:01:51,000 --> 00:01:53,000
[barking continues]
48
00:01:57,000 --> 00:01:59,000
[both screaming]
49
00:02:00,000 --> 00:02:02,000
[laughter]
50
00:02:04,000 --> 00:02:05,000
Fred, what are we doing tonight?
51
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
Are we going any place?
52
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
Why?
53
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Do we have to go some place?
54
00:02:09,000 --> 00:02:11,000
Okay. Then we'll invite somebody over here.
55
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
(Fred) 'Well, that's even worse.'
56
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
'Why do we always have to have company?'
57
00:02:15,000 --> 00:02:17,000
(Wilma) 'You're right, Fred.'
58
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
(Fred) 'For once, let's spend a nice, quite evening at home.'
59
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
(Wilma) 'That's alright with me, dear.'
60
00:02:22,000 --> 00:02:26,000
Oh, darn! I was hoping to have the evening off.
61
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
[door bell ringing]
62
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
(Fred) 'I wonder who that can be?'
63
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
Telegram for Mr. Fred Flintstone.
64
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
I'm Mr. Flintstone.
65
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Ah, it's been a long time since I got a telegram.
66
00:02:36,000 --> 00:02:38,000
Do they, uh, still tip you guys?
67
00:02:38,000 --> 00:02:40,000
No, I just do this for laughs.
68
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
I'm really an eccentric millionaire.
69
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
'Alright, wise guy, here's a dime.'
70
00:02:44,000 --> 00:02:47,000
A dime! Gee, thanks.
71
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Thanks a lot.
72
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Now, I can resume my education.
73
00:02:50,000 --> 00:02:53,000
I was an elementary dropout.
74
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Fresh kid.
75
00:02:55,000 --> 00:02:58,000
Fred, what's the matter? Is it bad news?
76
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
Ohh, brother I'll say.
77
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
It's from that Hillbilly Jethro Hatrock.
78
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
He's coming here to blast me!
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,000
What?
80
00:03:08,000 --> 00:03:10,000
"Arrive Bedrock Thursday, the 8th.
81
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
"Looking forward to seeing you.
82
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
Regards, Jethro Hatrock."
83
00:03:15,000 --> 00:03:16,000
Oh, dear.
84
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
'Wilma, what are we gonna do?'
85
00:03:18,000 --> 00:03:21,000
But, Fred, this doesn't sound like he means you any harm.
86
00:03:21,000 --> 00:03:24,000
Have you forgotten about the Flintstone-Hatrock feud?
87
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
He's the sworn enemy of us Flintstones.
88
00:03:27,000 --> 00:03:30,000
This feud's been going on for a 100 years.
89
00:03:30,000 --> 00:03:31,000
I'm getting out of here!
90
00:03:31,000 --> 00:03:34,000
(Wilma) 'But you always said this cave was your castle.'
91
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
Who cares? I got to get out of here!
92
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Fred, be sensible.
93
00:03:38,000 --> 00:03:40,000
You can't up and leave
94
00:03:40,000 --> 00:03:42,000
just because one of the Hatrocks is coming to town.
95
00:03:42,000 --> 00:03:44,000
Yeah, you're right.
96
00:03:44,000 --> 00:03:46,000
I'll stay here and fight.
97
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
I'll...I'll defend my castle.
98
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
And I'll get Barney to help me.
99
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Barney will be glad to help.
100
00:03:53,000 --> 00:03:54,000
He's my true friend.
101
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
He won't let me down.
102
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
Hello, Barney.
103
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
I need your help, Barney.
104
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
A guy is coming to town to kill me.
105
00:04:02,000 --> 00:04:03,000
Hello? Hello?
106
00:04:03,000 --> 00:04:06,000
How do you like that? He must have been cut off.
107
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Okay, it's D-day. and almost H-hour.
108
00:04:12,000 --> 00:04:14,000
But we're ready for him.
109
00:04:14,000 --> 00:04:17,000
No Hatrock can get in here now.
110
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
(Wilma) 'Fred, this is ridiculous.'
111
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
The Hatrocks wouldn't carry on their feud here.
112
00:04:22,000 --> 00:04:23,000
This isn't Arkanstone.
113
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
'Don't kid yourself, Wilma.'
114
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
No matter where the Hatrocks go
115
00:04:27,000 --> 00:04:29,000
it's open season of Flintstone.
116
00:04:29,000 --> 00:04:33,000
Shh, shh. I, I hear something. He's coming.
117
00:04:33,000 --> 00:04:34,000
'Women and children to the rear.'
118
00:04:34,000 --> 00:04:37,000
- Oh, dear. - 'Just a minute, Dino.'
119
00:04:37,000 --> 00:04:40,000
'You are neither a woman nor a children.'
120
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
(Jethro) 'Flintstone, it's me, Jethro Hatrock!'
121
00:04:45,000 --> 00:04:47,000
It's no use, Hatrock!
122
00:04:47,000 --> 00:04:49,000
I got the place barricaded.
123
00:04:49,000 --> 00:04:52,000
'A Sherman tank couldn't even get in.'
124
00:04:52,000 --> 00:04:55,000
We meet again, Flintstone.
125
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
No-o-o.
126
00:04:57,000 --> 00:04:58,000
thud
127
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
smack smack smack
128
00:05:00,000 --> 00:05:01,000
Fred! Fred!
129
00:05:01,000 --> 00:05:03,000
Oh! Oh-oh.
130
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
Are you alright?
131
00:05:04,000 --> 00:05:05,000
[groaning]
132
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Howdy, Fred, old pal?
133
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
P-p-p-pal?
134
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
D-d-did you hear that, Wilma?
135
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
He called me pal.
136
00:05:14,000 --> 00:05:16,000
Of course, Jethro is not here to hurt you
137
00:05:16,000 --> 00:05:18,000
or feud with you, Fred.
138
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
No? Then what's he doing here?
139
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
I'm on my way to the World's Fair.
140
00:05:22,000 --> 00:05:25,000
Just dropped by to say howdy.
141
00:05:25,000 --> 00:05:26,000
'Can't stay but a min-u-it.
142
00:05:26,000 --> 00:05:32,000
You can't. Well, gee, that's too bad, Jethro.
143
00:05:32,000 --> 00:05:35,000
I was hoping you could visit with us for a spell
144
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
At least spend the night.
145
00:05:37,000 --> 00:05:39,000
You know, you're welcome.
146
00:05:39,000 --> 00:05:42,000
- You mean that? - Of course.
147
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
As that old saying goes..
148
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
"Be my guest." Ha ha! Ha-ha-ha.
149
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
[whistling]
150
00:05:48,000 --> 00:05:50,000
[dramatic music]
151
00:05:52,000 --> 00:05:54,000
Oh-ohhh, boy.
152
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
One day, the Hatrocks are your mortal enemies
153
00:05:59,000 --> 00:06:01,000
and the next day you got 'em as house guests.
154
00:06:01,000 --> 00:06:02,000
I don't get it, Fred.
155
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
It's easy, Barney.
156
00:06:04,000 --> 00:06:05,000
I gotta big mouth.
157
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
(Wilma) 'I second that.'
158
00:06:07,000 --> 00:06:08,000
(Betty) 'Well, all I can say is, these rocks'
159
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
'aren't the most comfortable things to sit on.'
160
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Can't we go inside?
161
00:06:13,000 --> 00:06:15,000
There's no place to sit in there.
162
00:06:15,000 --> 00:06:17,000
Those Hatrocks are everywhere.
163
00:06:17,000 --> 00:06:19,000
Hey, Barney, it's almost time to watch the fights.
164
00:06:19,000 --> 00:06:21,000
- Come on. - I'm with you, Fred.
165
00:06:23,000 --> 00:06:24,000
Hi, you folks.
166
00:06:24,000 --> 00:06:28,000
Eh, Barney and me came in to watch the fights on TV.
167
00:06:28,000 --> 00:06:32,000
Fights? I don't see no fights on that there TV box.
168
00:06:33,000 --> 00:06:36,000
'That is Clem Cadiddlerock.'
169
00:06:36,000 --> 00:06:39,000
'The famous slap-jawed TV troubadour.'
170
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
It's on the other channel. I'll get it.
171
00:06:44,000 --> 00:06:46,000
(Granny) 'Don't touch that dial, you varmint!'
172
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
[stuttering] Y-y-yes, sir!
173
00:06:49,000 --> 00:06:51,000
Oh, well, well, we can always read about the fight
174
00:06:51,000 --> 00:06:52,000
in the paper tomorrow, Fred.
175
00:06:52,000 --> 00:06:56,000
No, Barney. We can see it as soon this show's over.
176
00:06:56,000 --> 00:06:57,000
Uh, cheer up, Fred.
177
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
Uh, they're only here for one night, you know.
178
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
(Granny) 'Quite!'
179
00:07:01,000 --> 00:07:02,000
bang bang bang
180
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
I can't remember the last time I saw the sun come up.
181
00:07:09,000 --> 00:07:12,000
These Hatrock certainly believe in getting up early.
182
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
(Granny) 'Danged critter.'
183
00:07:14,000 --> 00:07:15,000
Next trip we take
184
00:07:15,000 --> 00:07:17,000
I'm leaving her in the kennel.
185
00:07:17,000 --> 00:07:19,000
[snorting]
186
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
He he he.
187
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
I wouldn't miss seeing them off for the world.
188
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
This is gonna be the happiest goodbye of my life.
189
00:07:29,000 --> 00:07:30,000
Well, Flintstone, looks like
190
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
we's all loaded up and ready to get.
191
00:07:33,000 --> 00:07:37,000
Come on, Pa. Stop your lollygagging.
192
00:07:37,000 --> 00:07:40,000
Okay, hold on to your britches.
193
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
That there Zack is a caution.
194
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
We can't leave early enough for him.
195
00:07:44,000 --> 00:07:47,000
Yeah, I feel the same way.
196
00:07:47,000 --> 00:07:49,000
No, uh, what Fred means is
197
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
there's nothing like an early start.
198
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
Yeah. Well, so long, folksies.
199
00:07:53,000 --> 00:07:57,000
And thank you for your hospitality.
200
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
- Bye. - 'Bye.'
201
00:07:59,000 --> 00:08:00,000
(Fred) 'You're welcome, Jethro.'
202
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
I'm just sorry you have to leave so soon.
203
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
(Jethro) 'You mean that?'
204
00:08:05,000 --> 00:08:06,000
I was just telling Wilma
205
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
one night is hardly anytime at all.
206
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
Too bad you couldn't stay a week.
207
00:08:11,000 --> 00:08:12,000
[whistling]
208
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
[whooping]
209
00:08:17,000 --> 00:08:19,000
bang bang bang
210
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
Well, it looks like Mr. Bigmouth strikes again.
211
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
[snoring]
212
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
Sleep. Sleep.
213
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
Come on, sleep.
214
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
"Oh, one night is hardly anytime at all.
215
00:08:56,000 --> 00:08:59,000
Too bad you couldn't stay a week." Huh!
216
00:08:59,000 --> 00:09:02,000
Alright, alright, you don't have to rub it in.
217
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
[instrumental music]
218
00:09:10,000 --> 00:09:11,000
Eat up, folks. There's plenty more.
219
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Thanks for the food, pal.
220
00:09:14,000 --> 00:09:15,000
You saved my life.
221
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
I-I tell you, those Hatrocks
222
00:09:17,000 --> 00:09:18,000
eat like a herd of locusts.
223
00:09:18,000 --> 00:09:20,000
I never saw such appetites.
224
00:09:21,000 --> 00:09:22,000
The only thing left in the icebox
225
00:09:22,000 --> 00:09:24,000
is half a head of lettuce.
226
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Hey, Flintstone.
227
00:09:25,000 --> 00:09:29,000
You got anymore of that there fancy shaving cream?
228
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
Why? Don't tell me you're gonna shave again.
229
00:09:32,000 --> 00:09:33,000
Nope. It's for Granny.
230
00:09:34,000 --> 00:09:36,000
She says, it goes great on lettuce.
231
00:09:36,000 --> 00:09:38,000
Well, that takes care of the lettuce.
232
00:09:38,000 --> 00:09:42,000
Uh, how long are your, uh, guests staying?
233
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
They should be leaving tomorrow.
234
00:09:44,000 --> 00:09:47,000
Blabbermouth here invited them to stay for a week.
235
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
I didn't really invite them
236
00:09:49,000 --> 00:09:52,000
they just took advantage of my...my..
237
00:09:52,000 --> 00:09:53,000
Stupidity?
238
00:09:53,000 --> 00:09:57,000
I was going to say good nature.
239
00:09:57,000 --> 00:09:59,000
Bam! Bam! Bam-bam! Bam!
240
00:09:59,000 --> 00:10:01,000
Hey, Bamm-Bamm, what's the matter?
241
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
I thought you were playing with Pebbles.
242
00:10:03,000 --> 00:10:05,000
Bam! Bam! Bam-bam! Bam!
243
00:10:05,000 --> 00:10:07,000
Oh, he's upset about something.
244
00:10:07,000 --> 00:10:08,000
I better go investigate.
245
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
[babbling]
246
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Bam! Bam! Bam-bam!
247
00:10:14,000 --> 00:10:17,000
Bamm-Bamm, don't tell me you're jealous.
248
00:10:17,000 --> 00:10:20,000
Go over and show Pebbles what you can do.
249
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
[babbling]
250
00:10:23,000 --> 00:10:25,000
Bam bam bam!
251
00:10:26,000 --> 00:10:28,000
[laughing]
252
00:10:28,000 --> 00:10:30,000
[crying]
253
00:10:31,000 --> 00:10:33,000
What's the matter, Slab?
254
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
That little city slicker beating your time?
255
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
Well, I'll fix you.
256
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Bam bam!
257
00:10:41,000 --> 00:10:43,000
thud thud
258
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
[giggling]
259
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
[crying]
260
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Oh, don't mess with him, Slab.
261
00:10:50,000 --> 00:10:53,000
Well, he's the strongest kid in the world.
262
00:10:53,000 --> 00:10:55,000
[instrumental music]
263
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
There it is, Wilma.
264
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
"The Dinosaur's Club Cafe."
265
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
Yeah, Italian Quisine.
266
00:11:04,000 --> 00:11:06,000
It's spaghetti and rock-balls here is out of this world.
267
00:11:06,000 --> 00:11:08,000
(Wilma) 'Good, I'm starved.'
268
00:11:08,000 --> 00:11:11,000
I'm so sorry, Signore and Signora.
269
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
but we all a-closed up.
270
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Closed? But it's only 7 o'clock.
271
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Si, Signore.
272
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
But we had a party of a Five
273
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
and they ate everything inside.
274
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
In fact, they still at it.
275
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
[slurping]
276
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
slurr-r-r-p-p-p
277
00:11:32,000 --> 00:11:33,000
How do you like that?
278
00:11:33,000 --> 00:11:36,000
Oh, look. They got the latest Bug music.
279
00:11:36,000 --> 00:11:40,000
I just love that swinging group, the 4 Insects.
280
00:11:40,000 --> 00:11:43,000
Yeah. And how about those wild haircuts they got?
281
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
[giggling]
282
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
? I said yeah yeah yeah ?
283
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
? He said yeah yeah yeah ?
284
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
? She said yeah yeah yeah ?
285
00:11:55,000 --> 00:11:57,000
? We said yeah yeah yeah ?
286
00:11:58,000 --> 00:11:59,000
? Yeah ?
287
00:12:00,000 --> 00:12:02,000
? I said yeah yeah yeah ?
288
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
Bug music!
289
00:12:03,000 --> 00:12:06,000
We can't stand Bug music!
290
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
That Bug music drives us plum loco.
291
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
bang bang bang
292
00:12:12,000 --> 00:12:15,000
Cease fire! Cease fire!
293
00:12:15,000 --> 00:12:19,000
Gees! I just play 'em, I don't pick 'em.
294
00:12:19,000 --> 00:12:20,000
(Granny) 'You ready, Jethro?'
295
00:12:20,000 --> 00:12:21,000
'Let's go.'
296
00:12:21,000 --> 00:12:23,000
bang bang bang
297
00:12:23,000 --> 00:12:25,000
[whooping]
298
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
I guess they don't care for Bug music.
299
00:12:30,000 --> 00:12:31,000
Yeah.
300
00:12:31,000 --> 00:12:33,000
Oh, we're starved.
301
00:12:33,000 --> 00:12:35,000
Didn't they leave anything at all?
302
00:12:35,000 --> 00:12:37,000
As a matter of a fact, they did.
303
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
The check. They signed your name.
304
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
Ohhh! That does it!
305
00:12:41,000 --> 00:12:45,000
I'm telling those Hatrocks off just as soon as we get home!
306
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Oh, boy. Deadbeats.
307
00:12:47,000 --> 00:12:49,000
[instrumental music]
308
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
Now, look here you!
309
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
Well, look at whose here?
310
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
If it ain't our hospitable host.
311
00:12:55,000 --> 00:12:57,000
It ain't gonna be easy saying goodbye
312
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
to you tomorrow, Freddie boy.
313
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
- Huh? - Yep.
314
00:13:01,000 --> 00:13:02,000
We're pushing off tomorrow.
315
00:13:02,000 --> 00:13:06,000
Well, has it been a week already?
316
00:13:06,000 --> 00:13:08,000
Time sure flies.
317
00:13:08,000 --> 00:13:11,000
'Yep, much as we hate to leave you'
318
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
we's just gotta catch the World's Fair.
319
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
Gotta get there 'fore the fair closes
320
00:13:17,000 --> 00:13:19,000
Oh, but you don't have to worry about that.
321
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
The fair's gonna be there for two more years yet.
322
00:13:22,000 --> 00:13:24,000
You mean that?
323
00:13:24,000 --> 00:13:26,000
'Well, I-I-I.. That is..'
324
00:13:26,000 --> 00:13:29,000
Well, then there ain't no rush at all.
325
00:13:29,000 --> 00:13:32,000
We can stay till Hog Branding Time.
326
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
Did you say Hog Branding Time?
327
00:13:36,000 --> 00:13:37,000
That's correct.
328
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
Hog Branding Time.
329
00:13:39,000 --> 00:13:42,000
Oh, oh, yeah. Hog Brandin' Time.
330
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Did you tell them off?
331
00:13:44,000 --> 00:13:46,000
When are they leaving?
332
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I-I don't know.
333
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
When is Hog Branding Time?
334
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Hog Branding Time?
335
00:13:51,000 --> 00:13:55,000
I don't know when it is but it doesn't sound like tomorrow.
336
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
I was afraid of that.
337
00:13:56,000 --> 00:13:58,000
[instrumental music]
338
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
Now, well, Bamm-Bamm, I'll toss the ball to you
339
00:14:01,000 --> 00:14:03,000
and you try to hit it to daddy.
340
00:14:03,000 --> 00:14:05,000
'Okay, Bamm, here's the pitch.'
341
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
thud
342
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
Uh-oh, it's going over into Fred's yard.
343
00:14:08,000 --> 00:14:09,000
'Hey, hey, Fred!'
344
00:14:09,000 --> 00:14:12,000
'Hey, hey, would you get that ball, please?'
345
00:14:12,000 --> 00:14:13,000
Got it, Barn!
346
00:14:13,000 --> 00:14:15,000
[screeching]
347
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
Nice catch, Mr. Flintstone.
348
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Oh, Mr. Gruesome.
349
00:14:21,000 --> 00:14:22,000
Nice sunny day, isn't it?
350
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Yes, if you like sunny days.
351
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
Eh, what's that you're doing?
352
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
I'm feeding one of my prize-winning
353
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
'little man-eating plants.'
354
00:14:34,000 --> 00:14:36,000
chomp chomp chomp
355
00:14:37,000 --> 00:14:39,000
Hungry little devils, aren't they?
356
00:14:39,000 --> 00:14:43,000
[chuckles] They like lots of meat.
357
00:14:43,000 --> 00:14:45,000
Hey, Fred, how about the ball?
358
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
(Fred) 'Oh, yeah. Okay, Barney.'
359
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
'Here it is.'
360
00:14:49,000 --> 00:14:52,000
Thanks, Fred.
361
00:14:52,000 --> 00:14:54,000
'Okay, Bamm-Bamm, here's one right over.'
362
00:14:54,000 --> 00:14:56,000
'The old plate-a-roo.'
363
00:14:56,000 --> 00:14:57,000
thud
364
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
'Oh, boy, Bamm-Bamm! What a hit?'
365
00:15:00,000 --> 00:15:01,000
'Hey, Fred!'
366
00:15:01,000 --> 00:15:03,000
I'll get it. I'll get it.
367
00:15:03,000 --> 00:15:04,000
boing
368
00:15:04,000 --> 00:15:05,000
[slurping]
369
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
'Ye-aa-ooo-www!'
370
00:15:07,000 --> 00:15:09,000
Help! Help!
371
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
Let go! Let go!
372
00:15:11,000 --> 00:15:12,000
What is going on?
373
00:15:12,000 --> 00:15:14,000
Get me out of here.
374
00:15:14,000 --> 00:15:15,000
Oh, Fred, is that you?
375
00:15:15,000 --> 00:15:17,000
I cannot understand it.
376
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
She already had a big dinner.
377
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Well, maybe, she's having Fred for dessert.
378
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Ha ha ha.
379
00:15:23,000 --> 00:15:28,000
Alright, you little rascal. You let the nice man go.
380
00:15:28,000 --> 00:15:32,000
Come on. Down, baby.
381
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
[grunting]
382
00:15:34,000 --> 00:15:36,000
slurp slurp
383
00:15:36,000 --> 00:15:39,000
That's the good girl.
384
00:15:39,000 --> 00:15:41,000
Come on, come on.
385
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
Now, the ball.
386
00:15:44,000 --> 00:15:48,000
She wasn't hungry, she just wanted to play.
387
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Here is your ball, Fred.
388
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Thank you.
389
00:15:52,000 --> 00:15:54,000
Sheesh! What a place.
390
00:15:54,000 --> 00:15:56,000
Boy, could that yard use a good mowing.
391
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
You could lose a whole family in there
392
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
'with all those man-eating plants around.'
393
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
You ain't kidding..
394
00:16:02,000 --> 00:16:05,000
Did you say lose a family?
395
00:16:06,000 --> 00:16:08,000
- Say, Mr. Gruesome. - Yes, Fred.
396
00:16:09,000 --> 00:16:13,000
How would you like to do your neighbor a big favor, huh?
397
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Why, sure, Mr. Flintstone. He he.
398
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
Always like to be neighborly.
399
00:16:21,000 --> 00:16:23,000
Well, now. That's right friendly.
400
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Did you all hear that?
401
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
We's all invited over to the neighbors for a barbecue.
402
00:16:29,000 --> 00:16:30,000
Is it true, pa.
403
00:16:30,000 --> 00:16:33,000
That is what the man said. He did.
404
00:16:33,000 --> 00:16:36,000
(Fred) 'Yeah, the Gruesomes got quite a place.'
405
00:16:36,000 --> 00:16:38,000
Wait till you see his garden.
406
00:16:38,000 --> 00:16:39,000
Ha ha ha.
407
00:16:39,000 --> 00:16:41,000
You will have a ball.
408
00:16:41,000 --> 00:16:42,000
Sounds like fun.
409
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
Can we go dressed like this or is it informal?
410
00:16:48,000 --> 00:16:49,000
It's all set!
411
00:16:49,000 --> 00:16:52,000
As soon as the Hatrock see our Gruesome neighbor
412
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
and their man-eating plants
413
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
they'll get so scared they'll be gone in no time.
414
00:16:56,000 --> 00:16:59,000
'I hope so, because if they're around much longer'
415
00:16:59,000 --> 00:17:02,000
the old Flintstone-Hatrock feud is liable to start again.
416
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
Oh, they wouldn't do anything to start that.
417
00:17:06,000 --> 00:17:08,000
No, but I would!
418
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
Ah, Creepella, my dear
419
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
you don't look at all well today.
420
00:17:19,000 --> 00:17:21,000
Ohh, thank you.
421
00:17:21,000 --> 00:17:23,000
Yeah, you look a little frightening.
422
00:17:23,000 --> 00:17:27,000
Oh-oh, you men with your flattery.
423
00:17:27,000 --> 00:17:29,000
Ha ha ha.
424
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
Say, Fred, you did not bring much meat.
425
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
We have a lot of people here.
426
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Don't worry, Mr. Gruesome,
427
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
them Hatrocks won't be here long.
428
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
Ha ha ha.
429
00:17:40,000 --> 00:17:43,000
Hey, Mr. Gruesome, you know that fierce alligator
430
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
you got in the back?
431
00:17:45,000 --> 00:17:46,000
Ha ha. Wait till they see him.
432
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
They'll be out of here like a herd of jackrabbits.
433
00:17:49,000 --> 00:17:51,000
Gee, I don't know, Fred.
434
00:17:51,000 --> 00:17:52,000
They tied a tin can to his tail
435
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
and they're chasing him all over the yard.
436
00:17:54,000 --> 00:18:00,000
What? That my dear boy, is positively ridiculous.
437
00:18:00,000 --> 00:18:03,000
[Hatrocks whooping]
438
00:18:04,000 --> 00:18:08,000
Let me hold him for a while, Granny, please.
439
00:18:08,000 --> 00:18:10,000
Leave that poor critter alone.
440
00:18:10,000 --> 00:18:12,000
He's plum tuckered out.
441
00:18:12,000 --> 00:18:15,000
There must be something around here that'll scare them.
442
00:18:15,000 --> 00:18:17,000
Yeah, there's gotta be something.
443
00:18:17,000 --> 00:18:20,000
Bring on that barbecue food!
444
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Smells mighty good!
445
00:18:23,000 --> 00:18:27,000
But, but you're gonna rustle up some more of them burgers
446
00:18:27,000 --> 00:18:29,000
ain't you, Mr. Gruesome?
447
00:18:30,000 --> 00:18:31,000
Fred?
448
00:18:31,000 --> 00:18:33,000
Okay, okay, I'll get some more.
449
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
'And we like our burgers extry rare!'
450
00:18:39,000 --> 00:18:41,000
So, you don't have to cook 'em.
451
00:18:41,000 --> 00:18:43,000
Yes, sir.
452
00:18:43,000 --> 00:18:46,000
You're a mighty fine host, Mr. Gruesome.
453
00:18:46,000 --> 00:18:48,000
[slurping]
454
00:18:50,000 --> 00:18:51,000
Well, don't worry, Fred.
455
00:18:51,000 --> 00:18:54,000
Just wait till they see Gobby's octopus.
456
00:18:54,000 --> 00:18:55,000
That will scare them.
457
00:18:55,000 --> 00:18:57,000
Yeah, yeah, wait till they get a load of that monster.
458
00:18:57,000 --> 00:18:58,000
Hey, Gobby.
459
00:18:58,000 --> 00:19:00,000
Yes, Mr. Flintstone.
460
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
How about showing our guest your octopus?
461
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
I did, I did.
462
00:19:05,000 --> 00:19:09,000
Hey, Flintstone! How's about getting a picture of this
463
00:19:09,000 --> 00:19:11,000
for the folks back home?
464
00:19:11,000 --> 00:19:12,000
Oh, boy.
465
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Looks like your idea ain't working out too good, huh, Fred?
466
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
- Yeah. - But the food's a big success.
467
00:19:17,000 --> 00:19:21,000
They've already gone through 30 bucks worth of brontoburgers
468
00:19:21,000 --> 00:19:23,000
and 12 bucks worth of grape juice.
469
00:19:23,000 --> 00:19:24,000
Well, let's face it, Barn.
470
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Those Hatrocks don't scare easy.
471
00:19:27,000 --> 00:19:31,000
Hey, Ma, Zack, look on me.
472
00:19:31,000 --> 00:19:32,000
[growling]
473
00:19:34,000 --> 00:19:38,000
I likes a plant with spirit.
474
00:19:38,000 --> 00:19:39,000
You're right, Fred.
475
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
Instead of being scared they seem to enjoy it.
476
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
Uh, take it easy, Pappy. I'll help you.
477
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
You let your Pappy be.
478
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
Go find your own plant.
479
00:19:50,000 --> 00:19:51,000
sl-u-u-r-r-p-p
480
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
Hee hee. Look at you?
481
00:19:53,000 --> 00:19:57,000
I believe this thing loves me.
482
00:19:58,000 --> 00:20:01,000
They sure are mighty friendly critters.
483
00:20:01,000 --> 00:20:06,000
Stay here, Slab while Granny talks to our charming hostess.
484
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
Ah, Mrs. Gruesome, my dear.
485
00:20:08,000 --> 00:20:10,000
You're gonna have to let me take
486
00:20:10,000 --> 00:20:13,000
a sprig of this here plant home with me.
487
00:20:13,000 --> 00:20:16,000
'It makes a real fine baby-sitter.'
488
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
[snoring]
489
00:20:20,000 --> 00:20:22,000
[slurping]
490
00:20:24,000 --> 00:20:27,000
Mind your manners.
491
00:20:27,000 --> 00:20:31,000
Oh, Mr. Gruesome, I don't want to spoil this here lovely party
492
00:20:31,000 --> 00:20:34,000
'but there's something down that well.'
493
00:20:34,000 --> 00:20:37,000
Oh, that's only Uncle Ghastly.
494
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
He lives down there.
495
00:20:38,000 --> 00:20:42,000
Uncle Ghastly lives down in the well?
496
00:20:42,000 --> 00:20:46,000
Yes. He's on Creepella's side of the family.
497
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Hee hee hee.
498
00:20:48,000 --> 00:20:49,000
thud
499
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
(Weirdly) 'He's full of laughs.'
500
00:20:52,000 --> 00:20:55,000
[evil laughter]
501
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
Well, thanks for use of the yard, neighbor.
502
00:21:01,000 --> 00:21:04,000
You're quite welcome, Fred, old boy.
503
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
I'm sorry that we didn't make
504
00:21:06,000 --> 00:21:08,000
the wrong impression on the Hatrocks.
505
00:21:08,000 --> 00:21:12,000
Imagine them liking us, Weirdly.
506
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
You don't suppose we're loosing our touch.
507
00:21:14,000 --> 00:21:16,000
Oh, no, Creepella.
508
00:21:16,000 --> 00:21:20,000
We're just as repulsive as ever we were.
509
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Oh, thank goodness for that.
510
00:21:23,000 --> 00:21:25,000
Yeah, it's just that the Hatrocks
511
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
are kind of peculiar people.
512
00:21:26,000 --> 00:21:29,000
Yeah, but there's gotta be some way of getting rid of 'em.
513
00:21:29,000 --> 00:21:30,000
I don't know, Fred.
514
00:21:31,000 --> 00:21:32,000
Everything we do for them, they like.
515
00:21:32,000 --> 00:21:37,000
Yeah, the only thing we found they don't like is Bug music.
516
00:21:37,000 --> 00:21:39,000
- Bug music? - Bug music?
517
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Yeah, Bug music drives them crazy.
518
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
I don't blame them.
519
00:21:42,000 --> 00:21:46,000
Oh, yes, that music is even more gruesome than we are.
520
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Yeah! That's it!
521
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
- Barney! - 'Huh.'
522
00:21:50,000 --> 00:21:52,000
Come on, we got work to do.
523
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
[snoring]
524
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
- 'Hurry up, Barney.' - 'All set, Fred.'
525
00:22:01,000 --> 00:22:03,000
(Barney) 'Now, let's fix the telephone.'
526
00:22:05,000 --> 00:22:06,000
(Fred) 'Make it snappy, Barn.'
527
00:22:06,000 --> 00:22:09,000
(Barney) 'Right, Fred, I'll have it fixed in a jiffy.'
528
00:22:09,000 --> 00:22:12,000
'Okay, Fred, let's go.'
529
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
All set, group?
530
00:22:14,000 --> 00:22:15,000
- All set. - All set.
531
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
[giggling]
532
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
Hey, Fred, the Gruesomes are all set too.
533
00:22:19,000 --> 00:22:22,000
Good. Uh, one. Uh, Two.
534
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
? I said yeah yeah yeah ?
535
00:22:24,000 --> 00:22:27,000
? He said yeah yeah yeah ?
536
00:22:27,000 --> 00:22:29,000
? She said yeah yeah yeah ?
537
00:22:29,000 --> 00:22:31,000
? Yeah ?
538
00:22:31,000 --> 00:22:33,000
? I said yeah yeah yeah ?
539
00:22:33,000 --> 00:22:35,000
? He said yeah yeah yeah ?
540
00:22:36,000 --> 00:22:37,000
Bug music!
541
00:22:37,000 --> 00:22:40,000
I can't stand Bug music!
542
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
It's giving me the horrors!
543
00:22:42,000 --> 00:22:43,000
Turn it off!
544
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
It's that radio. I'll get it!
545
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
bang bang bang
546
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
? He said yeah yeah yeah ?
547
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
bang bang bang
548
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
I can't stop the ornery thing.
549
00:22:58,000 --> 00:22:59,000
I'll call the cops!
550
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
Give me the police department.
551
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
? Yeah ?
552
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
? I said yeah yeah.. ?
553
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
I'm getting out of here!
554
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Let's go over to the Gruesomes.
555
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Yeah. They're our kind of people.
556
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
[whooping]
557
00:23:20,000 --> 00:23:21,000
thud thud thud
558
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
'Jumping Jehosafat!'
559
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
There's more of them critters.
560
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
? I said yeah yeah yeah ?
561
00:23:29,000 --> 00:23:31,000
? He said yeah yeah yeah ?
562
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
? She said yeah yeah yeah ?
563
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
? Yeah ?
564
00:23:37,000 --> 00:23:40,000
[clamoring]
565
00:23:43,000 --> 00:23:47,000
Dagnabbit! We are surrounded.
566
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
? I said yeah yeah yeah ?
567
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
? He said yeah yeah yeah ?
568
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
? She said yeah yeah yeah ?
569
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
? Yeah ?
570
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
[instrumental music]
571
00:24:01,000 --> 00:24:03,000
(Granny) 'Step on it, Pa.'
572
00:24:03,000 --> 00:24:06,000
'It's only two more miles to the World's Fair.'
573
00:24:07,000 --> 00:24:09,000
[screeching]
574
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
(Jethro) '"At the World's Fair'
575
00:24:11,000 --> 00:24:15,000
'Bug music with them 4 Insects."'
576
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
(Zack) 'Head for the hills, pa!'
577
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
[screeching]
578
00:24:26,000 --> 00:24:28,000
[theme song]
579
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
580
00:24:32,000 --> 00:24:35,000
? They're the modern stone age family ?
581
00:24:35,000 --> 00:24:38,000
? From the town of Bedrock ?
582
00:24:38,000 --> 00:24:41,000
? They're a page right out of history ?
583
00:24:42,000 --> 00:24:44,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
584
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
? Then that cat will stay out for the night ?
585
00:24:48,000 --> 00:24:50,000
? When you're with the Flintstones ?
586
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
? Have a yabba dabba doo time ?
587
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
? A dabba doo time ?
588
00:24:54,000 --> 00:24:57,000
? We'll have a gay old time ?
589
00:25:03,000 --> 00:25:07,000
? We'll have a gay old time ?
590
00:25:07,000 --> 00:25:09,000
Wilma!
591
00:25:09,050 --> 00:25:13,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
39947
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.