All language subtitles for The Flintstones s05e19 The Hatrocks and the Gruesomes.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 (Barney) 'Okay, Bamm-Bamm here's one right over' 2 00:00:05,000 --> 00:00:06,000 'the old plate-a-roo.' 3 00:00:07,000 --> 00:00:08,000 thud 4 00:00:08,000 --> 00:00:10,000 (Barney) 'Oh, boy. Bamm-Bamm, what a hit.' 5 00:00:10,000 --> 00:00:14,000 - 'Hey, Fred!' - I'll get it. I'll get it. 6 00:00:14,000 --> 00:00:15,000 boing 7 00:00:15,000 --> 00:00:16,000 dong 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 'Ye-aa-oooww!' 9 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Help! Help! 10 00:00:20,000 --> 00:00:21,000 Let go! Let go! 11 00:00:21,000 --> 00:00:23,000 What is going on? 12 00:00:23,000 --> 00:00:25,000 Get me outta here! 13 00:00:25,000 --> 00:00:26,000 Oh, Fred, is that you? 14 00:00:26,000 --> 00:00:28,000 I cannot understand it 15 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 she already had a big dinner. 16 00:00:30,000 --> 00:00:32,000 Well, maybe she's having Fred for dessert. 17 00:00:32,000 --> 00:00:34,000 [laughing] 18 00:00:38,000 --> 00:00:41,000 [theme song] 19 00:00:42,000 --> 00:00:44,000 [squawking] 20 00:00:44,000 --> 00:00:47,000 Yabba dabba doo! 21 00:00:47,000 --> 00:00:49,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 22 00:00:49,000 --> 00:00:53,000 ? They're the modern Stone Age family ? 23 00:00:53,000 --> 00:00:55,000 ? From the town of Bedrock ? 24 00:00:55,000 --> 00:00:58,000 ? They're a page right out of history ? 25 00:00:58,000 --> 00:01:02,000 ? Let's ride with the family down the street ? 26 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 27 00:01:05,000 --> 00:01:07,000 ? When you're with the Flintstones ? 28 00:01:07,000 --> 00:01:09,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 29 00:01:09,000 --> 00:01:11,000 ? A dabba doo time ? 30 00:01:11,000 --> 00:01:13,000 ? We'll have a gay old time ?? 31 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 [instrumental music] 32 00:01:17,000 --> 00:01:19,000 ? Rock-a-bye baby ? 33 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 ? On a tree top ? 34 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 ? When the wind blows ? 35 00:01:22,000 --> 00:01:24,000 ? The cradle will.. ? 36 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 [crying] 37 00:01:26,000 --> 00:01:27,000 ? When the bough breaks ? 38 00:01:27,000 --> 00:01:29,000 ? The cradle will fall ? 39 00:01:29,000 --> 00:01:31,000 ? And down will come baby ? 40 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 ? Cradle and all.. ?? 41 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 [crying] 42 00:01:36,000 --> 00:01:39,000 Dino, please take over. Maybe you'll have better luck. 43 00:01:39,000 --> 00:01:40,000 raar raar 44 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Thanks, Dino. 45 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 [Dino barking Rock-a-bye Baby] 46 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 [crying] 47 00:01:51,000 --> 00:01:53,000 [barking continues] 48 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 [both screaming] 49 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 [laughter] 50 00:02:04,000 --> 00:02:05,000 Fred, what are we doing tonight? 51 00:02:05,000 --> 00:02:06,000 Are we going any place? 52 00:02:06,000 --> 00:02:07,000 Why? 53 00:02:07,000 --> 00:02:09,000 Do we have to go some place? 54 00:02:09,000 --> 00:02:11,000 Okay. Then we'll invite somebody over here. 55 00:02:12,000 --> 00:02:13,000 (Fred) 'Well, that's even worse.' 56 00:02:13,000 --> 00:02:15,000 'Why do we always have to have company?' 57 00:02:15,000 --> 00:02:17,000 (Wilma) 'You're right, Fred.' 58 00:02:17,000 --> 00:02:20,000 (Fred) 'For once, let's spend a nice, quite evening at home.' 59 00:02:20,000 --> 00:02:22,000 (Wilma) 'That's alright with me, dear.' 60 00:02:22,000 --> 00:02:26,000 Oh, darn! I was hoping to have the evening off. 61 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 [door bell ringing] 62 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 (Fred) 'I wonder who that can be?' 63 00:02:29,000 --> 00:02:31,000 Telegram for Mr. Fred Flintstone. 64 00:02:31,000 --> 00:02:33,000 I'm Mr. Flintstone. 65 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Ah, it's been a long time since I got a telegram. 66 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Do they, uh, still tip you guys? 67 00:02:38,000 --> 00:02:40,000 No, I just do this for laughs. 68 00:02:40,000 --> 00:02:42,000 I'm really an eccentric millionaire. 69 00:02:42,000 --> 00:02:44,000 'Alright, wise guy, here's a dime.' 70 00:02:44,000 --> 00:02:47,000 A dime! Gee, thanks. 71 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 Thanks a lot. 72 00:02:48,000 --> 00:02:50,000 Now, I can resume my education. 73 00:02:50,000 --> 00:02:53,000 I was an elementary dropout. 74 00:02:53,000 --> 00:02:55,000 Fresh kid. 75 00:02:55,000 --> 00:02:58,000 Fred, what's the matter? Is it bad news? 76 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 Ohh, brother I'll say. 77 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 It's from that Hillbilly Jethro Hatrock. 78 00:03:03,000 --> 00:03:06,000 He's coming here to blast me! 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,000 What? 80 00:03:08,000 --> 00:03:10,000 "Arrive Bedrock Thursday, the 8th. 81 00:03:10,000 --> 00:03:12,000 "Looking forward to seeing you. 82 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Regards, Jethro Hatrock." 83 00:03:15,000 --> 00:03:16,000 Oh, dear. 84 00:03:16,000 --> 00:03:18,000 'Wilma, what are we gonna do?' 85 00:03:18,000 --> 00:03:21,000 But, Fred, this doesn't sound like he means you any harm. 86 00:03:21,000 --> 00:03:24,000 Have you forgotten about the Flintstone-Hatrock feud? 87 00:03:24,000 --> 00:03:27,000 He's the sworn enemy of us Flintstones. 88 00:03:27,000 --> 00:03:30,000 This feud's been going on for a 100 years. 89 00:03:30,000 --> 00:03:31,000 I'm getting out of here! 90 00:03:31,000 --> 00:03:34,000 (Wilma) 'But you always said this cave was your castle.' 91 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Who cares? I got to get out of here! 92 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 Fred, be sensible. 93 00:03:38,000 --> 00:03:40,000 You can't up and leave 94 00:03:40,000 --> 00:03:42,000 just because one of the Hatrocks is coming to town. 95 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 Yeah, you're right. 96 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 I'll stay here and fight. 97 00:03:46,000 --> 00:03:48,000 I'll...I'll defend my castle. 98 00:03:48,000 --> 00:03:50,000 And I'll get Barney to help me. 99 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 Barney will be glad to help. 100 00:03:53,000 --> 00:03:54,000 He's my true friend. 101 00:03:54,000 --> 00:03:56,000 He won't let me down. 102 00:03:56,000 --> 00:03:58,000 Hello, Barney. 103 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 I need your help, Barney. 104 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 A guy is coming to town to kill me. 105 00:04:02,000 --> 00:04:03,000 Hello? Hello? 106 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 How do you like that? He must have been cut off. 107 00:04:09,000 --> 00:04:12,000 Okay, it's D-day. and almost H-hour. 108 00:04:12,000 --> 00:04:14,000 But we're ready for him. 109 00:04:14,000 --> 00:04:17,000 No Hatrock can get in here now. 110 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 (Wilma) 'Fred, this is ridiculous.' 111 00:04:19,000 --> 00:04:22,000 The Hatrocks wouldn't carry on their feud here. 112 00:04:22,000 --> 00:04:23,000 This isn't Arkanstone. 113 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 'Don't kid yourself, Wilma.' 114 00:04:25,000 --> 00:04:27,000 No matter where the Hatrocks go 115 00:04:27,000 --> 00:04:29,000 it's open season of Flintstone. 116 00:04:29,000 --> 00:04:33,000 Shh, shh. I, I hear something. He's coming. 117 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 'Women and children to the rear.' 118 00:04:34,000 --> 00:04:37,000 - Oh, dear. - 'Just a minute, Dino.' 119 00:04:37,000 --> 00:04:40,000 'You are neither a woman nor a children.' 120 00:04:41,000 --> 00:04:45,000 (Jethro) 'Flintstone, it's me, Jethro Hatrock!' 121 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 It's no use, Hatrock! 122 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 I got the place barricaded. 123 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 'A Sherman tank couldn't even get in.' 124 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 We meet again, Flintstone. 125 00:04:55,000 --> 00:04:57,000 No-o-o. 126 00:04:57,000 --> 00:04:58,000 thud 127 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 smack smack smack 128 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 Fred! Fred! 129 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Oh! Oh-oh. 130 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Are you alright? 131 00:05:04,000 --> 00:05:05,000 [groaning] 132 00:05:07,000 --> 00:05:09,000 Howdy, Fred, old pal? 133 00:05:09,000 --> 00:05:11,000 P-p-p-pal? 134 00:05:11,000 --> 00:05:12,000 D-d-did you hear that, Wilma? 135 00:05:12,000 --> 00:05:13,000 He called me pal. 136 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 Of course, Jethro is not here to hurt you 137 00:05:16,000 --> 00:05:18,000 or feud with you, Fred. 138 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 No? Then what's he doing here? 139 00:05:20,000 --> 00:05:22,000 I'm on my way to the World's Fair. 140 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 Just dropped by to say howdy. 141 00:05:25,000 --> 00:05:26,000 'Can't stay but a min-u-it. 142 00:05:26,000 --> 00:05:32,000 You can't. Well, gee, that's too bad, Jethro. 143 00:05:32,000 --> 00:05:35,000 I was hoping you could visit with us for a spell 144 00:05:35,000 --> 00:05:37,000 At least spend the night. 145 00:05:37,000 --> 00:05:39,000 You know, you're welcome. 146 00:05:39,000 --> 00:05:42,000 - You mean that? - Of course. 147 00:05:42,000 --> 00:05:44,000 As that old saying goes.. 148 00:05:44,000 --> 00:05:47,000 "Be my guest." Ha ha! Ha-ha-ha. 149 00:05:47,000 --> 00:05:48,000 [whistling] 150 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 [dramatic music] 151 00:05:52,000 --> 00:05:54,000 Oh-ohhh, boy. 152 00:05:57,000 --> 00:05:59,000 One day, the Hatrocks are your mortal enemies 153 00:05:59,000 --> 00:06:01,000 and the next day you got 'em as house guests. 154 00:06:01,000 --> 00:06:02,000 I don't get it, Fred. 155 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 It's easy, Barney. 156 00:06:04,000 --> 00:06:05,000 I gotta big mouth. 157 00:06:05,000 --> 00:06:07,000 (Wilma) 'I second that.' 158 00:06:07,000 --> 00:06:08,000 (Betty) 'Well, all I can say is, these rocks' 159 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 'aren't the most comfortable things to sit on.' 160 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Can't we go inside? 161 00:06:13,000 --> 00:06:15,000 There's no place to sit in there. 162 00:06:15,000 --> 00:06:17,000 Those Hatrocks are everywhere. 163 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Hey, Barney, it's almost time to watch the fights. 164 00:06:19,000 --> 00:06:21,000 - Come on. - I'm with you, Fred. 165 00:06:23,000 --> 00:06:24,000 Hi, you folks. 166 00:06:24,000 --> 00:06:28,000 Eh, Barney and me came in to watch the fights on TV. 167 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Fights? I don't see no fights on that there TV box. 168 00:06:33,000 --> 00:06:36,000 'That is Clem Cadiddlerock.' 169 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 'The famous slap-jawed TV troubadour.' 170 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 It's on the other channel. I'll get it. 171 00:06:44,000 --> 00:06:46,000 (Granny) 'Don't touch that dial, you varmint!' 172 00:06:46,000 --> 00:06:48,000 [stuttering] Y-y-yes, sir! 173 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 Oh, well, well, we can always read about the fight 174 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 in the paper tomorrow, Fred. 175 00:06:52,000 --> 00:06:56,000 No, Barney. We can see it as soon this show's over. 176 00:06:56,000 --> 00:06:57,000 Uh, cheer up, Fred. 177 00:06:57,000 --> 00:06:59,000 Uh, they're only here for one night, you know. 178 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 (Granny) 'Quite!' 179 00:07:01,000 --> 00:07:02,000 bang bang bang 180 00:07:05,000 --> 00:07:09,000 I can't remember the last time I saw the sun come up. 181 00:07:09,000 --> 00:07:12,000 These Hatrock certainly believe in getting up early. 182 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 (Granny) 'Danged critter.' 183 00:07:14,000 --> 00:07:15,000 Next trip we take 184 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 I'm leaving her in the kennel. 185 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 [snorting] 186 00:07:22,000 --> 00:07:23,000 He he he. 187 00:07:23,000 --> 00:07:25,000 I wouldn't miss seeing them off for the world. 188 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 This is gonna be the happiest goodbye of my life. 189 00:07:29,000 --> 00:07:30,000 Well, Flintstone, looks like 190 00:07:30,000 --> 00:07:33,000 we's all loaded up and ready to get. 191 00:07:33,000 --> 00:07:37,000 Come on, Pa. Stop your lollygagging. 192 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Okay, hold on to your britches. 193 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 That there Zack is a caution. 194 00:07:42,000 --> 00:07:44,000 We can't leave early enough for him. 195 00:07:44,000 --> 00:07:47,000 Yeah, I feel the same way. 196 00:07:47,000 --> 00:07:49,000 No, uh, what Fred means is 197 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 there's nothing like an early start. 198 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 Yeah. Well, so long, folksies. 199 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 And thank you for your hospitality. 200 00:07:57,000 --> 00:07:59,000 - Bye. - 'Bye.' 201 00:07:59,000 --> 00:08:00,000 (Fred) 'You're welcome, Jethro.' 202 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 I'm just sorry you have to leave so soon. 203 00:08:03,000 --> 00:08:05,000 (Jethro) 'You mean that?' 204 00:08:05,000 --> 00:08:06,000 I was just telling Wilma 205 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 one night is hardly anytime at all. 206 00:08:09,000 --> 00:08:11,000 Too bad you couldn't stay a week. 207 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 [whistling] 208 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 [whooping] 209 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 bang bang bang 210 00:08:21,000 --> 00:08:24,000 Well, it looks like Mr. Bigmouth strikes again. 211 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 [snoring] 212 00:08:49,000 --> 00:08:51,000 Sleep. Sleep. 213 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 Come on, sleep. 214 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 "Oh, one night is hardly anytime at all. 215 00:08:56,000 --> 00:08:59,000 Too bad you couldn't stay a week." Huh! 216 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Alright, alright, you don't have to rub it in. 217 00:09:03,000 --> 00:09:05,000 [instrumental music] 218 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 Eat up, folks. There's plenty more. 219 00:09:11,000 --> 00:09:14,000 Thanks for the food, pal. 220 00:09:14,000 --> 00:09:15,000 You saved my life. 221 00:09:15,000 --> 00:09:17,000 I-I tell you, those Hatrocks 222 00:09:17,000 --> 00:09:18,000 eat like a herd of locusts. 223 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 I never saw such appetites. 224 00:09:21,000 --> 00:09:22,000 The only thing left in the icebox 225 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 is half a head of lettuce. 226 00:09:24,000 --> 00:09:25,000 Hey, Flintstone. 227 00:09:25,000 --> 00:09:29,000 You got anymore of that there fancy shaving cream? 228 00:09:29,000 --> 00:09:32,000 Why? Don't tell me you're gonna shave again. 229 00:09:32,000 --> 00:09:33,000 Nope. It's for Granny. 230 00:09:34,000 --> 00:09:36,000 She says, it goes great on lettuce. 231 00:09:36,000 --> 00:09:38,000 Well, that takes care of the lettuce. 232 00:09:38,000 --> 00:09:42,000 Uh, how long are your, uh, guests staying? 233 00:09:42,000 --> 00:09:44,000 They should be leaving tomorrow. 234 00:09:44,000 --> 00:09:47,000 Blabbermouth here invited them to stay for a week. 235 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 I didn't really invite them 236 00:09:49,000 --> 00:09:52,000 they just took advantage of my...my.. 237 00:09:52,000 --> 00:09:53,000 Stupidity? 238 00:09:53,000 --> 00:09:57,000 I was going to say good nature. 239 00:09:57,000 --> 00:09:59,000 Bam! Bam! Bam-bam! Bam! 240 00:09:59,000 --> 00:10:01,000 Hey, Bamm-Bamm, what's the matter? 241 00:10:01,000 --> 00:10:03,000 I thought you were playing with Pebbles. 242 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 Bam! Bam! Bam-bam! Bam! 243 00:10:05,000 --> 00:10:07,000 Oh, he's upset about something. 244 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 I better go investigate. 245 00:10:08,000 --> 00:10:10,000 [babbling] 246 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 Bam! Bam! Bam-bam! 247 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 Bamm-Bamm, don't tell me you're jealous. 248 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Go over and show Pebbles what you can do. 249 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 [babbling] 250 00:10:23,000 --> 00:10:25,000 Bam bam bam! 251 00:10:26,000 --> 00:10:28,000 [laughing] 252 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 [crying] 253 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 What's the matter, Slab? 254 00:10:33,000 --> 00:10:36,000 That little city slicker beating your time? 255 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Well, I'll fix you. 256 00:10:39,000 --> 00:10:41,000 Bam bam! 257 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 thud thud 258 00:10:43,000 --> 00:10:45,000 [giggling] 259 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 [crying] 260 00:10:48,000 --> 00:10:50,000 Oh, don't mess with him, Slab. 261 00:10:50,000 --> 00:10:53,000 Well, he's the strongest kid in the world. 262 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 [instrumental music] 263 00:10:57,000 --> 00:10:59,000 There it is, Wilma. 264 00:10:59,000 --> 00:11:01,000 "The Dinosaur's Club Cafe." 265 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Yeah, Italian Quisine. 266 00:11:04,000 --> 00:11:06,000 It's spaghetti and rock-balls here is out of this world. 267 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 (Wilma) 'Good, I'm starved.' 268 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 I'm so sorry, Signore and Signora. 269 00:11:11,000 --> 00:11:13,000 but we all a-closed up. 270 00:11:13,000 --> 00:11:16,000 Closed? But it's only 7 o'clock. 271 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Si, Signore. 272 00:11:17,000 --> 00:11:19,000 But we had a party of a Five 273 00:11:19,000 --> 00:11:21,000 and they ate everything inside. 274 00:11:21,000 --> 00:11:23,000 In fact, they still at it. 275 00:11:23,000 --> 00:11:25,000 [slurping] 276 00:11:28,000 --> 00:11:30,000 slurr-r-r-p-p-p 277 00:11:32,000 --> 00:11:33,000 How do you like that? 278 00:11:33,000 --> 00:11:36,000 Oh, look. They got the latest Bug music. 279 00:11:36,000 --> 00:11:40,000 I just love that swinging group, the 4 Insects. 280 00:11:40,000 --> 00:11:43,000 Yeah. And how about those wild haircuts they got? 281 00:11:43,000 --> 00:11:45,000 [giggling] 282 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 ? I said yeah yeah yeah ? 283 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 ? He said yeah yeah yeah ? 284 00:11:53,000 --> 00:11:55,000 ? She said yeah yeah yeah ? 285 00:11:55,000 --> 00:11:57,000 ? We said yeah yeah yeah ? 286 00:11:58,000 --> 00:11:59,000 ? Yeah ? 287 00:12:00,000 --> 00:12:02,000 ? I said yeah yeah yeah ? 288 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 Bug music! 289 00:12:03,000 --> 00:12:06,000 We can't stand Bug music! 290 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 That Bug music drives us plum loco. 291 00:12:09,000 --> 00:12:11,000 bang bang bang 292 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Cease fire! Cease fire! 293 00:12:15,000 --> 00:12:19,000 Gees! I just play 'em, I don't pick 'em. 294 00:12:19,000 --> 00:12:20,000 (Granny) 'You ready, Jethro?' 295 00:12:20,000 --> 00:12:21,000 'Let's go.' 296 00:12:21,000 --> 00:12:23,000 bang bang bang 297 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 [whooping] 298 00:12:27,000 --> 00:12:30,000 I guess they don't care for Bug music. 299 00:12:30,000 --> 00:12:31,000 Yeah. 300 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 Oh, we're starved. 301 00:12:33,000 --> 00:12:35,000 Didn't they leave anything at all? 302 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 As a matter of a fact, they did. 303 00:12:37,000 --> 00:12:39,000 The check. They signed your name. 304 00:12:39,000 --> 00:12:41,000 Ohhh! That does it! 305 00:12:41,000 --> 00:12:45,000 I'm telling those Hatrocks off just as soon as we get home! 306 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Oh, boy. Deadbeats. 307 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 [instrumental music] 308 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 Now, look here you! 309 00:12:51,000 --> 00:12:53,000 Well, look at whose here? 310 00:12:53,000 --> 00:12:55,000 If it ain't our hospitable host. 311 00:12:55,000 --> 00:12:57,000 It ain't gonna be easy saying goodbye 312 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 to you tomorrow, Freddie boy. 313 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 - Huh? - Yep. 314 00:13:01,000 --> 00:13:02,000 We're pushing off tomorrow. 315 00:13:02,000 --> 00:13:06,000 Well, has it been a week already? 316 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 Time sure flies. 317 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 'Yep, much as we hate to leave you' 318 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 we's just gotta catch the World's Fair. 319 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 Gotta get there 'fore the fair closes 320 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Oh, but you don't have to worry about that. 321 00:13:19,000 --> 00:13:22,000 The fair's gonna be there for two more years yet. 322 00:13:22,000 --> 00:13:24,000 You mean that? 323 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 'Well, I-I-I.. That is..' 324 00:13:26,000 --> 00:13:29,000 Well, then there ain't no rush at all. 325 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 We can stay till Hog Branding Time. 326 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 Did you say Hog Branding Time? 327 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 That's correct. 328 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 Hog Branding Time. 329 00:13:39,000 --> 00:13:42,000 Oh, oh, yeah. Hog Brandin' Time. 330 00:13:43,000 --> 00:13:44,000 Did you tell them off? 331 00:13:44,000 --> 00:13:46,000 When are they leaving? 332 00:13:46,000 --> 00:13:47,000 I-I don't know. 333 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 When is Hog Branding Time? 334 00:13:50,000 --> 00:13:51,000 Hog Branding Time? 335 00:13:51,000 --> 00:13:55,000 I don't know when it is but it doesn't sound like tomorrow. 336 00:13:55,000 --> 00:13:56,000 I was afraid of that. 337 00:13:56,000 --> 00:13:58,000 [instrumental music] 338 00:13:58,000 --> 00:14:01,000 Now, well, Bamm-Bamm, I'll toss the ball to you 339 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 and you try to hit it to daddy. 340 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 'Okay, Bamm, here's the pitch.' 341 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 thud 342 00:14:06,000 --> 00:14:08,000 Uh-oh, it's going over into Fred's yard. 343 00:14:08,000 --> 00:14:09,000 'Hey, hey, Fred!' 344 00:14:09,000 --> 00:14:12,000 'Hey, hey, would you get that ball, please?' 345 00:14:12,000 --> 00:14:13,000 Got it, Barn! 346 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [screeching] 347 00:14:15,000 --> 00:14:18,000 Nice catch, Mr. Flintstone. 348 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 Oh, Mr. Gruesome. 349 00:14:21,000 --> 00:14:22,000 Nice sunny day, isn't it? 350 00:14:22,000 --> 00:14:25,000 Yes, if you like sunny days. 351 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 Eh, what's that you're doing? 352 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 I'm feeding one of my prize-winning 353 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 'little man-eating plants.' 354 00:14:34,000 --> 00:14:36,000 chomp chomp chomp 355 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 Hungry little devils, aren't they? 356 00:14:39,000 --> 00:14:43,000 [chuckles] They like lots of meat. 357 00:14:43,000 --> 00:14:45,000 Hey, Fred, how about the ball? 358 00:14:45,000 --> 00:14:47,000 (Fred) 'Oh, yeah. Okay, Barney.' 359 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 'Here it is.' 360 00:14:49,000 --> 00:14:52,000 Thanks, Fred. 361 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 'Okay, Bamm-Bamm, here's one right over.' 362 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 'The old plate-a-roo.' 363 00:14:56,000 --> 00:14:57,000 thud 364 00:14:57,000 --> 00:15:00,000 'Oh, boy, Bamm-Bamm! What a hit?' 365 00:15:00,000 --> 00:15:01,000 'Hey, Fred!' 366 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 I'll get it. I'll get it. 367 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 boing 368 00:15:04,000 --> 00:15:05,000 [slurping] 369 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 'Ye-aa-ooo-www!' 370 00:15:07,000 --> 00:15:09,000 Help! Help! 371 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Let go! Let go! 372 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 What is going on? 373 00:15:12,000 --> 00:15:14,000 Get me out of here. 374 00:15:14,000 --> 00:15:15,000 Oh, Fred, is that you? 375 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 I cannot understand it. 376 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 She already had a big dinner. 377 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Well, maybe, she's having Fred for dessert. 378 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Ha ha ha. 379 00:15:23,000 --> 00:15:28,000 Alright, you little rascal. You let the nice man go. 380 00:15:28,000 --> 00:15:32,000 Come on. Down, baby. 381 00:15:32,000 --> 00:15:34,000 [grunting] 382 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 slurp slurp 383 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 That's the good girl. 384 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 Come on, come on. 385 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 Now, the ball. 386 00:15:44,000 --> 00:15:48,000 She wasn't hungry, she just wanted to play. 387 00:15:48,000 --> 00:15:50,000 Here is your ball, Fred. 388 00:15:50,000 --> 00:15:51,000 Thank you. 389 00:15:52,000 --> 00:15:54,000 Sheesh! What a place. 390 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Boy, could that yard use a good mowing. 391 00:15:57,000 --> 00:15:58,000 You could lose a whole family in there 392 00:15:58,000 --> 00:16:00,000 'with all those man-eating plants around.' 393 00:16:00,000 --> 00:16:02,000 You ain't kidding.. 394 00:16:02,000 --> 00:16:05,000 Did you say lose a family? 395 00:16:06,000 --> 00:16:08,000 - Say, Mr. Gruesome. - Yes, Fred. 396 00:16:09,000 --> 00:16:13,000 How would you like to do your neighbor a big favor, huh? 397 00:16:13,000 --> 00:16:16,000 Why, sure, Mr. Flintstone. He he. 398 00:16:16,000 --> 00:16:19,000 Always like to be neighborly. 399 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Well, now. That's right friendly. 400 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Did you all hear that? 401 00:16:24,000 --> 00:16:29,000 We's all invited over to the neighbors for a barbecue. 402 00:16:29,000 --> 00:16:30,000 Is it true, pa. 403 00:16:30,000 --> 00:16:33,000 That is what the man said. He did. 404 00:16:33,000 --> 00:16:36,000 (Fred) 'Yeah, the Gruesomes got quite a place.' 405 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 Wait till you see his garden. 406 00:16:38,000 --> 00:16:39,000 Ha ha ha. 407 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 You will have a ball. 408 00:16:41,000 --> 00:16:42,000 Sounds like fun. 409 00:16:42,000 --> 00:16:46,000 Can we go dressed like this or is it informal? 410 00:16:48,000 --> 00:16:49,000 It's all set! 411 00:16:49,000 --> 00:16:52,000 As soon as the Hatrock see our Gruesome neighbor 412 00:16:52,000 --> 00:16:53,000 and their man-eating plants 413 00:16:53,000 --> 00:16:56,000 they'll get so scared they'll be gone in no time. 414 00:16:56,000 --> 00:16:59,000 'I hope so, because if they're around much longer' 415 00:16:59,000 --> 00:17:02,000 the old Flintstone-Hatrock feud is liable to start again. 416 00:17:03,000 --> 00:17:06,000 Oh, they wouldn't do anything to start that. 417 00:17:06,000 --> 00:17:08,000 No, but I would! 418 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Ah, Creepella, my dear 419 00:17:16,000 --> 00:17:19,000 you don't look at all well today. 420 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 Ohh, thank you. 421 00:17:21,000 --> 00:17:23,000 Yeah, you look a little frightening. 422 00:17:23,000 --> 00:17:27,000 Oh-oh, you men with your flattery. 423 00:17:27,000 --> 00:17:29,000 Ha ha ha. 424 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 Say, Fred, you did not bring much meat. 425 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 We have a lot of people here. 426 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Don't worry, Mr. Gruesome, 427 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 them Hatrocks won't be here long. 428 00:17:38,000 --> 00:17:40,000 Ha ha ha. 429 00:17:40,000 --> 00:17:43,000 Hey, Mr. Gruesome, you know that fierce alligator 430 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 you got in the back? 431 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 Ha ha. Wait till they see him. 432 00:17:47,000 --> 00:17:49,000 They'll be out of here like a herd of jackrabbits. 433 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Gee, I don't know, Fred. 434 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 They tied a tin can to his tail 435 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 and they're chasing him all over the yard. 436 00:17:54,000 --> 00:18:00,000 What? That my dear boy, is positively ridiculous. 437 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 [Hatrocks whooping] 438 00:18:04,000 --> 00:18:08,000 Let me hold him for a while, Granny, please. 439 00:18:08,000 --> 00:18:10,000 Leave that poor critter alone. 440 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 He's plum tuckered out. 441 00:18:12,000 --> 00:18:15,000 There must be something around here that'll scare them. 442 00:18:15,000 --> 00:18:17,000 Yeah, there's gotta be something. 443 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 Bring on that barbecue food! 444 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Smells mighty good! 445 00:18:23,000 --> 00:18:27,000 But, but you're gonna rustle up some more of them burgers 446 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 ain't you, Mr. Gruesome? 447 00:18:30,000 --> 00:18:31,000 Fred? 448 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 Okay, okay, I'll get some more. 449 00:18:36,000 --> 00:18:39,000 'And we like our burgers extry rare!' 450 00:18:39,000 --> 00:18:41,000 So, you don't have to cook 'em. 451 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 Yes, sir. 452 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 You're a mighty fine host, Mr. Gruesome. 453 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 [slurping] 454 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 Well, don't worry, Fred. 455 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 Just wait till they see Gobby's octopus. 456 00:18:54,000 --> 00:18:55,000 That will scare them. 457 00:18:55,000 --> 00:18:57,000 Yeah, yeah, wait till they get a load of that monster. 458 00:18:57,000 --> 00:18:58,000 Hey, Gobby. 459 00:18:58,000 --> 00:19:00,000 Yes, Mr. Flintstone. 460 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 How about showing our guest your octopus? 461 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 I did, I did. 462 00:19:05,000 --> 00:19:09,000 Hey, Flintstone! How's about getting a picture of this 463 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 for the folks back home? 464 00:19:11,000 --> 00:19:12,000 Oh, boy. 465 00:19:12,000 --> 00:19:15,000 Looks like your idea ain't working out too good, huh, Fred? 466 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 - Yeah. - But the food's a big success. 467 00:19:17,000 --> 00:19:21,000 They've already gone through 30 bucks worth of brontoburgers 468 00:19:21,000 --> 00:19:23,000 and 12 bucks worth of grape juice. 469 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 Well, let's face it, Barn. 470 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 Those Hatrocks don't scare easy. 471 00:19:27,000 --> 00:19:31,000 Hey, Ma, Zack, look on me. 472 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 [growling] 473 00:19:34,000 --> 00:19:38,000 I likes a plant with spirit. 474 00:19:38,000 --> 00:19:39,000 You're right, Fred. 475 00:19:39,000 --> 00:19:41,000 Instead of being scared they seem to enjoy it. 476 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 Uh, take it easy, Pappy. I'll help you. 477 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 You let your Pappy be. 478 00:19:47,000 --> 00:19:49,000 Go find your own plant. 479 00:19:50,000 --> 00:19:51,000 sl-u-u-r-r-p-p 480 00:19:51,000 --> 00:19:53,000 Hee hee. Look at you? 481 00:19:53,000 --> 00:19:57,000 I believe this thing loves me. 482 00:19:58,000 --> 00:20:01,000 They sure are mighty friendly critters. 483 00:20:01,000 --> 00:20:06,000 Stay here, Slab while Granny talks to our charming hostess. 484 00:20:06,000 --> 00:20:08,000 Ah, Mrs. Gruesome, my dear. 485 00:20:08,000 --> 00:20:10,000 You're gonna have to let me take 486 00:20:10,000 --> 00:20:13,000 a sprig of this here plant home with me. 487 00:20:13,000 --> 00:20:16,000 'It makes a real fine baby-sitter.' 488 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 [snoring] 489 00:20:20,000 --> 00:20:22,000 [slurping] 490 00:20:24,000 --> 00:20:27,000 Mind your manners. 491 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Oh, Mr. Gruesome, I don't want to spoil this here lovely party 492 00:20:31,000 --> 00:20:34,000 'but there's something down that well.' 493 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 Oh, that's only Uncle Ghastly. 494 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 He lives down there. 495 00:20:38,000 --> 00:20:42,000 Uncle Ghastly lives down in the well? 496 00:20:42,000 --> 00:20:46,000 Yes. He's on Creepella's side of the family. 497 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Hee hee hee. 498 00:20:48,000 --> 00:20:49,000 thud 499 00:20:49,000 --> 00:20:52,000 (Weirdly) 'He's full of laughs.' 500 00:20:52,000 --> 00:20:55,000 [evil laughter] 501 00:20:58,000 --> 00:21:01,000 Well, thanks for use of the yard, neighbor. 502 00:21:01,000 --> 00:21:04,000 You're quite welcome, Fred, old boy. 503 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 I'm sorry that we didn't make 504 00:21:06,000 --> 00:21:08,000 the wrong impression on the Hatrocks. 505 00:21:08,000 --> 00:21:12,000 Imagine them liking us, Weirdly. 506 00:21:12,000 --> 00:21:14,000 You don't suppose we're loosing our touch. 507 00:21:14,000 --> 00:21:16,000 Oh, no, Creepella. 508 00:21:16,000 --> 00:21:20,000 We're just as repulsive as ever we were. 509 00:21:20,000 --> 00:21:23,000 Oh, thank goodness for that. 510 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 Yeah, it's just that the Hatrocks 511 00:21:25,000 --> 00:21:26,000 are kind of peculiar people. 512 00:21:26,000 --> 00:21:29,000 Yeah, but there's gotta be some way of getting rid of 'em. 513 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 I don't know, Fred. 514 00:21:31,000 --> 00:21:32,000 Everything we do for them, they like. 515 00:21:32,000 --> 00:21:37,000 Yeah, the only thing we found they don't like is Bug music. 516 00:21:37,000 --> 00:21:39,000 - Bug music? - Bug music? 517 00:21:39,000 --> 00:21:41,000 Yeah, Bug music drives them crazy. 518 00:21:41,000 --> 00:21:42,000 I don't blame them. 519 00:21:42,000 --> 00:21:46,000 Oh, yes, that music is even more gruesome than we are. 520 00:21:47,000 --> 00:21:49,000 Yeah! That's it! 521 00:21:49,000 --> 00:21:50,000 - Barney! - 'Huh.' 522 00:21:50,000 --> 00:21:52,000 Come on, we got work to do. 523 00:21:53,000 --> 00:21:55,000 [snoring] 524 00:21:59,000 --> 00:22:01,000 - 'Hurry up, Barney.' - 'All set, Fred.' 525 00:22:01,000 --> 00:22:03,000 (Barney) 'Now, let's fix the telephone.' 526 00:22:05,000 --> 00:22:06,000 (Fred) 'Make it snappy, Barn.' 527 00:22:06,000 --> 00:22:09,000 (Barney) 'Right, Fred, I'll have it fixed in a jiffy.' 528 00:22:09,000 --> 00:22:12,000 'Okay, Fred, let's go.' 529 00:22:12,000 --> 00:22:14,000 All set, group? 530 00:22:14,000 --> 00:22:15,000 - All set. - All set. 531 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 [giggling] 532 00:22:17,000 --> 00:22:19,000 Hey, Fred, the Gruesomes are all set too. 533 00:22:19,000 --> 00:22:22,000 Good. Uh, one. Uh, Two. 534 00:22:22,000 --> 00:22:24,000 ? I said yeah yeah yeah ? 535 00:22:24,000 --> 00:22:27,000 ? He said yeah yeah yeah ? 536 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 ? She said yeah yeah yeah ? 537 00:22:29,000 --> 00:22:31,000 ? Yeah ? 538 00:22:31,000 --> 00:22:33,000 ? I said yeah yeah yeah ? 539 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 ? He said yeah yeah yeah ? 540 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Bug music! 541 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 I can't stand Bug music! 542 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 It's giving me the horrors! 543 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 Turn it off! 544 00:22:43,000 --> 00:22:45,000 It's that radio. I'll get it! 545 00:22:46,000 --> 00:22:48,000 bang bang bang 546 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 ? He said yeah yeah yeah ? 547 00:22:53,000 --> 00:22:55,000 bang bang bang 548 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 I can't stop the ornery thing. 549 00:22:58,000 --> 00:22:59,000 I'll call the cops! 550 00:23:01,000 --> 00:23:03,000 Give me the police department. 551 00:23:04,000 --> 00:23:06,000 ? Yeah ? 552 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 ? I said yeah yeah.. ? 553 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 I'm getting out of here! 554 00:23:10,000 --> 00:23:11,000 Let's go over to the Gruesomes. 555 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Yeah. They're our kind of people. 556 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 [whooping] 557 00:23:20,000 --> 00:23:21,000 thud thud thud 558 00:23:21,000 --> 00:23:24,000 'Jumping Jehosafat!' 559 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 There's more of them critters. 560 00:23:26,000 --> 00:23:28,000 ? I said yeah yeah yeah ? 561 00:23:29,000 --> 00:23:31,000 ? He said yeah yeah yeah ? 562 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 ? She said yeah yeah yeah ? 563 00:23:33,000 --> 00:23:36,000 ? Yeah ? 564 00:23:37,000 --> 00:23:40,000 [clamoring] 565 00:23:43,000 --> 00:23:47,000 Dagnabbit! We are surrounded. 566 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 ? I said yeah yeah yeah ? 567 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 ? He said yeah yeah yeah ? 568 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 ? She said yeah yeah yeah ? 569 00:23:54,000 --> 00:23:55,000 ? Yeah ? 570 00:23:55,000 --> 00:23:57,000 [instrumental music] 571 00:24:01,000 --> 00:24:03,000 (Granny) 'Step on it, Pa.' 572 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 'It's only two more miles to the World's Fair.' 573 00:24:07,000 --> 00:24:09,000 [screeching] 574 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 (Jethro) '"At the World's Fair' 575 00:24:11,000 --> 00:24:15,000 'Bug music with them 4 Insects."' 576 00:24:15,000 --> 00:24:17,000 (Zack) 'Head for the hills, pa!' 577 00:24:19,000 --> 00:24:21,000 [screeching] 578 00:24:26,000 --> 00:24:28,000 [theme song] 579 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 580 00:24:32,000 --> 00:24:35,000 ? They're the modern stone age family ? 581 00:24:35,000 --> 00:24:38,000 ? From the town of Bedrock ? 582 00:24:38,000 --> 00:24:41,000 ? They're a page right out of history ? 583 00:24:42,000 --> 00:24:44,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 584 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 585 00:24:48,000 --> 00:24:50,000 ? When you're with the Flintstones ? 586 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 587 00:24:52,000 --> 00:24:54,000 ? A dabba doo time ? 588 00:24:54,000 --> 00:24:57,000 ? We'll have a gay old time ? 589 00:25:03,000 --> 00:25:07,000 ? We'll have a gay old time ? 590 00:25:07,000 --> 00:25:09,000 Wilma! 591 00:25:09,050 --> 00:25:13,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 39947

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.