All language subtitles for The Flintstones s05e17 Freds Second Car.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 [theme song] 2 00:00:06,000 --> 00:00:07,000 [honking] 3 00:00:07,000 --> 00:00:10,000 Yabba-dabba-doo! 4 00:00:10,000 --> 00:00:13,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 5 00:00:13,000 --> 00:00:16,000 ? They're the modern Stone Age family ? 6 00:00:16,000 --> 00:00:19,000 ? From the town of Bedrock ? 7 00:00:19,000 --> 00:00:22,000 ? They're a page right out of history ? 8 00:00:22,000 --> 00:00:25,000 ? Let's ride with the family down the street ? 9 00:00:25,000 --> 00:00:28,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 10 00:00:28,000 --> 00:00:31,000 ? When you're with the Flintstones ? 11 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 12 00:00:33,000 --> 00:00:35,000 ? A dabba-doo time ? 13 00:00:35,000 --> 00:00:37,000 ? We'll have a gay old time ?? 14 00:00:39,000 --> 00:00:42,000 [instrumental music] 15 00:00:46,000 --> 00:00:48,000 [snoring] 16 00:00:58,000 --> 00:01:01,000 Great rolling rocks! I must've overslept. 17 00:01:01,000 --> 00:01:02,000 Yeah. 7:30 a.m. 18 00:01:02,000 --> 00:01:05,000 Everyone's up, but I'm gonna crow anyway. 19 00:01:05,000 --> 00:01:08,000 Rock-a-roodle-roo! 20 00:01:08,000 --> 00:01:12,000 Rock-a-roodle-roo! 21 00:01:12,000 --> 00:01:15,000 'Rock-a-roodle-roo!' 22 00:01:16,000 --> 00:01:18,000 [babbling] 23 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 It sure is good. 24 00:01:20,000 --> 00:01:22,000 You love grape juice, don't you, Pebbles? 25 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 - Wilma, where's the towel? - 'On the top shelf.' 26 00:01:25,000 --> 00:01:28,000 Hurry. I'm putting your toast in. 27 00:01:29,000 --> 00:01:32,000 And if it burns, it's not my fault. 28 00:01:34,000 --> 00:01:36,000 - Betty. Hey, Betty. - Yes, Barney? 29 00:01:36,000 --> 00:01:40,000 - Are we out of sandstone soap? - Look in the medicine closet. 30 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 Yeah, okey-dokey. 31 00:01:43,000 --> 00:01:45,000 Bamm-Bamm! Bamm-Bamm! Bamm! 32 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 Breakfast coming right up, Bamm-Bamm. 33 00:01:49,000 --> 00:01:51,000 [babbling] 34 00:01:53,000 --> 00:01:57,000 Every morning the same thing, scramble two. 35 00:01:57,000 --> 00:02:00,000 (Betty) 'Scramble two.' 36 00:02:00,000 --> 00:02:02,000 See what I mean? 37 00:02:04,000 --> 00:02:06,000 (Fred) 'Wilma, do I have any clean work clothes?' 38 00:02:06,000 --> 00:02:08,000 In the closet, dear. 39 00:02:11,000 --> 00:02:13,000 Toast is ready. 40 00:02:13,000 --> 00:02:16,000 I'll be glad when they invent the automatic toaster. 41 00:02:18,000 --> 00:02:19,000 Here's your coffee, Barney. 42 00:02:19,000 --> 00:02:22,000 (Bamm-Bamm) 'Bamm-Bamm! Bamm-Bamm! Bamm!' 43 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Alright, Bamm-Bamm. You can have a second helping. 44 00:02:26,000 --> 00:02:28,000 (Barney) 'Yeah, when the strongest baby in the world wants seconds' 45 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 you better give it to him fast. 46 00:02:30,000 --> 00:02:32,000 [chuckling] 47 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 I'm glad he has a healthy appetite. 48 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 Hey, uh, what's for breakfast, Betty? 49 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 Scrambled pterodactyl eggs and brontosaurus bacon. 50 00:02:39,000 --> 00:02:43,000 Oh, boy. Next to you, my favorite dish. 51 00:02:44,000 --> 00:02:48,000 - That was delicious, Wilma. - Thank you, Fred. 52 00:02:48,000 --> 00:02:49,000 Fred, do you suppose I could use 53 00:02:49,000 --> 00:02:51,000 the car today for running errands? 54 00:02:51,000 --> 00:02:53,000 Oh, sure, Wilma. 55 00:02:53,000 --> 00:02:54,000 In that case I better hurry so I can 56 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 catch a ride with Barney. 57 00:02:56,000 --> 00:02:57,000 slurp 58 00:02:57,000 --> 00:02:59,000 [grunting] 59 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 toot 60 00:03:05,000 --> 00:03:07,000 Fred, are you trying to tell me something? 61 00:03:07,000 --> 00:03:11,000 Yes! That coffee is hot! 62 00:03:12,000 --> 00:03:15,000 - It was very tasty, Betty. - I'm glad you enjoyed it. 63 00:03:15,000 --> 00:03:17,000 - I would like to reciprocate. - You can. 64 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 I'd like to use the car today. 65 00:03:19,000 --> 00:03:22,000 (Barney) 'Betty, it's yours. Oh-oh, gosh.' 66 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 - What's wrong, Barney? - I gotta hurry. 67 00:03:23,000 --> 00:03:26,000 So I can catch a ride with Fred. 68 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Bye-bye, Pebbles. Be a good girl. 69 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 slurp 70 00:03:33,000 --> 00:03:35,000 Dino, quit that! 71 00:03:35,000 --> 00:03:37,000 [chuckling] 72 00:03:39,000 --> 00:03:40,000 Bye, Wilma. 73 00:03:41,000 --> 00:03:42,000 Oh, Fred, your lunch. 74 00:03:42,000 --> 00:03:44,000 screech 75 00:03:44,000 --> 00:03:47,000 Thanks, Wilma. Goodbye. 76 00:03:47,000 --> 00:03:48,000 (Wilma) 'Fred?' 77 00:03:49,000 --> 00:03:51,000 [babbling] 78 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 Goo goo ga ga.. You? 79 00:03:57,000 --> 00:03:58,000 Here, honey. 80 00:04:01,000 --> 00:04:05,000 - Bye-bye, my little apple pie. - Have a good day, Barney. 81 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 [honking] 82 00:04:07,000 --> 00:04:08,000 (Barney) 'Okay, bye, Hoppy.' 83 00:04:08,000 --> 00:04:10,000 [babbling] 84 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 Yeah, bye, Bamm-Bamm. 85 00:04:11,000 --> 00:04:14,000 Bamm-Bamm! Bamm-Bamm! Bamm! 86 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 Well, that boy is developing a very warm 87 00:04:17,000 --> 00:04:20,000 friendly firm kinda handshake. 88 00:04:20,000 --> 00:04:22,000 [chuckling] 89 00:04:22,000 --> 00:04:24,000 Well, see you after four, dinosaur. 90 00:04:24,000 --> 00:04:25,000 [chuckling] 91 00:04:25,000 --> 00:04:26,000 [babbling] 92 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 - Yeah. Toodly-ooh. - Toodly-dee. 93 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 [instrumental music] 94 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 thud 95 00:04:39,000 --> 00:04:42,000 - Rubble, you're a menace. - 'Oh, I'm sorry, Fred.' 96 00:04:42,000 --> 00:04:44,000 Uh, hey, uh, can I ride to work with you? 97 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 I was gonna ask you the same thing. 98 00:04:46,000 --> 00:04:48,000 Well, gosh, Fred, how are we gonna get to work? 99 00:04:48,000 --> 00:04:50,000 Catch the bus. 100 00:04:50,000 --> 00:04:51,000 But we're gonna have to run for it, Fred. 101 00:04:51,000 --> 00:04:53,000 'Cause there it is. 102 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 Come on! 103 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 thud 104 00:04:58,000 --> 00:05:00,000 Hey, open up! 105 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 This being a one car family is for the birds. 106 00:05:11,000 --> 00:05:14,000 - We need a good second car. - Yeah, Fred. 107 00:05:14,000 --> 00:05:17,000 Well, how can you afford two cars on one salary? 108 00:05:18,000 --> 00:05:20,000 Hey, I think I got it. Look here. 109 00:05:20,000 --> 00:05:23,000 "For sale at police auction 110 00:05:23,000 --> 00:05:26,000 good, unclaimed or.." 111 00:05:26,000 --> 00:05:27,000 Be right back, Barney. 112 00:05:28,000 --> 00:05:30,000 Let's see. Where was I? 113 00:05:30,000 --> 00:05:31,000 - Here. - Oh, yeah, yeah. 114 00:05:31,000 --> 00:05:33,000 '"Eh, for sale at police auction' 115 00:05:33,000 --> 00:05:38,000 '"good, unclaimed or confis-ti-cated cars' 116 00:05:38,000 --> 00:05:40,000 at low prices tomorrow morning." 117 00:05:40,000 --> 00:05:44,000 - The word is confiscated. - Oh, thank you. 118 00:05:44,000 --> 00:05:45,000 Uh, will you hold it still, Mac? 119 00:05:46,000 --> 00:05:48,000 Ah, would you care for this paper? 120 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 Yeah. Lemme have it. 121 00:05:50,000 --> 00:05:51,000 thud 122 00:05:53,000 --> 00:05:55,000 Boy, what a sorehead. 123 00:05:58,000 --> 00:06:01,000 I wonder why Big Sparkle sent for us. 124 00:06:01,000 --> 00:06:04,000 Uh, well, we'll soon find out. 125 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 [honking] 126 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 - Uh, you sent for us, boss? - Yeah. 127 00:06:16,000 --> 00:06:17,000 Hold still, Shorty. 128 00:06:17,000 --> 00:06:20,000 I got to have my target practice. 129 00:06:20,000 --> 00:06:23,000 Su-su-su-suppose you miss? 130 00:06:23,000 --> 00:06:25,000 I never miss. 131 00:06:25,000 --> 00:06:26,000 clink 132 00:06:26,000 --> 00:06:29,000 You guys remember a certain jewel robbery 133 00:06:29,000 --> 00:06:31,000 the Slimy Rock Gang pulled? 134 00:06:31,000 --> 00:06:35,000 Yeah, boss. The Slimy Rock Gang was rubbed out. 135 00:06:35,000 --> 00:06:37,000 And the jewels was never found. 136 00:06:37,000 --> 00:06:40,000 Right. Hold still, Shorty. 137 00:06:40,000 --> 00:06:43,000 Uh, b-b-but su-suppose you miss? 138 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 Shut up. I never miss. 139 00:06:47,000 --> 00:06:48,000 thud 140 00:06:48,000 --> 00:06:52,000 - You missed. - So I did. 141 00:06:52,000 --> 00:06:54,000 Tsk, tsk, tsk. 142 00:06:54,000 --> 00:06:56,000 As you were saying? 143 00:06:56,000 --> 00:06:59,000 - The jewels was never found. - Right. 144 00:06:59,000 --> 00:07:04,000 We have reason to believe the jewels were stashed in the car. 145 00:07:04,000 --> 00:07:07,000 But the police confis-ti-cated the car, right? 146 00:07:07,000 --> 00:07:10,000 Right. And that's why you're here. 147 00:07:10,000 --> 00:07:12,000 Tell 'em, Stoolie, the pigeon. 148 00:07:12,000 --> 00:07:14,000 Now, this particular car 149 00:07:14,000 --> 00:07:16,000 that was used in this particular getaway 150 00:07:16,000 --> 00:07:19,000 is up for sale at a particular police auction 151 00:07:19,000 --> 00:07:22,000 right here in this particular town. 152 00:07:22,000 --> 00:07:26,000 Come tomorrow morning early. Particular. 153 00:07:26,000 --> 00:07:27,000 Right. 154 00:07:27,000 --> 00:07:29,000 We're going down to that particular 155 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 police auction tomorrow morning 156 00:07:31,000 --> 00:07:34,000 and buy that particular car. 157 00:07:34,000 --> 00:07:36,000 Hey, I get it, boss. 158 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 You're sure smart, boss. 159 00:07:39,000 --> 00:07:40,000 I know. 160 00:07:40,000 --> 00:07:42,000 [chuckling] 161 00:07:45,000 --> 00:07:47,000 screech 162 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 This is it, right? 163 00:07:49,000 --> 00:07:51,000 - Right. - Right. 164 00:07:51,000 --> 00:07:53,000 (Sparkle) '"Police auction today.' 165 00:07:53,000 --> 00:07:57,000 'Confis-ti-cated and unclaimed vehicles for sale."' 166 00:07:58,000 --> 00:07:59,000 You know what to do. 167 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Right, boss. We bid for the car. 168 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 And the sky's the limit. 169 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 Yeah, but, uh, what does it look like? 170 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 It's a big, black limousine. 171 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 What else do gangsters drive, stupid? 172 00:08:13,000 --> 00:08:17,000 This is it, Barney. This is the car for us. 173 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 But it looks like a gangster's car. 174 00:08:19,000 --> 00:08:22,000 'Yeah, but it's big enough to hold both families.' 175 00:08:22,000 --> 00:08:23,000 (Barney) Yeah. Hey, good thinking, Fred. 176 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 Let's move over here, so people won't know 177 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 we're interested in it. 178 00:08:26,000 --> 00:08:29,000 Okay, Fred. 179 00:08:29,000 --> 00:08:32,000 - It may need fixin' up. - Yeah, I figured that, Fred. 180 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 So I brought along some paint and polish, and a little glue. 181 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 That's smart, Barney boy. 182 00:08:37,000 --> 00:08:40,000 We'll fix it up, so it'll be like new and cheap-a-doo. 183 00:08:41,000 --> 00:08:43,000 Good thinking, Barn. 184 00:08:43,000 --> 00:08:45,000 (Barney) Hey, hey, look, Fred. 185 00:08:45,000 --> 00:08:47,000 [crunching] 186 00:08:50,000 --> 00:08:53,000 Those two characters are looking at our car. 187 00:08:53,000 --> 00:08:55,000 - Hey, this must be the one. - Yeah. 188 00:08:55,000 --> 00:08:57,000 Care for some caramel covered popcorn? 189 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Nah, I never touch the stuff. 190 00:08:59,000 --> 00:09:02,000 Alright, folks. Cars go to the highest bidder. 191 00:09:02,000 --> 00:09:05,000 Go ask Sparkle if we should drive it to the hideout 192 00:09:05,000 --> 00:09:06,000 after we buy it. 193 00:09:06,000 --> 00:09:09,000 Okay, Lenko. 194 00:09:09,000 --> 00:09:13,000 Okay, okay, this way. This way. 195 00:09:13,000 --> 00:09:15,000 It'll be great for picnics and family outings, huh, Fred? 196 00:09:15,000 --> 00:09:18,000 Don't be so enthusiastic. They'll jump the price on us. 197 00:09:18,000 --> 00:09:22,000 Listen, pal, I'm buying this car, see? 198 00:09:22,000 --> 00:09:24,000 So keep your mouth shut and stay healthy. 199 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 What're you? A wise guy or somethin'? 200 00:09:27,000 --> 00:09:30,000 What am I biddin' for this very fine automobile 201 00:09:30,000 --> 00:09:32,000 once owned by the Slimy Rock Gang? 202 00:09:32,000 --> 00:09:34,000 - Ten dollars. - 'I'm offered ten.' 203 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 (male 1) 'And I want twenty. Twenty, twenty, twenty.' 204 00:09:37,000 --> 00:09:39,000 'Who'll give me twenty for this fine car?' 205 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 - Fifteen. - 'Fifteen. I got fifteen.' 206 00:09:41,000 --> 00:09:43,000 'Fifteen, fifteen, and I want twenty.' 207 00:09:43,000 --> 00:09:46,000 What's the idea bidding against me? 208 00:09:46,000 --> 00:09:47,000 We're in this together, you know. 209 00:09:47,000 --> 00:09:50,000 Oh, I'm, uh, sorry, Fred. I got caught up in the excitement. 210 00:09:50,000 --> 00:09:53,000 Twenty, twenty. Who'll give me twenty, twenty dollars? 211 00:09:53,000 --> 00:09:55,000 - I want twenty. - Twenty. 212 00:09:55,000 --> 00:09:56,000 'I got twenty. I want thirty.' 213 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 'Thirty, thirty, thirty. Who'll give me thirty?' 214 00:09:59,000 --> 00:10:03,000 - Twenty-five. - Thirty. I warned you, buddy. 215 00:10:03,000 --> 00:10:05,000 (male 1) 'Thirty, thirty, I got thirty. I want forty.' 216 00:10:05,000 --> 00:10:08,000 Forty, forty, forty, forty. I want forty. 217 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Barney, hand me that glue. 218 00:10:09,000 --> 00:10:11,000 'Forty, forty, I want forty. Forty, forty.' 219 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 'Who'll give me forty? Forty, forty, forty.' 220 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 - 'I want forty.' - Hey, what you gonna do, Fred? 221 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 I'm gonna use this to seal the deal. 222 00:10:17,000 --> 00:10:19,000 [chuckling] Thirty-five! 223 00:10:19,000 --> 00:10:20,000 - Forty! - 'I got forty.' 224 00:10:20,000 --> 00:10:22,000 (male 1) 'And I want fifty, fifty, fifty.' 225 00:10:22,000 --> 00:10:24,000 'Who'll give me a fifty dollar bill?' 226 00:10:24,000 --> 00:10:26,000 - Fifty, fifty, fifty. - 'Forty-five!' 227 00:10:27,000 --> 00:10:29,000 - 'Fifty.' - Fifty! I got fifty. 228 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 Look, mac, I told you to keep out of this. 229 00:10:32,000 --> 00:10:34,000 Now, I'm not gonna say no more. 230 00:10:34,000 --> 00:10:38,000 That suits me fine and dandy. Fifty-five. 231 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 [mumbling] 232 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 I got fifty-five, and I want sixty! 233 00:10:43,000 --> 00:10:44,000 Sixty, sixty, sixty! 234 00:10:44,000 --> 00:10:46,000 [mumbling] 235 00:10:46,000 --> 00:10:48,000 (male 1) 'Sixty, sixty, sixty! Who will give me sixty?' 236 00:10:48,000 --> 00:10:51,000 'Sixty, sixty, sixty? Anybody sixty?' 237 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 [mumbling] 238 00:10:53,000 --> 00:10:55,000 Going, going.. 239 00:10:55,000 --> 00:10:58,000 ...and sold to the gentleman in the spotted suit 240 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 for fifty-five dollars. 241 00:11:00,000 --> 00:11:02,000 Hey, that's you, Fred. The gentleman in the spotted suit. 242 00:11:02,000 --> 00:11:07,000 - He he he. - Yabba dabba doo! 243 00:11:10,000 --> 00:11:12,000 Uh, but, boss, suppose you miss. 244 00:11:12,000 --> 00:11:15,000 Hold still. I never miss. 245 00:11:15,000 --> 00:11:17,000 [mumbling] 246 00:11:18,000 --> 00:11:20,000 Speak up, man. Don't mumble. 247 00:11:20,000 --> 00:11:23,000 Did you buy the car? 248 00:11:25,000 --> 00:11:27,000 No? You didn't? Where is it? 249 00:11:27,000 --> 00:11:29,000 [mumbling] 250 00:11:36,000 --> 00:11:37,000 Hey, boss, that's it. 251 00:11:37,000 --> 00:11:39,000 That's the car Lenko was supposed to buy. 252 00:11:39,000 --> 00:11:42,000 - Those guys got it. - Follow that there car. 253 00:11:42,000 --> 00:11:44,000 [mumbling] 254 00:11:46,000 --> 00:11:47,000 Knock off the.. 255 00:11:47,000 --> 00:11:50,000 ...and get in the car! 256 00:11:57,000 --> 00:11:58,000 [instrumental music] 257 00:11:58,000 --> 00:12:01,000 Hey, it handles real good, huh, Fred? 258 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Right, won't the girls be surprised when they find out 259 00:12:04,000 --> 00:12:06,000 it once belonged to the Slimy Rock Gang. 260 00:12:06,000 --> 00:12:09,000 Uh, yeah. That's what's worrying me. 261 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 screech 262 00:12:14,000 --> 00:12:15,000 screech 263 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 - Don't lose them, Herman. - Now, don't worry, boss. 264 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 How did it happen, Lenko? 265 00:12:22,000 --> 00:12:24,000 [mumbling] 266 00:12:24,000 --> 00:12:25,000 (Sparkle) Ah, forget it. 267 00:12:25,000 --> 00:12:28,000 Hey, boss, they just pulled into that driveway. 268 00:12:28,000 --> 00:12:30,000 screech 269 00:12:33,000 --> 00:12:36,000 When they come out again, we will run them off the road 270 00:12:36,000 --> 00:12:39,000 render the occupants unconscious and take the car. 271 00:12:39,000 --> 00:12:43,000 - Check? - Boss, you is a born leader. 272 00:12:43,000 --> 00:12:46,000 Hey, Wilma, come out here and take a look at what we got! 273 00:12:46,000 --> 00:12:49,000 [barking] 274 00:12:49,000 --> 00:12:51,000 [honking] 275 00:12:51,000 --> 00:12:54,000 [babbling] 276 00:12:55,000 --> 00:12:58,000 Fred, what is going on out here? 277 00:12:58,000 --> 00:13:02,000 Barney and I bought this to use as a second car between us. 278 00:13:02,000 --> 00:13:03,000 Yeah. What do you think of it? 279 00:13:03,000 --> 00:13:05,000 It looks like a gangster's car. 280 00:13:05,000 --> 00:13:08,000 It is. We bought it at a police auction. 281 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 But I don't wanna ride around in a gangster's car. 282 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 That goes double. I wish you'd take it back. 283 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 - Nonsense. - Hey, look at this. 284 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 It'll be great for a family outing. 285 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 [beeping] 286 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 Yeah, yeah, and picnics and things like that. 287 00:13:24,000 --> 00:13:27,000 - Look, plenty of headroom too. - Come on, pile in, girls. 288 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 - Let's go for a ride. - Not me, Fred. 289 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 There's something scary about that old gangster's car. 290 00:13:32,000 --> 00:13:33,000 Oh, don't be silly. 291 00:13:33,000 --> 00:13:36,000 There's nothing to be scared of, is there, Barney? 292 00:13:36,000 --> 00:13:37,000 Not a thing, Fred. 293 00:13:37,000 --> 00:13:40,000 I wouldn't be surprised if Machine Gunn Rocky 294 00:13:40,000 --> 00:13:43,000 pulled up and blasted it full of holes any second. 295 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 [thudding] 296 00:13:50,000 --> 00:13:53,000 [laughing] 297 00:13:53,000 --> 00:13:57,000 - Oh, it's only Bamm-Bamm. - You can come out now, boys. 298 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 (Wilma) 'It was only Machine Gunn Bamm-Bamm.' 299 00:13:59,000 --> 00:14:00,000 [Wilma laughing] 300 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 Very funny. 301 00:14:02,000 --> 00:14:04,000 Yeah. Some joke. Ha-ha. 302 00:14:04,000 --> 00:14:07,000 Now, do you girls wanna go for a ride or not? 303 00:14:07,000 --> 00:14:09,000 I'm sorry, Fred, but Pebbles and I 304 00:14:10,000 --> 00:14:13,000 are not going to ride in that car. 305 00:14:13,000 --> 00:14:15,000 [babbling] 306 00:14:16,000 --> 00:14:18,000 Bamm-Bamm and I second the motion. 307 00:14:18,000 --> 00:14:20,000 [babbling] 308 00:14:20,000 --> 00:14:22,000 Okay. So long, Betty. 309 00:14:22,000 --> 00:14:24,000 [barking] 310 00:14:24,000 --> 00:14:26,000 Well, we'll take Dino then. 311 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 You girls are missin' a great ride. 312 00:14:32,000 --> 00:14:35,000 - Here they come, boss. - Stay on their tail. 313 00:14:35,000 --> 00:14:37,000 - Run them off the road. Got it? - Right, boss. 314 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 [mumbling] 315 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 (Sparkle) 'Clam up, mushmouth!' 316 00:14:44,000 --> 00:14:46,000 Hey, Fred, I think we're being followed. 317 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 By who? Machine Gunn Bamm-Bamm? 318 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 [chuckling] 319 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 No, Fred. A big sedan. 320 00:14:52,000 --> 00:14:56,000 - What big sedan? - That big sedan. 321 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 (Fred) Are you trying to kid me? 322 00:15:01,000 --> 00:15:06,000 - No. Look! - Oh! That big sedan. 323 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 Hang on. We'll lose 'em. 324 00:15:08,000 --> 00:15:10,000 screech 325 00:15:10,000 --> 00:15:13,000 - We lose them yet, Barney? - Not yet, Fred. 326 00:15:13,000 --> 00:15:14,000 Hang on! 327 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 screech 328 00:15:19,000 --> 00:15:22,000 - Did that shake 'em? - No, but it shook me. 329 00:15:22,000 --> 00:15:25,000 - Faster, Herman. - Uh, she's wide open, boss. 330 00:15:25,000 --> 00:15:28,000 Leave them have it! 331 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 [guns firing] 332 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 That's funny. It's beginning to hail. 333 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 That's not hail, and it's not funny! 334 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 They're shootin' at us! 335 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 [barking] 336 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 bleh bleh bleh 337 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 Alright, enough is enough. 338 00:15:56,000 --> 00:16:00,000 - Run them off the road. - 'Check.' 339 00:16:01,000 --> 00:16:03,000 [banging] 340 00:16:04,000 --> 00:16:07,000 They're trying to run us off the road! 341 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Hang on, Barney. 342 00:16:09,000 --> 00:16:11,000 screech 343 00:16:12,000 --> 00:16:15,000 [instrumental music] 344 00:16:19,000 --> 00:16:21,000 They're right behind us again, Fred. 345 00:16:22,000 --> 00:16:23,000 Hey, where's Dino? 346 00:16:23,000 --> 00:16:24,000 Oh, gosh, Fred, maybe he fell out. 347 00:16:25,000 --> 00:16:27,000 Look, look, there's a house. Let's pull in and get help. 348 00:16:27,000 --> 00:16:30,000 I'll honk the horn. 349 00:16:30,000 --> 00:16:32,000 [honking] 350 00:16:34,000 --> 00:16:37,000 Hey, Fred, the side of the house is opening up. 351 00:16:37,000 --> 00:16:40,000 Maybe they have an open house. 352 00:16:44,000 --> 00:16:46,000 It is pretty nice of them to deliver the jewels 353 00:16:46,000 --> 00:16:49,000 right to our hideout, right, fellows? 354 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 Yeah, boss. 355 00:16:50,000 --> 00:16:52,000 [mumbling] 356 00:16:53,000 --> 00:16:55,000 Ah, shut up! 357 00:16:58,000 --> 00:17:00,000 I wish I'd listened to Betty and Wilma. 358 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 - We're in trouble. - Yeah. Wilma was right. 359 00:17:02,000 --> 00:17:04,000 Oh, we're in big trouble, Fred. 360 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 I know it. That Big Sparkle is a tough cookie. 361 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 [whimpering] 362 00:17:09,000 --> 00:17:11,000 Hey, it's Dino. 363 00:17:11,000 --> 00:17:12,000 [whimpering] 364 00:17:12,000 --> 00:17:15,000 Dino? Say, that gives me an idea. 365 00:17:15,000 --> 00:17:17,000 (Fred) 'Here, Barney, scratch a message on this.' 366 00:17:17,000 --> 00:17:19,000 - With what? - With this ballpoint rock. 367 00:17:19,000 --> 00:17:21,000 What else? 368 00:17:21,000 --> 00:17:22,000 Dear, uh, Wilma.. 369 00:17:22,000 --> 00:17:26,000 ...we are prisoners in a spooky old house 370 00:17:26,000 --> 00:17:29,000 'on River Rock Road.' 371 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 'Desperate. Help.' 372 00:17:31,000 --> 00:17:32,000 'Signed, F and B.' 373 00:17:32,000 --> 00:17:35,000 - F and B, who's that? - 'Fred and Barney, you dummy!' 374 00:17:37,000 --> 00:17:40,000 Here it is, Fred. Finished. 375 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 (Fred) Here, Dino. Catch. 376 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 'Good boy, Dino!' 377 00:17:45,000 --> 00:17:47,000 gulp 378 00:17:47,000 --> 00:17:50,000 - 'Hey, he swallowed it.' - 'Bad boy, Dino.' 379 00:17:50,000 --> 00:17:52,000 (Barney) 'Well, you want to write another note?' 380 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 (Fred) 'We haven't time.' 381 00:17:53,000 --> 00:17:55,000 'Dino, listen. We're in trouble.' 382 00:17:55,000 --> 00:17:56,000 - Yeah, yeah, yeah. - 'We need help.' 383 00:17:56,000 --> 00:17:59,000 - Yeah, yeah, yeah. - Go home, tell Wilma. 384 00:17:59,000 --> 00:18:02,000 - Yeah, yeah, yeah. - Go, Dino, go! 385 00:18:03,000 --> 00:18:04,000 [barking] 386 00:18:04,000 --> 00:18:06,000 thud 387 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 You think he can make them understand? 388 00:18:11,000 --> 00:18:12,000 Well, sometimes he's pretty resourceful. 389 00:18:13,000 --> 00:18:16,000 Uh, just in case Dino goofs, I got another idea. 390 00:18:16,000 --> 00:18:17,000 W-what's that, Fred? 391 00:18:17,000 --> 00:18:18,000 I, uh, got it from an old 392 00:18:18,000 --> 00:18:20,000 gangster movie on TV. 393 00:18:20,000 --> 00:18:22,000 We go over there by the door. 394 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 You stand on that side, and I'll stand on this side. 395 00:18:25,000 --> 00:18:26,000 What do we do now? 396 00:18:26,000 --> 00:18:28,000 The next guy who comes through that door 397 00:18:28,000 --> 00:18:30,000 we jump him and take his gun. 398 00:18:30,000 --> 00:18:32,000 Oh, I don't know about that, Fred. 399 00:18:32,000 --> 00:18:36,000 - Listen, it worked on TV. - Well if you say so, Fred. 400 00:18:36,000 --> 00:18:37,000 Shh. 401 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 Someone's coming. You ready? 402 00:18:41,000 --> 00:18:43,000 thud 403 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 I watch TV too, fellas. 404 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 [babbling] 405 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 Fred and Barney have been gone quite a while. 406 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 I hope they didn't have car trouble. 407 00:18:59,000 --> 00:19:01,000 [barking] 408 00:19:02,000 --> 00:19:04,000 Why, Dino, what are you doing here? 409 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 Something's wrong. 410 00:19:06,000 --> 00:19:07,000 [barking] 411 00:19:07,000 --> 00:19:09,000 Where's Fred and Barney? 412 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 [panting] 413 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 You were driving along. 414 00:19:17,000 --> 00:19:19,000 'Shooting?' 415 00:19:20,000 --> 00:19:22,000 (Betty) 'Someone was shooting at you?' 416 00:19:22,000 --> 00:19:24,000 [barking] 417 00:19:24,000 --> 00:19:25,000 Oh, my goodness. 418 00:19:25,000 --> 00:19:27,000 Betty, the boys are in trouble. 419 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 (Betty) 'Eh, can you take us to them?' 420 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 Yeah, yeah, yeah, yeah. 421 00:19:30,000 --> 00:19:33,000 I'll take the children next door to Mrs. Mcrockle's. 422 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 I'll get the car out. Hurry. 423 00:19:36,000 --> 00:19:38,000 [barking] 424 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Hold still, Lenko. 425 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 - 'Hey, boss.' - Yeah, Herman? 426 00:19:44,000 --> 00:19:48,000 I searched the car, Big Sparkle and I can't find the jewels. 427 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Maybe those two know where they are. 428 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 But I tell you, we don't know anything about any jewels. 429 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Yeah, that's right. 430 00:19:55,000 --> 00:19:57,000 [mumbling] 431 00:19:57,000 --> 00:19:59,000 Quiet! I never miss. 432 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 thud 433 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 Gee, boss, you missed. 434 00:20:03,000 --> 00:20:07,000 So I did. Tsk, tsk, tsk. 435 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 Herman, take those two down to the car. 436 00:20:10,000 --> 00:20:12,000 I'll make 'em talk. 437 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 [barking] 438 00:20:14,000 --> 00:20:16,000 You mean straight ahead? 439 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 I hope he knows the way. 440 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 [barking] 441 00:20:31,000 --> 00:20:33,000 Straight ahead, two miles and turn left. 442 00:20:33,000 --> 00:20:35,000 Is that right, Dino? 443 00:20:35,000 --> 00:20:37,000 [barking] 444 00:20:43,000 --> 00:20:47,000 [instrumental music] 445 00:20:53,000 --> 00:20:56,000 Now for the last time, where's the jewels? 446 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 I tell you we don't know. 447 00:20:58,000 --> 00:21:02,000 I'm giving you ten seconds, or it's tsk, tsk. 448 00:21:02,000 --> 00:21:04,000 - One-- - I tell you-- 449 00:21:04,000 --> 00:21:06,000 Hey, Fred, maybe they're under the front seat. 450 00:21:06,000 --> 00:21:09,000 Huh? What? Oh, yeah. 451 00:21:09,000 --> 00:21:12,000 Under the seat, dollface. 452 00:21:12,000 --> 00:21:13,000 Two.. 453 00:21:13,000 --> 00:21:15,000 ...three, four.. 454 00:21:15,000 --> 00:21:17,000 When he gets to eight, I'll put it in reverse. 455 00:21:17,000 --> 00:21:21,000 Five, six, seven. 456 00:21:21,000 --> 00:21:23,000 - 'Eight.' - Hold on, Barney. 457 00:21:24,000 --> 00:21:25,000 Ow! 458 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 Stop them! 459 00:21:29,000 --> 00:21:30,000 Come back here! 460 00:21:30,000 --> 00:21:33,000 - After them! - I'm with ya, boss. 461 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 - Here they come, Fred. - Relax, Barney. 462 00:21:38,000 --> 00:21:40,000 They'll never catch us. 463 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 thud 464 00:21:44,000 --> 00:21:47,000 Hey, look, Fred, we lost our front wheel. 465 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 screech 466 00:21:51,000 --> 00:21:53,000 Hey, boss, look! 467 00:21:54,000 --> 00:21:57,000 Run! We'll be steamrollered! 468 00:22:04,000 --> 00:22:06,000 thud 469 00:22:06,000 --> 00:22:10,000 Hey, looks like Big Sparkle got flattened. 470 00:22:10,000 --> 00:22:15,000 All I can say is tsk, tsk. Hey, look, Barney! 471 00:22:15,000 --> 00:22:17,000 (Barney) 'The wheel broke. It was hollow.' 472 00:22:17,000 --> 00:22:20,000 (Fred) 'That's where they hid the diamonds!' 473 00:22:23,000 --> 00:22:26,000 - It's the girls. - Wilma! 474 00:22:26,000 --> 00:22:28,000 Fred, Barney, are you alright? 475 00:22:30,000 --> 00:22:33,000 - Alright, don't anybody move. - You're just in time, officer. 476 00:22:34,000 --> 00:22:36,000 Look, Charlie, isn't that Big Sparkle? 477 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 (Charlie) 'Yeah, and that's Herman the hood with him!' 478 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Right, officer and we have delivered them 479 00:22:41,000 --> 00:22:43,000 to you personally. 480 00:22:43,000 --> 00:22:47,000 Well, there'll be a big reward for leading us to this gang 481 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 and the recovery of the jewels. 482 00:22:48,000 --> 00:22:52,000 Yabba-dabba-doo! 483 00:22:52,000 --> 00:22:53,000 The car is a wreck 484 00:22:53,000 --> 00:22:56,000 but you can use the reward money to buy a new one. 485 00:22:56,000 --> 00:23:00,000 Oh, if you don't mind, we'll skip another car 486 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 and put the money toward our children's education fund. 487 00:23:03,000 --> 00:23:06,000 - 'Right, Betty?' - Right, Wilma. 488 00:23:06,000 --> 00:23:07,000 You know something, Barney? 489 00:23:07,000 --> 00:23:10,000 We sure have a couple of smart wives. 490 00:23:10,000 --> 00:23:12,000 You can say that again. 491 00:23:12,000 --> 00:23:14,000 [barking] 492 00:23:16,000 --> 00:23:18,000 You're right, Dino. 493 00:23:18,000 --> 00:23:22,000 Let's not forget we've got a very smart dog too. 494 00:23:22,000 --> 00:23:23,000 Yeah, yeah, yeah. 495 00:23:23,000 --> 00:23:25,000 [laughing] 496 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [theme song] 497 00:23:36,000 --> 00:23:38,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 498 00:23:38,000 --> 00:23:42,000 ? They're the modern Stone Age family ? 499 00:23:42,000 --> 00:23:44,000 ? From the town of Bedrock ? 500 00:23:44,000 --> 00:23:48,000 ? They're a page right out of history ? 501 00:23:48,000 --> 00:23:51,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 502 00:23:51,000 --> 00:23:54,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 503 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 ? When you're with the Flintstones ? 504 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 ? Have a yabba-dabba-doo time ? 505 00:23:59,000 --> 00:24:00,000 ? A dabba-doo time ? 506 00:24:00,000 --> 00:24:03,000 ? We'll have a gay old time ? 507 00:24:09,000 --> 00:24:13,000 ? We'll have a gay old time ?? 508 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 Wilma! 509 00:24:15,050 --> 00:24:19,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 35176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.