Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,000
Come on now, Pebbles, eat up your rock krispies
2
00:00:05,000 --> 00:00:07,000
'or daddy won't catch you a fish.'
3
00:00:07,000 --> 00:00:09,000
Ah! Fish.
4
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
Goo-ga, fish, fish.
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
slurp slurp slurp
6
00:00:14,000 --> 00:00:18,000
(Wilma) 'Now, wasn't that cereal good?'
7
00:00:18,000 --> 00:00:22,000
- Fish, goo-ga, fish. - That's right.
8
00:00:22,000 --> 00:00:25,000
Daddy and all the Water Buffaloes are going fishing.
9
00:00:25,000 --> 00:00:28,000
Here, have a little sip of grape juice.
10
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
[babbling]
11
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
gulp gulp gulp
12
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
arf arf arf
13
00:00:36,000 --> 00:00:39,000
(Wilma) 'Alright, Dino, I get the message.'
14
00:00:39,000 --> 00:00:40,000
'I'll feed you in a second.'
15
00:00:40,000 --> 00:00:43,000
Here I am, Wilma, all ready to do battle
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
with the monsters of the deep.
17
00:00:45,000 --> 00:00:50,000
[laughing] Okay, all you baracuties and octapussycats.
18
00:00:50,000 --> 00:00:52,000
Here's where you get yours.
19
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
- How do I look, Wilma? - 'Just great.'
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
Nobody would ever believe that this is the first time
21
00:00:57,000 --> 00:00:58,000
you ever went fishing.
22
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
Shh. Not so loud.
23
00:01:01,000 --> 00:01:03,000
Barney and all the other guys think I'm a pro.
24
00:01:03,000 --> 00:01:06,000
(Fred) 'That's why they left it up to me to charter the boat.'
25
00:01:06,000 --> 00:01:09,000
Why do I always get stuck with the amateurs?
26
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
(both) Yeah. Us, too.
27
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[theme song]
28
00:01:17,000 --> 00:01:19,000
[squawking]
29
00:01:19,000 --> 00:01:22,000
Yabba-dabba-doo!
30
00:01:22,000 --> 00:01:24,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
31
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
? They're the modern Stone Age family ?
32
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
? From the town of Bedrock ?
33
00:01:30,000 --> 00:01:34,000
? They're a page right out of history ?
34
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
? Let's ride with the family down the street ?
35
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
? Through the courtesy of Fred's two feet ?
36
00:01:40,000 --> 00:01:42,000
? When you're with the Flintstones ?
37
00:01:42,000 --> 00:01:45,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
38
00:01:45,000 --> 00:01:46,000
? A dabba-doo time ?
39
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
? We'll have a gay old time ??
40
00:01:51,000 --> 00:01:52,000
[babbling]
41
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
Fish, fish.
42
00:01:53,000 --> 00:01:55,000
Hi, sweetheart.
43
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
And what's my little girl having for breakfast?
44
00:01:59,000 --> 00:02:01,000
Goo-ga, fish, fish.
45
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
[laughing] That's cute but not today.
46
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
I'll tell you, Pebbles dear
47
00:02:06,000 --> 00:02:08,000
when daddy comes home from the fishing trip
48
00:02:08,000 --> 00:02:11,000
'he's gonna bring you a pretty big fish.'
49
00:02:11,000 --> 00:02:13,000
- 'Goodbye, Wilma.' - Fred.
50
00:02:13,000 --> 00:02:15,000
Haven't you, uh, forgotten something?
51
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
Let's see. My pole, my anchor, my tackle.
52
00:02:18,000 --> 00:02:20,000
My.. My, my..
53
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Oh, I-I knew it all the time. Heh heh.
54
00:02:23,000 --> 00:02:24,000
(Fred) 'There's your mommy, honey.'
55
00:02:25,000 --> 00:02:28,000
Keep that frying pan hot, Wilma.
56
00:02:28,000 --> 00:02:31,000
I'm gonna bring back something really big.
57
00:02:31,000 --> 00:02:33,000
(Wilma) 'Yes, dear.'
58
00:02:33,000 --> 00:02:35,000
Barney isn't out yet.
59
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
Might as well get in a little practice.
60
00:02:38,000 --> 00:02:39,000
creak
61
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
[yelping]
62
00:02:43,000 --> 00:02:44,000
[grunts]
63
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
[yelping]
64
00:02:46,000 --> 00:02:48,000
Oh, boy.
65
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
I'm not even at the ocean and I already hooked something.
66
00:02:51,000 --> 00:02:52,000
And it's really big.
67
00:02:52,000 --> 00:02:54,000
[yelping]
68
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
Eh, what's a matter, Hoppy? What's the matter.
69
00:02:56,000 --> 00:02:57,000
[Hoppy yelping]
70
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
(Barney) 'Hang on, Hoppy.'
71
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
thud
72
00:03:00,000 --> 00:03:02,000
I'll help you.
73
00:03:02,000 --> 00:03:04,000
[grunting]
74
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
It's no use, fish.
75
00:03:08,000 --> 00:03:11,000
You're not gettin' away from Flintstone.
76
00:03:11,000 --> 00:03:15,000
Ooh! Feels like two of them gangin' up on me.
77
00:03:16,000 --> 00:03:17,000
thud
78
00:03:17,000 --> 00:03:18,000
I don't know, Hoppy.
79
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Whatever it is must be taking vitamins.
80
00:03:20,000 --> 00:03:22,000
[babbling]
81
00:03:22,000 --> 00:03:24,000
Bamm-Bamm, stay out of the way, son, you'll get hurt.
82
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
[babbling]
83
00:03:28,000 --> 00:03:29,000
crash
84
00:03:29,000 --> 00:03:33,000
Oh, boy, what a strong son that Bamm-Bamm is.
85
00:03:33,000 --> 00:03:36,000
Hey, Fred, it's you. I didn't even hear you knock.
86
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
I'll knock you, Barney.
87
00:03:38,000 --> 00:03:39,000
You're tryin' to kill me?
88
00:03:39,000 --> 00:03:41,000
Now, let's get going, or we'll miss the boat.
89
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
Oh, Barney. Here, dear.
90
00:03:43,000 --> 00:03:45,000
You forgot to take your camera.
91
00:03:45,000 --> 00:03:48,000
- Oh, uh, thanks, Betty. - Oh, good morning, Fred.
92
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
- I didn't hear you come in. - Morning, Betty.
93
00:03:51,000 --> 00:03:54,000
(Barney) 'Hey, Fred, you see my new Polorock camera?'
94
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Uh, you snap a picture and it develops
95
00:03:56,000 --> 00:03:57,000
right inside the camera.
96
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
A simpleton can do it.
97
00:03:58,000 --> 00:04:01,000
(Fred) 'Yeah, Barney, it was made for you.'
98
00:04:01,000 --> 00:04:02,000
Now, let's get down on the dock
99
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
or the Grand Poobah is gonna be furious.
100
00:04:05,000 --> 00:04:06,000
Oh, one second, Fred.
101
00:04:06,000 --> 00:04:11,000
I wanna take a farewell picture of my lovely spouse.
102
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
Oh, Barney.
103
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
[giggles]
104
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
You're so sentimental.
105
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
'Okay, you love birds'
106
00:04:19,000 --> 00:04:20,000
I'll wait in the car.
107
00:04:20,000 --> 00:04:22,000
Now don't take all day, Barney.
108
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Okay, Betty, say cheese rock.
109
00:04:25,000 --> 00:04:27,000
"Cheese rock."
110
00:04:28,000 --> 00:04:29,000
Beautiful.
111
00:04:29,000 --> 00:04:32,000
This could make the cover of "Playrock" magazine.
112
00:04:32,000 --> 00:04:34,000
Uh, now, I'll just count.
113
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
One, two, three, four, five
114
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
six, seven, eight, nine, ten.
115
00:04:39,000 --> 00:04:42,000
We open the back thusly and--
116
00:04:42,000 --> 00:04:43,000
Voila.
117
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
Uh-oh. Another boo-boo.
118
00:04:44,000 --> 00:04:47,000
(Betty) 'Not another picture of your finger, Barney'
119
00:04:47,000 --> 00:04:50,000
Well, at least we didn't have to wait for it.
120
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
Here, put it in the album next to the color shot of my pinky.
121
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
[laughing]
122
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Come on, Barney, the boat will leave without us.
123
00:04:59,000 --> 00:05:00,000
Get a move on.
124
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Beep, beep, beep.
125
00:05:02,000 --> 00:05:06,000
Take it easy, bub. I'm only skin and feathers, you know?
126
00:05:06,000 --> 00:05:09,000
Okay, Barney, you've had it. I'm taking off.
127
00:05:09,000 --> 00:05:11,000
See you on the boat.
128
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
Hey, wait. W-wait, Fred, I-I'm coming.
129
00:05:13,000 --> 00:05:17,000
Fred, F-Fred, slow down, Fred. Wait for me.
130
00:05:17,000 --> 00:05:18,000
Oh, boy.
131
00:05:18,000 --> 00:05:21,000
Why do I put up with him?
132
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
creak
133
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Nice casting, Fred, but, uh, I got a question.
134
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
What's that?
135
00:05:27,000 --> 00:05:29,000
How did you know I was in season?
136
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
[laughing]
137
00:05:31,000 --> 00:05:33,000
[laughing]
138
00:05:33,000 --> 00:05:35,000
You keep it up, Barney, you'll wow 'em
139
00:05:35,000 --> 00:05:37,000
down at the emergency hospital.
140
00:05:39,000 --> 00:05:41,000
Yeah, Barney, first I'll hook
141
00:05:41,000 --> 00:05:43,000
one of those big fighting tunasauruses.
142
00:05:44,000 --> 00:05:45,000
And, uh, then for a breather
143
00:05:45,000 --> 00:05:48,000
I'll go after some, uh, oysters on the half shell.
144
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
- How about you? - Well me?
145
00:05:50,000 --> 00:05:53,000
Well, uh, I'm either tryin' for some fillet of rock sole
146
00:05:53,000 --> 00:05:55,000
or, uh, maybe I'll be lucky
147
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
and come up with some shrimp thermidors.
148
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
Oh, yeah!
149
00:05:59,000 --> 00:06:02,000
I hear them shrimp thermidors put up quite a battle.
150
00:06:02,000 --> 00:06:03,000
[laughing]
151
00:06:03,000 --> 00:06:05,000
Hey, we better hurry.
152
00:06:05,000 --> 00:06:08,000
If I know our Grand Poobah, he's already saying
153
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
"Where is that Flintstone and Rubble?"
154
00:06:14,000 --> 00:06:17,000
Where is that Flintstone and Rubble?
155
00:06:17,000 --> 00:06:20,000
Alright, relax, fellow Water Buffaloes.
156
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
[clears throat]
157
00:06:22,000 --> 00:06:24,000
Now, as your Grand Poobah
158
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
I hereby make a motion
159
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
that whoever catches the biggest fish today
160
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
'gets ten dollars from the treasury.'
161
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
I second the motion.
162
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
All in favor, say, "Aye."
163
00:06:37,000 --> 00:06:39,000
(in unison) 'Aye.'
164
00:06:39,000 --> 00:06:40,000
Motion carried.
165
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
Now, where the heck is the boat that Flintstone--
166
00:06:44,000 --> 00:06:45,000
Here they come now.
167
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
Flintstone and Rubble.
168
00:06:47,000 --> 00:06:48,000
Hey, Fred, what are you doing?
169
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
- Hit the brakes. - They're not working.
170
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
Look out! Look out!
171
00:06:55,000 --> 00:06:56,000
splash
172
00:06:56,000 --> 00:06:58,000
Flintstone.
173
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
Have you ever considered donating
174
00:07:01,000 --> 00:07:04,000
your body to science as of today?
175
00:07:04,000 --> 00:07:07,000
[burbling] I second the motion.
176
00:07:07,000 --> 00:07:09,000
burble burble
177
00:07:09,000 --> 00:07:11,000
I'm sorry, fellas.
178
00:07:11,000 --> 00:07:13,000
I'll tell you what, suppose I treat you to some bait?
179
00:07:13,000 --> 00:07:16,000
All the worms are on me.
180
00:07:16,000 --> 00:07:17,000
[laughing]
181
00:07:17,000 --> 00:07:20,000
Hey, fellas, look! Here comes our boat.
182
00:07:20,000 --> 00:07:23,000
[instrumental music]
183
00:07:23,000 --> 00:07:25,000
You call this a living?
184
00:07:25,000 --> 00:07:26,000
Don't blame me.
185
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
I told you we shouldn't have dropped out of high school.
186
00:07:30,000 --> 00:07:33,000
Some boat you charted, Flintstone.
187
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
Who's the captain? Noah?
188
00:07:36,000 --> 00:07:38,000
I-I-I d-don't know, sir.
189
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
Well, what's the name of that scowl?
190
00:07:40,000 --> 00:07:42,000
Oh, it's, uh, uh--
191
00:07:42,000 --> 00:07:44,000
Hey, hey, there it is, Fred, right on the hull.
192
00:07:44,000 --> 00:07:48,000
(Fred) '"H.M.S. Bountystone."'
193
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
'Hmm. A Bountystone?'
194
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Now, where have I seen that name?
195
00:07:52,000 --> 00:07:54,000
Well, he was in that old movie, Fred
196
00:07:54,000 --> 00:07:57,000
in the late, late, late, late, late, late, late, late show.
197
00:07:57,000 --> 00:07:59,000
Hey, you remember they had this cruel captain
198
00:07:59,000 --> 00:08:01,000
who said, uh..
199
00:08:01,000 --> 00:08:03,000
Mr. Flintstone.
200
00:08:03,000 --> 00:08:05,000
The name's Blah.
201
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
Captain Blah.
202
00:08:07,000 --> 00:08:08,000
He must be kidding.
203
00:08:08,000 --> 00:08:10,000
(Blah) 'Welcome aboard, mateys.'
204
00:08:10,000 --> 00:08:13,000
Heave to, strike the mizzen.
205
00:08:13,000 --> 00:08:15,000
'Batten down the hatches.'
206
00:08:20,000 --> 00:08:23,000
(Blah) 'Alright, you landlubbers, we're ready to weigh anchor.'
207
00:08:23,000 --> 00:08:27,000
'Now, stick to your quarters until I give the orders.'
208
00:08:27,000 --> 00:08:30,000
Hey, look, Barney, did you ever see such a large fish?
209
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
"Adobe Dick," eh?
210
00:08:32,000 --> 00:08:34,000
Oh, boy, he's some monster.
211
00:08:34,000 --> 00:08:39,000
Aye, he's the most feared whaleasaurus of the seven seas.
212
00:08:39,000 --> 00:08:42,000
A blood thirsty vicious man-eater.
213
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
A ruthless killer.
214
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
A carnivorous monster.
215
00:08:46,000 --> 00:08:51,000
The scourge of the deep who will pound you to a pulp.
216
00:08:51,000 --> 00:08:53,000
If you ever meet him.
217
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
Uh, yeah, but is he dangerous?
218
00:08:55,000 --> 00:08:58,000
Eh, you think there's a chance of him showin' up?
219
00:08:58,000 --> 00:09:02,000
Not a chance. He hasn't been seen in these waters for years.
220
00:09:02,000 --> 00:09:06,000
Well, mateys, don't just stand there.
221
00:09:06,000 --> 00:09:08,000
Weigh anchor!
222
00:09:08,000 --> 00:09:11,000
- Aye aye, sir. - Uh, me too, sir.
223
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
Unfold the jib.
224
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Poop the deck.
225
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
Point her North by North-West.
226
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
And steady as she goes.
227
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Heave-ho!
228
00:09:21,000 --> 00:09:23,000
Heave-ho!
229
00:09:23,000 --> 00:09:25,000
Here she comes, Fred.
230
00:09:25,000 --> 00:09:26,000
thud
231
00:09:26,000 --> 00:09:29,000
Gee, what a homely looking anchor.
232
00:09:29,000 --> 00:09:31,000
Let's get out of here.
233
00:09:31,000 --> 00:09:35,000
Well, really, who were they expecting?
234
00:09:35,000 --> 00:09:37,000
Brigitte Bardrock?
235
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
Gee.
236
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
Three hours out here in the broiling sun and not one bite.
237
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Yeah, it's kinda frustratin'.
238
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Hey, um, how about turnin' on the radio.
239
00:09:49,000 --> 00:09:50,000
Maybe the ball game's on.
240
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
Yeah, good thinkin', Barney.
241
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
(male radio announcer) 'It's the last of the ninth, high score.'
242
00:09:56,000 --> 00:09:58,000
'Base is loaded, Mickey Marble up.'
243
00:09:58,000 --> 00:09:59,000
'The count is three and two.'
244
00:09:59,000 --> 00:10:02,000
Oh, boy, three and two on Mickey Marble.
245
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Come on, Mickey, belt it out.
246
00:10:05,000 --> 00:10:06,000
splash
247
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
'Here's the pitch.'
248
00:10:07,000 --> 00:10:09,000
'And there it goes.'
249
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
'It's a high one.'
250
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
'It's going, going, going..'
251
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
burble
252
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
Why you stupid, nincom--
253
00:10:18,000 --> 00:10:22,000
How do you like that? Fred, that's a bad omen.
254
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
I'll bad omen you, Barney, I'll give you--
255
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Uh, h-hold on, Fred, I got a nibble.
256
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
I-I've hooked somethin'.
257
00:10:28,000 --> 00:10:29,000
[grunting]
258
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
Reel it in, Barney. Reel in.
259
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
(Barney) 'It's somethin' really big, Fred.'
260
00:10:36,000 --> 00:10:38,000
It feels like, like a whole school.
261
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
- You block-head. - That's Rubble.
262
00:10:44,000 --> 00:10:47,000
- Let's get him. - Throw him to the sharks.
263
00:10:47,000 --> 00:10:50,000
Alright, alright, stop this.
264
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Quiet down. Down, I say.
265
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
If there is anything I can't stand
266
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
it's lack of self-control.
267
00:10:57,000 --> 00:10:59,000
(Grand Poobah) 'I have spoken.'
268
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
Sorry, Grand Poobah, we lost our heads.
269
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
Also our fishing rods.
270
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
It's okay, fellas.
271
00:11:07,000 --> 00:11:09,000
Everyone's entitled to go berserk.
272
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
[laughing]
273
00:11:12,000 --> 00:11:13,000
splash
274
00:11:13,000 --> 00:11:15,000
Barney, when it comes to fishin'
275
00:11:15,000 --> 00:11:17,000
you either have it or you don't.
276
00:11:17,000 --> 00:11:20,000
Now, just watch this cast.
277
00:11:20,000 --> 00:11:21,000
[instrumental music]
278
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
creak
279
00:11:23,000 --> 00:11:25,000
Uh-oh, it's the Poobah!
280
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
Man overboard! Man overboard!
281
00:11:28,000 --> 00:11:32,000
SOP! SOP!
282
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
Save our Poobah!
283
00:11:34,000 --> 00:11:37,000
Don't panic, Poobah, I'll save you.
284
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
I'll get you for this, Flintstone.
285
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
Easy, Poobah, remember your self-control.
286
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
Hey, look at that, he caught a fish.
287
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
Wowie, what a catch. How'd he do it?
288
00:11:48,000 --> 00:11:52,000
Shows what happens when you use the right kind of bait.
289
00:11:52,000 --> 00:11:53,000
[laughing]
290
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
Quite a catch, eh, boys?
291
00:11:57,000 --> 00:12:00,000
Well, I guess that takes care of the ten dollar prize.
292
00:12:00,000 --> 00:12:03,000
- 'Thanks to you, Flintstone.' - You're welcome.
293
00:12:03,000 --> 00:12:05,000
Yeah, but eat it in good health.
294
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Come on, Barney, let's keep trying
295
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
and maybe we can top him and win the prize.
296
00:12:09,000 --> 00:12:10,000
Forget it, Fred.
297
00:12:10,000 --> 00:12:12,000
With all these guys aboard
298
00:12:12,000 --> 00:12:13,000
we'll be lucky to come up
299
00:12:13,000 --> 00:12:14,000
with a baby minnowsaurus.
300
00:12:14,000 --> 00:12:17,000
Yeah, you're right. It's just too darn crowded.
301
00:12:17,000 --> 00:12:20,000
Hey, I got an idea. Look!
302
00:12:20,000 --> 00:12:22,000
(Barney) 'Uh, it's just an old lifeboat.'
303
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
(Fred) 'And we're borrowing it.'
304
00:12:24,000 --> 00:12:27,000
We'll row somewhere where we can fish in private.
305
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
Just the two of us.
306
00:12:29,000 --> 00:12:32,000
Gee, Fred, I didn't know you cared.
307
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
[both laughing]
308
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Hey, uh, but what about Captain Blah?
309
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
If he catches us with that hook, it's..
310
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
[snarls]
311
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
I'll check on him right now.
312
00:12:41,000 --> 00:12:42,000
He's probably asleep.
313
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
(Blah) 'Now as I was saying, miss.'
314
00:12:45,000 --> 00:12:49,000
'Oh, yes, yes, how would you like to get into show business?'
315
00:12:49,000 --> 00:12:52,000
Me, captain, in showbiz?
316
00:12:52,000 --> 00:12:54,000
But I don't have any talent.
317
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Relax, I'll set up a little audition
318
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
at the Hollyrock Aquarium.
319
00:12:59,000 --> 00:13:01,000
The Hollyrock Aquarium?
320
00:13:01,000 --> 00:13:05,000
(female 1) 'Ooh! I always wanted to swim there.'
321
00:13:05,000 --> 00:13:07,000
(Blah) 'Now, baby, how about some music?'
322
00:13:07,000 --> 00:13:10,000
'Something nice and nautical.'
323
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
'On my seagull stereo.'
324
00:13:12,000 --> 00:13:16,000
It's not much of a job, but it sure keeps your beak sharp.
325
00:13:16,000 --> 00:13:17,000
caw
326
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
(female 1) 'Oh, captain, you are the coolest.'
327
00:13:20,000 --> 00:13:22,000
'We never do this underwater.'
328
00:13:22,000 --> 00:13:26,000
You'll be a sensation at the Hollyrock Aquarium.
329
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
[laughing]
330
00:13:27,000 --> 00:13:29,000
What's so funny?
331
00:13:29,000 --> 00:13:33,000
All those landlubbers out there wasting their time fishing.
332
00:13:33,000 --> 00:13:36,000
[both laughing]
333
00:13:39,000 --> 00:13:40,000
Hey, Fred, what's with the captain?
334
00:13:41,000 --> 00:13:42,000
Uh, he's dancing with a mermaid.
335
00:13:42,000 --> 00:13:45,000
Oh, well, uh, that should keep him occupied for a while.
336
00:13:45,000 --> 00:13:48,000
[instrumental music]
337
00:13:48,000 --> 00:13:49,000
Stroke.
338
00:13:50,000 --> 00:13:51,000
Stroke.
339
00:13:51,000 --> 00:13:54,000
Mr. Rubble, put your back into it.
340
00:13:55,000 --> 00:13:56,000
Stroke. Stroke.
341
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
Hey, Fred, I hate to intrude on your good nature
342
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
but when are you going to stroke?
343
00:14:01,000 --> 00:14:05,000
- I'm gettin' tired. - No back talk, Mr. Rubble.
344
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
Stroke, stroke.
345
00:14:07,000 --> 00:14:09,000
Sorry, captain, you stroke.
346
00:14:09,000 --> 00:14:10,000
This is a mutiny.
347
00:14:10,000 --> 00:14:12,000
(Fred) 'Mutiny, eh?'
348
00:14:12,000 --> 00:14:15,000
'You get back to those oars, Mr. Rubble'
349
00:14:15,000 --> 00:14:18,000
'or you'll get a snootful of this.'
350
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
Mutiny is over. Stroke, stroke, stroke, stroke.
351
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
Hey, certainly a nice day for rowing, eh?
352
00:14:24,000 --> 00:14:26,000
What did I tell you, Barney? We got a bite.
353
00:14:26,000 --> 00:14:28,000
(Barney) 'Oh, reel it in, Fred. Don't let him get away.'
354
00:14:28,000 --> 00:14:29,000
I'm reelin', I'm reelin'.
355
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
Get the net ready, Barney.
356
00:14:31,000 --> 00:14:32,000
(Barney) 'I got it, Fred, got it.'
357
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
[grunting] Here it comes.
358
00:14:34,000 --> 00:14:38,000
[Fred grunting] 'Look at him, Barney, a real fighting fish.'
359
00:14:38,000 --> 00:14:39,000
'I got him, Fred.'
360
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
Oh, boy, what a scraper.
361
00:14:44,000 --> 00:14:46,000
Gee, I was right, Fred.
362
00:14:46,000 --> 00:14:49,000
Hey, Barney, look we landed on an island.
363
00:14:49,000 --> 00:14:53,000
Yeah. Hey, uh, let's break out our box lunch.
364
00:14:53,000 --> 00:14:55,000
Looks completely barren.
365
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
Not only that, but there's nothing here.
366
00:14:57,000 --> 00:15:00,000
It must be off-season for tourists.
367
00:15:00,000 --> 00:15:02,000
Anybody on this island? Speak up.
368
00:15:02,000 --> 00:15:05,000
Yeah, I am. Come on, bring the lunch.
369
00:15:05,000 --> 00:15:07,000
(Barney) 'Oh, right, Fred.'
370
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
chomp chomp chomp
371
00:15:12,000 --> 00:15:15,000
Oh, boy. This is the life.
372
00:15:15,000 --> 00:15:16,000
A pterodactyl leg.
373
00:15:16,000 --> 00:15:18,000
An island and you.
374
00:15:18,000 --> 00:15:20,000
[both laughing]
375
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
'Alright, keep crying for a while, Barney.'
376
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
I'm gonna take a nap.
377
00:15:24,000 --> 00:15:25,000
(Barney) 'Yeah, that's a good idea.'
378
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
'Sure, Fred. Me, too.'
379
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
[snoring]
380
00:15:31,000 --> 00:15:34,000
Barney, stop shaking the island.
381
00:15:35,000 --> 00:15:37,000
It wasn't me, Fred.
382
00:15:37,000 --> 00:15:40,000
Barney, I'm warning you.
383
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
For the last time, stop shaking the island.
384
00:15:43,000 --> 00:15:45,000
But, but, but..
385
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
[snoring]
386
00:15:47,000 --> 00:15:49,000
Uh-oh, Fred, that's water.
387
00:15:49,000 --> 00:15:51,000
I think the island sprung a leak.
388
00:15:51,000 --> 00:15:54,000
[grunting]
389
00:15:54,000 --> 00:15:55,000
Barney, it's alive.
390
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Uh, either that or the natives are restless.
391
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Come on, Barney! Let's go!
392
00:15:59,000 --> 00:16:01,000
Okay, Fred. Whose turn at the oars?
393
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
(Fred) 'Shut up and start stroking!'
394
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
(Fred) Stroke! Stroke! Stroke!
395
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
[grunting]
396
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
(Fred) Oh, no. It's Adobe Dick!
397
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
(Barney) You're so right, Fred.
398
00:16:12,000 --> 00:16:13,000
Let's bug outta here!
399
00:16:15,000 --> 00:16:16,000
splash
400
00:16:17,000 --> 00:16:20,000
[sighs] I guess we gave him the slip.
401
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
Yeah. Hey, hey, Fred, look.
402
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
It's a cave, dead ahead.
403
00:16:24,000 --> 00:16:25,000
Let's row inside.
404
00:16:25,000 --> 00:16:28,000
That monster will never find us in there.
405
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
[chuckles] Good thinking, Fred.
406
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
(Barney) Oh, boy, am I lucky to be with you.
407
00:16:32,000 --> 00:16:34,000
splash
408
00:16:38,000 --> 00:16:41,000
Oh, boy, this sure is a real deep cave, Fred.
409
00:16:41,000 --> 00:16:43,000
Too bad we don't own it. We could charge admission.
410
00:16:43,000 --> 00:16:47,000
I don't know, Barney. It looks kind of fishy.
411
00:16:47,000 --> 00:16:49,000
Oh, no. Look!
412
00:16:49,000 --> 00:16:51,000
(Barney) '"Jonah was here."'
413
00:16:51,000 --> 00:16:53,000
Hey, Fred, that-that means, that-that means--
414
00:16:53,000 --> 00:16:58,000
That means we're inside Adobe Dick, swallowed alive!
415
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
Yeah, and take a good look at those teeth!
416
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
- What about 'em? - No cavities.
417
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
[both laughing]
418
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
The only cavity in here is in your head!
419
00:17:08,000 --> 00:17:09,000
Now, how are we gonna get out?
420
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
(Barney) 'Now, do-don't panic, Fred.'
421
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
'I'll shout for help.'
422
00:17:12,000 --> 00:17:15,000
Help!
423
00:17:15,000 --> 00:17:16,000
[echoing] Help!
424
00:17:16,000 --> 00:17:19,000
Hey, you hear that? There must be somebody else down here.
425
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
Uh, Barney, that's only your echo!
426
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
I didn't know I had an echo.
427
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
? Yankee doodle went to town ?
428
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
? Riding a ponysaurus ?
429
00:17:30,000 --> 00:17:32,000
Hey, smart echo, huh, Fred?
430
00:17:32,000 --> 00:17:33,000
Of all the whales
431
00:17:33,000 --> 00:17:36,000
we had to find one with a haunted stomach!
432
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Hey, look at these ribs, Fred.
433
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
One thing you can say about him, he's really built!
434
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
knock knock knock
435
00:17:44,000 --> 00:17:46,000
? Shave and a haircut bay rum ??
436
00:17:46,000 --> 00:17:49,000
Stop that, Barney! You want to get him angry?
437
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
We're in trouble enough already. Look!
438
00:17:52,000 --> 00:17:54,000
(Barney) '"Rots O' Ruck. Jonah."'
439
00:17:54,000 --> 00:17:56,000
'Uh, looks like he's tryin' to tell us somethin'.'
440
00:17:56,000 --> 00:17:58,000
Yeah, but what?
441
00:17:58,000 --> 00:18:00,000
That light. It-it's comin' from up there.
442
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Hey, look at that hole!
443
00:18:02,000 --> 00:18:04,000
Must be from a harpoon.
444
00:18:04,000 --> 00:18:06,000
Oh, poor fish.
445
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No wonder he's mean.
446
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
That's his spout, you rock head!
447
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
When a whaleasaurus spouts water
448
00:18:11,000 --> 00:18:13,000
that's where it comes from.
449
00:18:13,000 --> 00:18:15,000
Oh, too bad we don't have a ladder.
450
00:18:15,000 --> 00:18:16,000
We could climb up and out.
451
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
(Fred) 'Wait a minute! I got it!'
452
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
You got a ladder, Fred?
453
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
No, no, Barney, we'll build a fire
454
00:18:21,000 --> 00:18:23,000
and send up smoke signals for help.
455
00:18:23,000 --> 00:18:26,000
Good thinkin', Fred. And I know how to send 'em.
456
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
I used to be an eaglesaurus scout.
457
00:18:28,000 --> 00:18:31,000
(Fred) 'Okay, scout, here's where you do a good deed.'
458
00:18:31,000 --> 00:18:32,000
'Get the fire goin'.'
459
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
Roger.
460
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
puff puff
461
00:18:36,000 --> 00:18:39,000
Okay, Barney. Fire's just right.
462
00:18:39,000 --> 00:18:40,000
Send up the signal.
463
00:18:40,000 --> 00:18:43,000
Er, uh, uh, how do we start the message, Fred?
464
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
"Dear sir," or "To whom it may concern?"
465
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
(Fred) 'Never mind the fancy stuff! Just signal for help.'
466
00:18:48,000 --> 00:18:49,000
Help it is, Fred.
467
00:18:49,000 --> 00:18:53,000
Uh, er, uh, how do you spell it?
468
00:18:53,000 --> 00:18:56,000
H, like in hurry up!
469
00:18:56,000 --> 00:18:57,000
[coughing]
470
00:18:57,000 --> 00:19:00,000
Barney, faster! We'll, we'll suffocate!
471
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
[coughing]
472
00:19:03,000 --> 00:19:06,000
All done, Fred. All done.
473
00:19:06,000 --> 00:19:08,000
We should be getting an answer any minute now.
474
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
[coughing]
475
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
[groaning]
476
00:19:14,000 --> 00:19:17,000
It's the smoke. He must be allergic to smoke!
477
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
[both coughing]
478
00:19:22,000 --> 00:19:24,000
Maybe we should have used a filter.
479
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
Hold on for your life, Barney!
480
00:19:29,000 --> 00:19:30,000
rumble
481
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
splash
482
00:19:32,000 --> 00:19:35,000
Goodbye, Barney. It's been nice knowin' you.
483
00:19:37,000 --> 00:19:38,000
splash
484
00:19:38,000 --> 00:19:40,000
Poor Betty and Wilma.
485
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
They're practically widows and don't even know it.
486
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
splash
487
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
screech
488
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Oh, boy! I think he's finally takin' a rest.
489
00:19:51,000 --> 00:19:52,000
You okay, Barney?
490
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Yeah, but one thing's for sure.
491
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
I'll never check into this motel again.
492
00:19:56,000 --> 00:19:59,000
We got to get out of here before somethin' worse happens.
493
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
Yeah, like, he could burp us to death.
494
00:20:02,000 --> 00:20:04,000
burp
495
00:20:04,000 --> 00:20:07,000
Cut it out, Barney! Stop givin' him ideas!
496
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
Hey, look at this. A seagullasaurus feather.
497
00:20:11,000 --> 00:20:13,000
You know, it might be worth a try.
498
00:20:13,000 --> 00:20:14,000
What is, Fred?
499
00:20:14,000 --> 00:20:16,000
Maybe we can tickle our way outta here.
500
00:20:17,000 --> 00:20:19,000
Uh-oh. Fred, you're beginning to crack.
501
00:20:19,000 --> 00:20:21,000
All this blubber's gettin' on your nerves.
502
00:20:21,000 --> 00:20:24,000
'We'll see, Barney. Here goes!'
503
00:20:25,000 --> 00:20:26,000
[chuckles]
504
00:20:26,000 --> 00:20:28,000
It's workin', Barney!
505
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
[laughs]
506
00:20:30,000 --> 00:20:32,000
Hey, I found another feather, Fred.
507
00:20:32,000 --> 00:20:35,000
I'll be your assistant tickler.
508
00:20:35,000 --> 00:20:36,000
[guffaws]
509
00:20:36,000 --> 00:20:39,000
Faster! Faster, Barney! He's gettin' hysterical!
510
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
Ha ha ha.
511
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Hey, he sure seems to be enjoyin' it.
512
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
Ha ha ha.
513
00:20:48,000 --> 00:20:51,000
- 'Let's go, Barney!' - 'Right, Fred.'
514
00:20:51,000 --> 00:20:53,000
Ha ha ha.
515
00:20:55,000 --> 00:20:56,000
We made it, Barney.
516
00:20:56,000 --> 00:20:58,000
Yeah, and look at Adobe Dick.
517
00:20:58,000 --> 00:21:01,000
He laughed himself to sleep.
518
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
[snoring]
519
00:21:05,000 --> 00:21:08,000
(Fred) 'Wait till the Grand Poobah sees us with this, Barney.'
520
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
'He'll double the prize money. What a catch!'
521
00:21:11,000 --> 00:21:15,000
But, uh, but, uh, how do we show him to the Poobah?
522
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
He and the boys are still out on the boat.
523
00:21:17,000 --> 00:21:20,000
Yeah, that's right, and by the time they get back
524
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Adobe Dick may be headin' back to sea.
525
00:21:23,000 --> 00:21:26,000
I got it! We'll take a picture of him!
526
00:21:26,000 --> 00:21:28,000
(Barney) 'Yeah! And that'll prove it to everybody.'
527
00:21:28,000 --> 00:21:30,000
Uh-oh. My polarock camera.
528
00:21:30,000 --> 00:21:33,000
I left it inside, uh, you-know-who.
529
00:21:33,000 --> 00:21:34,000
No problem there, Barney.
530
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
You just go right back in and get it.
531
00:21:36,000 --> 00:21:38,000
Sorry, Fred, I hate being a party pooper
532
00:21:38,000 --> 00:21:40,000
but I'm not goin'.
533
00:21:40,000 --> 00:21:44,000
'Barney, would you rather have a snootful of this?'
534
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
[snoring]
535
00:21:49,000 --> 00:21:50,000
Decisions, decisions.
536
00:21:50,000 --> 00:21:53,000
I tell you what, Fred. Let me sleep on it, and I'll--
537
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You will be sleepin' permanently, Barney.
538
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Now, I'm starting the countdown.
539
00:21:57,000 --> 00:22:00,000
Ten, nine, eight..
540
00:22:03,000 --> 00:22:06,000
Here it is, Fred. Somebody up there likes me.
541
00:22:08,000 --> 00:22:10,000
(Barney) 'Alright, now, Fred, smile.'
542
00:22:10,000 --> 00:22:11,000
Eh, just a minute, Barney.
543
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
I'll put a smile on Adobe Dick.
544
00:22:15,000 --> 00:22:17,000
Okay, Barney. Okay.
545
00:22:17,000 --> 00:22:19,000
It's no use, Fred. It won't work.
546
00:22:19,000 --> 00:22:20,000
I can't get the whole fish in.
547
00:22:20,000 --> 00:22:22,000
(Fred) 'Then back up.'
548
00:22:22,000 --> 00:22:24,000
Yeah. Well, why didn't I think of that?
549
00:22:24,000 --> 00:22:26,000
'Still no good, Fred.'
550
00:22:26,000 --> 00:22:28,000
'Uh, how about holding him up by the tail?'
551
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
Barney, I'm warnin' you!
552
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Now, get further back and hurry before he wakes up.
553
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
Oh, it's startin' to look better, Fred.
554
00:22:35,000 --> 00:22:37,000
Uh, just a second now, and I'll..
555
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
'Fred!'
556
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
[grunting]
557
00:22:43,000 --> 00:22:45,000
Hey, Dick! Dick, come back!
558
00:22:45,000 --> 00:22:47,000
H-here, boy! Please!
559
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
He's gone! Gone forever!
560
00:22:51,000 --> 00:22:54,000
And nobody'll ever believe me!
561
00:22:54,000 --> 00:22:55,000
There, there, now, Fred.
562
00:22:55,000 --> 00:22:58,000
Gee. Cryin' over a little fish.
563
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
I'm tellin' you, Wilma, you should have seen that fish.
564
00:23:03,000 --> 00:23:06,000
He was bigger than this whole neighborhood.
565
00:23:06,000 --> 00:23:07,000
How big, Fred?
566
00:23:07,000 --> 00:23:10,000
'Like I told you, bigger than this whole neighborhood!'
567
00:23:11,000 --> 00:23:14,000
Ha ha ha. Oh, Fred!
568
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
Ha ha ha.
569
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
Won't anybody believe me?
570
00:23:17,000 --> 00:23:19,000
It's true, but he got away.
571
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
He was the biggest fish in the world!
572
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
Ha ha ha.
573
00:23:24,000 --> 00:23:26,000
(Fred) 'Okay, Dino, knock it off!'
574
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
Now, easy, Fred.
575
00:23:28,000 --> 00:23:32,000
We've heard all kinds of fish stories, but yours..
576
00:23:32,000 --> 00:23:34,000
Ha ha ha.
577
00:23:34,000 --> 00:23:37,000
Ha ha ha.
578
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
- 'Wilma--' - Fred! Fred, it's okay!
579
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
What's okay, Barney?
580
00:23:41,000 --> 00:23:42,000
I just remembered a picture
581
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
of you and Dick, I snapped it.
582
00:23:43,000 --> 00:23:46,000
You mean, you got a picture of me and Adobe Dick on film?
583
00:23:46,000 --> 00:23:49,000
'Yeah. I snapped it just before I fell off the cliff.'
584
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
Here. We'll take a look at it.
585
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Barney, you are a real pal!
586
00:23:53,000 --> 00:23:55,000
Oh, wait till you see this, Wilma!
587
00:23:55,000 --> 00:23:57,000
We'll see who's tellin' the truth.
588
00:23:57,000 --> 00:23:59,000
Voila!
589
00:23:59,000 --> 00:24:02,000
(Barney) 'Uh-oh. There's my finger again.'
590
00:24:02,000 --> 00:24:05,000
'Well, uh, better luck next time, Fred.'
591
00:24:05,000 --> 00:24:06,000
Barney, come back here!
592
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
I'm gonna fix you for this!
593
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
N-now, calm yourself, Fred.
594
00:24:10,000 --> 00:24:11,000
There'll be other trips, other whales.
595
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
I'll whale you, Barney!
596
00:24:13,000 --> 00:24:15,000
Ho-hold it, Fred!
597
00:24:15,000 --> 00:24:17,000
Got it, Fred. A real action picture.
598
00:24:17,000 --> 00:24:20,000
Uh, how many prints do you want? How about some blow-ups?
599
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Come back, I said! I'm warnin' you!
600
00:24:28,000 --> 00:24:29,000
[theme song]
601
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
602
00:24:34,000 --> 00:24:37,000
? They're the modern Stone Age family ?
603
00:24:37,000 --> 00:24:40,000
? From the town of Bedrock ?
604
00:24:40,000 --> 00:24:43,000
? They're a page right out of history ?
605
00:24:43,000 --> 00:24:46,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
606
00:24:47,000 --> 00:24:49,000
? Then that cat will stay out for the night ?
607
00:24:49,000 --> 00:24:52,000
? When you're with the Flintstones ?
608
00:24:52,000 --> 00:24:54,000
? Have a yabba-dabba-doo time ?
609
00:24:54,000 --> 00:24:56,000
? A dabba-doo time ?
610
00:24:56,000 --> 00:24:58,000
? We'll have a gay old time ?
611
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
? We'll have a gay old time ?
612
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Wilma!
613
00:25:11,050 --> 00:25:15,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
42526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.