Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
(man over PA) 'Here comes Rockfoot Johnson.'
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
'He's passing Goggles Pizanno.'
3
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
'Pizanno is in a spin.'
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
'He comes out of the spin.'
5
00:00:11,000 --> 00:00:13,000
Pizanno's gotten turned around.
6
00:00:13,000 --> 00:00:15,000
He's going the wrong way.
7
00:00:15,000 --> 00:00:18,000
'Look out!'
8
00:00:18,000 --> 00:00:21,000
Hey, you guys, you're goin' the wrong way!
9
00:00:21,000 --> 00:00:24,000
- What's the matter? - You're going the wrong way.
10
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Now, why didn't you tell me?
11
00:00:28,000 --> 00:00:29,000
[theme song]
12
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
[squawking]
13
00:00:34,000 --> 00:00:37,000
Yabba dabba doo!
14
00:00:37,000 --> 00:00:39,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
15
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
? They're the modern Stone Age family ?
16
00:00:43,000 --> 00:00:45,000
? From the town of Bedrock ?
17
00:00:45,000 --> 00:00:49,000
? They're a page right out of history ?
18
00:00:49,000 --> 00:00:52,000
? Let's ride with the family down the street ?
19
00:00:52,000 --> 00:00:55,000
? Through the courtesy ? of Fred's two feet ?
20
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
? When you're with the Flintstones ?
21
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
? Have a yabba dabba doo time ?
22
00:01:00,000 --> 00:01:01,000
? A dabba-doo time ?
23
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
? We'll have a gay old time ??
24
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
[snoring]
25
00:01:13,000 --> 00:01:15,000
[laughing]
26
00:01:15,000 --> 00:01:16,000
[Dino barking]
27
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
[Hoppy honking]
28
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[Bamm-Bamm laughing]
29
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
[Pebbles babbling]
30
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
whirr whirr
31
00:01:27,000 --> 00:01:28,000
whirr whirr
32
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
[snoring]
33
00:01:34,000 --> 00:01:35,000
[hammering]
34
00:01:35,000 --> 00:01:40,000
Oh, no, don't tell me Rubble's at it again.
35
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
That guy's gettin' to be public pest number one.
36
00:01:44,000 --> 00:01:45,000
'Well, there's only one thing to do.'
37
00:01:45,000 --> 00:01:48,000
Go over and silence that hammer.
38
00:01:49,000 --> 00:01:50,000
The nerve of that guy
39
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
wakin' people up with his hammering.
40
00:01:52,000 --> 00:01:54,000
Rubble's gonna have to be taught
41
00:01:54,000 --> 00:01:56,000
to show some respect for his fellow man
42
00:01:56,000 --> 00:02:00,000
and I'm just the fellow man who can teach him.
43
00:02:01,000 --> 00:02:04,000
Alright, Rubble, where are you?
44
00:02:04,000 --> 00:02:06,000
'Hidin', eh?'
45
00:02:06,000 --> 00:02:07,000
'Well, I'm goin' to--'
46
00:02:07,000 --> 00:02:09,000
Yik-e-e-e!
47
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
thud
48
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
Oh, hiya, Fred.
49
00:02:14,000 --> 00:02:15,000
And what, may I ask
50
00:02:15,000 --> 00:02:18,000
do you think you're doing?
51
00:02:18,000 --> 00:02:19,000
I'm, uh, hammerin'.
52
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
I know you're hammering!
53
00:02:20,000 --> 00:02:22,000
You woke me up with your hammering!
54
00:02:22,000 --> 00:02:24,000
'Oh, uh, sorry, Fred.'
55
00:02:24,000 --> 00:02:25,000
Now, I'm asking you like a gentleman.
56
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
'Stop the hammering.'
57
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
Okay, Fred, in a minute.
58
00:02:30,000 --> 00:02:32,000
thump slurp slurp
59
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
There, that does it.
60
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
I'll say, that does it! Get me out of here!
61
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
I'm gettin', I'm gettin'.
62
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
Well, what do you think, Fred?
63
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
What do I think about what?
64
00:02:44,000 --> 00:02:45,000
My new sport car.
65
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Built it myself.
66
00:02:47,000 --> 00:02:48,000
Isn't she a beauty?
67
00:02:48,000 --> 00:02:50,000
Alright, it's a beauty. So what?
68
00:02:50,000 --> 00:02:51,000
'Will it run?'
69
00:02:52,000 --> 00:02:53,000
Well, it should.
70
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
'Oh, yeah? Why?'
71
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
(Barney) 'Well, it's got a blue Flint Rockarri engine'
72
00:02:57,000 --> 00:02:59,000
'with a granite rock block.'
73
00:02:59,000 --> 00:03:00,000
Are you trying to tell me somethin'?
74
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
Yeah, it's a six liter flat-12
75
00:03:03,000 --> 00:03:07,000
that will develop 250 DP at 10,000 RPMS.
76
00:03:07,000 --> 00:03:09,000
DP? What's DP?
77
00:03:09,000 --> 00:03:10,000
Dinosaur Power.
78
00:03:10,000 --> 00:03:12,000
Very impressive.
79
00:03:13,000 --> 00:03:16,000
It's got six overhead carbo shafts
80
00:03:16,000 --> 00:03:18,000
two Agate fuel injection systems
81
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
'and a seven-speed marble gear box.'
82
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
Wow, a seven-speed gear box
83
00:03:23,000 --> 00:03:26,000
and two agitated fuel rejection systems?
84
00:03:26,000 --> 00:03:28,000
What are you talkin' about?
85
00:03:28,000 --> 00:03:31,000
Just listen to this.
86
00:03:31,000 --> 00:03:32,000
[rumbling]
87
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
Ain't that a beautiful rumble?
88
00:03:35,000 --> 00:03:36,000
Sounds great.
89
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
Just think, Fred.
90
00:03:38,000 --> 00:03:41,000
Two hundred and fifty dinosaurs all working together
91
00:03:41,000 --> 00:03:43,000
down there under the hood.
92
00:03:43,000 --> 00:03:44,000
[engine revs]
93
00:03:51,000 --> 00:03:53,000
[tires screeching]
94
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Hey, hey, listen to this throbbing
95
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
pulsating piece of machinery.
96
00:03:57,000 --> 00:03:58,000
How does it feel?
97
00:03:58,000 --> 00:04:00,000
Ooh, it's a little spooky, Fred.
98
00:04:00,000 --> 00:04:01,000
'Hey, you want to give it a whirl?'
99
00:04:01,000 --> 00:04:04,000
Okay, Barney. Don't mind if I do.
100
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Hey, let's see now. What do I do first?
101
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Buckle your seat belt.
102
00:04:10,000 --> 00:04:12,000
Aw, seat belts are for kids.
103
00:04:12,000 --> 00:04:13,000
How does this thing work?
104
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Okay, release the brake.
105
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
(Fred) 'Release the brake.'
106
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
Now, ease the shift back one notch
107
00:04:21,000 --> 00:04:22,000
and away you go.
108
00:04:22,000 --> 00:04:24,000
(Fred) 'Ease it back one notch'
109
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
and away I go-o-o!
110
00:04:27,000 --> 00:04:28,000
Help!
111
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
How do you stop it?
112
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
Help!
113
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
vroom vroom
114
00:04:46,000 --> 00:04:47,000
Help!
115
00:04:48,000 --> 00:04:50,000
Somebody do something!
116
00:04:54,000 --> 00:04:56,000
screech screech
117
00:04:56,000 --> 00:04:59,000
Watch out on the other end!
118
00:05:02,000 --> 00:05:03,000
vroom vroom
119
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
How do you stop it?
120
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
Hit the brake, Fred!
121
00:05:07,000 --> 00:05:09,000
Hit the brake!
122
00:05:14,000 --> 00:05:15,000
thud
123
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Boy, were you travelin', Fred.
124
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
'I told you to buckle the seat belt.'
125
00:05:22,000 --> 00:05:24,000
Rubble, you should be put away someplace.
126
00:05:25,000 --> 00:05:27,000
'What's the idea building a contraption like that?'
127
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
But, Fred--
128
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
'There are kids in this neighborhood'
129
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
people on the crosswalks
130
00:05:31,000 --> 00:05:32,000
cars on the streets and highways.
131
00:05:33,000 --> 00:05:34,000
Well, sure, Fred, but--
132
00:05:34,000 --> 00:05:36,000
Now, you put that thing in the garage
133
00:05:36,000 --> 00:05:37,000
and don't ever get it out
134
00:05:37,000 --> 00:05:40,000
or I'll report you to the authorities!
135
00:05:40,000 --> 00:05:41,000
Okay, Fred.
136
00:05:41,000 --> 00:05:42,000
(Fred) 'That thing is a weapon'
137
00:05:42,000 --> 00:05:44,000
an uncontrolled, unconcealed weapon.
138
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
And you are a menace to society!
139
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
Sheesh!
140
00:05:52,000 --> 00:05:55,000
Oh, this will be such a cute dress for Pebbles.
141
00:05:55,000 --> 00:05:58,000
I still say she should have used taffeta.
142
00:05:58,000 --> 00:06:02,000
Oh, boy, that Rubble is a menace to the neighborhood.
143
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
Do you know what I've been thinkin', Fred?
144
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
I'll get a petition and force him to move.
145
00:06:06,000 --> 00:06:09,000
We should start saving up a college fund for Pebbles.
146
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
I'm tellin' you, Wilma, that guy is some kinda nut.
147
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
Neither one's heard a word the other's been saying.
148
00:06:15,000 --> 00:06:16,000
Fred Flintstone, you haven't heard
149
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
a single word I've been saying.
150
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
Huh? Did you say somethin', Wilma?
151
00:06:21,000 --> 00:06:22,000
Yes, I did.
152
00:06:22,000 --> 00:06:26,000
I said we should start a college fund for Pebbles.
153
00:06:26,000 --> 00:06:27,000
Oh.
154
00:06:27,000 --> 00:06:29,000
Oh, I hope I'm not too late for the baseball scores.
155
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
A college education would ensure her future.
156
00:06:32,000 --> 00:06:34,000
Well, it's a good idea
157
00:06:34,000 --> 00:06:35,000
but what will we use for money?
158
00:06:35,000 --> 00:06:37,000
That's what I was wondering.
159
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
It takes all I make right now
160
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
just to keep body and soul together.
161
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
But we have to think of Pebbles' future.
162
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
(man on TV) 'And that concludes'
163
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
'the baseball scores for today.'
164
00:06:46,000 --> 00:06:48,000
Missed it. Oh, well.
165
00:06:49,000 --> 00:06:50,000
From all over the world
166
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
race fans are thronging to Indianrockolis
167
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
for the annual 500 mile auto race.
168
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
Boy, I'd like to see that sometime.
169
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
(man on TV) 'The world's top drivers are there'
170
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
'with their fastest cars'
171
00:07:00,000 --> 00:07:04,000
'each hoping to drive away with that $50,000 first prize.'
172
00:07:04,000 --> 00:07:05,000
Wow!
173
00:07:06,000 --> 00:07:08,000
Fifty thousand bucks!
174
00:07:08,000 --> 00:07:11,000
Hey, why don't we go to Indianrockolis, Wilma?
175
00:07:11,000 --> 00:07:12,000
'It's not very far.'
176
00:07:12,000 --> 00:07:14,000
Fred, you amaze me.
177
00:07:14,000 --> 00:07:16,000
Our child's future is at stake
178
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
and all you think about is an auto race.
179
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Oh, but, Wilma you'd enjoy seein' those cars
180
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
barrel around that track.
181
00:07:22,000 --> 00:07:23,000
Varoom!
182
00:07:24,000 --> 00:07:26,000
Fred, why don't you go outside
183
00:07:26,000 --> 00:07:29,000
and varoom the lawnmower around?
184
00:07:29,000 --> 00:07:32,000
'The lawn has needed cutting for a week.'
185
00:07:32,000 --> 00:07:34,000
Oh, boy.
186
00:07:38,000 --> 00:07:40,000
[humming]
187
00:07:40,000 --> 00:07:41,000
Hi, Barn.
188
00:07:41,000 --> 00:07:43,000
Oh, I'm not making any noise, Fred.
189
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
I'm polishing very quietly.
190
00:07:44,000 --> 00:07:46,000
Oh, never mind that.
191
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Listen, have you got a college fund
192
00:07:48,000 --> 00:07:49,000
set up for Bamm-Bamm?
193
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
A college fund? Gosh, no.
194
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
I'm still paying on his milk fund.
195
00:07:54,000 --> 00:07:56,000
'Oh, stop with the jokes.'
196
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
'Think seriously about this problem.'
197
00:07:58,000 --> 00:07:59,000
I've been thinkin' about it, Fred.
198
00:07:59,000 --> 00:08:03,000
And there's somethin' wrong between my DP and my gear ratio.
199
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
What are you talkin' about?
200
00:08:04,000 --> 00:08:05,000
Well, it makes it too fast.
201
00:08:05,000 --> 00:08:07,000
'It ought to be on a track someplace.'
202
00:08:07,000 --> 00:08:09,000
What did you say?
203
00:08:09,000 --> 00:08:11,000
You were right about this car.
204
00:08:11,000 --> 00:08:13,000
It's too hot to drive around town.
205
00:08:13,000 --> 00:08:14,000
It belongs on a racetrack.
206
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
That's it, Barney. That's it.
207
00:08:16,000 --> 00:08:17,000
What's it, Fred?
208
00:08:18,000 --> 00:08:19,000
We're gonna enter this hot little job
209
00:08:19,000 --> 00:08:21,000
in the Indianrockolis 500
210
00:08:21,000 --> 00:08:24,000
and win that $50,000.
211
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
Well, gosh, Fred. I don't know--
212
00:08:26,000 --> 00:08:27,000
'Listen, Barney, Pebbles and Bamm-Bamm'
213
00:08:28,000 --> 00:08:29,000
'have got to have an education.'
214
00:08:29,000 --> 00:08:30,000
Well, yeah, but--
215
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
(Fred) 'And this is our chance to get their college funds'
216
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
'tucked away nice and secure.'
217
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
This job's a strain in the neck.
218
00:08:39,000 --> 00:08:41,000
It takes money to race a car, Fred.
219
00:08:41,000 --> 00:08:43,000
Here, hold this, will you?
220
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
Sure, but don't worry about expense.
221
00:08:46,000 --> 00:08:48,000
We'll get an advance on our salaries.
222
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
Oh, I don't think Betty would like that.
223
00:08:50,000 --> 00:08:54,000
'Well, neither would Wilma, but we won't tell 'em.'
224
00:08:54,000 --> 00:08:55,000
Hey, this is gettin' heavy.
225
00:08:55,000 --> 00:08:56,000
Where do you want me to put it?
226
00:08:56,000 --> 00:08:58,000
'Well, just drop it anywhere, Fred.'
227
00:08:58,000 --> 00:08:59,000
Okay.
228
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
Ow! Ohh!
229
00:09:02,000 --> 00:09:03,000
My foot!
230
00:09:03,000 --> 00:09:05,000
Have to watch yourself, Fred.
231
00:09:05,000 --> 00:09:07,000
You can get hurt working around a car.
232
00:09:07,000 --> 00:09:08,000
Now you tell me.
233
00:09:08,000 --> 00:09:09,000
I'm sorry, Fred.
234
00:09:09,000 --> 00:09:11,000
And now, about this racing.
235
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
First, we'd have to hire a driver.
236
00:09:13,000 --> 00:09:14,000
Hire a driver?
237
00:09:14,000 --> 00:09:16,000
- Listen, I'm gonna drive. - You, Fred?
238
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
'Sure, that will be my main contribution'
239
00:09:19,000 --> 00:09:20,000
'to our partnership.'
240
00:09:20,000 --> 00:09:23,000
You'll be pit man, the mechanical genius
241
00:09:23,000 --> 00:09:24,000
and I'll drive.
242
00:09:24,000 --> 00:09:25,000
Varoom!
243
00:09:26,000 --> 00:09:27,000
Well, judging by the way
244
00:09:28,000 --> 00:09:29,000
you drive home on the freeway
245
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
you ought to do real good at Indianrockolis.
246
00:09:34,000 --> 00:09:38,000
I'm tellin' you, Barney that 50,000 is as good as in the bag.
247
00:09:38,000 --> 00:09:39,000
What do you say, partner?
248
00:09:39,000 --> 00:09:42,000
- Is it a deal? - Okay, it's a deal.
249
00:09:42,000 --> 00:09:44,000
Hey, hey, we'll have to get off from work
250
00:09:44,000 --> 00:09:45,000
the day of the race.
251
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Well, my boss owes me a day off.
252
00:09:47,000 --> 00:09:48,000
'It's no problem for me.'
253
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Well, me neither.
254
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
I got my boss Mr. Slate right in the palm of my hand.
255
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
He wouldn't dare say no.
256
00:09:56,000 --> 00:10:00,000
(Mr. Slate) 'No, no, no, Flintstone!'
257
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
'You may not take tomorrow off!'
258
00:10:02,000 --> 00:10:03,000
I'm payin' you to stay on the job
259
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
and that's exactly what you're going to do.
260
00:10:06,000 --> 00:10:08,000
- 'Is that clear, Flintstone?' - Yes, sir.
261
00:10:08,000 --> 00:10:11,000
- Any other questions? - 'No, sir.'
262
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Then get back to work.
263
00:10:12,000 --> 00:10:13,000
Yes, sir.
264
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
[muttering]
265
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
(Mr. Slate) 'What did you say, Flintstone?'
266
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
Oh, I said, "briken rack-a-frack
267
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
maken frints a-brontus."
268
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
'Oh, I didn't hear you.'
269
00:10:25,000 --> 00:10:27,000
Okay, we're all set. Let's go.
270
00:10:27,000 --> 00:10:28,000
Off to the races!
271
00:10:28,000 --> 00:10:31,000
Barney, shh! Keep your voice down.
272
00:10:31,000 --> 00:10:32,000
You wanna wake Wilma and Betty?
273
00:10:33,000 --> 00:10:34,000
'Oh, sorry, Fred. I didn't think.'
274
00:10:34,000 --> 00:10:36,000
Barney, in this business
275
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
you gotta be thinkin' all the time.
276
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
Okay, Fred. I'll throw on my thinkin' switch.
277
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
[laughing]
278
00:10:42,000 --> 00:10:44,000
Oh, quit the clownin'.
279
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
Come on, let's go.
280
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
? I went to the track ?
281
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
? With my car hopped up ?
282
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
? Doo-dah doo-dah ?
283
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
? I'll come back home with a winner's cup ?
284
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
? Doo doo-doo-doo da-day ?
285
00:10:56,000 --> 00:10:58,000
? We're goin' to drive all night ?
286
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
? We're goin' to drive all day ?
287
00:11:00,000 --> 00:11:03,000
? Bettin' my money on the Rubstone Special ?
288
00:11:03,000 --> 00:11:05,000
? Better get out of the way ?
289
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
[both laughing]
290
00:11:09,000 --> 00:11:11,000
Uh, why are we stoppin' here, Fred?
291
00:11:11,000 --> 00:11:12,000
I want you to phone my boss
292
00:11:12,000 --> 00:11:14,000
and tell him I'm home in bed with a cold.
293
00:11:15,000 --> 00:11:16,000
Well, how come?
294
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
Well, if he thinks I'm home sick
295
00:11:17,000 --> 00:11:19,000
he won't be callin' Wilma
296
00:11:19,000 --> 00:11:20,000
and she'll think I'm at work.
297
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
[chuckles] I get it, Fred.
298
00:11:23,000 --> 00:11:24,000
You think it'll work?
299
00:11:24,000 --> 00:11:27,000
(Fred) 'Sure, all you do is disguise your voice'
300
00:11:27,000 --> 00:11:28,000
'to sound like Wilma.'
301
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
Okay, Fred, if you say so.
302
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
'Hey, uh, what's the number?'
303
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Area code is 5-3-5..
304
00:11:33,000 --> 00:11:34,000
5-3-5.
305
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
(Fred) 'The number is 235..'
306
00:11:36,000 --> 00:11:38,000
2-3-5
307
00:11:38,000 --> 00:11:40,000
(Barney) '3-6-5-9.'
308
00:11:40,000 --> 00:11:44,000
Oh, boy. That's the Bedrock Exchange.
309
00:11:44,000 --> 00:11:47,000
- Uh, hello, Mr. Slate? - Disguise your voice.
310
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
(Barney as Wilma) Hello, uh, Mr. Slate.
311
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
'Uh, this is Wilma, Fred Flintstone's wife.'
312
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Yes, Mrs. Flintstone.
313
00:11:53,000 --> 00:11:56,000
- 'I just want to--' - Disguise your voice.
314
00:11:56,000 --> 00:11:58,000
I mean, I just wanted to tell you
315
00:11:58,000 --> 00:12:01,000
Fred is home in bed with a bad cold.
316
00:12:01,000 --> 00:12:04,000
(Barney as Wilma) 'What? Uh, yeah, I know I sound strange.'
317
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
You have a bad cold, too.
318
00:12:06,000 --> 00:12:09,000
Uh, I have a bad cold, too.
319
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Yes, I'll take care of him.
320
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
Oh, you are? Well, have a good time.
321
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
Goodbye, Mr. Slate.
322
00:12:16,000 --> 00:12:17,000
What did I tell you?
323
00:12:17,000 --> 00:12:19,000
All my ideas work.
324
00:12:19,000 --> 00:12:21,000
I gotta hand it to you, Fred.
325
00:12:21,000 --> 00:12:22,000
'You're pretty tricky.'
326
00:12:22,000 --> 00:12:24,000
Sometimes I say
327
00:12:24,000 --> 00:12:26,000
Alexander, it might have been better
328
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
if you never had invented this telephone.
329
00:12:29,000 --> 00:12:30,000
What was that you said to Mr. Slate
330
00:12:31,000 --> 00:12:32,000
about havin' a good time?
331
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
Uh, bad news, Fred.
332
00:12:34,000 --> 00:12:36,000
Slate's gonna be at the race today.
333
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
He'll spot you for sure.
334
00:12:38,000 --> 00:12:40,000
(Fred) 'Eh, well, don't worry. I'll use a fake name'
335
00:12:40,000 --> 00:12:42,000
and I'll keep my helmet and goggles on.
336
00:12:42,000 --> 00:12:45,000
Nobody will recognize me.
337
00:12:45,000 --> 00:12:46,000
[engine revving]
338
00:12:47,000 --> 00:12:50,000
[babbling]
339
00:12:50,000 --> 00:12:53,000
Yes, Pebbles, you and Bamm-Bamm may go out and play.
340
00:12:53,000 --> 00:12:55,000
They're so cute at this age.
341
00:12:55,000 --> 00:12:56,000
[chuckles] Yes, they are.
342
00:12:57,000 --> 00:12:59,000
And Bamm-Bamm's such a little gentleman with Pebbles.
343
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
[Pebbles babbling]
344
00:13:02,000 --> 00:13:04,000
thud
345
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
(Betty) 'Oh, dear. Your door, Wilma.'
346
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
I wish Bamm-Bamm would realize
347
00:13:07,000 --> 00:13:09,000
how strong he is.
348
00:13:09,000 --> 00:13:11,000
Oh, that's alright, Betty. He means well.
349
00:13:11,000 --> 00:13:14,000
Yes. He reminds me of Barney.
350
00:13:14,000 --> 00:13:17,000
You know, Barney did the sweetest thing this morning.
351
00:13:17,000 --> 00:13:20,000
He let me sleep, and when I woke up
352
00:13:20,000 --> 00:13:21,000
he'd already gone to work.
353
00:13:21,000 --> 00:13:23,000
Fred did the same thing.
354
00:13:23,000 --> 00:13:25,000
I kind of missed Barney's usual
355
00:13:25,000 --> 00:13:26,000
early morning greeting of..
356
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
[imitating Barney] "Good morning, Betty
357
00:13:28,000 --> 00:13:30,000
and a howdy-do-do to youty-too-too."
358
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
[chuckles] Fred's a riot, too
359
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
with his early morning questions.
360
00:13:34,000 --> 00:13:36,000
[imitating Fred] "Wilma, where's my razor?
361
00:13:36,000 --> 00:13:39,000
"Wilma, where's my morning grape juice?
362
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
Wilma, where's breakfast?"
363
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
[both laughing]
364
00:13:43,000 --> 00:13:44,000
Oh, Wilma.
365
00:13:44,000 --> 00:13:47,000
Say, I wonder why they had to leave so early.
366
00:13:47,000 --> 00:13:48,000
I don't know.
367
00:13:48,000 --> 00:13:51,000
My intuition tells me they're up to something.
368
00:13:51,000 --> 00:13:53,000
Mine, too.
369
00:13:53,000 --> 00:13:55,000
Oh, but I guess we shouldn't be so suspicious.
370
00:13:55,000 --> 00:13:57,000
No, we really shouldn't.
371
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
Come on, let's watch
372
00:13:58,000 --> 00:14:01,000
"The Early Early Fashion Show" on TV.
373
00:14:01,000 --> 00:14:02,000
Good idea.
374
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
We have a last-minute entry, ladies and gentlemen.
375
00:14:06,000 --> 00:14:09,000
Goggles Pizanno, driving the Rubstone Special.
376
00:14:09,000 --> 00:14:11,000
You can see him down in the pit
377
00:14:11,000 --> 00:14:13,000
'getting ready for his time trial.'
378
00:14:13,000 --> 00:14:16,000
You say this is a 250 dinosaur power engine?
379
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
That's right, Goggles.
380
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
Sounds like half of 'em are sound asleep!
381
00:14:20,000 --> 00:14:22,000
Don't worry, Goggles. I'll wake 'em up.
382
00:14:22,000 --> 00:14:25,000
Hey, you guys, if you're gonna try to qualify
383
00:14:25,000 --> 00:14:27,000
you got to go now.
384
00:14:27,000 --> 00:14:29,000
Rev her up, Fred.
385
00:14:29,000 --> 00:14:30,000
[engine revving]
386
00:14:30,000 --> 00:14:32,000
Them dinosaurs are up and kickin' now.
387
00:14:32,000 --> 00:14:34,000
Okay, take her away!
388
00:14:34,000 --> 00:14:37,000
Pizanno's coming out onto the track, ladies and gentlemen.
389
00:14:37,000 --> 00:14:40,000
(man over PA) 'He's refusing the usual warm-up lap.'
390
00:14:40,000 --> 00:14:42,000
'He accepts the flag'
391
00:14:42,000 --> 00:14:45,000
'and there he goes!'
392
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
(Betty) 'I thought you didn't care for racing, Wilma.'
393
00:14:47,000 --> 00:14:49,000
Well, Fred's so wild about it
394
00:14:49,000 --> 00:14:51,000
at least I can tell him who won
395
00:14:51,000 --> 00:14:52,000
when he gets home from work.
396
00:14:52,000 --> 00:14:55,000
This is the time trial for Goggles Pizanno.
397
00:14:55,000 --> 00:14:57,000
He's driving like a wild man.
398
00:14:57,000 --> 00:14:58,000
Watch it! He's in trouble on the North turn!
399
00:14:58,000 --> 00:15:02,000
'He's in a spin. He's headed for the wall!'
400
00:15:02,000 --> 00:15:03,000
Look at that!
401
00:15:03,000 --> 00:15:06,000
'He's driving up the side of the wall. Wow!'
402
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
Now he's looping in mid-air.
403
00:15:09,000 --> 00:15:11,000
'He's back on the track, heading into the home stretch.'
404
00:15:11,000 --> 00:15:14,000
'What a driver! What a car! What a wild man!'
405
00:15:14,000 --> 00:15:17,000
'Remember that name, Goggles Pizanno.'
406
00:15:17,000 --> 00:15:19,000
'He's pouring everything into his Rubstone Special'
407
00:15:19,000 --> 00:15:23,000
'in an attempt to qualify for the Indianrockolis 500.'
408
00:15:23,000 --> 00:15:25,000
All I can say is that Goggles Pizanno
409
00:15:25,000 --> 00:15:29,000
drives a lot like Fred coming home on the freeway.
410
00:15:29,000 --> 00:15:30,000
[both laughing]
411
00:15:30,000 --> 00:15:32,000
Pizanno is burning up the track
412
00:15:32,000 --> 00:15:34,000
as he nears the finish line.
413
00:15:34,000 --> 00:15:37,000
'Look at that combination of skill and speed!'
414
00:15:37,000 --> 00:15:38,000
'And no hands!'
415
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
[crowd cheering]
416
00:15:40,000 --> 00:15:43,000
That was Goggles Pizanno in the Rubstone Special.
417
00:15:43,000 --> 00:15:47,000
'His qualifying time of 1.05 sets a new track record.'
418
00:15:47,000 --> 00:15:48,000
[crowd cheering]
419
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
There's Barney!
420
00:15:51,000 --> 00:15:53,000
I'd know that figure anywhere.
421
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
And that looks like Fred.
422
00:15:55,000 --> 00:15:56,000
But he wouldn't be crazy enough
423
00:15:56,000 --> 00:15:58,000
to drive in that race.
424
00:15:58,000 --> 00:16:00,000
- Or would he? - He would.
425
00:16:00,000 --> 00:16:02,000
They are going to race.
426
00:16:02,000 --> 00:16:03,000
Oh, let's get over there and stop them.
427
00:16:03,000 --> 00:16:05,000
We're too young to collect insurance.
428
00:16:05,000 --> 00:16:06,000
We can take my car.
429
00:16:07,000 --> 00:16:08,000
We'll drop the kids off at the nursery.
430
00:16:08,000 --> 00:16:10,000
Alright, Wilma, but hurry.
431
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
Goggles Pizanno completes the list of qualifying drivers.
432
00:16:16,000 --> 00:16:17,000
'The race is about to begin.'
433
00:16:17,000 --> 00:16:19,000
I wouldn't have believed it.
434
00:16:19,000 --> 00:16:20,000
Believed what, Slate?
435
00:16:20,000 --> 00:16:22,000
That another human being
436
00:16:22,000 --> 00:16:24,000
could look like Fred Flintstone.
437
00:16:24,000 --> 00:16:26,000
It's amazing, but Goggles Pizanno
438
00:16:26,000 --> 00:16:28,000
'looks more like Flintstone than Flintstone.'
439
00:16:28,000 --> 00:16:29,000
Where are you goin'?
440
00:16:30,000 --> 00:16:31,000
Down to wish Pizanno luck.
441
00:16:31,000 --> 00:16:33,000
I like his style.
442
00:16:34,000 --> 00:16:36,000
Is the car okay, Barney?
443
00:16:36,000 --> 00:16:37,000
(Barney) 'It's fine, Fred.'
444
00:16:37,000 --> 00:16:38,000
'That flip didn't hurt it a bit.'
445
00:16:38,000 --> 00:16:40,000
Uh-oh, here comes Mr. Slate.
446
00:16:40,000 --> 00:16:42,000
Now, remember, I'm Goggles Pizanno.
447
00:16:42,000 --> 00:16:44,000
Okay, Goggles.
448
00:16:44,000 --> 00:16:46,000
(Fred) 'If he finds out it's me, I'll get fired for sure.'
449
00:16:46,000 --> 00:16:48,000
My name's Slate.
450
00:16:48,000 --> 00:16:52,000
[Italian accent] Uh...I'm Goggles Pizanno
451
00:16:52,000 --> 00:16:53,000
from the old country.
452
00:16:53,000 --> 00:16:56,000
You look just like a fella who works for me.
453
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
He's a good man, no?
454
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
He's a good man, no, is right.
455
00:17:00,000 --> 00:17:03,000
What about this race? You think you'll win?
456
00:17:03,000 --> 00:17:06,000
That's a-right. I'm gonna win this race.
457
00:17:06,000 --> 00:17:07,000
Hey, Goggles, they're linin' up.
458
00:17:07,000 --> 00:17:08,000
You better get out there.
459
00:17:09,000 --> 00:17:10,000
Good luck, Goggles.
460
00:17:10,000 --> 00:17:12,000
Thank you very much.
461
00:17:12,000 --> 00:17:13,000
Hey, it worked.
462
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
He thinks you're Goggles Pizanno.
463
00:17:15,000 --> 00:17:17,000
I am Goggles Pizanno.
464
00:17:17,000 --> 00:17:18,000
[laughing]
465
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
The cars are taking their position on the track.
466
00:17:22,000 --> 00:17:23,000
The pace car is now in position.
467
00:17:23,000 --> 00:17:26,000
'And the cars are picking up speed.'
468
00:17:26,000 --> 00:17:29,000
'Other drivers are Ron Boulderson in car number 7'
469
00:17:29,000 --> 00:17:32,000
'and Goggles Pizanno, driving car 8.'
470
00:17:32,000 --> 00:17:35,000
I think I'll cross my fingers and toes.
471
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
And last are cars 9 and 10
472
00:17:38,000 --> 00:17:42,000
driven by Rockfoot Johnson and Wheels Axlepole.
473
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
I can't get over how much Pizanno
474
00:17:44,000 --> 00:17:47,000
looks like Flintstone.
475
00:17:47,000 --> 00:17:49,000
(man over PA) 'The cars are now coming out of the North turn.'
476
00:17:49,000 --> 00:17:52,000
'They're in good formation and picking up speed.'
477
00:17:52,000 --> 00:17:53,000
Oh, dear!
478
00:17:53,000 --> 00:17:56,000
We'll never get there in time to stop them.
479
00:17:56,000 --> 00:17:59,000
The pace car's pulling over. They're going to start.
480
00:17:59,000 --> 00:18:01,000
'The flagman gives them the green flag!'
481
00:18:01,000 --> 00:18:02,000
vroom vroom
482
00:18:03,000 --> 00:18:04,000
'They're off!'
483
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
'There they go!'
484
00:18:05,000 --> 00:18:07,000
'What a race this is gonna be.'
485
00:18:07,000 --> 00:18:09,000
In the first turn, Rocken McShale has the lead.
486
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
'Limey Whitecliffs, Weenie Rockton'
487
00:18:11,000 --> 00:18:14,000
'and Bruce Gravelway are tramping on his tail.'
488
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
'Goggles Pizanno is number 8'
489
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
'zig-zagging, looking for an opening.'
490
00:18:18,000 --> 00:18:19,000
Pizanno drives like someone
491
00:18:19,000 --> 00:18:22,000
coming home from work on the freeway.
492
00:18:22,000 --> 00:18:24,000
Watch it! Coming through!
493
00:18:24,000 --> 00:18:25,000
(man over PA) 'Here comes Rockfoot Johnson.'
494
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
'He's passing Goggles Pizanno.'
495
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
[crackling]
496
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
'Pizanno is in a spin!'
497
00:18:32,000 --> 00:18:33,000
'He comes out of the spin.'
498
00:18:34,000 --> 00:18:36,000
Pizanno's gotten turned around.
499
00:18:36,000 --> 00:18:38,000
He's going the wrong way.
500
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
(Flintstone) Look out!
501
00:18:42,000 --> 00:18:45,000
Hey, you guys, you're goin' the wrong way!
502
00:18:45,000 --> 00:18:46,000
screech screech
503
00:18:46,000 --> 00:18:47,000
What's the matter?
504
00:18:47,000 --> 00:18:48,000
You're goin' the wrong way.
505
00:18:48,000 --> 00:18:51,000
Now, why didn't you tell me?
506
00:18:51,000 --> 00:18:53,000
Pizanno is driving his Rubstone Special
507
00:18:53,000 --> 00:18:54,000
wide open in reverse.
508
00:18:54,000 --> 00:18:56,000
'He's barreling around the track backwards'
509
00:18:56,000 --> 00:19:00,000
'in a wild attempt to overtake the pack.'
510
00:19:00,000 --> 00:19:01,000
'Pizanno is catching up.'
511
00:19:01,000 --> 00:19:02,000
'He's passed Johnson'
512
00:19:02,000 --> 00:19:05,000
'and Axlepole and now Gravelway.'
513
00:19:05,000 --> 00:19:06,000
'How about that, folks?'
514
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
By driving backwards
515
00:19:08,000 --> 00:19:10,000
Pizanno has gained all the advantages
516
00:19:10,000 --> 00:19:12,000
of a rear-engine job.
517
00:19:12,000 --> 00:19:15,000
Look out! He's headed for an oil slick!
518
00:19:15,000 --> 00:19:16,000
screech screech
519
00:19:17,000 --> 00:19:18,000
'He jumped it.'
520
00:19:18,000 --> 00:19:22,000
'Uh-oh. Looks like Gravelway may be in a little trouble.'
521
00:19:22,000 --> 00:19:23,000
'Now, they're in the stretch.'
522
00:19:23,000 --> 00:19:25,000
'Pizanno is looking for an opening.'
523
00:19:26,000 --> 00:19:28,000
I hope we're in time.
524
00:19:28,000 --> 00:19:30,000
Come on. Let's go.
525
00:19:30,000 --> 00:19:32,000
Pizanno has just passed Clint Mcflint
526
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
'and he's attempting to squeeze through'
527
00:19:34,000 --> 00:19:35,000
'between Boulderson and Axlepole.'
528
00:19:35,000 --> 00:19:36,000
Ease over, fellas.
529
00:19:37,000 --> 00:19:39,000
I can't hold it back any longer.
530
00:19:40,000 --> 00:19:42,000
Careful, Fred!
531
00:19:42,000 --> 00:19:44,000
Fred, come back here!
532
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Pizanno just squeezed
533
00:19:45,000 --> 00:19:47,000
between Boulderson and Axlepole
534
00:19:47,000 --> 00:19:49,000
'and is right behind number 6'
535
00:19:49,000 --> 00:19:50,000
'riding in his slipscreen.'
536
00:19:52,000 --> 00:19:54,000
Pizanno is gaining on the leader
537
00:19:54,000 --> 00:19:56,000
as they approach the North turn.
538
00:19:57,000 --> 00:19:59,000
Uh-oh, Mcflint's in a skid
539
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
'and heading for the fence..'
540
00:20:01,000 --> 00:20:03,000
'...followed by Pizanno!'
541
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
I don't how he did it
542
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
but Pizanno's back in the race.
543
00:20:08,000 --> 00:20:11,000
'He's overtaking the pack!'
544
00:20:11,000 --> 00:20:12,000
'As they go into the North turn..'
545
00:20:12,000 --> 00:20:15,000
Uh-oh, Pizanno's hit the turn too fast.
546
00:20:15,000 --> 00:20:17,000
I see it, but I don't believe it.
547
00:20:17,000 --> 00:20:20,000
'He's actually driving on the side of the wall!'
548
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
[crowd cheering]
549
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
'I've never seen such a display'
550
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
'of speed and skill.'
551
00:20:27,000 --> 00:20:28,000
'He drives like--'
552
00:20:28,000 --> 00:20:29,000
I know, like he's coming home
553
00:20:30,000 --> 00:20:31,000
from work on the freeway.
554
00:20:31,000 --> 00:20:33,000
Look, there's Barney.
555
00:20:35,000 --> 00:20:37,000
Let's get over there.
556
00:20:37,000 --> 00:20:39,000
Maybe Barney can stop Fred.
557
00:20:39,000 --> 00:20:40,000
Pizanno's well in the lead now.
558
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
He looks like a sure winner.
559
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Uh-oh, he's slowing down.
560
00:20:44,000 --> 00:20:46,000
'The pack is beginning to pass him.'
561
00:20:46,000 --> 00:20:48,000
Barney, I want you to stop Fred this minute.
562
00:20:48,000 --> 00:20:50,000
Oh, boy.
563
00:20:50,000 --> 00:20:52,000
Yeah, how come you fellas aren't at work?
564
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
We were gonna win first prize and surprise you girls
565
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
with college funds for Pebbles and Bamm-Bamm
566
00:20:57,000 --> 00:20:58,000
but there's no chance now.
567
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Why not?
568
00:20:59,000 --> 00:21:01,000
(Barney) 'Because Fred's wheels are chipping off.'
569
00:21:01,000 --> 00:21:03,000
They're gettin' smaller and smaller
570
00:21:03,000 --> 00:21:04,000
and he's goin' slower and slower.
571
00:21:04,000 --> 00:21:05,000
Look.
572
00:21:09,000 --> 00:21:10,000
Pizanno is trying desperately
573
00:21:10,000 --> 00:21:12,000
to hold on to his ten-lap lead
574
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
but his wheels are worn down to the hub.
575
00:21:18,000 --> 00:21:19,000
Come on, Fred!
576
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Come on!
577
00:21:20,000 --> 00:21:23,000
Pizanno is close to the finish line.
578
00:21:23,000 --> 00:21:24,000
But he's losing his lead fast.
579
00:21:25,000 --> 00:21:26,000
'Brick Bailey is leading the pack'
580
00:21:26,000 --> 00:21:27,000
'into the final lap.'
581
00:21:27,000 --> 00:21:29,000
'It's still anybody's race.'
582
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
Hurry, Fred! Faster! Faster!
583
00:21:32,000 --> 00:21:35,000
(man over PA) 'Pizanno approaches the finish line.'
584
00:21:35,000 --> 00:21:38,000
'He stopped. He has no wheels at all.'
585
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
'And here they come!'
586
00:21:39,000 --> 00:21:41,000
Come on, Fred!
587
00:21:41,000 --> 00:21:42,000
You can still win!
588
00:21:42,000 --> 00:21:44,000
Come on! Come on!
589
00:21:48,000 --> 00:21:51,000
(man over PA) 'Pizanno crossed the finish line first.'
590
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Goggles Pizanno is the winner!
591
00:21:53,000 --> 00:21:55,000
You did it, Fred! You did it!
592
00:21:55,000 --> 00:21:57,000
Fifty thousand dollars!
593
00:21:57,000 --> 00:21:58,000
(Betty) Congratulations!
594
00:21:58,000 --> 00:22:00,000
Mwah! Ooh..
595
00:22:00,000 --> 00:22:02,000
You big, wonderful, hunk of man.
596
00:22:03,000 --> 00:22:05,000
If that's Goggles Pizanno
597
00:22:05,000 --> 00:22:07,000
Flintstone has a problem with his wife.
598
00:22:07,000 --> 00:22:08,000
Where you going?
599
00:22:08,000 --> 00:22:11,000
Down to congratulate Pizanno.
600
00:22:11,000 --> 00:22:14,000
Oh, Fred. I'm so proud of you.
601
00:22:14,000 --> 00:22:16,000
Fifty thousand dollars! Wow!
602
00:22:16,000 --> 00:22:18,000
(man over PA) 'Your attention, ladies and gentlemen.'
603
00:22:18,000 --> 00:22:20,000
'Your attention, please.'
604
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
Because his car didn't finish under its own power
605
00:22:23,000 --> 00:22:27,000
Goggles Pizanno has been disqualified.
606
00:22:27,000 --> 00:22:28,000
[crowd booing]
607
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
'Brick Bailey is the winner.'
608
00:22:30,000 --> 00:22:33,000
Fifty thousand dollars, gone.
609
00:22:33,000 --> 00:22:34,000
I'm sorry, Wilma.
610
00:22:34,000 --> 00:22:36,000
We wanted to get that college fund
611
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
for Pebbles and Bamm-Bamm.
612
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
Don't worry, Fred.
613
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Fred?
614
00:22:40,000 --> 00:22:42,000
So, you are Fred Flintstone.
615
00:22:42,000 --> 00:22:44,000
I knew all along.
616
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
Thought you could fool me with that phony accent, huh?
617
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
Mr. Slate, I can explain.
618
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
(Mr. Slate) 'Sneaking off from work like that.'
619
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
'I'm gonna have to fire you on the principle of it.'
620
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
Nothing personal, you understand.
621
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
Just the principle.
622
00:22:56,000 --> 00:22:59,000
How would you gentlemen like to earn $5,000?
623
00:22:59,000 --> 00:23:01,000
Five thousand? Boy, would we.
624
00:23:01,000 --> 00:23:02,000
Gee, I'll say.
625
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
Good. Here are your checks.
626
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
All you have to do is stand beside your car
627
00:23:06,000 --> 00:23:08,000
and read these cards on TV.
628
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
Uh, TV?
629
00:23:10,000 --> 00:23:11,000
Are they gonna be on TV?
630
00:23:12,000 --> 00:23:13,000
That's right, mister.
631
00:23:13,000 --> 00:23:14,000
(male 1) 'Now, here are the cards.'
632
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
'Will you gentlemen read them?'
633
00:23:15,000 --> 00:23:17,000
- Okay. - Yeah, okay. Yeah.
634
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
Alright, roll it!
635
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
whirr whirr
636
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
"This time, we lost..
637
00:23:22,000 --> 00:23:23,000
"But next time, we'll race
638
00:23:23,000 --> 00:23:26,000
"with Flintrock Wheels and set the pace."
639
00:23:26,000 --> 00:23:29,000
Oh, g-reat. Just great.
640
00:23:29,000 --> 00:23:30,000
Thanks, fellas.
641
00:23:30,000 --> 00:23:32,000
(Mr. Slate) 'Folks, uh, folks..'
642
00:23:32,000 --> 00:23:33,000
Let me tell you something.
643
00:23:33,000 --> 00:23:36,000
Goggles Pizanno is really Fred Flintstone
644
00:23:36,000 --> 00:23:39,000
who works for the Slate Construction Company.
645
00:23:39,000 --> 00:23:40,000
You mean I'm not fired?
646
00:23:40,000 --> 00:23:42,000
Oh, of course not.
647
00:23:42,000 --> 00:23:43,000
Fred has been with me for many years
648
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
and he does fine work.
649
00:23:45,000 --> 00:23:47,000
So, don't forget.
650
00:23:47,000 --> 00:23:49,000
'If you want a house that's great'
651
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
'just call on Slate.'
652
00:23:51,000 --> 00:23:54,000
I guess we can start those college funds after all.
653
00:23:54,000 --> 00:23:55,000
Sure looks like it, Fred.
654
00:23:55,000 --> 00:23:56,000
[laughing]
655
00:23:56,000 --> 00:23:59,000
Barney, before we go any further--
656
00:23:59,000 --> 00:24:01,000
I know what you're gonna say, Betty.
657
00:24:01,000 --> 00:24:04,000
And I promise not to build any more racing cars.
658
00:24:04,000 --> 00:24:05,000
From now on
659
00:24:05,000 --> 00:24:07,000
'I'll restrict my hobbies to the backyard.'
660
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
What about you, Fred?
661
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
[Italian accent] It's a look like Goggles Pizanno
662
00:24:11,000 --> 00:24:13,000
has drove his last-a race.
663
00:24:13,000 --> 00:24:16,000
From now on, he's only gonna drive on the freeway.
664
00:24:17,000 --> 00:24:19,000
[Italian accent] It looks-a like Goggles Pizanno
665
00:24:19,000 --> 00:24:21,000
is a-hangin' up his goggles.
666
00:24:21,000 --> 00:24:22,000
That's a-right.
667
00:24:22,000 --> 00:24:24,000
[all laughing]
668
00:24:28,000 --> 00:24:30,000
[theme song]
669
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
? Flintstones meet the Flintstones ?
670
00:24:34,000 --> 00:24:38,000
? They're the modern Stone Age family ?
671
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
? From the town of Bedrock ?
672
00:24:40,000 --> 00:24:44,000
? They're a page right out of history ?
673
00:24:44,000 --> 00:24:47,000
? Someday maybe Fred will win the fight ?
674
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
? Then that cat will stay out for the night ?
675
00:24:50,000 --> 00:24:52,000
? When you're with the Flintstones ?
676
00:24:52,000 --> 00:24:55,000
? Have a yabba dabba doo time ?
677
00:24:55,000 --> 00:24:56,000
? A dabba-doo time ?
678
00:24:56,000 --> 00:24:59,000
? We'll have a gay old time ?
679
00:25:05,000 --> 00:25:09,000
? We'll have a gay old time ??
680
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
Wilma!
681
00:25:11,050 --> 00:25:15,600
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
47044
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.