All language subtitles for The Flintstones s05e11 Dino and Juliet.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,000 Alright, Dino, this is it. 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,000 The family's honor is at stake. 3 00:00:07,000 --> 00:00:09,000 'Do you know your mission?' 4 00:00:09,000 --> 00:00:11,000 Yeah, yeah, yeah. 5 00:00:11,000 --> 00:00:13,000 Then go get 'em, tiger! 6 00:00:13,000 --> 00:00:14,000 Charge! 7 00:00:14,000 --> 00:00:16,000 Arr, arr, arr. 8 00:00:16,000 --> 00:00:17,000 swoosh 9 00:00:17,000 --> 00:00:18,000 boing 10 00:00:18,000 --> 00:00:21,000 - Arr, arr, arr. - Attaboy, tiger, sic 'em! 11 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Arr, arr, arr. 12 00:00:24,000 --> 00:00:26,000 screech 13 00:00:26,000 --> 00:00:27,000 Huh? 14 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 Yup! 15 00:00:31,000 --> 00:00:34,000 Mm, mm, mm.. 16 00:00:34,000 --> 00:00:35,000 gulp gulp 17 00:00:36,000 --> 00:00:37,000 thump thump 18 00:00:41,000 --> 00:00:42,000 Yup. 19 00:00:43,000 --> 00:00:45,000 Well, I'll be.. 20 00:00:45,000 --> 00:00:47,000 That's a girl dog! 21 00:00:47,000 --> 00:00:50,000 Yup, yup, yup. 22 00:00:50,000 --> 00:00:52,000 Whoo-whoo! 23 00:00:53,000 --> 00:00:54,000 swoosh 24 00:01:01,000 --> 00:01:04,000 Well, if that don't beat the bush! 25 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 Dino's in love! 26 00:01:08,000 --> 00:01:11,000 [theme song] 27 00:01:13,000 --> 00:01:14,000 [squawking] 28 00:01:14,000 --> 00:01:17,000 Yabba dabba doo! 29 00:01:17,000 --> 00:01:20,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 30 00:01:20,000 --> 00:01:24,000 ? They're the modern Stone Age family ? 31 00:01:24,000 --> 00:01:26,000 ? From the town of Bedrock ? 32 00:01:26,000 --> 00:01:29,000 ? They're a page right out of history ? 33 00:01:29,000 --> 00:01:33,000 ? Let's ride with the family down the street ? 34 00:01:33,000 --> 00:01:36,000 ? Through the courtesy of Fred's two feet ? 35 00:01:36,000 --> 00:01:38,000 ? When you're with the Flintstones ? 36 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 37 00:01:40,000 --> 00:01:42,000 ? A dabba doo time ? 38 00:01:42,000 --> 00:01:45,000 ? We'll have a gay old time ? 39 00:01:47,000 --> 00:01:49,000 [instrumental music] 40 00:01:53,000 --> 00:01:55,000 clip clip clip 41 00:01:56,000 --> 00:01:58,000 Boy, these automatic hedge clippers 42 00:01:58,000 --> 00:01:59,000 are great! 43 00:02:01,000 --> 00:02:03,000 Hey, Rabble, come here. 44 00:02:03,000 --> 00:02:06,000 Oh, it's Fred's new neighbor, Mr. Loudrock. 45 00:02:06,000 --> 00:02:09,000 Uh-uh, what can I do for you, Mr. Loudrock? 46 00:02:09,000 --> 00:02:12,000 And the, by the way, the name is Rubble, not Rabble. 47 00:02:12,000 --> 00:02:14,000 I calls 'em the way I see 'em, Rabble. 48 00:02:14,000 --> 00:02:18,000 Now, listen... I'm gonna take a sunbath. 49 00:02:18,000 --> 00:02:20,000 'So tell that pal of yours' 50 00:02:20,000 --> 00:02:21,000 'Fatso Flintstone' 51 00:02:21,000 --> 00:02:24,000 'to keep quiet whilst I rest.' 52 00:02:24,000 --> 00:02:26,000 You understand? 53 00:02:26,000 --> 00:02:27,000 Yes, sir, I understand. 54 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 If I'd have known I'd have him 55 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 as a backyard neighbor when I bought this place.. 56 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 ...I'd have moved to New Rockchelle. 57 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 And another thing. 58 00:02:36,000 --> 00:02:38,000 Stop clipping when I'm talking! 59 00:02:38,000 --> 00:02:41,000 Oh, I-I-I'm sorry, Mr. Loudrock. 60 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 creak 61 00:02:43,000 --> 00:02:44,000 That's better. 62 00:02:46,000 --> 00:02:47,000 What the.. 63 00:02:47,000 --> 00:02:48,000 You clown! 64 00:02:48,000 --> 00:02:52,000 You clipped my new sharkasaurus suit in half! 65 00:02:52,000 --> 00:02:54,000 I'll pulverize ya! 66 00:02:54,000 --> 00:02:56,000 thud 67 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Hey, Bamm-Bamm, open up! Hurry! 68 00:02:58,000 --> 00:02:59,000 [dramatic music] 69 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 thud 70 00:03:01,000 --> 00:03:03,000 Ooh! Thanks, Bamm-Bamm. 71 00:03:03,000 --> 00:03:05,000 It's sure handy having a strong son. 72 00:03:05,000 --> 00:03:08,000 Bamm bamm. Bamm bamm bamm! 73 00:03:08,000 --> 00:03:09,000 Hee-hee hee-hee! 74 00:03:13,000 --> 00:03:14,000 One thing's for sure, Hoppy 75 00:03:14,000 --> 00:03:17,000 you're better than a shopping basket. 76 00:03:18,000 --> 00:03:22,000 Okay, I got all the groceries put away. 77 00:03:22,000 --> 00:03:23,000 You can play with Bamm-Bamm now. 78 00:03:24,000 --> 00:03:25,000 Honk, honk. 79 00:03:26,000 --> 00:03:27,000 Honk, honk. 80 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Honk, honk. 81 00:03:30,000 --> 00:03:32,000 Stay in your yard, Hoppy. 82 00:03:32,000 --> 00:03:34,000 Hi, Barney, why so grim? 83 00:03:34,000 --> 00:03:36,000 Oh, it's that new neighbor, Loudrock. 84 00:03:36,000 --> 00:03:38,000 - He's a real grouch. - Really? 85 00:03:38,000 --> 00:03:39,000 Yeah. I'd better tell Fred 86 00:03:39,000 --> 00:03:41,000 what he told me to say. 87 00:03:41,000 --> 00:03:44,000 Since when did you become Loudrock's errand boy? 88 00:03:44,000 --> 00:03:46,000 Hee-hee. Since he's bigger than me. 89 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 Attagirl, Pebbles! 90 00:03:51,000 --> 00:03:53,000 You're a real swinger! 91 00:03:53,000 --> 00:03:56,000 - Whee! - Ha-ha ha-ha! 92 00:03:56,000 --> 00:03:59,000 Hiya, hey, Fred, Fred, uh, can I have a word with you? 93 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Hey, Barney. 94 00:04:01,000 --> 00:04:02,000 (Pebbles) 'Whee!' 95 00:04:02,000 --> 00:04:04,000 Okay, Pebbles, that's enough. 96 00:04:04,000 --> 00:04:06,000 You got to go in for your nap now. 97 00:04:06,000 --> 00:04:08,000 Woo-woo. Grape juice. 98 00:04:08,000 --> 00:04:11,000 That's right. First have your grape juice. 99 00:04:11,000 --> 00:04:12,000 (Barney) 'Hey, Fred.' 100 00:04:12,000 --> 00:04:13,000 What can I do for you, pal? 101 00:04:13,000 --> 00:04:16,000 Well, uh, I am here on official business, Fred. 102 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Our mutual neighbor, Loudrock 103 00:04:18,000 --> 00:04:20,000 said to tell you to be quiet 104 00:04:20,000 --> 00:04:21,000 while he takes a sunbath. 105 00:04:21,000 --> 00:04:24,000 (Fred) 'Well, of all the nerve!' 106 00:04:24,000 --> 00:04:26,000 Who appointed him king of the neighborhood? 107 00:04:26,000 --> 00:04:29,000 I don't know, Fred. I'm just following orders. 108 00:04:29,000 --> 00:04:32,000 Well, I'm not gonna be pushed around by him! 109 00:04:32,000 --> 00:04:34,000 I'll see you later, pal. 110 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 I did my duty. 111 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 Now I'll head for a nice safe, neutral corner. 112 00:04:40,000 --> 00:04:44,000 The nerve of that guy sending Barney over 113 00:04:44,000 --> 00:04:45,000 to tell me to be quiet! 114 00:04:45,000 --> 00:04:47,000 Oh, forget it, Fred. 115 00:04:47,000 --> 00:04:49,000 After all, he is our new neighbor. 116 00:04:49,000 --> 00:04:51,000 Try to get along. 117 00:04:51,000 --> 00:04:52,000 (Fred) 'I'll get along, alright.' 118 00:04:52,000 --> 00:04:54,000 'A long right to the chin' 119 00:04:54,000 --> 00:04:56,000 'if he gets too smart.' 120 00:04:56,000 --> 00:04:57,000 This is my property. 121 00:04:57,000 --> 00:04:59,000 I won't be quiet for anybody. 122 00:04:59,000 --> 00:05:01,000 Where are you going, Fred? 123 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 I'm going to turn on the sprinklers 124 00:05:03,000 --> 00:05:07,000 if his majesty next door doesn't mind. 125 00:05:08,000 --> 00:05:11,000 Oh, dear. I can see the storm warnings. 126 00:05:12,000 --> 00:05:15,000 splash splash 127 00:05:15,000 --> 00:05:18,000 Okay, Matilda, start sprinkling. 128 00:05:18,000 --> 00:05:21,000 slurp 129 00:05:22,000 --> 00:05:24,000 poof poof 130 00:05:28,000 --> 00:05:31,000 [humming] 131 00:05:33,000 --> 00:05:34,000 (Loudrock) 'Flintstone!' 132 00:05:34,000 --> 00:05:36,000 Yeah, y-you, wha-what? 133 00:05:36,000 --> 00:05:39,000 If you turn them sprinklers on again 134 00:05:39,000 --> 00:05:41,000 I'll tie a knot in your nose, too! 135 00:05:41,000 --> 00:05:43,000 Oh, yeah? 136 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Well, how would you like 137 00:05:44,000 --> 00:05:46,000 a knuckle sandwich? 138 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Take it easy, Fred. 139 00:05:49,000 --> 00:05:51,000 - We don't want any fights. - Who's fighting? 140 00:05:51,000 --> 00:05:54,000 I'm just yelling because I'm fighting mad! 141 00:05:54,000 --> 00:05:55,000 Ooh.. 142 00:05:55,000 --> 00:05:57,000 Now, cool off, Fred. 143 00:05:58,000 --> 00:06:00,000 mumble mumble 144 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 [instrumental music] 145 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 I hate him, I hate him not. 146 00:06:08,000 --> 00:06:09,000 I hate him 147 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 I hate him not. 148 00:06:11,000 --> 00:06:13,000 Look at him, playing the gentleman farmer. 149 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 I'm telling you, that guy is a menace to society. 150 00:06:16,000 --> 00:06:18,000 And he's also bigger than you. 151 00:06:18,000 --> 00:06:19,000 So what? 152 00:06:20,000 --> 00:06:22,000 He's gonna push me too far one of these days 153 00:06:22,000 --> 00:06:25,000 and I am gonna clobber him. 154 00:06:25,000 --> 00:06:27,000 I wouldn't do that if I was you, Fred. 155 00:06:27,000 --> 00:06:30,000 grunt grunt 156 00:06:30,000 --> 00:06:33,000 These weeds keep creeping into my petunias 157 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 from Flintstone's yard. 158 00:06:35,000 --> 00:06:36,000 With him in the neighborhood 159 00:06:36,000 --> 00:06:39,000 they ought to declare this a disaster area. 160 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 thud 161 00:06:42,000 --> 00:06:43,000 That did it! 162 00:06:43,000 --> 00:06:45,000 That's the camel 163 00:06:45,000 --> 00:06:47,000 that broke the straw back! 164 00:06:47,000 --> 00:06:49,000 Hey, Loudrock! 165 00:06:49,000 --> 00:06:51,000 I want a word with you! 166 00:06:51,000 --> 00:06:55,000 Poor Fred. I'm sure gonna miss him around here. 167 00:06:55,000 --> 00:06:58,000 What can I do for you, Fatstone? 168 00:06:58,000 --> 00:07:00,000 The name is Flintstone! 169 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 What's the idea hitting me with a clod of dirt? 170 00:07:03,000 --> 00:07:04,000 You better knock it off 171 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 if you know what's good for you. 172 00:07:06,000 --> 00:07:08,000 Knock it off? 173 00:07:08,000 --> 00:07:10,000 Okay, pal. 174 00:07:10,000 --> 00:07:11,000 Hold still. 175 00:07:11,000 --> 00:07:12,000 swoosh 176 00:07:12,000 --> 00:07:15,000 Ha-ha ha-ha! 177 00:07:15,000 --> 00:07:17,000 Very funny. 178 00:07:17,000 --> 00:07:19,000 Oh, you are a card. 179 00:07:19,000 --> 00:07:21,000 It's only fair to warn you 180 00:07:21,000 --> 00:07:22,000 I know karate. 181 00:07:22,000 --> 00:07:24,000 Karate? 182 00:07:24,000 --> 00:07:25,000 thump 183 00:07:25,000 --> 00:07:26,000 Never heard of him. 184 00:07:26,000 --> 00:07:28,000 'Does he live in the neighborhood, too?' 185 00:07:28,000 --> 00:07:29,000 thud 186 00:07:29,000 --> 00:07:31,000 Yeowww! 187 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Alright, you asked for it. 188 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 I'm gonna.. 189 00:07:35,000 --> 00:07:37,000 Oh, no. Oh, you wouldn't do that! 190 00:07:37,000 --> 00:07:40,000 Uh, y-you wouldn't tickle my feet, would you? 191 00:07:40,000 --> 00:07:43,000 (Loudrock) 'Cootchie-cootchie-coo!' 192 00:07:43,000 --> 00:07:44,000 (Fred) 'Oh ho-ho ho!' 193 00:07:44,000 --> 00:07:45,000 Ha-ha ha-ha! 194 00:07:45,000 --> 00:07:48,000 Oh, no! No, no, stop! 195 00:07:48,000 --> 00:07:49,000 Ha-ha ha-ha! 196 00:07:49,000 --> 00:07:52,000 Ooh, stop it! Ha-ha ha-ha! 197 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Ooh! Eee! Eee! Ah! 198 00:07:54,000 --> 00:07:55,000 Oooh, ha-ha ha! 199 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Ha-ha ha-ha! You kill me, Flintstone. 200 00:07:59,000 --> 00:08:02,000 Don't give me any ideas, loudmouth! 201 00:08:02,000 --> 00:08:04,000 This means war! 202 00:08:04,000 --> 00:08:05,000 Fine by me! 203 00:08:05,000 --> 00:08:07,000 - Let's shake on it. - Right! 204 00:08:07,000 --> 00:08:10,000 And all's fair in love and war. 205 00:08:11,000 --> 00:08:12,000 thud 206 00:08:13,000 --> 00:08:14,000 (Wilma) 'Fred Flintstone' 207 00:08:14,000 --> 00:08:15,000 next time you want a drink of water 208 00:08:15,000 --> 00:08:17,000 come in through the door. 209 00:08:17,000 --> 00:08:20,000 mumble mumble 210 00:08:22,000 --> 00:08:25,000 [instrumental music] 211 00:08:25,000 --> 00:08:26,000 bang 212 00:08:30,000 --> 00:08:32,000 "Beware of dog." 213 00:08:32,000 --> 00:08:35,000 Oh, siccing his dog on me, eh? 214 00:08:35,000 --> 00:08:37,000 arf arf arf 215 00:08:37,000 --> 00:08:38,000 arf arf 216 00:08:38,000 --> 00:08:40,000 screech 217 00:08:40,000 --> 00:08:42,000 Arf, arf, arf! 218 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 Ha-ha ha-ha! 219 00:08:44,000 --> 00:08:45,000 Loudrock must be kidding! 220 00:08:45,000 --> 00:08:48,000 That little dog couldn't hurt a fly. 221 00:08:48,000 --> 00:08:50,000 'Hello, little puppy.' 222 00:08:50,000 --> 00:08:52,000 Don't be scared. I won't hurt you. 223 00:08:52,000 --> 00:08:53,000 chomp 224 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 - Yeow! - Grr! 225 00:08:56,000 --> 00:08:58,000 Grr! Grr! Grr! 226 00:08:58,000 --> 00:09:00,000 So! 227 00:09:00,000 --> 00:09:02,000 It's a dog fight he wants, huh? 228 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 Well, my Dino 229 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 just happens to be the neighborhood champ. 230 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 How come the garage is all fixed up 231 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 like a gym, Wilma? 232 00:09:14,000 --> 00:09:16,000 Fred's getting Dino in shape. 233 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 Dino has a big fight coming up 234 00:09:18,000 --> 00:09:20,000 with Loudrock's dog. 235 00:09:20,000 --> 00:09:21,000 Okay, tiger 236 00:09:21,000 --> 00:09:23,000 now, let's skip rope for a while. 237 00:09:23,000 --> 00:09:26,000 thump thump thump 238 00:09:26,000 --> 00:09:28,000 Attaboy, limber up those legs 239 00:09:28,000 --> 00:09:31,000 'and remember, you're a tiger!' 240 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 'Grrrowwwlll!' 241 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Rahrr! 242 00:09:34,000 --> 00:09:37,000 Nuhn, nuhn, nuhn. Rahrr! 243 00:09:37,000 --> 00:09:38,000 Rahrrr! 244 00:09:38,000 --> 00:09:40,000 O-o-okay, tiger. 245 00:09:40,000 --> 00:09:43,000 Now, let's work out on the heavy bag. 246 00:09:43,000 --> 00:09:44,000 Rowwlll! 247 00:09:44,000 --> 00:09:46,000 bam 248 00:09:47,000 --> 00:09:49,000 crash 249 00:09:49,000 --> 00:09:51,000 Oh, yeah, it looks like your tiger is ready, Fred. 250 00:09:51,000 --> 00:09:54,000 - Ha-ha ha-ha! - Ha-ha ha-ha! 251 00:09:56,000 --> 00:09:58,000 Alright, Dino, this is it. 252 00:09:58,000 --> 00:10:00,000 The family's honor is at stake. 253 00:10:00,000 --> 00:10:02,000 'You know your mission?' 254 00:10:02,000 --> 00:10:04,000 Rahrr! Yeah, yeah, yeah. 255 00:10:04,000 --> 00:10:07,000 Then go get 'em, tiger! 256 00:10:07,000 --> 00:10:08,000 Charge! 257 00:10:08,000 --> 00:10:09,000 Arr, arr, arr! 258 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 swoosh 259 00:10:10,000 --> 00:10:12,000 boing 260 00:10:12,000 --> 00:10:14,000 - Arr, arr, arr! - Attaboy, tiger! 261 00:10:14,000 --> 00:10:17,000 - Sic him! - Arr, arr, arr! 262 00:10:17,000 --> 00:10:18,000 Arr, arr, arr! 263 00:10:18,000 --> 00:10:20,000 screech 264 00:10:20,000 --> 00:10:21,000 Huh? 265 00:10:24,000 --> 00:10:25,000 Yup! 266 00:10:25,000 --> 00:10:28,000 Mm, mm, mm.. 267 00:10:28,000 --> 00:10:30,000 gulp gulp 268 00:10:30,000 --> 00:10:32,000 thump thump 269 00:10:34,000 --> 00:10:36,000 Mm...arf! 270 00:10:38,000 --> 00:10:40,000 Well, I'll be.. 271 00:10:40,000 --> 00:10:42,000 That's a girl dog! 272 00:10:42,000 --> 00:10:44,000 Arf! Arf! Arf! 273 00:10:44,000 --> 00:10:47,000 Whoo-whoo! 274 00:10:48,000 --> 00:10:49,000 swoosh 275 00:10:55,000 --> 00:10:59,000 Well, if that don't beat the bush! 276 00:10:59,000 --> 00:11:00,000 Dino's in love! 277 00:11:01,000 --> 00:11:02,000 (Loudrock) 'Hey, Flintstone!' 278 00:11:02,000 --> 00:11:05,000 If you don't keep this mutt of yours 279 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 out of my yard 280 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 'I'm gonna call the pound' 281 00:11:08,000 --> 00:11:11,000 and then I'm gonna pound you on the head! 282 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Some secret weapon you turned out to be. 283 00:11:17,000 --> 00:11:20,000 [dramatic music] 284 00:11:21,000 --> 00:11:22,000 Ewe! 285 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 That Loudrock 286 00:11:24,000 --> 00:11:25,000 really burns me up. 287 00:11:25,000 --> 00:11:26,000 One of these days 288 00:11:27,000 --> 00:11:28,000 I'm gonna stop being so mild-mannered 289 00:11:29,000 --> 00:11:30,000 and even-tempered 290 00:11:30,000 --> 00:11:32,000 and forget I'm a gentleman! 291 00:11:32,000 --> 00:11:35,000 Even my faithful Dino is a traitor. 292 00:11:35,000 --> 00:11:37,000 Ohh! 293 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Relax, Fred. 294 00:11:43,000 --> 00:11:46,000 Why don't you go shoot some pool and forget your troubles? 295 00:11:46,000 --> 00:11:48,000 Yeah. Yeah, you maybe right, Wilma. 296 00:11:49,000 --> 00:11:50,000 I'll-I'll get Barney. 297 00:11:50,000 --> 00:11:53,000 I got to unwind, or I'll blow my top! 298 00:11:54,000 --> 00:11:57,000 [instrumental music] 299 00:11:57,000 --> 00:11:59,000 Wilma's right, Fred. You got to get out and relax. 300 00:12:00,000 --> 00:12:01,000 Just forget all about Loudrock. 301 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Sure, I'll forget I even know him. 302 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Yeah, that's the spirit, Fred. 303 00:12:05,000 --> 00:12:07,000 Ha-ha ha-ha! 304 00:12:07,000 --> 00:12:09,000 You know, I feel better already! 305 00:12:12,000 --> 00:12:15,000 Table six, gentlemen, and enjoy yourselves. 306 00:12:15,000 --> 00:12:17,000 Right. Let's go, Fred. 307 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 (Barney) 'Table five..' 308 00:12:20,000 --> 00:12:22,000 ...uh, table six must be the next one. 309 00:12:22,000 --> 00:12:23,000 Ha-ha ha-ha! 310 00:12:23,000 --> 00:12:25,000 You got a great head for figures, pal. 311 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 That's funny. 312 00:12:27,000 --> 00:12:31,000 Even down here I can hear that Flintstone's voice. 313 00:12:31,000 --> 00:12:33,000 All racked up, Fred. 314 00:12:34,000 --> 00:12:35,000 Bust 'em. 315 00:12:35,000 --> 00:12:37,000 Eight ball in the side pocket. 316 00:12:37,000 --> 00:12:40,000 It's like I was standing right next to him. 317 00:12:41,000 --> 00:12:42,000 bump 318 00:12:43,000 --> 00:12:44,000 swoosh 319 00:12:44,000 --> 00:12:45,000 Flintstone? 320 00:12:45,000 --> 00:12:47,000 Loudrock? 321 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 What do you think you're doing? 322 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 Whup! 323 00:12:50,000 --> 00:12:52,000 Playing pool. What else? 324 00:12:52,000 --> 00:12:54,000 'Allow me.' 325 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 That does it, Fatso! 326 00:12:59,000 --> 00:13:01,000 Put up your dukes. 327 00:13:02,000 --> 00:13:05,000 Let me at him! I'll tear him apart! 328 00:13:05,000 --> 00:13:06,000 Let go, Barney! Let me go! 329 00:13:06,000 --> 00:13:08,000 I'll settle this once and for all! 330 00:13:08,000 --> 00:13:10,000 Let go! 331 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 vroom 332 00:13:11,000 --> 00:13:14,000 I'm ashamed of you, Fred, acting like that. 333 00:13:14,000 --> 00:13:17,000 You were supposed to relax. Now, take it easy. 334 00:13:17,000 --> 00:13:19,000 Okay, Barney. I'm alright now. 335 00:13:19,000 --> 00:13:21,000 I'm sorry I spoiled your evening. 336 00:13:21,000 --> 00:13:24,000 [instrumental music] 337 00:13:24,000 --> 00:13:26,000 screech 338 00:13:28,000 --> 00:13:29,000 A "Musclerock Health Club." 339 00:13:29,000 --> 00:13:31,000 What do you say we have a little workout, Barney? 340 00:13:31,000 --> 00:13:32,000 I'm with you, pal. 341 00:13:33,000 --> 00:13:34,000 We can workout your frustrations. 342 00:13:34,000 --> 00:13:36,000 Ha-ha ha-ha! 343 00:13:37,000 --> 00:13:39,000 One, two. 344 00:13:39,000 --> 00:13:40,000 One, two. 345 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 One, two. 346 00:13:43,000 --> 00:13:45,000 Boy, am I gonna be in good shape 347 00:13:45,000 --> 00:13:47,000 to clobber Loudrock. 348 00:13:47,000 --> 00:13:49,000 Well, take it easy, Fred, uh.. 349 00:13:49,000 --> 00:13:51,000 ...try to forget old...what's his name. 350 00:13:51,000 --> 00:13:53,000 Now, you're supposed to be relaxing. 351 00:13:53,000 --> 00:13:54,000 (Fred) 'You're right, Barney.' 352 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 Come on, we'll workout 353 00:13:55,000 --> 00:13:57,000 with the medicine ball for a while. 354 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 - Catch! - Got it, Fred. 355 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 bam 356 00:14:02,000 --> 00:14:03,000 Ooh.. 357 00:14:05,000 --> 00:14:06,000 bam 358 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 I feel better already. 359 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 After all, you can't stay sore forever. 360 00:14:16,000 --> 00:14:17,000 thud 361 00:14:17,000 --> 00:14:20,000 That's enough, Barn. Let's take a steam bath. 362 00:14:20,000 --> 00:14:23,000 Now, that's something I can get steamed up about. 363 00:14:23,000 --> 00:14:24,000 Ha-ha ha-ha! 364 00:14:26,000 --> 00:14:28,000 slurp 365 00:14:30,000 --> 00:14:32,000 It feels great, huh, Fred? 366 00:14:32,000 --> 00:14:33,000 (Fred) 'Yup, and it's a terrific way' 367 00:14:34,000 --> 00:14:35,000 'to lose weight.' 368 00:14:37,000 --> 00:14:39,000 I think we've been here long enough, Fred. 369 00:14:39,000 --> 00:14:42,000 Yeah, we better leave before we vanish into hot air. 370 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 Boy, what a workout. I feel great! 371 00:14:47,000 --> 00:14:49,000 And this time that loudmouth Loudrock 372 00:14:50,000 --> 00:14:52,000 wasn't around to spoil my evening. 373 00:14:52,000 --> 00:14:54,000 No. That voice. 374 00:14:54,000 --> 00:14:56,000 It couldn't be! 375 00:14:56,000 --> 00:14:58,000 Not Flintstone again. 376 00:14:58,000 --> 00:14:59,000 Oops. 377 00:14:59,000 --> 00:15:01,000 Loudrock? 378 00:15:01,000 --> 00:15:03,000 Flintstone? 379 00:15:03,000 --> 00:15:04,000 I'm gonna flatten your head 380 00:15:04,000 --> 00:15:06,000 you clumsy ox! 381 00:15:06,000 --> 00:15:08,000 thud 382 00:15:08,000 --> 00:15:11,000 Hey, come on, Fred. Let's get out of here before he gets sore. 383 00:15:12,000 --> 00:15:15,000 Hello, dear. Feeling better? 384 00:15:15,000 --> 00:15:17,000 Pack up! We're moving! 385 00:15:17,000 --> 00:15:19,000 Fred, what happened? 386 00:15:19,000 --> 00:15:20,000 Didn't you play some pool? 387 00:15:20,000 --> 00:15:22,000 Yeah, and so did Loudrock. 388 00:15:22,000 --> 00:15:24,000 He deliberately followed me there! 389 00:15:26,000 --> 00:15:27,000 What the.. 390 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 Ooh! Hee-hee! 391 00:15:29,000 --> 00:15:30,000 Hoo-ho! Hee-hee! 392 00:15:30,000 --> 00:15:34,000 What is Dino getting all dolled up for? 393 00:15:34,000 --> 00:15:36,000 It's spring, Fred, and in the spring 394 00:15:36,000 --> 00:15:40,000 a young dinosaur's thoughts turn lightly to love. 395 00:15:40,000 --> 00:15:41,000 Huh? 396 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 (Wilma) 'Dino has a crush' 397 00:15:43,000 --> 00:15:45,000 'on Mr. Loudrock's dog.' 398 00:15:45,000 --> 00:15:48,000 [Dino humming] 399 00:15:49,000 --> 00:15:52,000 Oh, no, he don't! 400 00:15:52,000 --> 00:15:53,000 Dino, get back here! 401 00:15:53,000 --> 00:15:54,000 (Wilma) 'Oh, come now, Fred.' 402 00:15:54,000 --> 00:15:56,000 You're not gonna stand in the path 403 00:15:56,000 --> 00:15:58,000 of true love, are you? 404 00:15:58,000 --> 00:16:01,000 [Dino humming] 405 00:16:03,000 --> 00:16:06,000 [instrumental music] 406 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 Uhm, mm, mm.. 407 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Ahmm.. 408 00:16:18,000 --> 00:16:21,000 Aroo-roo-roo! Roo-roo! 409 00:16:26,000 --> 00:16:27,000 knock knock knock 410 00:16:27,000 --> 00:16:29,000 Alright, Alright, I'm coming! 411 00:16:29,000 --> 00:16:32,000 You don't have to bust the door down. 412 00:16:32,000 --> 00:16:36,000 Dino? Since when do you knock to come inside? 413 00:16:36,000 --> 00:16:38,000 swoosh 414 00:16:38,000 --> 00:16:41,000 Siccing a dog on me, huh, Fatstone? 415 00:16:41,000 --> 00:16:43,000 'Come on outside.' 416 00:16:43,000 --> 00:16:46,000 'We're gonna settle this fight now.' 417 00:16:47,000 --> 00:16:50,000 This is where you get your lumps, Loudrock! 418 00:16:51,000 --> 00:16:54,000 First I'll dazzle you with my fancy footwork. 419 00:16:57,000 --> 00:17:00,000 Are you gonna fight or do the Charleston? 420 00:17:00,000 --> 00:17:01,000 (Wilma) 'Oh, Fred!' 421 00:17:02,000 --> 00:17:03,000 punch 422 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 swoosh 423 00:17:04,000 --> 00:17:07,000 Would you mind taking the garbage out, dear? 424 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 crash 425 00:17:11,000 --> 00:17:13,000 That was fast service. 426 00:17:13,000 --> 00:17:16,000 Usually he squawks about it being a woman's work. 427 00:17:20,000 --> 00:17:23,000 Wilma, this home is now under martial law. 428 00:17:24,000 --> 00:17:26,000 No one leaves the house without a pass. 429 00:17:26,000 --> 00:17:27,000 Oh, come now, Fred. 430 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 Next thing you'll want is a blackout. 431 00:17:29,000 --> 00:17:32,000 I mean it, Wilma. Lights out at 10 o'clock. 432 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 [Dino humming] 433 00:17:39,000 --> 00:17:41,000 Dino, I know you in that disguise. 434 00:17:41,000 --> 00:17:44,000 Don't you dare leave this house. 435 00:17:44,000 --> 00:17:46,000 sob sob 436 00:17:46,000 --> 00:17:48,000 And get out of that silly outfit! 437 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Alright, Wilma, off to bed! 438 00:17:51,000 --> 00:17:52,000 On the double! 439 00:17:52,000 --> 00:17:54,000 Hut, two, three, four. Hut, two, three, four. 440 00:17:54,000 --> 00:17:55,000 Hut, two, three, four. 441 00:17:55,000 --> 00:17:57,000 Hut, two, three, four. 442 00:18:00,000 --> 00:18:03,000 snore snore 443 00:18:12,000 --> 00:18:13,000 Uhm, uhm, hum. 444 00:18:13,000 --> 00:18:14,000 Uhm, uhm, uhm.. 445 00:18:18,000 --> 00:18:19,000 Uhm, uhm, uhm. 446 00:18:19,000 --> 00:18:21,000 Uhm, uhm, uhm. 447 00:18:22,000 --> 00:18:25,000 snore snore 448 00:18:25,000 --> 00:18:27,000 [Fred muttering] 449 00:18:27,000 --> 00:18:29,000 snore 450 00:18:33,000 --> 00:18:34,000 swoosh 451 00:18:35,000 --> 00:18:36,000 screech 452 00:18:40,000 --> 00:18:42,000 Uhm, uhm, uhm. 453 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 Uhm, uhm, uhm. 454 00:18:50,000 --> 00:18:51,000 (Loudrock) 'Yeeeouch!' 455 00:18:53,000 --> 00:18:55,000 Alright, who's the wise guy? 456 00:18:56,000 --> 00:18:58,000 As if I didn't know. 457 00:18:59,000 --> 00:19:00,000 swoosh 458 00:19:00,000 --> 00:19:03,000 That Flintstone's gonna go too far 459 00:19:03,000 --> 00:19:04,000 one of these days. 460 00:19:05,000 --> 00:19:08,000 snore snore 461 00:19:13,000 --> 00:19:15,000 Hey, Flintstone! 462 00:19:15,000 --> 00:19:17,000 You left something at my house! 463 00:19:18,000 --> 00:19:19,000 crack 464 00:19:19,000 --> 00:19:21,000 (Fred) 'Yeeeouch!' 465 00:19:21,000 --> 00:19:24,000 mumble mumble 466 00:19:27,000 --> 00:19:29,000 snore snore 467 00:19:31,000 --> 00:19:33,000 Maybe now I can get some sleep. 468 00:19:35,000 --> 00:19:38,000 [instrumental music] 469 00:19:38,000 --> 00:19:40,000 Phew! 470 00:19:41,000 --> 00:19:43,000 Um, yum.. 471 00:19:45,000 --> 00:19:47,000 Yip, yip, yip. 472 00:19:48,000 --> 00:19:50,000 Knock it off, ya mutt! 473 00:19:52,000 --> 00:19:54,000 Shut up, Loudrock! 474 00:19:54,000 --> 00:19:56,000 boing 475 00:19:56,000 --> 00:19:57,000 ring ring ring 476 00:20:00,000 --> 00:20:01,000 Look at them. 477 00:20:01,000 --> 00:20:03,000 They've been fighting for weeks. 478 00:20:03,000 --> 00:20:05,000 You'd think those two would get used to each other by now. 479 00:20:05,000 --> 00:20:07,000 Come on, Loudrock 480 00:20:07,000 --> 00:20:09,000 put 'em up, put 'em up! 481 00:20:09,000 --> 00:20:11,000 Okay, hold still. 482 00:20:12,000 --> 00:20:13,000 What's the matter, Loudrock 483 00:20:13,000 --> 00:20:14,000 too tricky for you? 484 00:20:14,000 --> 00:20:15,000 bam 485 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 crash 486 00:20:19,000 --> 00:20:21,000 I'm gonna take a divot out of his head 487 00:20:21,000 --> 00:20:22,000 'with this golf club!' 488 00:20:23,000 --> 00:20:24,000 bam 489 00:20:25,000 --> 00:20:26,000 crash 490 00:20:27,000 --> 00:20:29,000 Now, he's really made me mad. 491 00:20:30,000 --> 00:20:32,000 Tennis, anyone? 492 00:20:32,000 --> 00:20:33,000 bam 493 00:20:35,000 --> 00:20:36,000 crash 494 00:20:36,000 --> 00:20:38,000 I guess tennis isn't Fred's racket. 495 00:20:38,000 --> 00:20:40,000 Ha-ha ha-ha! 496 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 Poor Fred. Here he comes again. 497 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 I'll tear him apart 498 00:20:44,000 --> 00:20:46,000 'with my bare hands!' 499 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 What is he fighting about now, Wilma? 500 00:20:48,000 --> 00:20:52,000 Something about Dino and Mr. Loudrock's dog. 501 00:20:52,000 --> 00:20:53,000 Fred calls it 502 00:20:53,000 --> 00:20:55,000 "Fraternizing with the enemy." 503 00:20:56,000 --> 00:20:58,000 You keep that Mata Hari dog 504 00:20:58,000 --> 00:21:00,000 away from my innocent Dino! 505 00:21:00,000 --> 00:21:02,000 She's not here, Fatso! 506 00:21:02,000 --> 00:21:05,000 I sent her to the vet for a check-up. 507 00:21:05,000 --> 00:21:07,000 So beat it, Fatso! 508 00:21:07,000 --> 00:21:10,000 Nobody calls me "Fatso!" 509 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Put 'em up! Put 'em up! 510 00:21:13,000 --> 00:21:14,000 [instrumental music] 511 00:21:14,000 --> 00:21:17,000 [telephone ringing] 512 00:21:17,000 --> 00:21:19,000 ring ring 513 00:21:19,000 --> 00:21:21,000 Hello? 514 00:21:21,000 --> 00:21:22,000 Oh, it's you, doc. 515 00:21:23,000 --> 00:21:25,000 How's my little dog? 516 00:21:25,000 --> 00:21:27,000 She's gonna what? 517 00:21:27,000 --> 00:21:30,000 She's gonna be a mother any minute now. 518 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Uh, you better come down here right away. 519 00:21:32,000 --> 00:21:33,000 'And tell the owner of the father' 520 00:21:33,000 --> 00:21:35,000 'to come along, also.' 521 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Uhm, uhm, uhm. 522 00:21:45,000 --> 00:21:46,000 Hey, Fatso! 523 00:21:46,000 --> 00:21:49,000 - Our dogs are gonna have pups! - Huh? 524 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 'I'll see ya down at the vet's.' 525 00:21:51,000 --> 00:21:55,000 Wilma, did you hear that? Dino's gonna be a papa! 526 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Phew! 527 00:21:56,000 --> 00:21:58,000 I wonder if he's gonna pass out cigars. 528 00:21:58,000 --> 00:22:02,000 Gosh. I'm gonna be a grandpa or something. 529 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 I'll get the car, Wilma. 530 00:22:03,000 --> 00:22:05,000 We're all going down to the vet hospital. 531 00:22:06,000 --> 00:22:07,000 swoosh 532 00:22:08,000 --> 00:22:10,000 (Fred) This is nerve-racking. 533 00:22:10,000 --> 00:22:12,000 What's taking so long? 534 00:22:12,000 --> 00:22:15,000 I just hope my dog wasn't scared by your face. 535 00:22:15,000 --> 00:22:18,000 If her pups look like you.. 536 00:22:18,000 --> 00:22:19,000 ...she might have a trauma. 537 00:22:20,000 --> 00:22:23,000 Yeah, well, how would you like a trauma to the jaw? 538 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Just try it, Fatso! 539 00:22:25,000 --> 00:22:28,000 (Fred) 'Don't call me "Fatso!"' 540 00:22:28,000 --> 00:22:31,000 Will you two please stop arguing? 541 00:22:32,000 --> 00:22:33,000 She's right, you know? 542 00:22:33,000 --> 00:22:35,000 Let's stop arguing 543 00:22:35,000 --> 00:22:36,000 and start fighting. 544 00:22:36,000 --> 00:22:37,000 Good idea! 545 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 Well, congratulations, men. 546 00:22:40,000 --> 00:22:41,000 bam 547 00:22:42,000 --> 00:22:43,000 thud 548 00:22:44,000 --> 00:22:45,000 Gee, I'm sorry, doc. 549 00:22:45,000 --> 00:22:47,000 Uh, we thought you were each other. 550 00:22:47,000 --> 00:22:50,000 Oh, that's okay. I'll just add it to your bill. 551 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 What about the dogs, doc? Did it happen yet? 552 00:22:53,000 --> 00:22:54,000 'Yes, indeed.' 553 00:22:54,000 --> 00:22:57,000 You are now the owners of 15 baby pups. 554 00:22:57,000 --> 00:22:59,000 Congratulations! 555 00:22:59,000 --> 00:23:01,000 Fifteen baby pups? 556 00:23:01,000 --> 00:23:05,000 - Yaaba dabba doo! - Yaaba dabba doo! 557 00:23:05,000 --> 00:23:07,000 Look, since we're practically related now 558 00:23:07,000 --> 00:23:09,000 Loudrock.. 559 00:23:09,000 --> 00:23:11,000 ...let's be friends, as well as neighbors. 560 00:23:11,000 --> 00:23:14,000 Sure, Flintstone. Shake. 561 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 - Ha-ha ha-ha! - Ha-ha ha-ha! 562 00:23:19,000 --> 00:23:22,000 [puppies yipping] 563 00:23:24,000 --> 00:23:27,000 Oh, isn't it wonderful? 564 00:23:27,000 --> 00:23:28,000 The kids are having a ball. 565 00:23:28,000 --> 00:23:31,000 Yeah! Look at those little puppies. 566 00:23:31,000 --> 00:23:33,000 yip yip yip 567 00:23:35,000 --> 00:23:37,000 - Ha-ha ha-ha! - Ha-ha ha-ha! 568 00:23:39,000 --> 00:23:41,000 Yeah, look at the proud papa and mama. 569 00:23:41,000 --> 00:23:43,000 [all laughing] 570 00:23:44,000 --> 00:23:45,000 (Wilma) 'And you know what?' 571 00:23:45,000 --> 00:23:46,000 'Besides the pups' 572 00:23:46,000 --> 00:23:47,000 'another good thing happened.' 573 00:23:47,000 --> 00:23:49,000 Fred and Mr. Loudrock 574 00:23:49,000 --> 00:23:51,000 have finally learned to work together. 575 00:23:52,000 --> 00:23:54,000 Hiya, Rockhead. This is Fred. 576 00:23:54,000 --> 00:23:56,000 Yeah. Yeah, yeah. 577 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 Say, how would you like to own a new puppy? 578 00:23:59,000 --> 00:24:02,000 Hello? Hello, Fieldstone. 579 00:24:02,000 --> 00:24:04,000 Hi, can you give a nice home 580 00:24:04,000 --> 00:24:06,000 to a cute puppy? 581 00:24:06,000 --> 00:24:08,000 Hey, hold on, Rockhead, will you? I wanna call Mr. Slate. 582 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 You'll take one? 583 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 Good, Fieldstone! That's fine! 584 00:24:14,000 --> 00:24:15,000 Oh, you're right, Wilma 585 00:24:15,000 --> 00:24:18,000 and they're gonna work together a long time. 586 00:24:18,000 --> 00:24:19,000 It's gonna take a lot of teamwork 587 00:24:19,000 --> 00:24:23,000 'to find homes for 15 pups.' 588 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 Ha-ha ha-ah! 589 00:24:28,000 --> 00:24:30,000 [theme song] 590 00:24:32,000 --> 00:24:34,000 ? Flintstones meet the Flintstones ? 591 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 ? They're the modern Stone Age family ? 592 00:24:38,000 --> 00:24:40,000 ? From the town of Bedrock ? 593 00:24:40,000 --> 00:24:44,000 ? They're a page right out of history ? 594 00:24:44,000 --> 00:24:47,000 ? Someday maybe Fred will win the fight ? 595 00:24:47,000 --> 00:24:50,000 ? Then that cat will stay out for the night ? 596 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 ? When you're with the Flintstones ? 597 00:24:52,000 --> 00:24:55,000 ? Have a yabba dabba doo time ? 598 00:24:55,000 --> 00:24:56,000 ? A dabba doo time ? 599 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 ? We'll have a gay old time ? 600 00:25:05,000 --> 00:25:09,000 ? We'll have a gay old time ?? 601 00:25:09,000 --> 00:25:11,000 Wilma! 602 00:25:11,050 --> 00:25:15,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 38158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.