Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,426 --> 00:00:18,659
Ik zei je toch dat we hier geschikte
lichamen konden aantreffen.
2
00:02:31,960 --> 00:02:33,456
Haast je, Hauron.
3
00:02:34,057 --> 00:02:35,725
Je arm.
4
00:02:39,426 --> 00:02:42,659
Ik pak hem en naai hem
weer aan in het labo.
5
00:02:47,660 --> 00:02:49,456
Schiet op, Nadja.
6
00:02:52,457 --> 00:02:58,425
T-minus 30 minuten.
Aftellen voor nummer 1.
7
00:05:03,460 --> 00:05:06,456
Negen, acht, zeven,
8
00:05:06,457 --> 00:05:09,425
zes, vijf, vier,
9
00:05:09,426 --> 00:05:13,659
drie, twee, ��n, nul.
10
00:06:41,826 --> 00:06:45,659
Er is geen aanwijsbare reden voor.
Geen enkele.
11
00:07:00,526 --> 00:07:03,159
Wat denk jij, dokter Von Hoften?
12
00:07:03,660 --> 00:07:06,456
Wanneer er iets gebeurd,
is er steeds een reden.
13
00:07:06,957 --> 00:07:09,825
En nu moeten we die achterhalen.
14
00:07:10,426 --> 00:07:13,459
Dokter, mogelijk was het iets
van buitenaf,
15
00:07:13,460 --> 00:07:16,156
ik weet stellig dat het euvel
niet hier bij ons ligt.
16
00:07:16,157 --> 00:07:18,005
Ben je werkelijk overtuigd?
17
00:07:18,426 --> 00:07:21,659
Enkel de jeugd is altijd
zo zeker van alles.
18
00:07:21,960 --> 00:07:24,456
Ik kan aannemen dat
het om sabotage gaat.
19
00:07:25,557 --> 00:07:28,625
Maar met onze beveiliging,
-Onze jonge vriend hier
20
00:07:28,626 --> 00:07:32,459
dacht aan iets geheel anders.
Hij sprak er eerder over,
21
00:07:32,460 --> 00:07:34,656
vliegende schotels en dergelijke?
22
00:07:36,957 --> 00:07:40,825
Wel, ik veronderstel dat de
mogelijkheid bestaat.
23
00:07:41,426 --> 00:07:43,659
Ik denk dat je hem te
ernstig neemt, Tom.
24
00:07:44,010 --> 00:07:47,456
Stil, dokter Meister, laat de
jongen zichzelf voor schut zetten.
25
00:07:47,457 --> 00:07:50,405
Gewoon omdat hij nog jong is,
zou hij mijn kritiek
26
00:07:50,406 --> 00:07:54,059
niet moeten ondergaan?
Geen betere tijd om te leren.
27
00:07:54,060 --> 00:07:56,156
Hij is nog steeds een student.
28
00:08:02,826 --> 00:08:04,459
Generaal Hollister.
29
00:08:05,260 --> 00:08:07,556
Korporaal Wilson hier,
ingang 17.
30
00:08:07,757 --> 00:08:11,025
De honden reageren vreemd op iets
en er lijkt geen reden toe.
31
00:08:11,426 --> 00:08:13,459
Niemand die rondsluipt?
32
00:08:13,460 --> 00:08:15,456
Neen, mijnheer,
alles lijkt vredig.
33
00:08:16,007 --> 00:08:19,125
Leg ze aan de lijn
en ga kijken.
34
00:08:20,826 --> 00:08:24,759
Kon er iets daarbuiten geweest
zijn dat de explosie veroorzaakte?
35
00:08:25,160 --> 00:08:27,856
Eerder roken de honden een konijn.
36
00:08:28,557 --> 00:08:30,925
Morgen wagen we opnieuw een poging.
37
00:08:31,026 --> 00:08:34,459
Ik stel voor dat we de data
bekijken voor verklaringen.
38
00:09:58,460 --> 00:10:02,456
Je weet dat je enkel Aards-Engels
mag praten tijdens deze missie.
39
00:10:02,626 --> 00:10:03,959
Ja toch, Hauron?
40
00:10:04,460 --> 00:10:07,456
Je arm.
Hij werd opnieuw afgerukt.
41
00:10:08,457 --> 00:10:11,425
Ik vertel je er alles over
eens we bij het schip zijn.
42
00:10:25,126 --> 00:10:27,659
Er wacht jou een mooie toekomst
in dit werk, mogelijk toch.
43
00:10:27,660 --> 00:10:31,456
Dus tracht niet om vooruit
te komen door, hoe zeg je,
44
00:10:31,457 --> 00:10:33,725
vriendjes te worden
met mijn nichtje.
45
00:10:33,726 --> 00:10:35,859
Dat is niet eerlijk.
Hij vroeg me gewoon of ik
46
00:10:35,860 --> 00:10:37,756
zin had in koffie wanneer
we hier klaar zijn.
47
00:10:37,757 --> 00:10:40,425
Tenslotte zijn we hier
niet in Duitsland.
48
00:10:40,726 --> 00:10:42,159
Dat meende ik niet echt.
49
00:10:42,460 --> 00:10:45,456
Maar dit is Amerika.
Ik ben hier geboren, ik
50
00:10:45,457 --> 00:10:47,005
Dokter Von Hoften,
51
00:10:47,426 --> 00:10:49,459
De dingen zijn hier anders.
52
00:10:50,010 --> 00:10:52,456
De jeugd heeft meer vrijheid.
53
00:10:52,657 --> 00:10:54,825
Ik geef niet om hoe het er
hier aan toegaat,
54
00:10:54,826 --> 00:10:58,159
zolang zij hier is,
zal ze luisteren.
55
00:10:58,159 --> 00:11:00,556
Hij is hier eveneens op mijn vraag.
56
00:11:00,557 --> 00:11:06,425
Geselecteerd uit 200 aanvragen
vanwege zijn schoolresultaten
57
00:11:06,426 --> 00:11:09,959
die uitwijzen dat hij wellicht
een wiskundig genie is.
58
00:11:09,960 --> 00:11:15,156
Ik heb zulke jongelui nodig.
Maar ik tolereer voor geen moment
59
00:11:15,457 --> 00:11:17,425
dat ze werk en plezier
laten samengaan,
60
00:11:17,426 --> 00:11:19,859
niet terwijl ik de leiding voer
over dit project.
61
00:11:20,460 --> 00:11:23,856
Dokter Von Hoften heeft gelijk, Sally.
Hij is verantwoordelijk voor jou.
62
00:11:24,006 --> 00:11:26,809
Hij vroeg me niet ten huwelijk.
Enkel of ik koffie lust.
63
00:11:26,822 --> 00:11:28,156
Dat weet ik.
64
00:11:29,007 --> 00:11:30,425
Kom binnen.
65
00:11:32,426 --> 00:11:35,459
De genie vroeg me om u dit
meteen te bezorgen.
66
00:11:35,560 --> 00:11:37,256
Wat is dat ding, in hemelsnaam?
67
00:11:37,257 --> 00:11:39,725
Een arm die werd afgerukt van
een man die ze achtervolgden.
68
00:11:40,026 --> 00:11:43,459
Onmogelijk dat een hond een
arm zo kan afbijten.
69
00:11:43,460 --> 00:11:46,456
Het kan gewoon niet.
Zag je die man?
70
00:11:46,457 --> 00:11:49,725
Ja, mijnheer.
Ik vuurde meermaals op hem.
71
00:11:50,826 --> 00:11:53,759
Ik,
ik moet hem gemist hebben.
72
00:11:54,060 --> 00:11:55,656
Maar je denkt van niet?
73
00:11:56,357 --> 00:11:59,425
Neen, mijnheer.
Ik meen dat ik raak schoot.
74
00:12:00,306 --> 00:12:04,759
Geef dit maar aan mij.
Ik bezorg het terug aan de genie.
75
00:12:11,626 --> 00:12:13,959
Ik ben geen chirurg,
maar ik zou zweren
76
00:12:13,960 --> 00:12:16,456
dat de arm eerder werd aangenaaid.
77
00:13:58,457 --> 00:14:03,125
Je voelde je nimmer goed in
de lichamen van de Aardbewoners.
78
00:14:03,996 --> 00:14:07,459
Al van het begin was ik
tegen jouw keuze als partner.
79
00:14:08,160 --> 00:14:12,456
Je bent een goed genoeg
wetenschapper en steunt het plan.
80
00:14:13,457 --> 00:14:15,425
Maar geen geweld.
81
00:14:17,426 --> 00:14:21,459
Ik weet wat je dwarszit,
je verloor een arm.
82
00:14:22,160 --> 00:14:24,456
Die arm moet vervangen worden.
83
00:14:24,657 --> 00:14:27,925
Dat betekend een
levende arm vinden.
84
00:14:29,006 --> 00:14:30,459
Ergens.
85
00:14:46,460 --> 00:14:48,456
Het is geregeld.
86
00:15:11,957 --> 00:15:13,725
Je dringt best je lichaam
opnieuw binnen.
87
00:15:13,826 --> 00:15:16,059
Ik begin erdoor te geraken.
88
00:15:26,460 --> 00:15:29,456
Spanningen tussen ons zullen
het werk niet bevorderen.
89
00:15:30,007 --> 00:15:33,425
Eender wanneer je wenst terug
te keren naar onze planeet.
90
00:15:34,426 --> 00:15:36,459
Heb je mijn toestemming.
91
00:15:37,360 --> 00:15:40,956
De leider beslist wie terugkeert,
en wanneer.
92
00:15:46,457 --> 00:15:47,825
Schakel het voorlopig uit.
93
00:15:47,925 --> 00:15:50,659
Ik controleer of we onze straal
nauwkeuriger kunnen richten.
94
00:15:56,460 --> 00:15:58,456
Wie heeft de natriumchloride?
95
00:15:58,457 --> 00:16:00,425
Je klinkt als mijn oom
alledaags tafelzout maar
96
00:16:00,426 --> 00:16:03,059
jij moet het natrium
-chloride noemen.
97
00:16:03,060 --> 00:16:05,556
Wat is er mis met de dingen
bij hun chemische naam te noemen?
98
00:16:05,557 --> 00:16:09,425
Wanneer hij aspirine koopt,
vraagt hij achter salicylzuur.
99
00:16:09,726 --> 00:16:11,859
Waarom de moeite doen,
het is hetzelfde ding.
100
00:16:11,860 --> 00:16:13,656
Hij maakt me gek als
hij me dingen vraagt.
101
00:16:13,757 --> 00:16:16,425
Je hoort je oom te bedanken,
niet met hem te spotten.
102
00:16:16,426 --> 00:16:19,459
Als die drukte er vanmiddag niet,
-Ik zou enkel koffie gaan drinken.
103
00:16:19,560 --> 00:16:21,456
Dit bevalt me meer.
104
00:16:22,457 --> 00:16:23,925
Voor jullie.
105
00:16:24,026 --> 00:16:25,809
Zei ik niet dat ze er knap
uitziet zonder haar bril.
106
00:16:25,810 --> 00:16:27,056
Ja, dat is waar.
107
00:16:27,057 --> 00:16:29,025
Ik haalde dit in de stad
zoals je vroeg.
108
00:16:29,026 --> 00:16:31,059
Ik vond ook dit. Geen twijfel
mogelijk over welke zender
109
00:16:31,060 --> 00:16:33,456
we zullen ontvangen.
110
00:16:34,007 --> 00:16:36,025
Beloof me eerst dat je het
niet zal demonteren
111
00:16:36,026 --> 00:16:39,159
om te ontdekken hoe het werkt.
-Ok�, ik beloof het.
112
00:17:22,157 --> 00:17:25,425
Blijf het aan en uitschakelen.
We zullen snel ontvangst hebben.
113
00:17:25,426 --> 00:17:27,959
Heb je de straal gecorrigeerd?
-En de aansluiting.
114
00:17:32,460 --> 00:17:34,456
Daar heb je het weer.
-Wat?
115
00:17:34,757 --> 00:17:37,425
Statische storing, alsof een
stoorzender tussenbeide komt.
116
00:17:38,026 --> 00:17:39,559
Nu klinkt het in orde.
117
00:17:39,562 --> 00:17:41,856
Daar gaat het niet om, Sally.
Er zouden geen zenders
118
00:17:41,857 --> 00:17:44,425
mogen werken op deze frequentie.
Dat is tegen de wet.
119
00:17:44,426 --> 00:17:47,459
Hoe weet je dat het een zender is?
Misschien is het onweer.
120
00:17:47,460 --> 00:17:50,056
Ik en de professor bekeken de
weersvoorspellingen vanmorgen.
121
00:17:50,057 --> 00:17:51,825
Geen zonnevlammen of stormen.
122
00:17:51,826 --> 00:17:53,759
Ik weet zeker dat
het een zender is.
123
00:17:57,460 --> 00:17:59,756
Denk aan je belofte.
124
00:17:59,757 --> 00:18:01,625
Door al die herrie op
de achtergrond
125
00:18:01,626 --> 00:18:03,519
horen we amper onze radio.
126
00:18:03,522 --> 00:18:06,456
Verander van station, Bob.
Controleer op storingen.
127
00:18:14,457 --> 00:18:16,425
Die klonken goed.
128
00:18:16,426 --> 00:18:19,759
Wij hebben K-W. Zij enkel KFTX
en beiden krijgen storing.
129
00:18:19,760 --> 00:18:20,956
Wat betekend dat?
130
00:18:21,257 --> 00:18:23,725
Dat ik de autoriteiten
moet waarschuwen.
131
00:18:23,826 --> 00:18:26,459
Wat vertel je ze?
Je weet niet waar het vandaan komt.
132
00:18:26,460 --> 00:18:29,756
Daar kom ik makkelijk achter.
Ik gebruik dit als opsporingsapparaat.
133
00:18:29,757 --> 00:18:32,425
Ik loop in de richting waar het
geluid harder gaat klinken.
134
00:18:32,426 --> 00:18:35,459
Wanneer het luid genoeg wordt,
heb je de zender gevonden.
135
00:18:35,660 --> 00:18:39,256
Die ouwe Tom weet hoe hij de
meisjes mee moet krijgen.
136
00:18:39,257 --> 00:18:42,425
Je blijft best hier, Sally.
Wie weet wat ik ontdek.
137
00:18:42,426 --> 00:18:44,009
Kleine groene mannetjes?
138
00:18:44,460 --> 00:18:46,756
Ik denk dat ik toch maar meekom.
139
00:18:51,957 --> 00:18:54,925
En ik moet alles ter plekke bouwen.
140
00:18:55,426 --> 00:18:58,459
Dat doet me verlangen naar
thuis en een echt labo.
141
00:18:59,057 --> 00:19:01,425
Maar dit zou moeten volstaan.
142
00:19:28,457 --> 00:19:31,425
Oproep Aarde expeditie 2.
143
00:19:32,426 --> 00:19:35,459
Dit is Aarde,
expeditie nummer 2.
144
00:19:36,260 --> 00:19:40,456
Aarde expeditie nummer 2,
is de ontvangst goed?
145
00:19:42,157 --> 00:19:45,425
Ontvangst slecht maar begrijpbaar.
Hoort u ons helder?
146
00:19:46,026 --> 00:19:50,459
Voldoende voor communicatie.
Wat hebben jullie te melden?
147
00:19:51,460 --> 00:19:54,456
Opnieuw een lancering verijdeld.
Ze kwamen er nog steeds
148
00:19:54,457 --> 00:19:56,625
niet achter waarom hun
raketten falen.
149
00:19:56,726 --> 00:20:00,459
Excellent.
De consul stemde in om jullie
150
00:20:00,460 --> 00:20:03,456
volwaardig lidmaatschap te
schenken vanwege dit werk.
151
00:20:03,557 --> 00:20:06,425
Hoe verlopen de voorbereidingen
aan de invasievloot?
152
00:20:07,757 --> 00:20:09,725
Traag.
Hoewel,
153
00:20:09,926 --> 00:20:13,009
indien jullie kunnen
voorkomen dat Aarde
154
00:20:13,010 --> 00:20:15,456
onze ruimteschepen ontdekt
de komende maanden,
155
00:20:18,457 --> 00:20:21,725
Heb je veel pijn?
-Niet echt. Het zijn deze schoenen.
156
00:20:21,926 --> 00:20:23,459
Ik denk dat we beter terugkeren.
157
00:20:23,460 --> 00:20:26,456
Doe niet dwaas.
Ik voel het nauwelijks.
158
00:20:27,857 --> 00:20:30,425
Het lijkt van de overzijde van
die heuvel te komen.
159
00:20:30,457 --> 00:20:32,825
Kom, je kan op mij steunen.
160
00:20:37,126 --> 00:20:40,459
We hebben alle Aardlingen nodig
voor onze experimenten.
161
00:20:41,160 --> 00:20:43,456
Vooral vrouwelijke exemplaren.
162
00:20:43,657 --> 00:20:45,425
We zorgen ervoor, leider.
163
00:20:45,826 --> 00:20:49,159
We moeten nodig toch ��n
van ze gevangen nemen.
164
00:20:51,460 --> 00:20:53,056
Om Hauron's arm te herstellen.
165
00:20:53,057 --> 00:20:55,425
Jullie moeten omzichtiger te
werk gaan met de
166
00:20:55,426 --> 00:20:59,459
elektro-compulsieve schok
en de vriesmethode.
167
00:20:59,995 --> 00:21:03,556
Jullie laatste zending was
dood bij aankomst.
168
00:21:03,957 --> 00:21:06,925
Dat maakt het bestuderen ervan
zeer moeilijk.
169
00:21:08,057 --> 00:21:10,425
Ik zorg er persoonlijk voor.
170
00:21:16,926 --> 00:21:20,459
De zender werd uitgeschakeld?
-Ja, net nu we dichtbij kwamen.
171
00:21:20,460 --> 00:21:22,156
Wat kunnen we verder doen?
172
00:21:23,157 --> 00:21:25,205
We lichten best je oom in.
Dit kan in verband staan
173
00:21:25,206 --> 00:21:26,759
met de lanceringen.
174
00:21:27,160 --> 00:21:30,456
Kijk, dokter Von Hoften hoeft
niet te weten dat je bij me was.
175
00:21:30,457 --> 00:21:33,495
Misschien maken we meer kans
bij de generaal.
176
00:21:33,496 --> 00:21:36,759
Denk je dat ze je zullen geloven?
Je zag hoe ze vandaag reageerden.
177
00:21:36,770 --> 00:21:39,856
Ze zullen er geloof aan hechten.
Dit kan als bewijs dienen.
178
00:21:39,956 --> 00:21:41,625
Het is hier eng.
179
00:21:47,426 --> 00:21:50,459
We wachten tot na de lancering
om meer Aardlingen te grijpen.
180
00:21:50,460 --> 00:21:52,256
Ik red het zolang met ��n arm.
181
00:21:52,457 --> 00:21:54,225
Ben je het de consul niet
verschuldigd om al je
182
00:21:54,226 --> 00:21:56,659
mogelijkheden in te zetten
tijdens je werk?
183
00:21:56,860 --> 00:21:59,956
Elke lancering vanaf Cape
Canaveral faalde,
184
00:21:59,956 --> 00:22:02,625
of werd afgeblazen vanwege
ernstige twijfels.
185
00:22:02,826 --> 00:22:05,459
Had jij beter kunnen doen?
-Ik was gewoon
186
00:22:05,660 --> 00:22:07,556
Ik moet deze krachtbron
terdege herstellen.
187
00:22:07,857 --> 00:22:10,425
Val me niet langer lastig, begrepen?
188
00:22:15,857 --> 00:22:19,425
Ja.
Heel duidelijk.
189
00:23:14,857 --> 00:23:17,425
Nul.
Minus 20 seconden.
190
00:23:22,826 --> 00:23:26,659
Heb je hen al gesproken?
-Ik kreeg de kans nog niet.
191
00:24:21,857 --> 00:24:23,425
Generaal.
192
00:24:24,126 --> 00:24:26,759
Ik vertelde generaal Hollister
over je ontdekking gisteren.
193
00:24:26,760 --> 00:24:28,456
Waarover je mij vertelde.
194
00:24:28,857 --> 00:24:32,425
Generaal, er staat een illegale
zender in de heuvels.
195
00:24:32,426 --> 00:24:34,459
Die kan de raketten
mogelijk be�nvloeden.
196
00:24:35,860 --> 00:24:38,756
Niet slecht voor een
��narmige man, niet?
197
00:24:39,457 --> 00:24:42,425
Zullen we nu op zoek gaan naar
proefpersonen om te versturen?
198
00:24:42,826 --> 00:24:46,459
Neen, dat denk ik niet.
's Nachts lijkt me beter.
199
00:24:47,260 --> 00:24:50,456
Op dit moment nemen
we beter wat rust.
200
00:24:55,157 --> 00:24:57,005
Mocht het belangrijk zijn,
201
00:24:57,006 --> 00:24:58,859
zou de generaal dan geen
onderzoek bevelen?
202
00:24:59,000 --> 00:25:01,256
Hij stelde niet eens
de juiste vragen.
203
00:25:01,257 --> 00:25:03,425
Enkel omdat Tom nog
geen veertiger is.
204
00:25:04,857 --> 00:25:08,425
Het kunnen geen zonnevlekken zijn,
die had ik getraceerd.
205
00:25:08,826 --> 00:25:11,459
Ik krijg het koud, jullie niet?
206
00:25:11,460 --> 00:25:13,156
Wat doen we nu, bolleboos?
207
00:25:14,057 --> 00:25:16,125
Heb je die radio nog steeds?
208
00:25:21,426 --> 00:25:23,759
Ik keer terug naar de plek
waar ik gisteren ophield.
209
00:25:23,760 --> 00:25:25,056
Wat zal dat bewijzen?
210
00:25:25,557 --> 00:25:29,825
Als die zender weer actief wordt,
kan ik zijn positie bepalen.
211
00:25:29,826 --> 00:25:32,459
Dan moet de generaal wel
naar me luisteren.
212
00:25:32,460 --> 00:25:35,156
Ik kruip de wagen in
voor ik doodvries.
213
00:25:36,057 --> 00:25:38,425
Mocht het iemand wat schelen.
214
00:25:38,426 --> 00:25:40,459
Bob verwarmt je wel.
Ik ga met Tom mee.
215
00:25:40,760 --> 00:25:44,456
En je voeten dan?
-Vanavond kwam ik voorbereid.
216
00:25:44,657 --> 00:25:47,405
Jij klein aapje, hoe
-Noem het vrouwelijke intu�tie.
217
00:26:31,457 --> 00:26:33,425
Hoe laat is het, schatje?
218
00:26:34,426 --> 00:26:36,659
Het is nog vroeg.
Heel vroeg.
219
00:26:36,760 --> 00:26:39,756
Slaap maar verder.
-Ik sliep niet.
220
00:26:41,857 --> 00:26:42,825
Bob.
221
00:26:44,026 --> 00:26:46,459
Denk je dat er echt groene
mannetjes bestaan?
222
00:26:47,460 --> 00:26:50,456
Dan ruimt Tom ze op
met een rekenmachine.
223
00:27:02,557 --> 00:27:04,825
Wat was dat?
-Wat was wat?
224
00:27:04,926 --> 00:27:07,659
Ik dacht iets te horen.
Een twijg die doorbrak of zo.
225
00:27:08,060 --> 00:27:11,556
Er gaan verhalen rond over bandieten
die stelletjes beroven.
226
00:27:11,557 --> 00:27:14,425
Ik ontmoedig ze door het
dak te sluiten.
227
00:27:14,426 --> 00:27:16,959
Bob, ik ben bang.
Laten we vertrekken. Nu.
228
00:27:16,960 --> 00:27:20,956
En Tom en Sally achterlaten?
Het komt wel goed. Ik bescherm je.
229
00:28:04,457 --> 00:28:07,625
Hou je ogen open en dat
naaldpistool gereed.
230
00:28:29,426 --> 00:28:31,959
Genoeg voor vanavond.
We houden ermee op.
231
00:28:32,160 --> 00:28:34,856
Morgen is een belangrijke dag.
-Morgen?
232
00:28:34,857 --> 00:28:36,425
Ja, we lopen achter op schema.
233
00:28:36,426 --> 00:28:39,459
Er is een lancering morgen en
mijn oom zei me niets?
234
00:28:39,460 --> 00:28:41,156
Hij is tenslotte de baas.
235
00:28:41,457 --> 00:28:43,425
Luister, als we die zender
kunnen vinden,
236
00:28:43,426 --> 00:28:45,759
en hij be�nvloedde onze raketten,
-Komen we opnieuw op
237
00:28:45,760 --> 00:28:47,456
een goed blaadje te staan.
-Ja.
238
00:28:47,457 --> 00:28:49,225
We zoeken gans de nacht
als dat nodig is.
239
00:28:49,226 --> 00:28:51,459
Vanavond niet meer, vrees ik.
240
00:28:52,560 --> 00:28:54,456
Maar er komen andere nachten.
241
00:29:21,757 --> 00:29:24,825
Wat is er, Tom?
-Ik dacht iets te horen.
242
00:29:25,406 --> 00:29:26,959
Het is verdwenen nu.
243
00:29:33,460 --> 00:29:36,006
Het wordt laat,
we lopen best door.
244
00:29:49,457 --> 00:29:52,725
Ze zijn niet gewoon een
wandeling gaan maken.
245
00:29:54,426 --> 00:29:57,459
Als we het kunnen lokaliseren,
vinden we Bob en Shirley.
246
00:29:57,460 --> 00:29:59,456
Tom, wat kunnen we doen?
247
00:30:00,007 --> 00:30:02,225
We weten waar het is,
daarmee zijn we halfweg.
248
00:30:02,225 --> 00:30:04,459
Ik meen dat we de sheriff
of de politie moeten roepen.
249
00:30:04,460 --> 00:30:06,956
Sally, ik weet hoe je je voelt,
maar dit zijn de feiten.
250
00:30:06,957 --> 00:30:09,025
De sleutels zitten niet
in het contact.
251
00:30:09,026 --> 00:30:10,759
Dus Bob heeft ze mee?
252
00:30:12,160 --> 00:30:13,456
Of zijn ontvoerders.
253
00:30:13,457 --> 00:30:15,125
Ik zou de wagen elektrisch
kunnen starten,
254
00:30:15,126 --> 00:30:16,559
maar Bob heeft een stuurslot.
255
00:30:16,560 --> 00:30:19,006
We kunnen naar de stad lopen.
-Ja, maar dat duurt te lang.
256
00:30:19,007 --> 00:30:21,625
Wie weet wat ze moeten
doorstaan de hele tijd.
257
00:30:21,625 --> 00:30:22,759
En oom Heinrich?
258
00:30:22,760 --> 00:30:25,456
Die komt het te weten
ongeacht wat we doen.
259
00:30:26,957 --> 00:30:30,425
Ik weet dat het beangstigend is,
maar er is geen andere keuze.
260
00:30:32,426 --> 00:30:36,859
En we sturen de vrouw binnen
26 uren en de man later.
261
00:30:37,460 --> 00:30:42,656
Correct. Hoe lang voor de
volgende raketlancering?
262
00:30:42,857 --> 00:30:45,425
Bijna een maand, deze tijd.
263
00:30:46,026 --> 00:30:48,009
Dat is voldoende.
264
00:30:48,460 --> 00:30:53,456
Tenzij er meer te melden valt,
staken we communicatie voorlopig.
265
00:30:56,057 --> 00:31:00,925
Graag het volledig schema om
de specimen te prepareren.
266
00:31:02,426 --> 00:31:05,059
Ik wil dat deze intact arriveren.
267
00:31:06,457 --> 00:31:09,425
Een volledig schema.
Heel goed.
268
00:31:10,426 --> 00:31:13,459
De elektro-schok is eenvoudig.
269
00:31:13,460 --> 00:31:15,456
Het invriezen is moeilijk.
270
00:31:16,457 --> 00:31:19,425
Controleer steeds de temperatuur
van de vloeistoffen in het lichaam
271
00:31:19,426 --> 00:31:21,459
alvorens je het invriezen start.
272
00:31:23,460 --> 00:31:26,456
Dat het nu moet wegvallen.
We zijn zo dichtbij.
273
00:31:26,457 --> 00:31:29,425
Kunnen we de omgeving uitkammen
tot we wat vinden?
274
00:31:29,426 --> 00:31:31,459
Het is de enige oplossing.
275
00:31:31,460 --> 00:31:33,756
Zoek jij in die richting,
ik begin verderop.
276
00:31:49,957 --> 00:31:51,725
Schiet op met dat
metalen deken.
277
00:31:52,026 --> 00:31:54,459
Ze is bewusteloos nu,
maar Aardlingen zijn vreemd.
278
00:32:18,157 --> 00:32:20,425
Klaar?
-Alles is gereed.
279
00:34:04,157 --> 00:34:05,425
Sally.
280
00:34:08,426 --> 00:34:13,059
Ik ga, Tom.
Ik hoorde een raar geluid en iets
281
00:34:13,160 --> 00:34:16,006
We gaan om hulp.
-Het gaat alweer.
282
00:34:21,457 --> 00:34:24,625
We zoeken nog een halfuur.
-Goed, Tom.
283
00:34:41,726 --> 00:34:43,459
Geef hem nog een injectie.
284
00:34:59,460 --> 00:35:01,456
Zullen we doorgaan?
285
00:35:02,117 --> 00:35:03,825
Ga je gang.
286
00:35:50,457 --> 00:35:52,425
Hoorde je dat?
-Wat?
287
00:35:52,826 --> 00:35:54,159
Luister.
288
00:35:55,460 --> 00:35:56,956
Er is daar een plas water.
289
00:35:57,057 --> 00:36:01,425
Zou het ermee te maken,
wacht even.
290
00:36:12,226 --> 00:36:13,959
Hoe stelt hij het?
291
00:36:14,460 --> 00:36:16,456
Zijn ademhaling is erg zwak.
292
00:36:16,957 --> 00:36:19,625
Je had gelijk over zijn
gebrek aan levenskracht.
293
00:36:22,926 --> 00:36:24,359
Hij is dood.
294
00:36:26,460 --> 00:36:28,456
Hij had de transmissie
nooit overleefd.
295
00:36:29,457 --> 00:36:32,825
Nu weet je waarom ik zijn volledig
lichaam niet wilde gebruiken.
296
00:36:33,426 --> 00:36:37,559
Hij had een knappe kin.
Op dat littekentje na.
297
00:36:43,060 --> 00:36:47,856
Misschien kan ik me vrijer bewegen,
als ik er menselijker uitzie.
298
00:36:49,157 --> 00:36:52,125
Zijn kin, verwisselen met de jouwe.
299
00:36:57,426 --> 00:37:00,859
Het is een kunstmatige grot.
Jij blijft best hier, Sally.
300
00:37:00,859 --> 00:37:02,456
Neen, dank je vriendelijk.
301
00:37:26,057 --> 00:37:27,425
Voorzichtig.
302
00:37:34,426 --> 00:37:37,959
We ontdekten iets,
al weet ik niet exact wat.
303
00:37:38,060 --> 00:37:41,006
Ik ben bang, Tom.
We kunnen eender wat aantreffen.
304
00:37:41,057 --> 00:37:42,425
Maar dit.
305
00:37:43,426 --> 00:37:45,459
Waar zou het naartoe leiden?
306
00:38:04,457 --> 00:38:06,425
Alweer iets in de gang.
307
00:38:06,926 --> 00:38:08,459
Schakel de positie-straal in.
308
00:38:16,160 --> 00:38:18,756
Neem het naaldpistool en
ga kijken wat we vingen.
309
00:38:19,157 --> 00:38:22,825
Ze vroegen om kleinere dieren.
310
00:38:22,996 --> 00:38:25,759
Het zou goed zijn voor ons
mochten we er meteen sturen.
311
00:38:26,460 --> 00:38:30,156
En als je nieuw kin
getrimd moet worden,
312
00:38:30,457 --> 00:38:32,425
regel ik dat wanneer ik terug ben.
313
00:38:49,426 --> 00:38:52,459
Jullie verkregen die nieuwe
proefpersonen levend?
314
00:38:53,460 --> 00:38:56,956
Ja. Er volgt een volledig
rapport bij onze terugkomst.
315
00:38:57,457 --> 00:39:00,425
Excellent.
Ik ben trots op jullie beiden.
316
00:39:01,457 --> 00:39:04,725
We informeren jullie later over
wanneer ze te sturen.
317
00:39:08,426 --> 00:39:10,459
Dat is hier dus gaande?
318
00:39:13,460 --> 00:39:15,456
Misschien droom ik dit alles.
319
00:39:17,357 --> 00:39:20,025
Dromen?
Ach, ja,
320
00:39:20,426 --> 00:39:25,759
soms wanneer jullie mensen slapen,
zien jullie dingen die niet echt zijn.
321
00:39:27,160 --> 00:39:28,456
Dromen.
322
00:39:29,457 --> 00:39:35,825
Ik kan je verzekeren dat Hauron
en ik, Nadia, heel echt zijn.
323
00:39:37,026 --> 00:39:39,459
Jullie komen uit de ruimte, niet?
324
00:39:39,760 --> 00:39:42,456
Maar jullie lijken op,
jullie ademen onze zuurstof in.
325
00:39:42,457 --> 00:39:46,425
Dat is fantastisch.
-Ben jij een wetenschapper?
326
00:39:47,126 --> 00:39:48,459
Gewoon een student.
327
00:39:49,560 --> 00:39:53,006
Maar je bezit kennis over
elementaire vermenging
328
00:39:53,007 --> 00:39:56,425
en de wiskundige mogelijkheid
over zuurstofademende soorten.
329
00:39:58,526 --> 00:40:01,459
Dan ben je een uitzonderlijk student.
330
00:40:01,660 --> 00:40:03,556
Zo denk ik niet over mezelf.
331
00:40:03,557 --> 00:40:05,995
Veel van mijn leeftijdsgenoten
zijn nog verstandiger.
332
00:40:08,426 --> 00:40:10,459
Dit is een aardig labo.
333
00:40:10,860 --> 00:40:13,456
Is dat echt een
intergalactisch televisiesysteem?
334
00:40:13,457 --> 00:40:14,995
Intergalactisch?
335
00:40:15,826 --> 00:40:18,759
Nauwelijks, het is al wat we
konden doen om
336
00:40:18,760 --> 00:40:20,156
onze planeet uit te breiden.
337
00:40:20,257 --> 00:40:22,525
En jullie bevinden zich
in ons zonnestelsel.
338
00:40:22,526 --> 00:40:25,859
Genoeg gepraat, we bereiden ons
voor op het transmissieproces.
339
00:40:25,990 --> 00:40:29,456
Doe niet belachelijk. Hij kan
een goede informatiebron zijn.
340
00:40:29,757 --> 00:40:33,425
Ik wil zelf ook informatie.
-Je zal daar meer kennis opdoen.
341
00:40:33,726 --> 00:40:38,459
Bedoel je dat dit een ruimteschip
is en jullie gaan opstijgen?
342
00:40:38,460 --> 00:40:42,956
Neen,
je wordt per transmissie verstuurd.
343
00:40:43,457 --> 00:40:46,425
Ik ben niet vertrouwd met al
jullie wetenschap,
344
00:40:46,426 --> 00:40:48,459
dus kan ik het niet
kundig verklaren.
345
00:40:49,460 --> 00:40:51,456
Zie je die tank?
346
00:40:51,957 --> 00:40:56,925
Nadat we jouw celstructuur nauwkeurig
behandelden met elektro-convulsies,
347
00:40:57,026 --> 00:41:01,459
vriestemperaturen, kom je
bovendrijven in die oplossing.
348
00:41:03,457 --> 00:41:06,425
Uit wat bestaat de
substantie in de tank?
349
00:41:06,626 --> 00:41:11,459
Een element dat bij jullie
gelijkt op waterstof.
350
00:41:11,460 --> 00:41:15,456
Hetzelfde atomisch gewicht?
-Veel hoger.
351
00:41:16,457 --> 00:41:20,525
Wat gebeurde er met mijn vrienden?
Het meisje en de jongen,
352
00:41:20,526 --> 00:41:21,959
ongeveer van mijn grootte.
353
00:41:22,260 --> 00:41:25,456
Maak je geen zorgen
over je vrienden.
354
00:41:26,157 --> 00:41:29,425
Schakel het harnas uit,
we maken er komaf mee.
355
00:41:32,426 --> 00:41:35,459
Welke truc schuilt er
achter die boeien?
356
00:41:36,060 --> 00:41:39,456
Je zal er niet veel aan hebben,
maar het heet drazanom.
357
00:41:39,457 --> 00:41:44,425
Een zeldzaam element,
zoals goud en zilver bij jullie.
358
00:41:44,626 --> 00:41:47,459
Ik hoor dat er een schatkist
voor bestaat op deze planeet.
359
00:41:47,460 --> 00:41:51,456
Ze is er op gebouwd.
Wat voor eigenschappen heeft het?
360
00:41:51,457 --> 00:41:53,425
Ben je echt ge�nteresseerd?
361
00:41:53,726 --> 00:41:56,459
Ik vrees dat ik me er niet
alles over herinner.
362
00:41:57,460 --> 00:42:01,456
In grote concentraties kan het
zware brandwonden veroorzaken.
363
00:42:02,007 --> 00:42:04,425
En het gloeit in de duisternis.
364
00:42:19,726 --> 00:42:21,259
Wat ga je met haar doen?
365
00:42:24,460 --> 00:42:29,156
We jagen een dosis elektriciteit
door haar cellulaire structuur.
366
00:42:29,257 --> 00:42:32,025
Jullie wetenschappers doen
ongeveer hetzelfde,
367
00:42:32,026 --> 00:42:34,459
ze noemen het elektro-schok therapie.
368
00:42:34,460 --> 00:42:36,056
Dat kan je bekend in de oren klinken.
369
00:42:36,057 --> 00:42:38,125
Alles in gereedheid, Hauron.
370
00:42:38,326 --> 00:42:40,959
Ze zal geen pijn voelen.
Echt niet.
371
00:43:01,757 --> 00:43:04,425
Vergeef me, Sally,
het is de enige hoop voor ons beiden.
372
00:43:46,426 --> 00:43:49,459
Ik wist dat we moesten voortmaken
in plaats van te praten.
373
00:43:49,460 --> 00:43:51,456
Hoe ontsnapte hij uit die boeien?
374
00:43:51,457 --> 00:43:53,825
Ze werden niet geforceerd,
ik begrijp het niet.
375
00:43:53,926 --> 00:43:55,759
En nu weet hij alles van ons af.
376
00:43:56,460 --> 00:43:58,756
Hij is hulp gaan halen.
377
00:43:58,757 --> 00:44:01,425
Hij zou haar niet achterlaten,
behalve om die reden.
378
00:44:01,626 --> 00:44:03,659
Om hulp?
Hoe pakken we hen aan?
379
00:44:05,457 --> 00:44:08,425
Ik denk dat we dat wel aankunnen.
380
00:45:06,157 --> 00:45:07,425
Hallo.
381
00:45:07,826 --> 00:45:10,859
Verbind me met de politie,
geef me de sheriff.
382
00:45:10,860 --> 00:45:12,456
Haast je, het is een spoedgeval.
383
00:45:19,757 --> 00:45:21,625
Kantoor van de sheriff.
384
00:45:24,926 --> 00:45:27,459
Je praat beter met de chef.
385
00:45:33,360 --> 00:45:34,556
Wat?
386
00:45:35,057 --> 00:45:37,225
Ja, ik weet wie je bent.
387
00:45:38,426 --> 00:45:42,459
Bel jij die dokter.
Blijf daar. Ik kom eraan.
388
00:45:42,960 --> 00:45:44,456
Ja, ze komen snel.
389
00:45:45,757 --> 00:45:48,425
Ja, ik ken de weg.
Niet verdwijnen.
390
00:45:58,426 --> 00:46:01,459
Ik ben naar El Moresso,
Moss is bij me.
391
00:46:02,460 --> 00:46:04,456
Hallo?
Bediende, hallo?
392
00:46:08,457 --> 00:46:11,025
Beweeg geen vin, jonge snuiter.
-Luister,
393
00:46:11,026 --> 00:46:13,459
Kalmpjes aan,
dan bel ik de sheriff.
394
00:46:13,460 --> 00:46:15,756
Handjes hoog,
of ik blaas je kaars uit.
395
00:46:15,757 --> 00:46:18,125
Ik belde de sheriff net.
396
00:46:18,126 --> 00:46:21,459
Wel, wel, als jij niet de
snuggere in huis bent.
397
00:46:21,460 --> 00:46:24,456
Dat mag hij meteen zelf vertellen.
Schuif die telefoon hierheen.
398
00:46:25,057 --> 00:46:28,425
Rustig, zo.
Mooi.
399
00:46:34,426 --> 00:46:35,759
Hallo, Becky.
400
00:46:36,160 --> 00:46:37,456
Ja.
401
00:46:38,457 --> 00:46:42,025
Goed, in orde, Becky.
-Dit gaat om leven en dood.
402
00:46:42,026 --> 00:46:43,859
Becky,
geef me de sheriff.
403
00:46:44,860 --> 00:46:46,756
Is het echt?
404
00:46:47,057 --> 00:46:48,425
Werkelijk.
405
00:46:50,426 --> 00:46:52,659
Goed, Becky.
Ja, jij ook.
406
00:46:54,460 --> 00:46:57,956
Becky is de telefoniste.
Jij belde echt de sheriff.
407
00:46:58,007 --> 00:46:59,425
Dit probeer ik te zeggen, mijnheer,
408
00:46:59,426 --> 00:47:02,009
Wesson Elmer, dit is mijn stek.
409
00:47:02,009 --> 00:47:04,456
Nu, jongeman, waar gaat dit over?
410
00:47:05,157 --> 00:47:08,725
Mijnheer Wesson, laat me nog
even telefoneren
411
00:47:08,726 --> 00:47:10,759
en ik vertel je het
gehele verhaal.
412
00:47:11,010 --> 00:47:14,456
Neen, leg het nu maar uit.
Die telefoonrekening loopt op.
413
00:47:15,457 --> 00:47:17,825
Mijn naam is Tom en ik werk
op Cape Canaveral,
414
00:47:17,826 --> 00:47:20,459
ik en mijn vrienden waren
er onlangs op uit en,
415
00:47:23,060 --> 00:47:26,456
Ze is wakker, breng haar naar
de grot zonder uitgang.
416
00:47:26,457 --> 00:47:28,425
Kom ik daarna terug naar hier?
417
00:47:29,026 --> 00:47:33,159
Neen. Ik voeg me later bij jou.
Eerst plan ik wat te doen
418
00:47:33,160 --> 00:47:34,856
indien haar vriend terugkeert.
419
00:47:35,257 --> 00:47:36,725
Ga nu.
420
00:48:36,457 --> 00:48:38,425
Een grot, zeg je?
421
00:48:39,426 --> 00:48:42,459
Ik ken die heuvels goed,
zag nog nooit een grot.
422
00:48:43,460 --> 00:48:45,456
Rustig, jongen.
423
00:49:00,457 --> 00:49:03,425
Ha, sheriff, deze jongen
beweert eerlijk te zijn.
424
00:49:03,976 --> 00:49:06,459
Dat zal blijken.
Vertel je verhaal onderweg.
425
00:49:06,857 --> 00:49:10,825
Wacht, mannen. Ik trek wat kleren aan.
Ik kom met jullie mee.
426
00:49:14,026 --> 00:49:16,759
Nadia, ik,
-We hebben het er later over.
427
00:49:17,010 --> 00:49:19,456
Plaats haar kleding op
de juiste plek.
428
00:49:20,057 --> 00:49:22,425
Ik bereid me voor op
haar vriendje.
429
00:49:25,426 --> 00:49:28,459
Ik meen dat ik goed handelde
door de jongen
430
00:49:28,460 --> 00:49:30,456
en het meisje naar onze
planeet te sturen.
431
00:49:50,457 --> 00:49:52,425
Ja, ik zag de ruit.
432
00:49:52,826 --> 00:49:54,759
Energiemassa's van andere planeten.
433
00:49:54,760 --> 00:49:56,456
Armen aannaaien, dat gedoe,
434
00:49:56,457 --> 00:49:58,425
Chef, dat over die arm
kon wel eens kloppen.
435
00:49:58,426 --> 00:50:00,859
De mensen op Cape Canaveral
toonden ons er ��n.
436
00:50:01,000 --> 00:50:02,456
Ik vertrouw hem niet.
437
00:50:02,957 --> 00:50:04,225
Waarom niet?
438
00:50:04,326 --> 00:50:08,459
Zijn verhaal berust op een grot.
-Ja.
439
00:50:08,460 --> 00:50:11,456
Er zijn hier geen grotten in
deze heuvels, dat is een feit.
440
00:50:12,457 --> 00:50:14,425
Laten we gaan kijken.
441
00:51:43,457 --> 00:51:45,725
Waar is de jongeman, Tom?
442
00:52:13,957 --> 00:52:17,125
Ben je gewond, Moss?
-Niets voelt gebroken aan.
443
00:52:17,426 --> 00:52:19,459
Het getikste dat ik ooit zag.
444
00:52:19,460 --> 00:52:22,456
Een groen bolletje dat het
op ons gemunt had.
445
00:52:22,457 --> 00:52:23,925
Wat denk je dat het was?
446
00:52:24,526 --> 00:52:27,759
Geen flauw idee. Maar we hebben
hulp nodig om het te verslaan.
447
00:52:28,010 --> 00:52:29,856
Moss, jij staat wacht.
448
00:52:29,857 --> 00:52:31,725
Ik breng de oude kerel terug
en verzamel de mannen.
449
00:52:31,826 --> 00:52:33,459
Wacht eens even, jij.
450
00:52:33,460 --> 00:52:36,156
Ik was er van in het begin bij,
en ik blijf tot het gedaan is.
451
00:52:36,457 --> 00:52:39,125
Deze kerel hier moet naar
de dokter om een onderzoek.
452
00:52:39,206 --> 00:52:41,759
Ik ben in orde.
-Hij kan gelijk hebben.
453
00:52:43,460 --> 00:52:46,456
Ouwe, jij staat wacht.
Bij de wagens.
454
00:52:46,457 --> 00:52:48,625
Hou je ogen open en laat niemand
dichterbij tot ik terug ben.
455
00:52:48,626 --> 00:52:50,459
Begrepen?
-Ja, mijnheer.
456
00:52:52,960 --> 00:52:54,456
Kom op.
457
00:53:11,957 --> 00:53:14,825
Nog geen nieuws over Sally?
-Neen.
458
00:53:15,226 --> 00:53:17,459
Over Tom weten we ook niets.
459
00:53:17,660 --> 00:53:19,656
Denk je dat ze samen zijn?
460
00:53:20,457 --> 00:53:22,425
Ik weet niet wat te denken.
461
00:53:30,006 --> 00:53:32,859
Je lijkt niet erg bezorgd
opnieuw geboeid te worden.
462
00:53:33,060 --> 00:53:36,456
Als Tom niet opdaagt voor de
lancering zal mijn oom,
463
00:53:36,457 --> 00:53:38,425
Een raketlancering?
464
00:53:39,926 --> 00:53:42,459
Dus er komt er een.
465
00:53:43,160 --> 00:53:45,856
Maar er was er geen gepland
voor meer dan een maand.
466
00:53:45,957 --> 00:53:47,825
Mijn oom kan doen wat hij,
467
00:53:47,826 --> 00:53:49,459
Ja, ga door.
Je zei,
468
00:53:49,460 --> 00:53:52,456
over je oom?
-Vertel ze niets meer, Sally.
469
00:53:54,457 --> 00:53:56,425
Wat dachten jullie van een ruil?
470
00:53:57,026 --> 00:53:58,759
Onze vrijheid,
471
00:53:59,000 --> 00:54:02,456
voor onze kennis.
-Neen, Tom.
472
00:54:03,457 --> 00:54:05,425
Wat voor taal sprak je?
473
00:54:06,407 --> 00:54:08,925
Mijn manier om haar te zeggen
dat ik van haar houd.
474
00:54:09,926 --> 00:54:12,259
Dat kunnen we doen, maar
475
00:54:12,460 --> 00:54:15,456
vertel eerst hoe je
uit die boeien geraakte.
476
00:54:17,157 --> 00:54:19,025
Makkelijk.
477
00:54:20,606 --> 00:54:22,159
Maar hoe?
478
00:54:24,660 --> 00:54:27,956
Jullie element drazanom
kennen wij als radium.
479
00:54:27,987 --> 00:54:30,725
We bezitten het in overvloed
en gebruiken het in horloges
480
00:54:30,726 --> 00:54:32,459
om de tijd te lezen in het donker.
481
00:54:32,560 --> 00:54:35,756
Concentreer je op de lancering
die straks doorgaat.
482
00:54:35,757 --> 00:54:38,425
Waarom? De krachtbron is leeg.
Het duurt een week om die op te laden.
483
00:54:38,426 --> 00:54:41,459
Als ik vertel hoe jullie
de raket kunnen neerhalen,
484
00:54:41,860 --> 00:54:43,456
laten jullie ons dan gaan?
485
00:54:44,857 --> 00:54:48,125
Ja. Als jullie helpen,
laten we jullie vrij.
486
00:54:50,426 --> 00:54:53,459
De raket die getest wordt,
gebruikt geen radium.
487
00:54:53,460 --> 00:54:56,456
Als jullie over wapens beschikken
die geblokkeerd raken door dit element,
488
00:54:56,457 --> 00:54:58,425
horen die te werken op dit projectiel.
489
00:54:59,426 --> 00:55:02,859
Ik kan de stoorstraal omleiden,
dan reikt ze verder.
490
00:55:03,460 --> 00:55:06,456
Ben je zeker dat ze
geen radium bevat?
491
00:55:06,757 --> 00:55:08,225
Absoluut.
492
00:55:08,726 --> 00:55:11,459
Goed, dan kan het lukken.
-Wanneer laten jullie ons gaan?
493
00:55:11,960 --> 00:55:14,856
Wanneer Hauron terug is en wij
weten dat jullie niet logen.
494
00:55:15,407 --> 00:55:17,325
Ik ga aan de slag.
495
00:55:22,426 --> 00:55:24,559
Hier winnen we tijd mee.
-Maar wat dan?
496
00:55:24,560 --> 00:55:26,456
Geen paniek,
497
00:55:26,457 --> 00:55:28,425
ik verwittigde de sheriff,
hij is op de hoogte.
498
00:55:28,526 --> 00:55:30,659
Daarom moest ik het risico nemen
jou hier te laten.
499
00:55:30,660 --> 00:55:32,756
Ik wist dat je daar een
goede reden voor had.
500
00:55:32,757 --> 00:55:34,425
Ik denk dat met wat hulp,
501
00:55:34,826 --> 00:55:36,959
we die monsters kunnen uitschakelen.
502
00:55:37,260 --> 00:55:39,456
Tom, ik hoop het echt.
503
00:56:34,457 --> 00:56:37,925
Freddy, ik moet inhaken.
Ik hoor de baas aankomen.
504
00:56:39,726 --> 00:56:42,359
Ken je generaal Hollister
op Cape Canaveral?
505
00:56:42,360 --> 00:56:43,656
Hij zei dat het dringend was.
506
00:56:45,457 --> 00:56:47,425
Probeer hem te bereiken.
-Ja.
507
00:56:55,926 --> 00:56:57,959
Generaal Hollister, graag.
508
00:58:12,857 --> 00:58:14,425
Misschien had ik Moss
hier moeten laten.
509
00:58:14,426 --> 00:58:16,859
Ja, je kan op een ouwe
man niet rekenen.
510
00:58:37,260 --> 00:58:40,006
Mooi op tijd.
We zouden net vertrekken.
511
00:58:54,857 --> 00:58:56,725
De ouwe vond blijkbaar iets.
512
00:59:07,457 --> 00:59:10,425
Ik weet waar de grot is.
Net zoals dat jong ventje zei.
513
00:59:10,426 --> 00:59:12,009
Kun je het ons tonen?
514
00:59:12,560 --> 00:59:15,456
Wel, ik zag die engerd
rondsluipen, weet je,
515
00:59:15,457 --> 00:59:17,925
verdacht en,
-Ja, ja, dat weten we reeds.
516
00:59:17,926 --> 00:59:19,559
Maar voor nu,
waar zijn die jongelui?
517
00:59:19,560 --> 00:59:22,456
Die zag ik nergens, maar ik
weet dat ze in die grot zitten.
518
00:59:22,857 --> 00:59:24,925
Nu dat ik weet dat
er een grot is.
519
00:59:25,226 --> 00:59:26,959
We gaan ze halen.
520
00:59:34,460 --> 00:59:36,456
Moesten we nog niets van ze horen?
521
00:59:36,457 --> 00:59:39,125
Hadden ze mijn handen niet gebonden,
zouden we reeds weg zijn.
522
00:59:39,426 --> 00:59:42,159
Terwijl jij sliep,
loeiden er sirenes nabij.
523
00:59:42,860 --> 00:59:44,456
Hoorde je ze werkelijk, Tom?
524
00:59:44,457 --> 00:59:46,425
Zij mogen dat niet horen.
525
00:59:46,426 --> 00:59:48,459
Als we hier ooit wegraken,
-Ja, ik ook.
526
00:59:48,860 --> 00:59:51,456
Ik veronderstel dat je oom
geen bezwaar heeft,
527
00:59:51,457 --> 00:59:53,425
wij die trouwen, bedoel ik.
528
00:59:54,426 --> 00:59:56,459
Is dat een aanzoek?
529
00:59:56,960 --> 00:59:58,856
Ik denk van wel.
530
00:59:59,757 --> 01:00:01,925
Wel, ja of neen?
531
01:00:02,506 --> 01:00:05,989
Je mag een wiskundig genie zijn,
maar van vrouwen weet je niets af.
532
01:00:36,857 --> 01:00:38,825
Geef me mijn wapen.
533
01:00:47,226 --> 01:00:48,859
Luister, daar binnen,
534
01:00:49,060 --> 01:00:50,656
stap naar buiten met jullie
handen omhoog,
535
01:00:50,657 --> 01:00:52,305
of wij komen jullie halen.
536
01:00:52,406 --> 01:00:54,159
Dit is de sheriff.
537
01:00:56,020 --> 01:00:57,856
Laat mij proberen.
538
01:01:00,857 --> 01:01:04,725
Dit is majoor generaal Hollister
van het Amerikaans leger.
539
01:01:05,426 --> 01:01:07,459
Geef jullie over.
540
01:01:10,460 --> 01:01:13,156
Wat doen we nu?
-We vangen deze groep,
541
01:01:13,157 --> 01:01:15,825
sluiten ze hier op,
keren terug en spreken de consul.
542
01:01:16,226 --> 01:01:19,759
We vermoorden onze Aardvriendjes niet,
is dat wat je bedoeld?
543
01:01:20,010 --> 01:01:22,456
Misschien kan onze leider de
invasie bespoedigen,
544
01:01:22,457 --> 01:01:23,925
dan worden ze allemaal gedood.
545
01:01:24,026 --> 01:01:25,559
Waarom niet meteen?
546
01:01:25,560 --> 01:01:26,996
Hun kennis kan nuttig
blijken voor ons.
547
01:01:26,997 --> 01:01:29,425
Wellicht het middel
tot hun ondergang.
548
01:01:30,426 --> 01:01:33,459
Goed dan.
Wat doen we eerst?
549
01:01:33,760 --> 01:01:36,456
We nemen de grote verlammingsstraal,
help me ermee.
550
01:01:37,457 --> 01:01:41,425
Dit is majoor generaal Hollister
van het Amerikaans leger.
551
01:01:42,426 --> 01:01:44,459
Dit is een bevel tot overgave.
552
01:02:00,207 --> 01:02:02,725
Dit lijkt me tijdverlies.
553
01:02:05,026 --> 01:02:06,959
We dringen binnen en
bevrijden ze.
554
01:02:23,160 --> 01:02:26,456
Ontsnappen is zinloos terwijl we
terug op onze planeet zijn.
555
01:02:26,457 --> 01:02:29,425
Ik schakelde de positiestraal
aan in de gang.
556
01:02:30,426 --> 01:02:31,959
Wat het schip betreft,
557
01:02:32,260 --> 01:02:34,856
ik denk niet dat je hier
schade kan aanrichten.
558
01:02:36,057 --> 01:02:38,425
Goed, Nadja.
We gaan de tank in.
559
01:03:01,457 --> 01:03:04,125
Sally,
tracht mijn sleutelbos te grijpen.
560
01:03:04,226 --> 01:03:07,459
Ik weet dat het pijnlijk is,
maar het is onze enige kans.
561
01:03:07,460 --> 01:03:10,156
Bob's idee van een grap,
een miniatuur rekenliniaal.
562
01:03:10,156 --> 01:03:12,425
Perfect voor mij,
omdat ik het kan zien in het donker.
563
01:03:12,426 --> 01:03:13,999
Is het ook van radium?
564
01:03:14,010 --> 01:03:16,456
Neen, maar er is radium in verwerkt,
probeer het maar.
565
01:03:21,457 --> 01:03:24,425
Tom.
-Sally, mijn handen.
566
01:03:29,826 --> 01:03:31,359
Kom, dokter.
567
01:03:34,760 --> 01:03:36,706
Het is voorbij en zij
liggen nog bewusteloos.
568
01:03:36,757 --> 01:03:39,425
Ze komen snel weer bij,
het komt goed.
569
01:03:39,426 --> 01:03:41,459
Heb je lakmoespapier, dokter?
570
01:03:41,460 --> 01:03:43,856
Ik heb een verfstaal,
of dat werkt
571
01:03:43,857 --> 01:03:45,425
Dat is prima.
Dank je.
572
01:03:45,426 --> 01:03:49,459
We doen er beter aan hier weg
te komen, waar we ook mogen zijn.
573
01:03:49,460 --> 01:03:52,256
De ruimtewezens gebruiken een
straal in de gang.
574
01:03:52,457 --> 01:03:54,825
Onmogelijk door te geraken.
Wij hebben het ondervonden.
575
01:03:54,860 --> 01:03:56,456
Wat doen we dan?
576
01:03:56,457 --> 01:03:58,425
De vloeistof in die tank
lijkt op waterstof.
577
01:03:59,006 --> 01:04:01,459
Daarom het lakmoespapier.
578
01:04:01,960 --> 01:04:04,006
Als de vloeistof op basis
van waterstof is,
579
01:04:04,007 --> 01:04:05,425
kleurt het papier blauw.
580
01:04:05,526 --> 01:04:06,859
Dat is het plan.
581
01:04:06,860 --> 01:04:10,225
Kun jij uitmaken hoe actief de
vloeistof is na onderdompeling?
582
01:04:17,126 --> 01:04:18,459
Een ding is zeker,
583
01:04:18,880 --> 01:04:21,956
dat is definitief geen waterstof.
584
01:04:23,457 --> 01:04:25,325
Natuurlijk niet,
maar het kan zo gebruikt worden.
585
01:04:25,426 --> 01:04:26,859
Ja.
586
01:04:27,010 --> 01:04:29,456
Het zou enorm versneld worden.
-Hoeveel?
587
01:04:29,457 --> 01:04:30,925
Tenminste 200 maal.
588
01:04:30,926 --> 01:04:33,459
Als we natriumchloride toevoegen
op waterstofbasis,
589
01:04:33,460 --> 01:04:38,156
Geeft het hitte af als
bijwerking zoveel als
590
01:04:38,157 --> 01:04:41,026
13.700 kcal, mol.
591
01:04:41,026 --> 01:04:43,009
Dank je, dokter.
Dit spul kan tot 100 maal
592
01:04:43,010 --> 01:04:44,806
zoveel kracht opwarmen.
593
01:04:44,807 --> 01:04:47,425
Dat kan het doen.
Maar wat heeft het voor zin
594
01:04:47,426 --> 01:04:49,559
om een oven te maken?
Wij hebben een explosie nodig.
595
01:04:50,460 --> 01:04:52,456
Daar kom ik toe.
596
01:04:53,057 --> 01:04:55,425
Als ik me goed herinner is
polyetheen onstabiel.
597
01:04:56,426 --> 01:04:59,459
Afgebeeld als Ch2, universeel.
598
01:05:00,007 --> 01:05:03,025
Mocht ik extreme hitte aan
die formule toevoegen, dan
599
01:05:03,026 --> 01:05:04,459
Een explosie.
600
01:05:06,460 --> 01:05:08,456
De natriumchloride is eenvoudig.
601
01:05:08,457 --> 01:05:10,925
Gewoon zout en ik heb
ontluismiddel bij me.
602
01:05:10,926 --> 01:05:13,759
Het polyetheen is ook makkelijk.
Jullie hebben portefeuilles.
603
01:05:13,760 --> 01:05:15,856
De binnenzijde is ervan gemaakt.
604
01:05:15,857 --> 01:05:17,825
Plastiek riemen ook.
605
01:05:33,026 --> 01:05:34,859
Chef,
haal jij de mensen hier vandaan,
606
01:05:34,860 --> 01:05:36,456
ik zorg voor de tank.
607
01:07:04,157 --> 01:07:06,425
Geweldig om terug te keren
naar de beschaving.
608
01:07:08,006 --> 01:07:10,009
We zijn jouw veel verschuldigd.
609
01:07:10,020 --> 01:07:12,756
Zonder jouw hulp zouden die
monsters er nog zijn.
610
01:07:12,857 --> 01:07:14,725
Over hun moeten we ons
geen zorgen meer maken.
611
01:07:45,426 --> 01:07:51,459
Vertaling door Gutte.
48247
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.