Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Annoncez votre produit ou votre marque ici. Contactez www.SubtitleDB.org aujourd'hui !
2
00:00:13,834 --> 00:00:21,400
SIX DESTINS
3
00:01:35,889 --> 00:01:37,835
5e avenue...
4
00:02:02,360 --> 00:02:04,579
- Bonjour, Messieurs.
- Bonjour.
5
00:02:09,400 --> 00:02:11,160
Par ici, s'il vous pla�t.
6
00:02:19,918 --> 00:02:22,017
Monsieur Orman
vient juste de se lever.
7
00:02:22,102 --> 00:02:24,450
Les c�l�brit�s dorment
en g�n�ral tard.
8
00:02:32,274 --> 00:02:35,081
- Vous pouvez l'ouvrir, M. Martelli.
- Oui, M. Lazar.
9
00:03:21,236 --> 00:03:22,241
Non.
10
00:03:23,725 --> 00:03:26,400
- Bonjour, Messieurs.
- Bonjour, M. Orman.
11
00:03:31,264 --> 00:03:32,787
Qu'en dites-vous ?
12
00:03:36,157 --> 00:03:38,423
- Joli.
- Regardez les �paules.
13
00:03:38,705 --> 00:03:40,912
- Que pensez-vous des revers ?
- Parfait.
14
00:03:40,997 --> 00:03:42,849
Il serait mieux sur vous.
15
00:03:42,934 --> 00:03:45,858
Non, il est toujours mieux sur lui.
Il est plus d�tendu.
16
00:03:46,119 --> 00:03:48,350
Luther, une fleur.
17
00:03:48,913 --> 00:03:51,361
Regardez-le.
Rien ne le pr�occupe.
18
00:03:52,688 --> 00:03:55,186
- Vous n'�tes pas superstitieux ?
- Pas le moins du monde.
19
00:03:55,271 --> 00:03:56,997
- Quelle chance.
- Pourquoi ?
20
00:03:57,082 --> 00:03:58,923
� cause de Bartoldi...
21
00:03:59,913 --> 00:04:03,306
- Quel est le probl�me ?
- Oh, rien, rien.
22
00:04:03,391 --> 00:04:05,321
Eh bien, si vous voulez savoir,
23
00:04:05,406 --> 00:04:07,562
- ce costume est maudit.
- Maudit ?
24
00:04:07,647 --> 00:04:10,129
Oui, vous vous souvenez de Bartoldi,
notre tailleur ?
25
00:04:10,214 --> 00:04:11,596
Oui et quel est le rapport ?
26
00:04:11,681 --> 00:04:14,085
- J'ai d� le renvoyer pour ce costume.
- Comment cela ?
27
00:04:14,170 --> 00:04:16,160
On s'est querell�s sur les revers.
28
00:04:16,245 --> 00:04:18,080
- Ils sont parfaits.
- N'est-ce pas ?
29
00:04:18,165 --> 00:04:20,801
Quand Bartoldi est parti,
il �tait rouge de col�re...
30
00:04:20,886 --> 00:04:24,523
et � assurer qu'il porterait malheur
� quiconque le porterait.
31
00:04:24,608 --> 00:04:26,615
- Il l'a maudit.
- Quel dommage.
32
00:04:26,700 --> 00:04:29,960
Mais c'est le plus beau costume
que je n'ai jamais fait...
33
00:04:30,045 --> 00:04:32,249
et je sais qu'il vous portera
chance. Oui, Monsieur,
34
00:04:32,334 --> 00:04:36,127
c'est un costume porte-bonheur
et vous serez heureux dedans.
35
00:04:37,571 --> 00:04:40,259
Anthony, j'exige une r�ponse.
36
00:04:40,344 --> 00:04:43,387
- Est-ce que c'est vrai ?
- Malheureusement...
37
00:04:43,987 --> 00:04:44,999
oui.
38
00:04:55,582 --> 00:04:57,930
Non, non, non !
39
00:05:13,333 --> 00:05:15,411
G�nial, Paul ! C'est un tabac !
40
00:05:15,496 --> 00:05:17,420
On les a eus !
41
00:05:17,505 --> 00:05:19,835
La plus grande premi�re
de la saison...
42
00:05:19,920 --> 00:05:22,431
Tu les as tenus dans ta paume
d'un bout � l'autre, comme �a !
43
00:05:22,516 --> 00:05:24,702
Paul, qu'est-ce qu'il y a ?
44
00:05:25,535 --> 00:05:26,675
O� vas-tu ?
45
00:05:26,760 --> 00:05:28,897
Chef ! Attendez !
46
00:05:29,636 --> 00:05:30,376
Chef !
47
00:05:30,461 --> 00:05:34,641
- D�p�che-toi, ils t'attendent !
- Allez, Paul, ils te r�clament !
48
00:05:36,018 --> 00:05:38,329
O� vas-tu ? Tu es fou !
49
00:05:38,414 --> 00:05:40,781
Tu vas devoir saluer au moins
une douzaine de fois.
50
00:05:40,866 --> 00:05:42,781
Impossible ! O� est Luther ?
51
00:05:43,849 --> 00:05:44,906
Luther ?
52
00:05:46,198 --> 00:05:47,915
�coute, tu ne peux pas me faire �a !
53
00:05:48,000 --> 00:05:50,262
Que vais-je leur dire ?
Que tu es devenu dingue ?
54
00:05:50,347 --> 00:05:52,835
- Que je refuse de quitter mon r�le.
- Quel r�le ?
55
00:05:52,920 --> 00:05:55,784
Celui du cadavre.
Je suis mort, tu t'en souviens ?
56
00:06:00,232 --> 00:06:03,555
- Allons, chef, s'il vous pla�t.
- Attends, un peu.
57
00:06:03,640 --> 00:06:06,835
Je suis ton manager et j'ai le droit
de savoir. De quoi s'agit-il ?
58
00:06:06,920 --> 00:06:10,240
Va � mon appartement et attends.
Je t'appelle si j'ai des nouvelles.
59
00:06:10,520 --> 00:06:11,960
Foncez, Luther.
60
00:06:14,568 --> 00:06:18,724
Patron, vous �tiez au top, ce soir,
Cette derni�re sc�ne �tait formidable.
61
00:06:18,809 --> 00:06:21,410
�a ne m'int�resse pas.
Combien de temps �a va prendre ?
62
00:06:21,495 --> 00:06:24,353
- 10 minutes, si on est pas arr�t�s.
- Bien.
63
00:06:28,680 --> 00:06:30,920
On y sera dans 15 minutes.
64
00:06:33,120 --> 00:06:37,180
- Allez, dites-moi ce qu'on raconte.
- Juste ce que je vous ai dit.
65
00:06:37,394 --> 00:06:39,986
Vous �tes vernis de vous �tre
d�barrasser d'elle, l'an pass�.
66
00:06:40,071 --> 00:06:41,492
C'est un aper�u.
67
00:06:41,753 --> 00:06:44,115
C'�tait plus que de la chance.
C'�tait une b�n�diction.
68
00:06:44,200 --> 00:06:47,920
Pourquoi ai-je eu trois fours de suite ?
Car elle croyait pouvoir bien jouer.
69
00:06:48,005 --> 00:06:51,965
D�s que j'entre en sc�ne, sans elle,
regarde, je fais un tabac.
70
00:06:52,160 --> 00:06:53,840
Vous l'avez dit, patron.
71
00:06:54,196 --> 00:06:57,983
Mais ce qui je me choque est que
vous vouliez encore tout recommencer.
72
00:06:58,068 --> 00:06:59,797
Peu importe.
73
00:06:59,883 --> 00:07:02,389
Pourquoi ralentissez-vous ?
Acc�l�rez.
74
00:07:39,102 --> 00:07:42,252
Bonsoir, Monsieur. Je vous prie
de m'excuser, �tes-vous invit� ?
75
00:07:42,640 --> 00:07:44,153
Oh, M. Orman !
76
00:07:45,400 --> 00:07:47,680
Comme c'est gentil � vous.
C'est bon, Larry.
77
00:07:47,765 --> 00:07:49,587
Je suis si heureuse de votre venue.
78
00:07:50,822 --> 00:07:53,523
- Bonsoir.
- Imb�cile. Pourquoi es-tu venu ?
79
00:07:53,608 --> 00:07:56,035
L'amour me rend parfois aveugle.
80
00:07:56,247 --> 00:07:59,820
Apr�s ce que j'ai v�cu aujourd'hui.
S'il te voit, comment va-t-il r�agir ?
81
00:07:59,905 --> 00:08:01,880
- Qui ? Ton mari ?
- Oui.
82
00:08:03,494 --> 00:08:06,371
Combien de fois devrais-je te dire
ce que j'ai travers� l'an pass� ?
83
00:08:06,456 --> 00:08:08,896
Ma vie m'appartient.
Il nous suspecte constamment.
84
00:08:08,981 --> 00:08:11,443
� la simple mention de ton nom,
il d�lire comme un fou.
85
00:08:11,528 --> 00:08:15,177
Quel dommage ! La folie doit
te mettre les nerfs � rude �preuve.
86
00:08:15,262 --> 00:08:17,957
- C'est path�tique.
- Ce n'est pas le moment de plaisanter.
87
00:08:18,043 --> 00:08:19,707
Je t'en prie, va-t'en.
88
00:08:22,748 --> 00:08:25,355
J'avais tout m�ticuleusement
pr�par� pour nous,
89
00:08:25,440 --> 00:08:28,435
et l�, tu vas foutre en l'air,
tout ce que j'ai fait.
90
00:08:28,520 --> 00:08:33,592
Tu es si d�sorient�e que tu ne m'as m�me
pas demand� comment �tait la premi�re.
91
00:08:33,677 --> 00:08:36,200
J'avais une premi�re ce soir,
tu t'en souviens ?
92
00:08:36,285 --> 00:08:39,800
- Oh, pardonne-moi, comment c'�tait ?
- Un tabac, on a mis le feu sur sc�ne.
93
00:08:39,885 --> 00:08:41,720
- Et toi ?
- � mon sommet.
94
00:08:41,805 --> 00:08:43,439
- J'en suis ravie.
- Merci.
95
00:08:45,240 --> 00:08:46,515
Pars, s'il te pla�t.
96
00:08:46,600 --> 00:08:49,000
Je serai demain en ville
� 10 h pour te voir.
97
00:08:49,085 --> 00:08:51,954
- Oh, vraiment ?
- Bien s�r, comme on avait pr�vu.
98
00:08:52,039 --> 00:08:54,075
Petite menteuse hypocrite !
99
00:08:54,160 --> 00:08:55,240
Paul, tu es fou !
100
00:08:55,325 --> 00:08:56,666
Tu me vois demain, hein ?
101
00:08:56,751 --> 00:09:00,480
Non, ma ch�re, toi vivante, tu ne
me verras ni demain, ni jamais plus.
102
00:09:00,565 --> 00:09:03,240
� moins que tu n'ach�tes
une entr�e au guichet.
103
00:09:03,325 --> 00:09:05,038
Je te dis au revoir pour toujours.
104
00:09:05,680 --> 00:09:08,208
Tu es venu ici
pour dire au revoir ?
105
00:09:08,400 --> 00:09:11,014
Non, je suis venu ici
pour te supplier,
106
00:09:11,100 --> 00:09:13,435
t'enlacer, t'embrasser,
et tomber � tes pieds.
107
00:09:13,688 --> 00:09:17,023
- Apparemment, tu as chang� d'avis.
- Oui, car tu as encore menti.
108
00:09:17,520 --> 00:09:20,863
Sais-tu ce qu'est de regarder les yeux
d'une femme, alors qu'elle ment ?
109
00:09:24,313 --> 00:09:28,018
Pardonne-moi, je devrais �tre
plus tol�rant avec une menteuse.
110
00:09:28,200 --> 00:09:30,665
Je l'ai �t�, moi-m�me, si souvent.
111
00:09:35,238 --> 00:09:38,520
On se quitte sans nouvelle dispute.
Tranquillement et calmement.
112
00:09:38,726 --> 00:09:40,155
Je sais tout.
113
00:09:40,240 --> 00:09:44,655
Tu pars demain � 9 h avec lui en avion
pour le Canada, chasser l'orignal.
114
00:09:44,740 --> 00:09:46,595
Oh, c'est donc cela.
115
00:09:46,680 --> 00:09:49,720
Tu ne lui as pas dit
que c'�tait fini entre vous.
116
00:09:50,000 --> 00:09:52,515
Tu ne lui as pas dit
que tu m'aimes...
117
00:09:52,600 --> 00:09:55,195
Au lieu de cela, tu vas le prendre
dans tes bras et lui dire :
118
00:09:55,280 --> 00:09:59,297
"Oui, ch�ri, j'irai avec toi, n'importe
o�. Je suis ta bonne et loyale �pouse.
119
00:09:59,382 --> 00:10:01,811
Je n'aime que toi, personne d'autre".
120
00:10:05,385 --> 00:10:07,980
Paul, s'il te plait,
tu dois t'en aller.
121
00:10:12,970 --> 00:10:15,595
John, regarde qui vient d'arriver.
122
00:10:15,680 --> 00:10:17,155
Hello, M. Orman,
123
00:10:17,240 --> 00:10:19,050
- ravi de vous voir.
- Comment allez-vous ?
124
00:10:19,135 --> 00:10:21,938
J'ignorais que tu attendais
le c�l�bre M. Orman, ce soir.
125
00:10:22,023 --> 00:10:25,155
Je ne te l'ai pas dit, mais j'y comptais.
D'une certaine fa�on.
126
00:10:25,240 --> 00:10:27,531
Paul a donn� la premi�re
de sa nouvelle pi�ce ce soir.
127
00:10:27,616 --> 00:10:31,259
Ah, oui. Alors, la nouvelle
pi�ce est un bide, hein ?
128
00:10:31,720 --> 00:10:34,315
Non, au contraire.
C'est un tr�s beau succ�s.
129
00:10:34,400 --> 00:10:38,680
Je passe le week-end pas loin d'ici,
et vous souhaite bonne chasse.
130
00:10:38,765 --> 00:10:43,515
- Au Canada, n'est-ce pas ?
- Oui, je chasse toujours au Canada.
131
00:10:44,093 --> 00:10:45,835
Eh, vous l�-bas !
132
00:10:45,920 --> 00:10:47,583
Pas si vite.
133
00:10:48,640 --> 00:10:51,446
- Prendrez-vous un verre, M. Orman ?
- Non, merci.
134
00:10:51,531 --> 00:10:53,428
- �thel ?
- Non.
135
00:10:54,280 --> 00:10:57,923
- Ne crois-tu pas que c'est assez ?
- Franchement, non.
136
00:10:58,008 --> 00:11:00,375
Et en plus, tu fais des m�langes.
S'il te pla�t, John.
137
00:11:00,460 --> 00:11:02,520
C'est ainsi que j'aime mes verres,
m�lang�s.
138
00:11:02,605 --> 00:11:06,043
�a garde mon int�r�t pour la boisson.
Sinon, je m'ennuie.
139
00:11:06,947 --> 00:11:08,995
- S�r, vous n'en voulez pas un ?
- Non, merci.
140
00:11:09,080 --> 00:11:11,215
J'ai d'autres rem�des � l'ennui.
141
00:11:12,440 --> 00:11:13,820
J'imagine.
142
00:11:14,160 --> 00:11:16,462
D�sol� de ne pouvoir
rester � votre f�te.
143
00:11:16,800 --> 00:11:20,395
Je vous dis donc au revoir
et un tr�s bon voyage � tous deux.
144
00:11:20,480 --> 00:11:23,369
Eh bien, vous gaspillez
l'un de vos au revoir, M. Orman.
145
00:11:23,569 --> 00:11:25,318
Ma femme ne m'accompagne pas.
146
00:11:25,920 --> 00:11:28,280
Elle a insist� pour rester.
147
00:11:31,266 --> 00:11:33,001
C'est ce vieil Charlie Henderson.
148
00:11:33,087 --> 00:11:35,485
Faut que je lui parle
avant qu'il soit trop fait.
149
00:11:38,479 --> 00:11:40,839
- Eh bien, au revoir.
- Au revoir.
150
00:11:40,924 --> 00:11:44,955
Va au pavillon au bout du jardin.
Fais attention, j'y vais tout de suite.
151
00:11:45,040 --> 00:11:46,546
Je t'adore.
152
00:12:53,620 --> 00:12:56,843
- Pardonne-moi d'avoir douter de toi.
- C'est sans importance.
153
00:13:02,960 --> 00:13:06,200
- Est-ce que tu m'aimes ?
- Oh, oui, bien s�r, je t'aime.
154
00:13:07,671 --> 00:13:11,534
- Le temps, nous en avons peu.
- Comment �a, tu as le reste de ta vie.
155
00:13:11,619 --> 00:13:14,367
- Mais, Paul...
- Allez, viens, assieds-toi.
156
00:13:15,165 --> 00:13:18,995
J'ai appris quelque chose ce soir.
J'ai compris combien je t'aime.
157
00:13:19,080 --> 00:13:21,955
Tu m'as dit �a, il y a un an d�j�.
Et tu m'as laiss� tomb�e.
158
00:13:22,161 --> 00:13:25,075
Tu m'as laiss�e l'�pouser.
Tu n'as m�me pas t�l�phon�.
159
00:13:25,160 --> 00:13:27,680
- Si tu avais demander mon pardon...
- J'ai �t� stupide.
160
00:13:27,765 --> 00:13:30,454
J'ignorais alors que l'amour
�tait plus qu'une bonne sc�ne.
161
00:13:30,540 --> 00:13:32,003
La plus charmante des sc�nes.
162
00:13:32,088 --> 00:13:34,256
J'ignorais que c'�tait
quelque chose qui...
163
00:13:34,341 --> 00:13:38,555
qui pouvait vous d�chirer le coeur
et vous br�ler jusqu'au sang.
164
00:13:39,197 --> 00:13:40,795
C'est ce que tu ressens ?
165
00:13:40,880 --> 00:13:42,180
Et toi ?
166
00:13:49,720 --> 00:13:50,946
Ma ch�rie.
167
00:13:51,600 --> 00:13:53,395
Je sais ce que tu faisais.
168
00:13:53,480 --> 00:13:56,635
Tu me disais des mensonges
et � lui aussi, je sais.
169
00:13:56,920 --> 00:14:01,739
Je l'ai moi-m�me trop fait.
Mais c'est fini, pour nous deux.
170
00:14:01,824 --> 00:14:03,080
Que veux-tu dire ?
171
00:14:03,165 --> 00:14:05,619
Tu viens avec moi, demain.
172
00:14:05,704 --> 00:14:07,875
Au Br�sil.
Tu peux lui c�bler.
173
00:14:07,960 --> 00:14:10,680
On y restera jusqu'�
ce qu'il t'accorde le divorce.
174
00:14:10,765 --> 00:14:13,009
Et puis, on se mariera.
175
00:14:14,395 --> 00:14:15,560
Mariera ?
176
00:14:16,062 --> 00:14:18,595
- Toi ?
- Oui, moi. J'ai besoin de toi.
177
00:14:18,680 --> 00:14:22,133
J'en ai pris conscience aujourd'hui.
J'ai besoin de toi et je dois le payer.
178
00:14:28,280 --> 00:14:29,576
Tu m'effraies.
179
00:14:29,975 --> 00:14:32,347
Mais tu... m'aimes assez ?
180
00:14:33,028 --> 00:14:34,437
Oh, oui, ch�ri.
181
00:14:35,670 --> 00:14:38,120
Je t'appelle dans la matin�e,
juste apr�s son d�part.
182
00:14:38,332 --> 00:14:42,395
Mais si tu m'aimes tant, pourquoi
avais-tu si peur dans la maison ?
183
00:14:42,480 --> 00:14:44,064
Il est tr�s curieux quand il boit.
184
00:14:44,149 --> 00:14:46,282
Je ne voulais pas
qu'il t'arrive quelque chose.
185
00:14:46,367 --> 00:14:47,451
Pourquoi ?
186
00:14:47,536 --> 00:14:50,177
Je ne le supporterais pas.
Je ne pourrais pas vivre sans toi.
187
00:14:50,262 --> 00:14:51,480
Je ne pourrais pas...
188
00:14:59,132 --> 00:15:01,275
Murray Hill 7564, s'il vous pla�t.
189
00:15:01,360 --> 00:15:03,840
- Qui appelles-tu ?
- M. Webb, mon manager.
190
00:15:03,925 --> 00:15:04,943
Pourquoi, lui ?
191
00:15:05,028 --> 00:15:07,840
J'ai des nouvelles pour lui.
Il attend dans mon appartement.
192
00:15:08,036 --> 00:15:10,231
- Quelles nouvelles, Paul ?
- Embrasse-moi.
193
00:15:11,698 --> 00:15:12,955
Je t'adore...
194
00:15:13,040 --> 00:15:15,816
follement, stupidement,
aveugl�ment.
195
00:15:15,901 --> 00:15:17,847
Allo, Oliver ?
Oui, c'est moi.
196
00:15:17,932 --> 00:15:20,783
Peu importe o� je suis.
�coute-moi bien et ne discute pas.
197
00:15:20,868 --> 00:15:23,840
Je veux que tu arr�tes la pi�ce.
J'ai dit d'arr�ter la pi�ce.
198
00:15:24,200 --> 00:15:27,435
Oui, cadenasse le th��tre.
Je pars demain pour six mois.
199
00:15:27,520 --> 00:15:30,642
- Paul, tu arr�tes un succ�s ?
- Ch�rie, tu en vaux mille.
200
00:15:30,728 --> 00:15:31,795
J'esp�re.
201
00:15:31,880 --> 00:15:32,944
Oliver.
202
00:15:33,482 --> 00:15:36,275
Non, non. J'ai bien toute ma t�te.
203
00:15:36,360 --> 00:15:39,294
En fait, c'est bien la premi�re fois
depuis que je suis n�.
204
00:15:39,686 --> 00:15:41,075
Fais ce que je te dis !
205
00:15:41,160 --> 00:15:43,680
C'est mon spectacle, mon argent,
mon th��tre. Ferme-le !
206
00:15:43,765 --> 00:15:48,875
Tr�s bien, paie-les tous.
Et prends-moi deux billets pour Rio.
207
00:15:48,960 --> 00:15:51,202
Pour demain. C'est cela.
208
00:15:53,040 --> 00:15:54,735
Je me surprends un peu, moi-m�me.
209
00:15:54,820 --> 00:15:57,080
- T'ai-je sembl� tr�s na�f ?
- Non.
210
00:15:57,266 --> 00:15:59,315
C'est ainsi que vont les choses.
211
00:15:59,400 --> 00:16:02,592
Toujours agir jusqu'� trouver
quelque chose en quoi l'on croit.
212
00:16:06,843 --> 00:16:08,264
�teints la lumi�re.
213
00:16:17,021 --> 00:16:20,395
La f�te devenait ennuyeuse.
Trop de gens bourr�s.
214
00:16:20,480 --> 00:16:21,952
Je te cherchais.
215
00:16:22,037 --> 00:16:25,560
On discutait de la nouvelle pi�ce
de Paul. C'�tait si bruyant l�-dedans.
216
00:16:25,645 --> 00:16:27,155
Oui, je l'imagine.
217
00:16:27,240 --> 00:16:29,595
Je me demandais
si tu avais chang� d'avis.
218
00:16:29,680 --> 00:16:31,880
- � quel propos ?
- Du Canada, de venir avec moi.
219
00:16:31,965 --> 00:16:33,740
Oh, non, je crains que non.
220
00:16:33,825 --> 00:16:37,230
Oh, comment peux-tu r�sister
au meilleur site de tirs au monde,
221
00:16:37,316 --> 00:16:39,072
si l'on cherche l'orignal ?
222
00:16:40,129 --> 00:16:43,907
Avez-vous d�j� chass� l'orignal,
M. Orman ?
223
00:16:43,992 --> 00:16:45,140
Non, jamais.
224
00:16:45,225 --> 00:16:48,115
Peut-�tre,
aimeriez-vous m'accompagner.
225
00:16:48,200 --> 00:16:50,499
John, tu es ivre.
226
00:16:50,584 --> 00:16:53,147
N'exag�re pas.
Je ne suis jamais saoul.
227
00:16:53,232 --> 00:16:55,734
Je suis pompette mais pas ivre.
228
00:16:55,819 --> 00:16:58,614
Je vous pr�terai mon arme pr�f�r�e,
M. Orman.
229
00:16:58,699 --> 00:17:02,115
Laissez-moi vous montrez ma collection,
l'une des meilleures, vous savez ?
230
00:17:03,607 --> 00:17:07,535
La voil�. Il m'a fallu
des ann�es pour la r�unir, et ici.
231
00:17:08,440 --> 00:17:10,995
Celle-la, c'est ma pr�f�r�e.
232
00:17:12,000 --> 00:17:13,840
Jamais, elle ne m'a trahie.
233
00:17:16,480 --> 00:17:20,500
La voil�, le colonel Johnson.
Colonel, comment allez-vous ?
234
00:17:22,480 --> 00:17:24,155
Mais...
J'allais justement partir.
235
00:17:24,240 --> 00:17:26,457
Balivernes.
J'ai toujours voulu vous parler.
236
00:17:26,542 --> 00:17:29,143
Vous permettez, un petit coup
de lustre, au Colonel, hein ?
237
00:17:29,228 --> 00:17:30,995
Ne pointe pas d'arme
dans la maison.
238
00:17:31,080 --> 00:17:33,755
Ne t'inqui�te pas.
Le Colonel n'est pas charg�.
239
00:17:33,840 --> 00:17:36,880
Je suis peut-�tre une broutille,
mais pas le Colonel.
240
00:17:36,965 --> 00:17:39,423
Il y a trois ans, j'ai eu un wapiti.
241
00:17:40,350 --> 00:17:41,481
Le voici.
242
00:17:41,822 --> 00:17:44,429
L'ann�e derni�re,
j'ai tir� trois orignaux.
243
00:17:44,640 --> 00:17:48,491
Le Colonel n'�tait alors que capitaine.
Je l'ai promu apr�s le 3e orignal.
244
00:17:48,576 --> 00:17:51,240
- De quoi vouliez-vous me parler ?
- Oh, de plein de choses.
245
00:17:51,325 --> 00:17:54,639
Mais on va commencer par les armes.
C'est mon dada.
246
00:17:54,724 --> 00:17:56,682
Je ne crois pas
que �a int�resse, Paul.
247
00:17:56,767 --> 00:18:00,557
Oui, les armes ont un certain int�r�t,
dans des mains d'experts.
248
00:18:00,838 --> 00:18:01,876
Exactement.
249
00:18:01,961 --> 00:18:05,346
L'homme que cette arme
n'int�resserait pas serait un nigaud.
250
00:18:05,431 --> 00:18:09,636
Parole, un aveugle pourrait taper l'oeil
d'un canard � cent pas avec le Colonel.
251
00:18:10,567 --> 00:18:14,312
- Ce bon vieux, Colonel.
- Vous vous rappelez de l'ami, l�-haut ?
252
00:18:14,844 --> 00:18:17,462
�thel, tu ne saurais pas
o� j'ai mis la burette d'huile ?
253
00:18:17,547 --> 00:18:20,075
John, on doit retourner � la maison,
on doit leur manquer.
254
00:18:20,160 --> 00:18:23,437
Quoi, tu crois qu'on leur manque ?
S�rement pas, ils s'amusent bien.
255
00:18:23,522 --> 00:18:26,112
Que vouliez-vous me dire
� propos des armes, M. Halloway ?
256
00:18:26,621 --> 00:18:30,195
- Vous ne vous en servez jamais ?
- Si, sur sc�ne.
257
00:18:30,280 --> 00:18:32,098
- Et vous tirez ?
- Sur sc�ne.
258
00:18:32,183 --> 00:18:34,607
- Pas avec des vraies balles ?
- Non.
259
00:18:34,922 --> 00:18:36,138
Juste � blanc, hein ?
260
00:18:36,223 --> 00:18:39,528
Oui, juste � blanc.
Nous, acteurs, on les pr�f�re.
261
00:18:39,613 --> 00:18:40,937
Ceci est absurde, John.
262
00:18:41,022 --> 00:18:43,974
Paul vient de donner sa premi�re
et est s�rement �puis�.
263
00:18:45,495 --> 00:18:48,553
Ch�ri, tu n'as pas dans�
avec moi, ce soir.
264
00:18:48,858 --> 00:18:50,475
Viens, veux-tu ?
265
00:18:50,560 --> 00:18:52,973
Je l'ai remarqu�.
C'est trop tard maintenant.
266
00:18:53,286 --> 00:18:56,632
Veux-tu cesser de tripoter ce fusil !
�a commence � m'agacer !
267
00:18:56,717 --> 00:18:58,483
Pourquoi n'y vas-tu pas, �thel ?
268
00:18:58,568 --> 00:19:00,679
Peut-�tre que ton mari
souhaite me parler, seul ?
269
00:19:00,764 --> 00:19:04,275
Oh, non, je n'ai pas de secrets
pour ma femme, mais elle, peut-�tre si.
270
00:19:04,360 --> 00:19:07,376
Avec les femmes, il y a toujours
une moiti� qui manque.
271
00:19:07,461 --> 00:19:12,075
Mais les homme sont faits d'un bloc.
Empreints de v�rit� et d'honneur.
272
00:19:12,160 --> 00:19:15,245
Oui, ces choses viennent avec l'�ge.
273
00:19:16,880 --> 00:19:21,235
Merci. Bien dit. Je suppose qu'un
acteur peut s'en sortir sans eux.
274
00:19:21,320 --> 00:19:25,954
Oh, oui. Un acteur peut s'en sortir
sans rien, except� une bonne pi�ce.
275
00:19:26,846 --> 00:19:30,555
D�sol� d'avoir rat� votre pi�ce.
J'ai cru comprendre qu'on vous y tue.
276
00:19:30,640 --> 00:19:33,491
Oui, � la fin du dernier acte.
277
00:19:34,088 --> 00:19:35,624
Ils ne pouvaient pas se d�cider ?
278
00:19:35,709 --> 00:19:40,086
Non, ce n'est pas cela. Ils ne peuvent
se permettre de me tuer plus t�t.
279
00:19:40,508 --> 00:19:42,395
�a aurait �t� mauvais pour la pi�ce.
280
00:19:42,480 --> 00:19:45,475
Je vois...
C'est une femme qui vous descend.
281
00:19:45,560 --> 00:19:47,915
Oui, une femme que j'aime.
282
00:19:48,000 --> 00:19:50,926
- �a semble tr�s dramatique.
- John !
283
00:19:51,615 --> 00:19:53,588
Je ne veux plus �tre interrompu.
284
00:19:54,840 --> 00:19:57,347
Comment jouez-vous
quand elle pointe l'arme sur vous ?
285
00:19:57,433 --> 00:19:58,555
En ayant peur ?
286
00:19:58,977 --> 00:19:59,987
Non.
287
00:20:00,446 --> 00:20:03,745
Un peu triste, mais r�sign�.
288
00:20:04,025 --> 00:20:05,876
Je bois un whisky avec des gla�ons.
289
00:20:05,961 --> 00:20:07,790
- Vous en voulez un ?
- Non, merci.
290
00:20:10,838 --> 00:20:13,434
Je ne supporte pas
de te voir ivre comme �a !
291
00:20:13,519 --> 00:20:16,875
- Je ne vous ennuie pas, M. Orman ?
- Non, pas du tout.
292
00:20:16,960 --> 00:20:19,755
Vous �tes debout devant elle
et ne jouez pas la peur, hein ?
293
00:20:19,840 --> 00:20:22,460
Pourquoi cela ?
�a ne me para�t pas r�el.
294
00:20:22,545 --> 00:20:24,875
Eh bien,
que sugg�reriez-vous que je fasse ?
295
00:20:24,960 --> 00:20:28,084
Face � une arme,
un type joue toujours la peur.
296
00:20:28,169 --> 00:20:31,435
Oui, mais un acteur sans courage
ferait un bide.
297
00:20:31,520 --> 00:20:33,838
Le public appr�cie toujours
le courage.
298
00:20:33,923 --> 00:20:36,141
Donc, vous pensez � votre public
quand vous jouez ?
299
00:20:36,226 --> 00:20:37,167
Toujours.
300
00:20:37,252 --> 00:20:40,169
C'est quelque chose que je n'ai
jamais pu comprendre avec �thel.
301
00:20:40,254 --> 00:20:43,518
Je n'ai jamais pu discerner
si elle �tait sinc�re ou jouait.
302
00:20:44,040 --> 00:20:46,298
Laissez quelqu'un douter
toute une ann�e.
303
00:20:46,628 --> 00:20:50,076
Le mariage n'est pas marrant
quand il se mue en concours de doutes.
304
00:20:50,161 --> 00:20:51,206
Bon !
305
00:20:52,077 --> 00:20:53,555
Vous voil�, Colonel !
306
00:20:53,640 --> 00:20:55,504
Tout remis � neuf...
Soign�...
307
00:20:55,589 --> 00:20:57,117
Propre...
308
00:20:57,202 --> 00:20:59,189
Et pr�t pour partir � la chasse.
309
00:20:59,274 --> 00:21:00,440
John !
310
00:21:05,520 --> 00:21:09,679
Est-ce... Est-ce que c'�tait
assez long, M. Halloway ?
311
00:21:10,880 --> 00:21:12,991
Je devenais tr�s nerveux.
312
00:21:21,664 --> 00:21:23,601
- C'�tait un accident.
- Vraiment ?
313
00:21:23,800 --> 00:21:26,909
Tu l'as vu, �thel ! Je nettoyais l'arme.
Le coup est parti.
314
00:21:26,995 --> 00:21:28,841
Je ne pensais pas
qu'il �tait charg�.
315
00:21:29,229 --> 00:21:30,556
Tu l'as tu� !
316
00:21:36,400 --> 00:21:38,192
Que vas-tu faire ?
317
00:21:42,733 --> 00:21:44,555
Ils vont venir ici. La police !
318
00:21:44,640 --> 00:21:47,250
Ils t'arr�terons et t'emporteront.
319
00:21:47,335 --> 00:21:49,006
Oh, John, pourquoi as-tu fait �a ?
320
00:21:49,091 --> 00:21:51,795
Je ne supporterai pas.
C'est notre ruine, � tous deux.
321
00:21:52,224 --> 00:21:53,715
Pourquoi as-tu fait �a ?
322
00:21:53,800 --> 00:21:56,878
C'�tait un accident.
Je nettoyais mon arme.
323
00:21:56,963 --> 00:21:58,325
Tu l'as vu.
324
00:22:00,298 --> 00:22:01,613
Oh, oui...
325
00:22:01,960 --> 00:22:03,586
Oui, bien s�r.
326
00:22:05,418 --> 00:22:07,040
C'�tait un accident.
327
00:22:07,953 --> 00:22:10,219
Tu peux dire � la police...
328
00:22:10,480 --> 00:22:14,024
que c'�tait... involontaire.
329
00:22:15,720 --> 00:22:19,747
Que ton mari et moi
�tions les meilleurs amis.
330
00:22:20,880 --> 00:22:23,724
Oui, bien s�r. Je le leur dirais.
331
00:22:24,000 --> 00:22:25,240
Je dirais �a.
332
00:22:26,640 --> 00:22:27,760
John.
333
00:22:28,040 --> 00:22:31,250
- Appelle un m�decin, s'il te pla�t.
- Non, non.
334
00:22:31,840 --> 00:22:34,278
C'est trop tard pour un m�decin.
335
00:22:34,983 --> 00:22:37,507
Le rideau est tomb�.
336
00:22:38,384 --> 00:22:41,507
C'est la fin de l'acte III.
337
00:22:42,461 --> 00:22:46,277
- Il a soudainement...
- Non, non, on appelle un m�decin.
338
00:22:48,356 --> 00:22:51,186
Oh, ch�rie, je ne savais pas.
J'ai �t� b�te et horrible.
339
00:22:52,462 --> 00:22:54,012
Je t'ai fait faire cela.
340
00:22:54,317 --> 00:22:55,675
Tu n'as rien fait.
341
00:22:56,290 --> 00:22:57,887
C'�tait un accident.
342
00:22:58,720 --> 00:23:00,280
�a aurait pu arriver
343
00:23:00,650 --> 00:23:02,153
� n'importe qui.
344
00:23:04,630 --> 00:23:06,497
Je vais avertir les domestiques.
345
00:23:07,754 --> 00:23:09,679
Tu seras mon t�moin ?
346
00:23:10,821 --> 00:23:11,869
Oui.
347
00:23:13,430 --> 00:23:14,760
Jusqu'� la fin.
348
00:23:15,708 --> 00:23:17,188
Chic fille.
349
00:23:19,400 --> 00:23:20,646
Bon.
350
00:23:21,515 --> 00:23:23,194
Je vais les pr�venir.
351
00:23:30,600 --> 00:23:32,933
Ne te d�range pas. Je vais bien.
352
00:23:33,160 --> 00:23:36,451
Paul, tu n'es pas bless� !
Gr�ce au ciel.
353
00:23:36,536 --> 00:23:38,795
- Qu'en avez-vous pens� ?
- De quoi ?
354
00:23:38,880 --> 00:23:41,229
De ma performance.
Je n'ai pas pu r�sister.
355
00:23:41,663 --> 00:23:45,324
Vous savez ces sc�nes sont ma sp�cialit�
depuis que je suis devenu c�l�bre.
356
00:23:45,409 --> 00:23:48,090
Donc quand quelqu'un me tire dessus,
je tombe raide mort.
357
00:23:48,340 --> 00:23:50,635
Vous... jouiez ?
358
00:23:50,841 --> 00:23:53,595
Oh, ce n'est pas la nuit du Colonel.
359
00:23:53,680 --> 00:23:57,315
Ce n'est pas le magicien que
vous me vantiez. Il m'a bien rat�.
360
00:23:57,400 --> 00:24:00,040
J'esp�re que vous aurez
plus de chance au Canada.
361
00:24:00,760 --> 00:24:03,955
Oh, non,
ne vous soyez pas si abattu.
362
00:24:04,223 --> 00:24:07,155
Je d�pareillerais l�-haut
sur une plaque.
363
00:24:07,501 --> 00:24:09,694
- Vous jouiez ?
- Oui.
364
00:24:09,779 --> 00:24:12,000
Ton mari m'a mis en t�te...
365
00:24:12,085 --> 00:24:13,919
se plaignant de toi,
366
00:24:14,005 --> 00:24:18,195
qu'il �tait incapable de distinguer
quand tu jouais ou �tais sinc�re.
367
00:24:18,280 --> 00:24:21,095
J'ai pens� ainsi lui montrer
un exemple de fait r�el.
368
00:24:21,180 --> 00:24:24,335
Paul, il n'a pas essay� de te tuer,
ce n'�tait qu'un accident.
369
00:24:24,420 --> 00:24:27,875
La seule chose accidentelle, ici,
ma ch�re, est qu'il m'ait rat�.
370
00:24:28,094 --> 00:24:31,687
�a, c'�tait un vrai accident.
Mais lui, le Colonel.
371
00:24:32,058 --> 00:24:36,426
Je crains, Monsieur, que vous ne deviez
le r�trograder � nouveau en capitaine.
372
00:24:38,640 --> 00:24:42,003
Vous n'avez pas � vous soucier
de votre femme, M. Halloway.
373
00:24:42,532 --> 00:24:46,339
Elle, elle peut se griser
au vin de la romance...
374
00:24:46,424 --> 00:24:50,467
mais vous, vous serez toujours,
du lendemain matin.
375
00:24:51,488 --> 00:24:53,600
Vous auriez d�
m'interroger sur elle.
376
00:24:53,944 --> 00:24:57,155
Ainsi vous auriez �viter l'embarras
de cette tentative de meurtre.
377
00:24:57,427 --> 00:25:01,153
Paul, ce n'est pas vrai, je l'ai vu.
C'�tait un accident, tu dois me croire.
378
00:25:04,202 --> 00:25:05,384
Oui.
379
00:25:06,245 --> 00:25:07,965
Oui, M. Halloway.
380
00:25:09,257 --> 00:25:11,993
Elle �tait sinc�re
quand vous doutiez.
381
00:25:13,120 --> 00:25:15,080
Elle �tait sinc�re
en chacun de ses mots.
382
00:25:16,351 --> 00:25:20,391
Elle aime votre c�t� viril
et votre fid�le compte en banque.
383
00:25:20,755 --> 00:25:23,115
Elle vous aime avec d�vouement,
384
00:25:23,514 --> 00:25:26,989
de tout son coeur.
Que Dieu la b�nisse.
385
00:25:36,152 --> 00:25:37,458
Au revoir. �thel.
386
00:25:38,738 --> 00:25:41,098
Tu ne vas rien faire � ce propos ?
387
00:25:45,020 --> 00:25:48,635
- Rien du tout.
- Orman, je ne sais pas quoi dire.
388
00:25:48,827 --> 00:25:52,687
Quand vous saurez, dites-le lui
sous la pleine lune canadienne.
389
00:25:52,772 --> 00:25:56,715
Bonne nuit, M. Halloway.
Bonne nuit, Capitaine.
390
00:25:56,800 --> 00:25:58,120
Bonne nuit.
391
00:26:06,497 --> 00:26:08,596
- D�j� fini ?
- Oui.
392
00:26:09,397 --> 00:26:11,017
Quelle destination, maintenant ?
393
00:26:16,146 --> 00:26:17,661
Qu'est-ce qu'il y a ?
394
00:26:19,164 --> 00:26:20,808
Qu'est-ce qu'il y a ?
395
00:26:22,945 --> 00:26:25,635
Mais vous saignez ! On vous a
tir� dessus ! Que s'est-il pass� ?
396
00:26:25,720 --> 00:26:28,235
�tes-vous gravement bless� ?
Qui vous a fait �a ?
397
00:26:28,320 --> 00:26:30,354
Pourquoi ?
Mais vous �tes tremp�s !
398
00:26:30,439 --> 00:26:33,806
- Vous pouvez parler, M. Orman ?
- Oui, oui. Arr�tez de crier.
399
00:26:34,287 --> 00:26:35,755
Pourquoi, on vous a tir� dessus ?
400
00:26:35,840 --> 00:26:40,451
Oui. Foutu, mon nouveau costume.
Le plus beau costume que j'ai jamais eu.
401
00:26:41,432 --> 00:26:45,595
C'est de ma faute.
Je l'ai mis sur le mauvais mannequin.
402
00:26:45,778 --> 00:26:47,868
- Je vais chercher un m�decin.
- Non, non.
403
00:26:48,197 --> 00:26:51,567
� l'h�pital Saint-Luke.
Foncez.
404
00:26:51,896 --> 00:26:54,955
Rappelez-vous, c'est un accident.
405
00:26:55,306 --> 00:26:57,173
Pas de publicit�.
406
00:26:57,713 --> 00:27:00,284
Je ne veux pas
que vous g�chiez ma sc�ne.
407
00:27:01,861 --> 00:27:03,400
J'ai �t� superbe.
408
00:27:03,485 --> 00:27:06,381
Et ce type qui disait
que ce costume vous porterait chance.
409
00:27:08,801 --> 00:27:10,844
Peut-�tre que si.
410
00:27:23,240 --> 00:27:24,625
Oui, oui.
411
00:27:32,600 --> 00:27:34,840
Une minute et je vous apporte
votre Aspirine.
412
00:27:35,720 --> 00:27:38,840
- Bonjour, Edgar.
- Ah, c'est toi, Luther. Salut.
413
00:27:39,140 --> 00:27:41,800
- Est-ce que...
- Tu peux entrer, M. Wilson dort encore.
414
00:27:42,080 --> 00:27:44,247
Attention aux bris de verre.
415
00:27:46,520 --> 00:27:48,755
Qu'est-ce qui s'est pass� ici ?
416
00:27:48,942 --> 00:27:51,315
M. Wilson s'est mari� hier soir.
417
00:27:51,400 --> 00:27:55,256
Oh, bien s�r. Cette nuit.
Le c�libataire a d�n� ici ?
418
00:27:55,341 --> 00:27:58,562
C'est tout comme.
M. Wilson a ramen� quelques amis
419
00:27:58,808 --> 00:28:01,215
apr�s, pour un dernier verre.
420
00:28:01,957 --> 00:28:05,685
Il semble qu'ils aient eu
quelques soucis pour en arriver l�.
421
00:28:09,589 --> 00:28:11,595
Qu'est-ce qui est arriv�
� la salle de s�jour ?
422
00:28:11,680 --> 00:28:13,941
Ces Messieurs l'ont utilis�
comme stade.
423
00:28:14,026 --> 00:28:17,839
C'�tait mieux pour jouer quelques
mi-temps d'un jeu d'Yale-Harvard.
424
00:28:19,600 --> 00:28:21,520
Ce sont les poteaux de but.
425
00:28:21,801 --> 00:28:24,454
- L'un d'eux t'est tomb� dessus ?
- Oh, �a ?
426
00:28:24,539 --> 00:28:26,643
Non, c'est arriv�, quand
ces Messieurs ont d�cid�
427
00:28:26,728 --> 00:28:28,891
que je jouerai
les derni�res minutes de jeu.
428
00:28:28,976 --> 00:28:30,095
Une m�l�e ?
429
00:28:30,180 --> 00:28:34,040
Non. Ils m'ont donn� la balle et j'ai
fait l'erreur de partir du mauvais c�t�.
430
00:28:34,125 --> 00:28:36,558
- Oh, c'est tr�s dangereux.
- Maintenant, je le sais.
431
00:28:36,887 --> 00:28:40,853
M. Wilson m'a personnellement plaqu�.
Il est cent pour cent am�ricain.
432
00:28:40,938 --> 00:28:43,160
- Une triple menace.
- Une cigarette ?
433
00:28:43,379 --> 00:28:47,829
- O� vas-tu porter �a ?
- Ici, � toi, l'id�al pour un mariage.
434
00:28:48,158 --> 00:28:50,060
M. Wilson poss�de son propre frac.
435
00:28:50,145 --> 00:28:53,804
Tu pourrais le porter pour marquer
ton respect envers ton employeur.
436
00:28:54,051 --> 00:28:57,538
Tout le respect que j'ai envers
M. Wilson tiendrait dans un short.
437
00:28:57,773 --> 00:29:00,195
Pour te dire la v�rit�,
j'ai besoin de 10 dollars.
438
00:29:00,807 --> 00:29:04,128
J'ai pens� pouvoir le laisser en otage
jusqu'� ce que je sois pay�, samedi.
439
00:29:04,670 --> 00:29:06,512
Tr�s bien,
allons jeter un oeil.
440
00:29:08,471 --> 00:29:10,535
Est- ce le frac de M. Orman ?
441
00:29:10,620 --> 00:29:13,646
- Oui, il n'en a pas besoin � l'h�pital.
- Que lui est-il arriv� ?
442
00:29:13,731 --> 00:29:17,274
Un probl�me personnel.
N'est-ce pas un beau frac ?
443
00:29:17,360 --> 00:29:18,670
Oui...
444
00:29:19,135 --> 00:29:22,014
Ils les font tous
avec des trous dedans ?
445
00:29:22,099 --> 00:29:23,683
Des trous ?
�a doit �tre une mite.
446
00:29:23,768 --> 00:29:25,160
Une plut�t grande mite.
447
00:29:25,245 --> 00:29:28,051
M. Orman a toujours en tout
le dessus du panier.
448
00:29:28,239 --> 00:29:31,621
Incluant des mites de calibre 32.
449
00:29:31,706 --> 00:29:35,689
Bon, �coute, Edgar, sois tu me pr�tes
ces 10 dollars et tu gardes le frac,
450
00:29:35,774 --> 00:29:37,812
soit non.
Pas besoin de chicaner.
451
00:29:37,897 --> 00:29:41,361
Je ne chicanais pas. Je n'ai pas le
temps de chicaner ou de ne pas chicaner.
452
00:29:41,920 --> 00:29:43,855
Une autre interruption.
453
00:29:44,200 --> 00:29:47,995
Edgar, au nom
de notre vieille amiti�.
454
00:29:48,723 --> 00:29:52,235
Edgar, je disais, au nom
de notre amiti� de longue date.
455
00:29:52,320 --> 00:29:57,179
Bon, mais sois l� samedi avec les 10
dollars ou cette amiti� prendra fin.
456
00:29:57,837 --> 00:30:00,065
Merci, Edgar. Merci.
457
00:30:00,150 --> 00:30:01,595
- Au revoir.
- Au revoir.
458
00:30:01,680 --> 00:30:03,635
Oh, j'ai dit, "Bonjour".
459
00:30:03,838 --> 00:30:05,640
Oh, bonjour, Mlle Diane.
460
00:30:06,398 --> 00:30:10,027
Eh bien, oui, M. Wilson est ici.
461
00:30:10,112 --> 00:30:12,700
Inutile de prendre cette voix, Edgar.
Je reconnais ce ton.
462
00:30:12,785 --> 00:30:15,755
- �a signifie que M. Wilson dort encore.
- Oui.
463
00:30:15,840 --> 00:30:17,160
Cessez de marmonner.
464
00:30:17,245 --> 00:30:20,705
Atteignez la sonnette
et pressez-la fermement.
465
00:30:21,492 --> 00:30:23,546
Mais qui se soucie de sa t�te ?
466
00:30:36,385 --> 00:30:37,536
Allo ?
467
00:30:38,299 --> 00:30:40,460
Oh, bonjour mon coeur.
Comment vas-tu ?
468
00:30:42,151 --> 00:30:44,067
Et qui es-tu ?
469
00:30:44,840 --> 00:30:47,200
Juste la fille que tu vas �pouser.
470
00:30:47,577 --> 00:30:49,078
L�ve-toi mon ch�ri.
471
00:30:49,163 --> 00:30:51,896
On a rendez-vous pour d�jeuner,
tu te souviens ?
472
00:30:51,981 --> 00:30:55,556
Je prends ce gargouillis
pour un oui.
473
00:30:55,951 --> 00:30:59,184
Quelle heure est-il ?
11 h 25.
474
00:30:59,269 --> 00:31:01,693
On est mardi,
on est au mois de septembre...
475
00:31:01,778 --> 00:31:06,016
les pigeons volent, et j'ai rendez-vous
pour me marier ce soir.
476
00:31:06,825 --> 00:31:10,263
Oui, ch�ri,
on se voit tout � l'heure.
477
00:31:10,629 --> 00:31:11,518
Au revoir.
478
00:31:11,603 --> 00:31:14,927
Dormir � cette heure de la journ�e.
Souvenez-vous de ce que je dis !
479
00:31:15,012 --> 00:31:18,115
Un mari� qui dort,
c'est une fianc�e qui pleure.
480
00:31:18,200 --> 00:31:21,071
Quelle pens�e heureuse,
le jour de mes noces.
481
00:31:21,352 --> 00:31:23,666
- Salut, Ellen.
- Salut.
482
00:31:24,296 --> 00:31:27,724
Oh, Diane, ce mariage pue !
483
00:31:28,605 --> 00:31:30,636
Voil�, une autre belle pens�e.
484
00:31:31,502 --> 00:31:34,416
- Mais qu'est-ce qu'il y a, Ellen ?
- Tout.
485
00:31:34,501 --> 00:31:37,126
- Mon mouchoir est tout tremp�.
- Prends un des miens.
486
00:31:37,211 --> 00:31:39,162
Quoique qu'une serviette
serait plus adapt�e.
487
00:31:43,951 --> 00:31:45,806
Il n'y a pas de quoi plaisanter.
488
00:31:45,891 --> 00:31:47,275
Je suis malheureuse.
489
00:31:47,360 --> 00:31:49,223
Je vais divorcer de Jim.
490
00:31:49,308 --> 00:31:52,572
Il sait que je d�teste
les femmes aux cheveux roux.
491
00:31:53,320 --> 00:31:55,756
Oh, oh, il y a une rouquine.
492
00:31:56,526 --> 00:31:59,315
C'est un soulagement
de la cruaut� g�n�rale habituelle.
493
00:31:59,400 --> 00:32:01,240
Comment sais-tu
que c'est une rouquine ?
494
00:32:01,325 --> 00:32:05,221
J'ai trouv� un peigne tach� de henn�
dans la poche de son frac.
495
00:32:05,306 --> 00:32:08,321
C'est m�me pas une vraie rouquine.
496
00:32:10,059 --> 00:32:13,238
Et que faisais-tu
dans la poche de son frac ?
497
00:32:13,323 --> 00:32:16,299
- Ce que j'y faisais, rien.
- T'es tomb�e dedans ?
498
00:32:16,675 --> 00:32:19,349
Je devais y chercher des timbres.
499
00:32:19,434 --> 00:32:24,210
La Poste est si loin ? Ils ont souvent
des timbres dans les poches de leur frac ?
500
00:32:24,295 --> 00:32:27,086
Tu serais �tonn�e de ce qu'ils y gardent.
Une fois, Jim...
501
00:32:27,171 --> 00:32:29,801
Ton histoire me parait longue
et je dois m'habiller.
502
00:32:29,886 --> 00:32:33,875
- Viens donc avec moi chez Harry ?
- Non, je suis trop d�prim�e pour sortir.
503
00:32:33,960 --> 00:32:36,200
Mais, Ellen,
c'est le jour de mes noces.
504
00:32:36,285 --> 00:32:40,235
Je sais, tu seras ce petit c�t� triste
qui porte chance � la mari�e.
505
00:32:40,320 --> 00:32:42,737
Je vais dire � M. Wilson
que vous �tes ici, Mlle Diane.
506
00:32:42,822 --> 00:32:46,962
Ne le r�veillez pas compl�tement.
Je veux juste qu'il me jette un oeil.
507
00:32:47,047 --> 00:32:49,242
Il va probablement voir double
apr�s avoir bu �a.
508
00:32:49,327 --> 00:32:52,450
- C'est quoi ?
- Un remontant.
509
00:32:53,753 --> 00:32:56,944
La vache ! Qui y a-t-il de plus
que du fluide d'embaumement ?
510
00:32:57,029 --> 00:32:59,697
Du Tabasco, de l'ammoniaque,
du poivre rouge,
511
00:32:59,782 --> 00:33:02,583
du Cognac et, euh...
un soup�on de lait.
512
00:33:02,668 --> 00:33:05,976
- C'est le lait qui enrobe le s�v�re.
- Bien s�r, Mlle Diane.
513
00:33:06,560 --> 00:33:08,342
Allez, Ellen, souris !
514
00:33:08,427 --> 00:33:11,195
Comment puis-je �tre gaie
quand je sais ce que je sais de Jim ?
515
00:33:11,456 --> 00:33:14,415
Eh bien, en un sens,
c'est bien fait pour toi.
516
00:33:15,167 --> 00:33:17,219
D'abord, tu n'avais pas
� lui faire les poches.
517
00:33:17,304 --> 00:33:19,747
Tu ne regardes jamais
dans les poches d'Harry ?
518
00:33:20,123 --> 00:33:22,739
Vraiment, l'occasion ne s'est
encore jamais pr�sent�e.
519
00:33:22,824 --> 00:33:25,417
- Et quand elle se pr�sentera, je t'assure...
- Tiens !
520
00:33:26,480 --> 00:33:27,880
Tiens, quoi ?
521
00:33:28,832 --> 00:33:30,722
L'occasion vient de se pr�senter.
522
00:33:32,225 --> 00:33:33,814
Que vas-tu faire ?
523
00:33:34,726 --> 00:33:36,309
Je ne vais rien faire.
524
00:33:36,394 --> 00:33:40,071
- Car tu as toute confiance en Harry.
- Exactement.
525
00:33:41,235 --> 00:33:43,956
J'aurais aim� avoir cette chance
avant d'�pouser Jim.
526
00:33:44,041 --> 00:33:46,388
Pense au temps que j'aurais gagn�.
527
00:33:47,834 --> 00:33:51,401
Pense au temps que tu pourrais gagner,
si tu regardes.
528
00:33:51,836 --> 00:33:54,618
Pourquoi, Ellen ?
C'est terrible ce que tu dis d'Harry.
529
00:33:54,703 --> 00:33:58,381
�coute, tu regarderais � l'instant m�me
si tu ne craignais pas que j'ai raison.
530
00:33:58,466 --> 00:34:01,531
Mais je ne crois pas que tu aies raison.
Tu ne me crois pas ?
531
00:34:02,176 --> 00:34:04,598
Tr�s bien, je vais te montrer.
532
00:34:11,483 --> 00:34:14,078
Des timbres.
Qu'est-ce que je te disais ?
533
00:34:14,163 --> 00:34:17,835
Pourquoi Harry n'aurait-il pas le droit
d'avoir des timbres s'il le souhaite ?
534
00:34:17,920 --> 00:34:20,716
Il n'y a pas de loi contre le fait
de poster du courrier apr�s 9 h.
535
00:34:20,801 --> 00:34:21,988
Un tiquet de vestiaire.
536
00:34:22,073 --> 00:34:24,195
Rien d'incriminant, non plus � cela.
537
00:34:24,280 --> 00:34:26,760
Beaucoup d'homme �tent
leur chapeau � l'int�rieur.
538
00:34:27,615 --> 00:34:28,517
Un mouchoir.
539
00:34:28,602 --> 00:34:31,605
Cesse de me citer chaque chose.
Je sais ce qu'est un mouchoir.
540
00:34:31,690 --> 00:34:32,887
D�ploie-le.
541
00:34:34,461 --> 00:34:37,443
- M�me pas de trace de rouge � l�vres.
- Continue.
542
00:34:39,033 --> 00:34:40,289
Des cigarettes...
543
00:34:40,888 --> 00:34:42,354
Des allumettes...
544
00:34:42,649 --> 00:34:44,093
Et...
545
00:34:45,361 --> 00:34:48,195
13 cents. Tu peux voir,
que je l'ai �pous� pour son argent.
546
00:34:48,700 --> 00:34:50,075
Continue.
547
00:34:50,160 --> 00:34:53,066
- Il n'y a plus d'autres endroits.
- Oh, si il y en a un.
548
00:34:53,151 --> 00:34:55,311
La poche la plus cruciale
de toutes...
549
00:34:55,593 --> 00:34:57,695
C'est l� o� j'ai trouv� le peigne.
550
00:34:58,172 --> 00:35:00,086
Vraiment, Ellen, cela devient...
551
00:35:02,434 --> 00:35:04,736
Regarde.
Qu'est-ce que je te disais ?
552
00:35:05,513 --> 00:35:07,354
Ce n'est qu'une facture.
553
00:35:08,010 --> 00:35:09,896
Ils les parfument, maintenant ?
554
00:35:09,981 --> 00:35:12,411
Si ce n'est pas le cas,
il est temps qu'ils s'y mettent.
555
00:35:12,496 --> 00:35:15,892
Oh, non, ne fais pas �a.
Si tu ne veux pas, moi je vais le faire.
556
00:35:19,688 --> 00:35:21,778
"Mon lion passionn�".
557
00:35:22,588 --> 00:35:25,312
Tu crois que j'invente ?
J'en serais bien incapable.
558
00:35:26,369 --> 00:35:28,036
Laisse-moi voir.
559
00:35:29,493 --> 00:35:33,227
Tu as raison.
"Mon lion passionn�".
560
00:35:33,814 --> 00:35:37,825
Il faudrait lui parler de son orthographe.
De nos jours, "passionn�" prend deux "s".
561
00:35:37,910 --> 00:35:40,009
Laisse tomber l'orthographe.
Continue.
562
00:35:40,094 --> 00:35:43,475
"Toute la journ�e, j'ai senti
que tu me traquais encore".
563
00:35:43,664 --> 00:35:46,400
Je pouvais presque voir
tes yeux briller.
564
00:35:46,485 --> 00:35:49,147
Et sentir ton souffle chaud
sur mon cou.
565
00:35:49,232 --> 00:35:52,400
Je pouvais m�me entendre
le bruit sourd de tes pattes."
566
00:35:52,680 --> 00:35:56,160
- Le lion a des talons en caoutchouc.
- De qui est-ce, Diane, de qui ?
567
00:35:57,048 --> 00:36:00,155
C'est sign� "L'�cureuil".
Aide-moi donc. C'est sign� ainsi.
568
00:36:00,240 --> 00:36:01,894
Oh, ma pauvre.
569
00:36:01,979 --> 00:36:03,867
"Oh, mon lion, mon lion.
570
00:36:03,952 --> 00:36:06,800
Chaque moment pass� loin de toi,
est une �ternit�."
571
00:36:09,301 --> 00:36:12,040
Restez pas l� plant� comme un idiot.
Sortez et emp�chez-la.
572
00:36:12,125 --> 00:36:14,250
- L'emp�cher de quoi ?
- De lire la lettre.
573
00:36:14,335 --> 00:36:17,504
- Oui, mais comment ?
- N'importe, trouvez quelque chose.
574
00:36:17,589 --> 00:36:19,686
Dites-lui que la maison est en feu.
575
00:36:21,015 --> 00:36:24,327
Allo, George ?
Laisse tout tomber et rapplique fissa.
576
00:36:24,538 --> 00:36:27,808
Tout est important. Si jamais, tu n'es
venu voler � mon aide, accours de suite.
577
00:36:27,893 --> 00:36:31,595
"�Oh, mon lion, j'aime ta force
et ta douceur.
578
00:36:32,166 --> 00:36:34,785
J'aime ta fa�on de rugir...
579
00:36:35,199 --> 00:36:36,502
quand..."
580
00:36:40,447 --> 00:36:44,275
Veuillez m'excuser, Mlle Diane.
Je crois que quelque chose br�le.
581
00:36:44,580 --> 00:36:46,776
Je sais, Edgar. C'est moi.
582
00:36:52,038 --> 00:36:53,295
Oui, mais...
583
00:36:53,706 --> 00:36:57,756
Quoi ? Alors va au pressing le r�cup�rer.
Tu ne me sers � rien sans le frac.
584
00:36:57,841 --> 00:37:00,555
- Pardonnez-moi, mais j'ai un frac.
- Ici ?
585
00:37:00,640 --> 00:37:02,688
- Oui, dans la cuisine.
- Edgar, vous me sauver !
586
00:37:02,773 --> 00:37:05,110
Allo, George, oublie tout
mais rapplique.
587
00:37:05,195 --> 00:37:06,890
C'est la d�b�cle.
On doit frapper.
588
00:37:06,975 --> 00:37:11,110
"Mon lion passionn�,
mon extase est quasi insupportable.
589
00:37:11,521 --> 00:37:15,152
Merci, merci.
Le vison vient juste d'arriver.
590
00:37:15,419 --> 00:37:18,099
Il est l� sur le lit, � mes c�t�s...
591
00:37:18,487 --> 00:37:20,768
Lustr� et chaud comme..."
592
00:37:22,923 --> 00:37:24,778
Tr�sor, o� es-tu ?
593
00:37:28,383 --> 00:37:30,595
- Bonjour, ch�rie.
- Non, non.
594
00:37:30,680 --> 00:37:31,759
Mais...
595
00:37:32,362 --> 00:37:33,615
Salut, Ellen, �a va ?
596
00:37:33,700 --> 00:37:36,151
Je n'ai pas le moral
et pense n'�tre pas la seule.
597
00:37:36,236 --> 00:37:39,375
Qui peut �tre malheureux
par une belle journ�e comme �a ?
598
00:37:42,615 --> 00:37:45,609
- N'est-ce pas une belle journ�e ?
- Parfaite pour la traque.
599
00:37:45,694 --> 00:37:48,555
- Je crois que je ferai mieux d'y aller.
- Oh, non, ne pars pas.
600
00:37:48,640 --> 00:37:51,069
- Tu br�les de rester seul.
- Oh, non. On n'est pas...
601
00:37:51,154 --> 00:37:53,892
Je veux dire, euh...
Tu ne restes pas d�jeuner ?
602
00:37:53,977 --> 00:37:55,586
Non, merci, Harry.
603
00:37:56,384 --> 00:38:00,389
Apr�s tout, c'est votre dernier repas
ensemble. Avant votre mariage.
604
00:38:00,964 --> 00:38:02,635
- Au revoir, ma belle.
- Au revoir.
605
00:38:02,720 --> 00:38:04,968
Au revoir, Harry, grand fauve.
606
00:38:05,661 --> 00:38:07,305
Roi des animaux.
607
00:38:09,336 --> 00:38:11,320
Faudra que tu m'expliques.
608
00:38:11,667 --> 00:38:14,488
Quoi ? Le lion s'est �gar�
dans l'obscurit� de la jungle ?
609
00:38:14,574 --> 00:38:15,541
Jungle ?
610
00:38:15,626 --> 00:38:19,331
Vive le vent, vive le vent,
vive le vent d'hiver...
611
00:38:20,556 --> 00:38:25,453
Peut-�tre cette petite chose va t-elle
t'�clairer, mon lion passionn�.
612
00:38:26,756 --> 00:38:28,750
Rappelle-toi,
celui-ci, c'est son frac.
613
00:38:28,920 --> 00:38:31,450
- Bon, mon frac est le sien.
- Parfait.
614
00:38:31,535 --> 00:38:34,130
- Et son frac est le mien.
- Et...
615
00:38:34,215 --> 00:38:38,104
- Et sa lettre...
- Est � moi. Je n'y comprends rien.
616
00:38:41,114 --> 00:38:41,948
Alors ?
617
00:38:42,033 --> 00:38:44,435
Elle, elle, elle... D'o� elle...
618
00:38:44,520 --> 00:38:47,240
Tu sais parfaitement d'o� elle vient.
De la poche de ton frac.
619
00:38:47,325 --> 00:38:50,715
- Diane, je ne...
- Arr�te �a et fini tes phrases !
620
00:38:50,800 --> 00:38:53,147
- Avoue.
- Avouer quoi ?
621
00:38:53,359 --> 00:38:55,505
Le lion dans sa tani�re.
622
00:38:55,590 --> 00:38:57,775
- Il y a quelqu'un ?
- George !
623
00:38:57,860 --> 00:39:00,158
Salut, George.
Comment vas-tu ?
624
00:39:00,243 --> 00:39:03,519
- Qu'est-ce qui t'am�ne � cette heure ?
- Ce sera � toi de me le dire.
625
00:39:03,778 --> 00:39:05,355
Bonjour, Diane.
626
00:39:06,786 --> 00:39:08,052
Bonjour, George.
627
00:39:08,137 --> 00:39:11,625
- Oh, ai-je interrompu quelque chose ?
- Comme on dit... Oui.
628
00:39:11,710 --> 00:39:16,435
C'est direct comme r�ponse, mais l�,
tu reconnais ma pr�sence, choses rare.
629
00:39:16,520 --> 00:39:19,440
Mais tu attendras jusqu'� ce que
je suive ce cours de personnalit�.
630
00:39:19,811 --> 00:39:21,812
Bon, salut les amis.
631
00:39:21,897 --> 00:39:24,548
- Eh, George, ne t'en vas pas.
- Je repasserai plus tard.
632
00:39:24,633 --> 00:39:26,955
Ne fais pas l'idiot.
Ne pense m�me pas � partir.
633
00:39:28,035 --> 00:39:30,720
D'abord, pourquoi es-tu venu
si tu repars d�j� ?
634
00:39:30,805 --> 00:39:34,188
- Oh, je vais attendre.
- Mais pourquoi attendre. Viens, George.
635
00:39:34,273 --> 00:39:35,585
Dis-nous de quoi il s'agit.
636
00:39:35,670 --> 00:39:40,662
Eh bien, c'est juste qu'apr�s
la m�l�e au football de la nuit derni�re.
637
00:39:40,990 --> 00:39:42,714
J'ai pris le mauvais frac.
638
00:39:42,799 --> 00:39:43,762
T'as fait quoi ?
639
00:39:43,847 --> 00:39:47,064
J'ai ramen� ton frac chez moi par erreur,
et suis venu r�cup�rer le mien.
640
00:39:47,640 --> 00:39:50,269
Le gar�on d'honneur se doit
de porter son propre frac.
641
00:39:50,354 --> 00:39:51,675
Oh, regarde, il est l�.
642
00:39:51,760 --> 00:39:53,351
Maintenant, tu comprends ?
643
00:39:53,815 --> 00:39:55,374
George, r�p�te �a.
644
00:39:55,459 --> 00:39:57,808
J'ai ramen� le frac d'Harry
chez moi par erreur.
645
00:39:59,416 --> 00:40:00,345
Tu veux dire...
646
00:40:00,430 --> 00:40:04,285
- Tu veux dire... que ce frac est � toi ?
- Oui, il ressemble au mien.
647
00:40:04,370 --> 00:40:06,710
- Oui, oui...
- Certainement, c'est �a.
648
00:40:08,961 --> 00:40:11,239
Mes cigarettes et mes allumettes.
649
00:40:12,719 --> 00:40:14,092
George !
650
00:40:14,797 --> 00:40:16,445
Mon mouchoir.
651
00:40:17,196 --> 00:40:18,959
Un tiquet de vestiaire.
652
00:40:20,305 --> 00:40:21,551
George...
653
00:40:22,243 --> 00:40:25,049
Es-tu s�r
que c'est bien ton frac ?
654
00:40:25,366 --> 00:40:27,981
Je reconnais mon propre frac
quand je le vois.
655
00:40:28,066 --> 00:40:29,955
Tu ne l'as pas reconnu hier soir.
656
00:40:30,040 --> 00:40:33,726
Eh bien, je n'�tais pas vraiment
au meilleur de ma forme, hier soir.
657
00:40:34,289 --> 00:40:36,435
De plus, Harry et moi
avons la m�me taille.
658
00:40:36,520 --> 00:40:38,776
Exactement,
on fait exactement la m�me taille.
659
00:40:39,139 --> 00:40:41,662
Mais oui, c'est vrai, n'est-ce pas ?
660
00:40:43,048 --> 00:40:45,079
Et la m�me constitution.
661
00:40:45,748 --> 00:40:47,595
Sauf que... je crois...
662
00:40:48,014 --> 00:40:50,760
que les �paules de George
sont un tout petit peu plus larges.
663
00:40:52,885 --> 00:40:55,149
Harry, pourquoi ne courres-tu pas
mettre ton pantalon ?
664
00:40:55,234 --> 00:40:58,212
Ce n'est pas une mauvaise id�e.
Un rasage ne serait pas mal non plus.
665
00:40:58,297 --> 00:41:01,075
Non, s�rement pas. Un rasage beau
et propre comme celui de George.
666
00:41:01,457 --> 00:41:03,258
- Allez, vas-y, vas-y.
- D'accord, j'y vais.
667
00:41:03,343 --> 00:41:05,989
- Tiens compagnie � Diane pour moi.
- Bien s�r.
668
00:41:06,074 --> 00:41:09,423
Un chic type. C'est le meilleur ami
qu'on puisse avoir. Il fait tout par toi.
669
00:41:09,508 --> 00:41:10,855
� toute � l'heure.
670
00:41:38,752 --> 00:41:42,533
- Pourquoi fais-tu �a ?
- Pour que tu te sentes � l'aise.
671
00:41:43,076 --> 00:41:45,607
�a semble faire l'effet contraire.
672
00:41:47,890 --> 00:41:51,155
Pourquoi me regardes-tu ainsi ?
Tu ne m'as jamais vu auparavant ?
673
00:41:51,240 --> 00:41:53,154
Non, je ne pense pas.
674
00:41:53,239 --> 00:41:55,987
Du moins, pas sous cette lumi�re
particuli�re.
675
00:42:09,720 --> 00:42:12,435
Pourquoi te caches-tu
derri�re cette table ?
676
00:42:12,520 --> 00:42:15,532
Eh bien, c'est la premi�re fois
que je me retrouve seule avec un lion.
677
00:42:15,617 --> 00:42:16,921
Un lion ?
678
00:42:18,779 --> 00:42:20,035
Moi ?
679
00:42:20,120 --> 00:42:22,463
C'est ainsi que l'�cureuil
t'appelle, non ?
680
00:42:22,549 --> 00:42:23,862
L'�cureuil ?
681
00:42:25,260 --> 00:42:26,390
Tu sais.
682
00:42:27,130 --> 00:42:29,692
Ne me dis pas
que tu l'as d�j� oubli�.
683
00:42:30,444 --> 00:42:32,678
Oh, l'�cureuil.
684
00:42:35,594 --> 00:42:37,515
Oui, bien s�r.
685
00:42:37,731 --> 00:42:39,235
Le petit �cureuil.
686
00:42:39,469 --> 00:42:42,403
George, tu me surprends.
687
00:42:42,651 --> 00:42:45,455
Moi aussi, je suis �tonn�.
688
00:42:46,652 --> 00:42:49,561
Tu es vraiment diff�rent
de l'image que j'avais de toi.
689
00:42:49,646 --> 00:42:52,886
- J'ignorais que tu avais un avis sur moi.
- Si, j'en avais un.
690
00:42:52,971 --> 00:42:56,371
Je croyais que tu �tais terne.
Oui, c'est le mot. Terne.
691
00:42:56,456 --> 00:42:59,525
Que tu restais le soir chez toi,
pour r�soudre des probl�mes d'�checs.
692
00:42:59,610 --> 00:43:02,235
Tu sais, mat en 3 coups
et ce genre de choses.
693
00:43:03,748 --> 00:43:05,392
- Mais maintenant...
- Mais...
694
00:43:05,721 --> 00:43:07,355
Tu ne crois plus que je suis terne.
695
00:43:07,440 --> 00:43:09,534
Je ne crois plus que tu es terne.
696
00:43:09,619 --> 00:43:11,725
Ni que tu joues aux �checs.
697
00:43:12,684 --> 00:43:15,574
Ou que tu aies des probl�mes.
698
00:43:16,772 --> 00:43:18,236
Oh, si, j'en ai.
699
00:43:18,321 --> 00:43:22,248
Les lions n'ont pas de probl�me.
Ils sont libres et sans complexe.
700
00:43:23,171 --> 00:43:24,771
Je peux te voir maintenant,
701
00:43:25,311 --> 00:43:27,195
quand tombe la nuit...
702
00:43:27,507 --> 00:43:30,795
te d�pla�ant silencieusement
dans la jungle
703
00:43:31,053 --> 00:43:34,105
- sur tes douces pattes.
- Vraiment ?
704
00:43:34,190 --> 00:43:36,795
Tes yeux brillent.
705
00:43:37,158 --> 00:43:40,587
Ta crini�re louvoie
alors que tu te glisses furtivement.
706
00:43:41,244 --> 00:43:44,046
- Pour arriver, finalement l�...
- O� �a ?
707
00:43:44,492 --> 00:43:46,755
Cesse de m'interrompre.
Tu es l�.
708
00:43:46,840 --> 00:43:48,801
Je peux te voir � la porte.
709
00:43:49,424 --> 00:43:52,876
Non, je ne te vois pas.
Tu frappes � la porte ou tu sonnes ?
710
00:43:53,501 --> 00:43:55,401
Non, je fracasse la porte.
711
00:43:55,486 --> 00:43:56,835
Mais �a ne fait pas mal ?
712
00:43:56,920 --> 00:44:00,109
Une fois, je me suis d�mis l'�paule,
mais ce n'�tait qu'une �gratignure.
713
00:44:01,260 --> 00:44:04,533
Dis-moi, George.
De quoi parliez-vous tous deux ?
714
00:44:04,618 --> 00:44:08,563
On discute juste
des sujets d'actualit�.
715
00:44:09,400 --> 00:44:12,720
Est-ce que tu rugis
comme elle le dit ?
716
00:44:12,805 --> 00:44:14,315
Oh, �a.
717
00:44:14,400 --> 00:44:17,153
Oui, naturellement, le lion rugit.
718
00:44:17,376 --> 00:44:19,275
George, rugirais-tu maintenant ?
719
00:44:19,593 --> 00:44:21,875
Non, je ne suis pas d'humeur.
720
00:44:21,960 --> 00:44:24,535
Allez, George, s'il te pla�t.
Juste pour moi.
721
00:44:24,620 --> 00:44:27,155
Non, je me sentirais stupide.
722
00:44:27,240 --> 00:44:29,974
George, s'il te pla�t.
723
00:44:36,651 --> 00:44:39,836
Ce n'est pas un lion,
c'est un P�kinois.
724
00:44:44,372 --> 00:44:45,995
Tu as peur, hein ?
725
00:44:46,080 --> 00:44:48,405
Oh, je n'ai pas peur.
726
00:44:48,491 --> 00:44:50,294
Ne sois pas idiot.
727
00:44:50,935 --> 00:44:53,355
Je veux dire... C'est...
728
00:44:53,440 --> 00:44:56,485
Attends. Une minute...
729
00:44:57,366 --> 00:45:00,235
Les lions peuvent �tre
apprivois�s, aussi. N'oublie pas.
730
00:45:00,320 --> 00:45:02,262
Recule, recule.
731
00:45:02,824 --> 00:45:04,315
Allez, recule.
732
00:45:04,761 --> 00:45:05,881
Recule.
733
00:45:06,299 --> 00:45:08,795
Recule, allez, recule, recule.
734
00:45:09,507 --> 00:45:12,155
Recule.
Couch�, couch�.
735
00:45:12,572 --> 00:45:14,412
Voil�. �a, c'est un bon lion.
736
00:45:14,497 --> 00:45:16,858
Oh, nous les lions
on a aussi nos moments doux.
737
00:45:19,385 --> 00:45:22,275
Et le lion se couchera avec l'agneau.
Et tout �a.
738
00:45:23,639 --> 00:45:24,634
Non ?
739
00:45:24,719 --> 00:45:28,035
Le lion se couchera avec l'�cureuil.
Et tout �a.
740
00:45:29,627 --> 00:45:31,284
C'est ainsi que �a se passe, non ?
741
00:45:31,369 --> 00:45:34,324
Et l'�cureuil se couchera
avec le vison.
742
00:45:34,409 --> 00:45:37,027
C'est une sorte d'arrangement
comme dans l'arche de No�.
743
00:45:37,112 --> 00:45:40,435
Oh, No� n'est venu que bien apr�s.
L�, il faut remonter jusqu'� Adam.
744
00:45:40,847 --> 00:45:43,350
Y avait-il des �cureuils
dans le jardin d'�den ?
745
00:45:45,626 --> 00:45:48,032
C'est probablement
pourquoi �ve est partie.
746
00:45:49,449 --> 00:45:52,229
C'est une chose assez cynique � dire
pour une jeune femme.
747
00:45:52,314 --> 00:45:55,418
Et que voudrais-tu que je te dise ?
"Oh, mon lion, mon lion.
748
00:45:55,503 --> 00:45:58,421
Chaque moment pass� loin
de loin de toi est une �ternit�."
749
00:45:59,531 --> 00:46:01,618
- Est-ce que c'est mieux ?
- Super.
750
00:46:01,703 --> 00:46:04,416
Tu dois l'appr�cier,
elle te l'a �crit.
751
00:46:06,905 --> 00:46:09,923
Parle-moi d'elle, George.
Comment est-elle ?
752
00:46:10,839 --> 00:46:12,471
Eh bien, elle est...
753
00:46:13,907 --> 00:46:15,186
Elle est...
754
00:46:19,977 --> 00:46:21,791
Elle est ravissante.
755
00:46:21,876 --> 00:46:24,485
Tu sais, assise l�, comme �a,
tu lui ressembles beaucoup.
756
00:46:24,858 --> 00:46:26,150
Ah, oui ?
757
00:46:26,235 --> 00:46:28,437
Les m�mes longs cils.
758
00:46:28,522 --> 00:46:31,741
Le m�me petit nez,
les m�mes cheveux ensoleill�s.
759
00:46:31,934 --> 00:46:33,492
Les m�mes yeux rieurs.
760
00:46:33,577 --> 00:46:35,562
Mais je n'�cris pas de lettres.
761
00:46:35,647 --> 00:46:37,748
Je regrette de ne pas l'avoir fait.
762
00:46:37,833 --> 00:46:40,379
Ce doit �tre amusant d'�crire
des choses comme :
763
00:46:40,464 --> 00:46:44,302
"�trange comme tu m'as donn� des pens�es
que je n'avais jamais eu auparavant.
764
00:46:44,893 --> 00:46:48,795
Qu'�tre proche de toi ne ressemble
en rien d'�tre proche de quiconque".
765
00:46:49,484 --> 00:46:51,621
C'est le meilleur passage
de la lettre.
766
00:47:00,106 --> 00:47:02,090
"Que de te conna�tre...
767
00:47:02,889 --> 00:47:06,200
est diff�rent de conna�tre
n'importe qui au monde".
768
00:47:07,810 --> 00:47:10,589
- Est-ce que �a va, George ?
- C'est parfait.
769
00:47:12,401 --> 00:47:14,405
Je suis heureuse que tu aimes.
770
00:47:15,797 --> 00:47:18,733
Voudrais-tu entendre
ce que je lui ai �crit ?
771
00:47:19,660 --> 00:47:21,210
Oui, j'aimerais.
772
00:47:24,293 --> 00:47:27,528
"Ta voix est comme une aube...
773
00:47:28,578 --> 00:47:30,657
Comme un jardin en fleurs...
774
00:47:31,702 --> 00:47:34,229
Comme un oiseau dans le ciel".
775
00:47:35,830 --> 00:47:37,776
Encore, George.
776
00:47:38,293 --> 00:47:41,366
"Soit gentille et lib�re-moi.
777
00:47:41,753 --> 00:47:45,287
Sois encore plus gentille et retiens-moi
pour toujours et � jamais".
778
00:47:45,372 --> 00:47:47,855
Mes citations ne te d�rangent pas,
n'est-ce pas ?
779
00:47:47,940 --> 00:47:51,145
Oh, non, bien s�r, non.
C'est merveilleux.
780
00:47:52,343 --> 00:47:56,155
Tu sembles avoir attrap�
l'humeur de chacun, pr�cis�ment.
781
00:47:56,542 --> 00:47:57,889
Oui.
782
00:47:57,975 --> 00:48:02,270
Tu sais, parfois les gens font �a,
par lettres, je veux dire.
783
00:48:05,206 --> 00:48:08,000
Fr�le-moi le cou de tes l�vres.
784
00:48:10,614 --> 00:48:12,575
�tait-ce dans la lettre ?
785
00:48:12,772 --> 00:48:17,127
Oh, non, ce sont mes pens�es. J'ai juste
voulu entendre � quoi �a ressemblerait.
786
00:48:17,212 --> 00:48:18,926
C'�tait magnifique.
787
00:48:19,842 --> 00:48:22,192
Voyons � quoi �a ressemble.
788
00:48:22,910 --> 00:48:26,046
Je veux plus que tout au monde
te tenir dans mes bras.
789
00:48:27,959 --> 00:48:30,665
- Lettre ?
- Non, c'est de moi.
790
00:48:32,445 --> 00:48:35,355
L'obscurit� r�gnait
depuis fort longtemps...
791
00:48:35,777 --> 00:48:37,853
Quand tout � coup, la lumi�re fut.
792
00:48:37,938 --> 00:48:39,919
Et cette lumi�re c'�tait toi.
793
00:48:40,004 --> 00:48:41,264
Lettre ?
794
00:48:42,059 --> 00:48:43,283
De t�te.
795
00:48:45,291 --> 00:48:46,512
Ch�rie...
796
00:48:47,240 --> 00:48:49,612
� partir de maintenant
et pour toujours...
797
00:48:50,639 --> 00:48:52,200
De t�te, Diane...
798
00:48:53,832 --> 00:48:57,397
Ces moments pr�sents
sont � nous et pour toujours.
799
00:48:57,482 --> 00:49:00,578
Lettre ?
Ces moments pr�sents...
800
00:49:00,663 --> 00:49:02,540
- De toi ?
- Du coeur.
801
00:49:19,323 --> 00:49:20,486
George.
802
00:49:21,824 --> 00:49:24,957
Comment les gens savent-ils
quand ils sont vraiment amoureux ?
803
00:49:25,042 --> 00:49:27,989
Eh bien,
d'abord je suppose qu'ils...
804
00:49:28,075 --> 00:49:30,603
d�couvrent
qu'ils aiment �tre ensemble,
805
00:49:30,688 --> 00:49:34,435
et puis ils d�couvrent
qu'ils pensent la m�me chose.
806
00:49:34,965 --> 00:49:38,386
Alors, apr�s un certain temps, ils
d�couvrent qu'ils disent la m�me chose,
807
00:49:38,471 --> 00:49:40,010
au m�me moment.
808
00:49:40,714 --> 00:49:44,577
- Et tu sais que c'est ainsi ?
- Eh bien, je le suppose.
809
00:49:45,954 --> 00:49:48,361
Tes suppositions seront les miennes.
810
00:49:48,800 --> 00:49:51,480
�a doit �tre merveilleux...
811
00:49:52,216 --> 00:49:53,308
d'�tre ainsi.
812
00:49:53,980 --> 00:49:56,558
- George.
- J'ai longtemps attendu.
813
00:49:57,928 --> 00:49:59,161
Mais maintenant ?
814
00:49:59,854 --> 00:50:03,033
Maintenant, tu vas �pouser Harry.
815
00:50:05,192 --> 00:50:08,926
Et selon la coutume, le gar�on d'honneur
embrasse la mari�e.
816
00:50:09,430 --> 00:50:10,978
C'est tout ce qu'il y a � faire.
817
00:50:11,063 --> 00:50:12,915
Il n'est pas l�.
818
00:50:13,644 --> 00:50:15,420
C'est un appartement vide.
819
00:50:15,505 --> 00:50:18,355
Il n'y a personne ici,
personne en m'incluant.
820
00:50:18,440 --> 00:50:20,245
�a ira, Edgar. J'attendrai.
821
00:50:20,330 --> 00:50:24,915
Il ne viendra pas, Mlle Gray.
Il est parti � Chicago...
822
00:50:25,000 --> 00:50:26,472
pour la nuit.
823
00:50:26,557 --> 00:50:30,532
Je vois. Il est � Chicago
et le mariage � New York.
824
00:50:33,354 --> 00:50:35,597
Pourquoi mes lettres
sont-elles �parpill�es partout ?
825
00:50:35,683 --> 00:50:37,633
Pour donner vie � cette pi�ce ?
826
00:50:37,718 --> 00:50:38,995
Elle me suit partout.
827
00:50:39,080 --> 00:50:41,898
Je vais lui montrer qu'il ne peut pas
me montrer de cette fa�on.
828
00:50:44,315 --> 00:50:46,182
Elle d�teste les fleurs.
829
00:50:49,406 --> 00:50:51,003
Et les fruits aussi.
830
00:50:51,649 --> 00:50:54,480
George, arr�te-la.
Elle n'aime pas le Champagne non plus.
831
00:50:55,066 --> 00:50:56,299
�cureuil !
832
00:51:03,452 --> 00:51:05,835
- On s'est rencontr�s ?
- �cureuil.
833
00:51:06,252 --> 00:51:08,715
- Elle a une tr�s mauvaise m�moire.
- Oui, je vois.
834
00:51:08,800 --> 00:51:09,703
Quoi... ?
835
00:51:09,788 --> 00:51:12,861
Je vais t'en montrer du "quoi ?" !
Te marier sans me le dire !
836
00:51:12,946 --> 00:51:14,125
Je pique une crise ?
837
00:51:14,210 --> 00:51:16,339
�coute, je peux tout t'expliquer.
Tu vois...
838
00:51:16,424 --> 00:51:19,247
�a ne fait rien, George.
C'est � moi maintenant.
839
00:51:19,332 --> 00:51:21,617
D�sol�, Diane,
mais on ne peut impliquer George.
840
00:51:21,702 --> 00:51:23,859
Tu vois, son frac
n'�tait pas vraiment le mien.
841
00:51:23,944 --> 00:51:27,371
- En fait, c'est celui d'Edgar.
- Non, c'est celui de Luther.
842
00:51:27,456 --> 00:51:30,302
Non, non, c'est pas celui de Luther,
c'est le frac de M. Orman.
843
00:51:30,387 --> 00:51:32,997
- qui est � l'h�pital.
- Tu comprends... mon frac...
844
00:51:33,082 --> 00:51:36,607
Une minute. Je crois qu'il serait mieux
que personne ne se justifie.
845
00:51:41,221 --> 00:51:43,428
Voici ta lettre, �cureuil.
846
00:51:45,788 --> 00:51:49,004
Et voici ta bague, Harry.
847
00:51:50,662 --> 00:51:53,245
Et �a, c'est mon lion.
848
00:51:56,835 --> 00:52:00,836
Si jamais, tu veux encore de l'aide,
fais-le moi juste savoir.
849
00:52:12,623 --> 00:52:14,637
- Il est trou�.
- On sait qu'il est trou�.
850
00:52:14,722 --> 00:52:17,374
- La question est : Combien ?
- Avec le trou.
851
00:52:21,530 --> 00:52:22,573
7 dollars.
852
00:52:22,658 --> 00:52:25,909
7 dollars ? Pour ce frac !
Allez, viens, Edgar.
853
00:52:25,994 --> 00:52:28,812
Un petite seconde.
Laissez-moi le voir � la lumi�re.
854
00:52:31,994 --> 00:52:35,115
- Trouv� une chose qui vous pla�t ?
- Merci, je regarde juste.
855
00:52:35,747 --> 00:52:38,096
7 dollars et tu avais dit
pas � moins de 25.
856
00:52:38,181 --> 00:52:40,464
J'ai dit qu'on partagerait
� partir de 10, non ?
857
00:52:40,549 --> 00:52:41,970
� partir de 10, oui.
858
00:52:42,055 --> 00:52:43,840
C'est ce que j'ai entendu et veux.
859
00:52:43,925 --> 00:52:46,280
Voil� l'argent, 10 dollars,
� prendre ou � laisser.
860
00:52:47,653 --> 00:52:49,758
- On le prend.
- Je le prends. Viens.
861
00:52:49,843 --> 00:52:51,686
Bonne journ�e, Messieurs.
862
00:52:53,161 --> 00:52:56,942
Eh, quel beau frac.
Il serait parfait pour mon mari.
863
00:52:57,027 --> 00:52:58,452
Votre mari est serveur ?
864
00:52:58,537 --> 00:53:02,111
Oh, non. Il n'est pas serveur.
C'est un grand musicien.
865
00:53:30,129 --> 00:53:32,216
Pourquoi croyez-vous
que je vous paie au mois ?
866
00:53:32,301 --> 00:53:35,448
Pour de la musique, pas assassinat !
Bonne musique, compris ?
867
00:53:54,779 --> 00:53:56,035
M. Walker...
868
00:53:56,120 --> 00:53:59,784
Je dois, je dois absolument
sortir pour une demi-heure.
869
00:53:59,869 --> 00:54:00,920
Continuez de jouer.
870
00:54:15,130 --> 00:54:16,316
Je, je...
871
00:54:29,001 --> 00:54:30,500
CHEF D'ORCHESTRE
872
00:54:48,830 --> 00:54:52,948
Je ne peux diriger des somnambules !
Je ne peux r�veiller des morts !
873
00:54:53,033 --> 00:54:56,051
Je ne peux pas !
Je ne le veux pas !
874
00:54:57,151 --> 00:54:59,124
On reprend mesure 26, Messieurs.
875
00:55:04,067 --> 00:55:06,332
Votre mi b�mol est plat, Monsieur.
876
00:55:08,297 --> 00:55:10,999
Je vous serai reconnaissant
de ne pas r��crire la partition.
877
00:55:11,084 --> 00:55:12,465
Cette note est di�s�e.
878
00:55:26,642 --> 00:55:28,148
Oui, oui !
879
00:55:28,347 --> 00:55:32,345
Vous jouez tout comme c'est �crit.
Toutes les notes comme des robots.
880
00:55:32,430 --> 00:55:34,518
Sans vie, sans sensibilit�.
881
00:55:34,603 --> 00:55:36,259
Mais ce ne sont pas que des notes.
882
00:55:36,344 --> 00:55:39,535
Ces notes sont �crites avec esprit,
avec coeur.
883
00:55:39,620 --> 00:55:42,226
La musique sans sentiment
n'est que du bruit.
884
00:55:42,473 --> 00:55:44,657
Vous comprenez donc pas ?
885
00:56:47,297 --> 00:56:48,855
Vous ne savez pas lire ?
886
00:56:49,114 --> 00:56:51,553
Regardez juste la 4e note,
apr�s la mesure 35.
887
00:56:51,638 --> 00:56:53,549
Que voyez-vous ?
Des triolets !
888
00:56:53,634 --> 00:56:56,943
Comme une suite de triolets !
889
00:56:57,028 --> 00:57:01,044
Tr�s bien, Messieurs, c'en est trop.
On reprend dans une demi -heure.
890
00:57:01,129 --> 00:57:03,707
Vous avez besoin de repos
et moi aussi.
891
00:57:11,832 --> 00:57:13,887
Trop tard pour s'excuser.
892
00:57:21,345 --> 00:57:23,186
Viens, Charlie, partons.
893
00:57:23,271 --> 00:57:25,267
Viens, maintenant.
894
00:57:33,033 --> 00:57:33,937
Attends.
895
00:57:39,749 --> 00:57:41,084
Qu'est-ce que c'est ?
896
00:57:41,169 --> 00:57:43,404
Veuillez m'excuser, Ma�tre,
mais Smith est l�.
897
00:57:43,489 --> 00:57:45,019
- Quel Smith ?
- Charles Smith.
898
00:57:45,104 --> 00:57:47,505
- Le compositeur dont je vous ai parl�.
- Quand ?
899
00:57:47,590 --> 00:57:49,908
Ces dix derni�res ann�es.
Vous deviez le voir demain.
900
00:57:49,993 --> 00:57:52,478
- Mais on n'est pas demain.
- Mais c'�tait hier.
901
00:57:52,563 --> 00:57:55,190
C'est hier que vous m'avez
dit demain, et c'est aujourd'hui.
902
00:57:55,275 --> 00:57:56,702
D�sol�, mais je n'ai pas temps.
903
00:57:56,787 --> 00:58:00,000
Mais, Ma�tre,
cet homme est un g�nie...
904
00:58:00,085 --> 00:58:01,541
Un ma�tre.
905
00:58:02,248 --> 00:58:04,300
Oh, non, ma�tre.
906
00:58:04,385 --> 00:58:07,544
J'ai toujours pens� que Stravinsky
�tait le plus, euh... Non.
907
00:58:09,587 --> 00:58:12,228
�tait digne
de votre consid�ration distingu�e.
908
00:58:32,938 --> 00:58:34,124
Bonsoir.
909
00:58:35,051 --> 00:58:36,648
Bonsoir.
910
00:58:38,210 --> 00:58:40,687
- Bonsoir.
- Bonsoir.
911
00:58:55,610 --> 00:58:58,635
Eh bien, qu'attendez-vous ?
912
00:58:59,227 --> 00:59:00,931
- Jouez.
- Oui.
913
00:59:28,497 --> 00:59:29,742
Maman !
914
00:59:39,702 --> 00:59:41,146
J'ai r�ussi !
915
00:59:42,766 --> 00:59:44,398
Qu'est-ce qu'il t'a dit, ch�ri ?
916
00:59:44,483 --> 00:59:46,327
Il m'a embrass� sur les joues.
917
00:59:46,412 --> 00:59:48,257
Oh, le porc !
918
00:59:48,833 --> 00:59:51,296
- Quand va-t-il te jouer ?
- C'est moi qui vais conduire.
919
00:59:51,381 --> 00:59:53,609
On r�p�te deux semaines,
en commen�ant demain.
920
00:59:53,694 --> 00:59:56,171
- Il a ador� le scherzo.
- �a ne m'�tonne pas.
921
00:59:56,256 --> 00:59:59,754
Il est venu droit sur moi
avec les yeux brillants.
922
00:59:59,839 --> 01:00:01,762
Et m'a dit :
"Smith, vous �tes un g�nie".
923
01:00:01,847 --> 01:00:04,513
Il va me pr�senter au public,
en personne.
924
01:00:06,682 --> 01:00:08,182
Mesdames et Messieurs.
925
01:00:08,267 --> 01:00:12,002
J'ai le grand honneur
de vous pr�senter � M. Smith...
926
01:00:12,087 --> 01:00:13,945
au Carnegie Hall.
927
01:00:14,030 --> 01:00:15,781
PREMI�RE REPR�SENTATION
928
01:00:15,867 --> 01:00:17,868
DIRIG�E PAR LE COMPOSITEUR
929
01:00:25,107 --> 01:00:27,714
Mon Dieu, 8 h ! Faut se d�p�cher.
930
01:00:27,799 --> 01:00:30,441
- Maman, c'est le grand soir pour Charlie.
- Oh, mon b�b�.
931
01:00:30,526 --> 01:00:34,018
Charly, tu ne peux diriger ainsi.
Il te faut un frac et une cravate blanche.
932
01:00:35,303 --> 01:00:38,553
- Mais il n'a pas de frac !
- Tu aurais d� y penser avant.
933
01:00:38,638 --> 01:00:42,278
J'aurais d� ?
Je deviens folle � penser � tout !
934
01:00:42,466 --> 01:00:47,468
Oh, Cubby, ch�ri, je peux t'en
avoir un. Je sais o� le trouver.
935
01:00:47,553 --> 01:00:50,427
Maintenant, filez tous les deux,
j'apporterai tout � la loge.
936
01:00:50,512 --> 01:00:52,995
Ch�rie,
tu es s�re que tout va aller ?
937
01:00:53,241 --> 01:00:55,823
D�p�chez-vous, c'est tr�s important.
938
01:00:55,908 --> 01:00:58,286
D'accord, Madame.
Quelle taille fait votre mari ?
939
01:00:58,372 --> 01:01:00,671
Oh, je sais pas.
Tenez, cette taille.
940
01:01:00,756 --> 01:01:04,669
- Oh, d'accord. Votre mari est musicien ?
- Oui.
941
01:01:06,645 --> 01:01:08,158
Je vois.
942
01:01:10,484 --> 01:01:13,290
Voyons voir.
�a lui ira comme un gant.
943
01:01:58,421 --> 01:02:00,922
- Il est trop petit.
- Oh, ch�ri.
944
01:02:02,801 --> 01:02:05,974
- Et il y a un trou, regarde.
- Personne ne le verra.
945
01:02:06,253 --> 01:02:08,319
C'est � vous, M. Smith.
946
01:02:08,404 --> 01:02:10,929
�a ira, ch�rie.
�a ira.
947
01:02:14,754 --> 01:02:17,314
On d�nera dehors, ce soir, ch�rie.
948
01:02:41,720 --> 01:02:46,238
Mesdames et Messieurs,
Monsieur Charles Smith.
949
01:05:45,043 --> 01:05:47,685
- Quoi ?
- Votre manche est d�chir�e dans le dos.
950
01:07:14,240 --> 01:07:15,884
Continuez.
951
01:07:16,675 --> 01:07:18,023
S'il vous pla�t.
952
01:09:03,675 --> 01:09:06,529
ON A BESOIN DE VOUS
953
01:09:09,173 --> 01:09:12,320
- Vous en connaissez des malchanceux ?
- En effet.
954
01:09:12,405 --> 01:09:14,997
- Donnez-leur ceci, voulez-vous ?
- Merci, Monsieur.
955
01:09:15,082 --> 01:09:18,942
- Oh, c'est un frac.
- Non, non, c'est un porte-bonheur.
956
01:09:19,027 --> 01:09:21,246
Bonne nuit,
que Dieu vous b�nisse.
957
01:09:21,510 --> 01:09:23,447
Allez, venez. Venez.
958
01:09:25,973 --> 01:09:28,325
�a te semble �tre
un porte-bonheur ?
959
01:09:28,410 --> 01:09:30,645
Euh... Un porte-bonheur ?
960
01:09:33,396 --> 01:09:35,766
�a ressemble plus � l'arri�re
d'un million de dollars.
961
01:09:36,831 --> 01:09:38,795
Mets-le dans l'armoire, Molly.
962
01:09:39,451 --> 01:09:41,024
Voici les cl�s.
963
01:09:41,388 --> 01:09:44,430
- Tais-toi. S'il te pla�t.
- Salut, les amis !
964
01:09:44,676 --> 01:09:47,704
- Si ce sont des factures, garde-les.
- Je dois les pr�senter,
965
01:09:47,789 --> 01:09:49,357
mais rien ne t'oblige
� les ouvrir.
966
01:09:49,442 --> 01:09:51,854
- Aucun courrier pour moi, P'pa ?
- Rien des admirateurs.
967
01:09:54,308 --> 01:09:55,674
Tu vas la fermer !
968
01:09:56,566 --> 01:09:58,821
Molly, que ferais-tu de �a ?
969
01:10:00,700 --> 01:10:01,795
Au revoir.
970
01:10:01,880 --> 01:10:03,937
Au revoir. � la prochaine.
971
01:10:04,022 --> 01:10:05,783
Avery L. Browne.
972
01:10:06,335 --> 01:10:07,885
Avery L.
973
01:10:10,128 --> 01:10:12,438
Tu crois
que �a pourrait �tre Larry ?
974
01:10:12,523 --> 01:10:15,538
H�tel Blackstone, Chicago.
Oui, �a se pourrait.
975
01:10:15,623 --> 01:10:18,904
- Il s'est montr�, hier soir ?
- Non, �a doit �tre un de ces vieux tours.
976
01:10:18,989 --> 01:10:21,804
- C'est dr�le d'�crire Browne avec un "e"
- Oui.
977
01:10:21,889 --> 01:10:23,869
Je crois que je ferais mieux...
978
01:10:25,055 --> 01:10:28,337
Je crois que je ferais mieux d'aller voir.
N'oublie pas de verrouiller.
979
01:10:34,516 --> 01:10:36,629
- Salut, Joe.
- Salut.
980
01:11:03,494 --> 01:11:04,917
D�gagez.
981
01:11:05,469 --> 01:11:08,287
Larry, est-ce pour toi ?
982
01:11:12,811 --> 01:11:13,970
Non.
983
01:11:15,608 --> 01:11:18,720
Si la faim te travaille,
passe faire un tour.
984
01:11:21,176 --> 01:11:22,644
Donne-la moi.
985
01:11:41,128 --> 01:11:43,183
Qu'est-ce que tu attends ?
986
01:11:43,688 --> 01:11:45,225
Vas-y, lis-la.
987
01:11:46,119 --> 01:11:48,795
C'est pour �a
que tu me l'as apport�e, non ?
988
01:11:54,678 --> 01:11:57,883
"Promotion de 1917.
Universit�...
989
01:11:59,609 --> 01:12:03,202
D�ner de notre 25e anniversaire
au Waldorf Astoria.
990
01:12:03,742 --> 01:12:06,759
Le 5 octobre, � 20 h."
991
01:12:07,042 --> 01:12:08,730
Mais c'est aujourd'hui.
992
01:12:10,036 --> 01:12:13,519
"Nous t'exhortons au nom de l'amour
que nous portons � notre universit�...
993
01:12:13,605 --> 01:12:14,944
d'�tre des n�tres".
994
01:12:15,029 --> 01:12:16,917
H. B. (Hank) Bronson.
995
01:12:17,934 --> 01:12:18,944
Hank.
996
01:12:19,908 --> 01:12:21,620
"Tenue de soir�e."
997
01:13:11,545 --> 01:13:12,851
Un whisky.
998
01:13:21,517 --> 01:13:22,868
Voici.
999
01:13:27,344 --> 01:13:31,134
- Tu crois que �a va me requinquez ?
- Oui, oui, vas-y.
1000
01:13:36,995 --> 01:13:39,872
- T'as une cigarette ?
- Non.
1001
01:13:41,227 --> 01:13:42,952
Tenez, prenez une des miennes.
1002
01:13:43,641 --> 01:13:45,331
Allez-y.
1003
01:13:46,142 --> 01:13:47,245
Merci.
1004
01:13:50,392 --> 01:13:53,691
- �a fait cinq ans que t'es dans le coin.
- Six.
1005
01:13:54,396 --> 01:13:57,212
Et chaque jour depuis six ans,
tu me dis que tu vas aller en ville.
1006
01:13:57,298 --> 01:14:00,066
Et te remettre sur pieds,
loin de tout cela.
1007
01:14:00,856 --> 01:14:03,991
Mais il semble que tu aies toujours
besoin d'un verre de plus pour t'animer.
1008
01:14:04,859 --> 01:14:08,590
Peut-�tre si tu ne t'animais pas,
un jour, tu partirais vraiment.
1009
01:14:09,001 --> 01:14:12,438
- Oui, eh bien, je sais ce que je fais.
- Oh, oui, bien s�r.
1010
01:14:12,523 --> 01:14:16,480
- Je ne veux pas de sermon.
- T'ai-je jamais dit de ne pas boire ?
1011
01:14:17,314 --> 01:14:20,291
Si t'en as besoin d'un autre, vas-y.
Je paie.
1012
01:14:21,242 --> 01:14:22,287
Tiens.
1013
01:14:27,477 --> 01:14:31,065
On dit qu'ils ont un tr�s bon cuisinier
au Waldorf. Pourquoi n'irais-tu pas ?
1014
01:14:34,106 --> 01:14:36,006
�a devrait �tre agr�able.
1015
01:14:37,631 --> 01:14:40,670
Voici ta chance de revenir en ville.
Et je ne te parle pas
1016
01:14:40,755 --> 01:14:42,830
d'�tre au Nord de la 14e rue...
1017
01:14:42,915 --> 01:14:44,626
mais d'�tre au Nord de toi-m�me.
1018
01:14:46,200 --> 01:14:50,744
Tu as assez vu les caniveaux, les asiles
de nuit et ces lieux de pr�dilection.
1019
01:14:51,284 --> 01:14:55,152
Si tu glissais tes pieds sous une table,
commandais un bon steak...
1020
01:14:55,237 --> 01:14:58,294
dormais dans un lit propre
et parlais la langue qui est tienne...
1021
01:14:58,379 --> 01:15:00,692
tu serais de nouveau apte
� empoigner la vie.
1022
01:15:01,843 --> 01:15:03,114
Qu'en dis-tu ?
1023
01:15:03,792 --> 01:15:09,337
C'est quoi, une soir�e costum�e ?
Je dois y aller en J. P. Morgan ?
1024
01:15:09,560 --> 01:15:12,123
Je veux que tu y ailles
en tant qu'Avery L. Browne.
1025
01:15:12,319 --> 01:15:14,777
Avery L. Browne, avec un "e".
1026
01:15:15,877 --> 01:15:18,574
Si tu t'inqui�tes de ton aspect,
va voir Molly.
1027
01:15:18,659 --> 01:15:20,068
� propos...
1028
01:15:20,291 --> 01:15:24,649
On a justement re�u un habit ce matin.
�a doit �tre le ciel qui nous l'envoie.
1029
01:15:37,294 --> 01:15:39,222
Pete, tu vas la fermer ?
1030
01:15:41,728 --> 01:15:45,330
Tu devrais avoir des cuirs vernis
mais ces pantalons seront assez longs.
1031
01:15:45,415 --> 01:15:47,072
Je crois que personne
ne le remarquera.
1032
01:15:47,157 --> 01:15:49,052
Tu devrais lui trouver
une chemise ad�quate.
1033
01:15:49,137 --> 01:15:51,519
Tu as vu le prix ?
1.75 dollars.
1034
01:15:51,604 --> 01:15:52,544
Peu importe.
1035
01:15:52,629 --> 01:15:55,541
- Imagine que ce... truc ridicule...
- Un plastron, m�re.
1036
01:15:55,626 --> 01:15:58,972
- Imagine qu'il saute.
- Pas s'il garde son veston boutonn�.
1037
01:15:59,057 --> 01:16:02,309
O� Larry se rend,
on appelle cela un gilet.
1038
01:16:03,392 --> 01:16:06,046
Tiens, Larry. Enfile �a.
1039
01:16:08,269 --> 01:16:11,401
- C'est de la belle ouvrage.
- Oui, �a a d� co�ter une jolie somme.
1040
01:16:11,486 --> 01:16:13,235
Touche cette soie.
1041
01:16:14,292 --> 01:16:16,394
Votre gilet, M. Browne.
1042
01:16:16,863 --> 01:16:17,944
Voil�.
1043
01:16:18,030 --> 01:16:20,489
�a devrait tenir
pour un homme de votre taille.
1044
01:16:20,574 --> 01:16:22,925
Si vous ne mangez pas trop.
1045
01:16:31,999 --> 01:16:35,392
Ne dirait-on pas qu'il a �t� fait
pour vous ? Presque.
1046
01:16:37,588 --> 01:16:39,639
Bon, Larry, fais-moi voir...
1047
01:16:40,759 --> 01:16:43,321
- Oh, c'est bon.
- Passe-moi le chapeau, Mary.
1048
01:16:44,038 --> 01:16:45,377
Mettez-le.
1049
01:16:49,486 --> 01:16:51,377
- �a va ?
- Parfait.
1050
01:16:52,175 --> 01:16:54,454
Oh, tiens, Larry.
1051
01:16:54,805 --> 01:16:56,943
C'est ce qu'on a laiss�
dans la bo�te.
1052
01:16:57,459 --> 01:16:59,632
C'est assez pour quelques verres...
1053
01:17:00,969 --> 01:17:03,136
Ou pour t'emmener en ville.
1054
01:17:06,571 --> 01:17:09,295
- Bonsoir.
- Bonsoir, M. Browne.
1055
01:17:13,038 --> 01:17:14,293
Attendez.
1056
01:17:19,989 --> 01:17:22,629
- Merci, ma ch�re.
- Bonsoir.
1057
01:17:22,817 --> 01:17:26,911
Joints-toi � nous pour c�l�brer
notre universit�
1058
01:17:26,996 --> 01:17:30,140
L'�toile qui nous a guid�s
1059
01:17:30,225 --> 01:17:34,193
Pour vivre ces jours
d'espoir et de joie
1060
01:17:34,278 --> 01:17:37,422
Et chanter � nouveau
1061
01:17:37,507 --> 01:17:40,195
L'amiti�
1062
01:17:40,280 --> 01:17:43,102
De ces ann�es d'universit�
1063
01:17:43,187 --> 01:17:47,167
Jamais, jamais
1064
01:17:47,252 --> 01:17:49,241
Ne cessera.
1065
01:17:49,326 --> 01:17:54,052
Joints-toi � nous pour c�l�brer
notre universit�
1066
01:17:54,137 --> 01:17:57,382
Et chanter � nouveau
1067
01:17:57,467 --> 01:17:59,379
Eh ! Qui est-ce ?
1068
01:18:01,212 --> 01:18:04,629
Mais si c'est pas... Larry Browne !
1069
01:18:04,714 --> 01:18:07,811
Ce vieux fils de...
Comment �a va depuis le temps ?
1070
01:18:07,896 --> 01:18:11,181
J'ai cru que tu ne viendrais jamais.
Il �tait temps.
1071
01:18:11,266 --> 01:18:14,351
Eh, les amis ! Regardez qui est l�.
Larry Browne en personne.
1072
01:18:14,436 --> 01:18:17,027
Salut, Browne.
Tu arrives � temps.
1073
01:18:17,732 --> 01:18:19,737
- Qu'est-ce qui t'a retenu ?
- Quelle �l�gance.
1074
01:18:19,822 --> 01:18:21,839
On venait juste de commencer.
1075
01:18:21,924 --> 01:18:24,494
- Salut, Larry, comment �a va ?
- Salut, Sam.
1076
01:18:26,034 --> 01:18:28,661
- Davis, le Sentimental.
- Larry Browne.
1077
01:18:28,746 --> 01:18:31,027
Vieil branche, je t'embrasse.
1078
01:18:33,010 --> 01:18:35,147
Dis, t'as perdu
un peu de poids, non ?
1079
01:18:35,232 --> 01:18:38,737
Oui, je ne m'en �tais pas rendu compte
avant d'enfiler cette veste ce soir.
1080
01:18:38,822 --> 01:18:40,941
C'est quoi le probl�me ?
Ils te nourrissent mal ?
1081
01:18:41,026 --> 01:18:43,747
Oh, non, le dur labeur, l'ami.
Ce n'est que le dur labeur.
1082
01:18:43,833 --> 01:18:46,115
Tu devrais essayer
de temps en temps.
1083
01:18:46,200 --> 01:18:48,655
- Salut, Larry.
- Salut, Larry. Comment �a va ?
1084
01:18:48,740 --> 01:18:51,825
Eh, Gar�on ! Un petit quelque chose
pour que fr�re Browne puisse...
1085
01:18:51,910 --> 01:18:54,534
s'humidifier le gosier.
Il est � la tra�ne.
1086
01:18:54,619 --> 01:18:56,084
Qu'est-ce ce que ce sera ?
1087
01:18:56,169 --> 01:19:00,187
Du Champagne de Mme Waldorf
ou pr�f�rerais-tu du plus costaud ?
1088
01:19:00,272 --> 01:19:02,277
D�sol�, mais je n'y touche pas.
1089
01:19:02,362 --> 01:19:05,495
J'en sers toujours,
mais je n'y touche jamais, moi-m�me.
1090
01:19:05,580 --> 01:19:08,357
D'accord, mon pote.
Mais rends-moi service, d'accord ?
1091
01:19:08,442 --> 01:19:09,714
Tiens-la juste.
1092
01:19:09,799 --> 01:19:12,782
Je ne t'y force en rien.
Tiens-la juste.
1093
01:19:14,762 --> 01:19:17,648
Ne la gaspille pas !
C'est une substance pr�cieuse.
1094
01:19:17,733 --> 01:19:19,694
On doit la conserver.
1095
01:19:21,372 --> 01:19:24,786
Bien, si tu ne bois pas, tu manges encore.
Gar�on, une autre assiette.
1096
01:19:24,871 --> 01:19:27,592
Non, non, merci.
Je viens de manger en avion.
1097
01:19:27,677 --> 01:19:30,269
- Quel avion ?
- J'arrive juste de la C�te Ouest.
1098
01:19:30,354 --> 01:19:34,136
Une minute ! Tu �tais en Californie
tout ce temps et tu n'es pas venu me voir ?
1099
01:19:34,221 --> 01:19:35,974
Non, je ne faisais que passer.
1100
01:19:36,059 --> 01:19:37,688
J'�tais... en Chine.
1101
01:19:37,773 --> 01:19:40,016
En Chine !
Dis, �a a d� �tre int�ressant.
1102
01:19:40,101 --> 01:19:42,138
- Tu as vu un peu des combats ?
- Oui, un peu.
1103
01:19:42,223 --> 01:19:44,701
- O� �tais-tu en Chine ?
- Un peu partout.
1104
01:19:44,786 --> 01:19:47,363
Du riz cantonnais
aux nouilles saut�es.
1105
01:19:47,997 --> 01:19:51,177
Ce m�me vieux, Larry.
�a me fait plaisir de te revoir.
1106
01:19:51,262 --> 01:19:54,002
Larry, viens par ici.
On doit parler affaires.
1107
01:19:54,087 --> 01:19:55,836
Vous inqui�tez pas.
Il va revenir.
1108
01:19:55,921 --> 01:19:57,851
�coute,
tu restes longtemps en ville ?
1109
01:19:57,936 --> 01:20:01,045
Juste quelques jours,
histoire de t�ter le terrain.
1110
01:20:01,130 --> 01:20:04,432
- Tu n'as encore rien arr�t�, c'est cela ?
- Non, non, pas vraiment...
1111
01:20:04,517 --> 01:20:07,316
Laisse tomber, j'ai un travail
qui t'irait comme un gant.
1112
01:20:07,401 --> 01:20:09,487
Bien, je n'ai encore jamais
repouss� un client.
1113
01:20:09,572 --> 01:20:11,447
- D'ordre fiscal.
- C'est dans mes cordes.
1114
01:20:11,532 --> 01:20:14,115
Je sais. Peux-tu �tre � mon bureau
demain � 9 h30 ?
1115
01:20:14,200 --> 01:20:16,683
- J'avais pr�vu...
- Pour rencontrer mon partenaire,
1116
01:20:16,769 --> 01:20:19,175
- et te faire une id�e g�n�rale.
- Oui, mais tu vois...
1117
01:20:19,260 --> 01:20:21,689
Si c'est une question d'argent,
on s'en occupe.
1118
01:20:21,774 --> 01:20:24,075
- O� �tes-vous ?
- 40, Wall Street.
1119
01:20:25,092 --> 01:20:26,744
- Eh bien, j'y serai.
- Bien.
1120
01:20:26,829 --> 01:20:29,433
Alors, Larry, je vois
que tu es toujours en retard aux cours.
1121
01:20:29,518 --> 01:20:31,503
- Professeur Lyons.
- Oui.
1122
01:20:32,766 --> 01:20:34,882
"Avant tout,
sois loyal envers toi-m�me,
1123
01:20:34,967 --> 01:20:38,366
et aussi infailliblement que la nuit
suit le jour, tu ne pourras �tre d�loyal."
1124
01:20:38,451 --> 01:20:40,479
"envers personne !",
"envers personne !".
1125
01:20:40,565 --> 01:20:42,673
Tentes-tu encore
de r��crire Shakespeare ?
1126
01:20:42,758 --> 01:20:44,805
"tu ne pourras �tre d�loyal
envers personne."
1127
01:20:44,890 --> 01:20:48,236
Bien !
Comment vas-tu mon gar�on ?
1128
01:20:49,035 --> 01:20:50,490
Bien, Monsieur.
1129
01:20:50,575 --> 01:20:52,217
- Et vous ?
- Je vais toujours bien.
1130
01:20:52,303 --> 01:20:54,928
Gr�ce � un estomac en b�ton
et nulle ambition.
1131
01:20:56,305 --> 01:21:00,569
Eh oui. Je continue � v�g�ter
ann�e apr�s ann�e...
1132
01:21:00,872 --> 01:21:04,018
comme le lierre sur la vieille chapelle,
Vous vous souvenez ?
1133
01:21:04,418 --> 01:21:07,002
Tandis que vous, avocats
et m�decins prosp�res...
1134
01:21:07,087 --> 01:21:10,900
et financiers de premier plan
sautant d'un triomphe, l'autre.
1135
01:21:11,821 --> 01:21:14,613
Vous enrichissant et grossissant.
1136
01:21:14,698 --> 01:21:15,844
Grossissant, surtout.
1137
01:21:15,929 --> 01:21:18,985
Parfois, j'avoue,
que je vous envie, les gars.
1138
01:21:19,546 --> 01:21:22,991
Et puis de nouveau, je ne sais pas.
C'est plut�t amusant de s'asseoir
1139
01:21:23,076 --> 01:21:25,544
avec les conformistes
et de regarder la parade passer...
1140
01:21:25,629 --> 01:21:28,996
tandis que vous, les gars,
vous battez la mesure et donner le "la",
1141
01:21:29,081 --> 01:21:31,102
et que tout le m�rite
nous revient.
1142
01:21:31,946 --> 01:21:34,378
25 ann�es ont pass�, Professeur.
1143
01:21:34,463 --> 01:21:38,006
- Et nous revoil�.
- �a a d� vous sembler long, les gars.
1144
01:21:38,091 --> 01:21:40,545
Oui, je m'en souviens.
On allait l�cher le monde.
1145
01:21:40,630 --> 01:21:42,624
Oui, le pr�server
pour la d�mocratie.
1146
01:21:42,709 --> 01:21:45,580
Montrer � l'ancienne g�n�ration
ce qu'on allait faire de ce bordel.
1147
01:21:45,665 --> 01:21:49,269
Nous �tions jeunes et plein d'allant,
vous vous souvenez, Professeur ?
1148
01:21:49,354 --> 01:21:52,721
Je pensais � cela aujourd'hui,
en regardant ma classe d'anglais.
1149
01:21:52,806 --> 01:21:56,204
Des enfants comme vous l'avez �t�.
Un peu plus brillants, peut-�tre.
1150
01:21:58,623 --> 01:22:01,940
Et j'ai pens� :
"Ils n'ont pas tant chang� le monde.
1151
01:22:02,732 --> 01:22:05,994
Mais en regardant bien,
ils n'ont pas fait si mal non plus."
1152
01:22:06,205 --> 01:22:09,273
Tom, tu as fais un plut�t bon juge,
toutes choses �tant �gales.
1153
01:22:09,358 --> 01:22:10,532
Merci.
1154
01:22:10,778 --> 01:22:13,934
John, tu as �t�
beaucoup d'appendices...
1155
01:22:14,019 --> 01:22:16,552
et a �t� surpay�, aussi.
1156
01:22:16,637 --> 01:22:20,207
Larry a �t� en Chine.
Ce qui est d�j� en soi, un accomplissement.
1157
01:22:20,406 --> 01:22:23,402
Puget Sound est le lieu le plus �loign�
o� j'ai �t�, un �t�.
1158
01:22:23,487 --> 01:22:26,449
�a doit faire, oh, 40 ans.
1159
01:22:27,022 --> 01:22:29,896
Depuis, je vis dans ce souvenir.
1160
01:22:31,026 --> 01:22:34,729
Oui, vous avez vos familles,
vous faites votre travail
1161
01:22:34,814 --> 01:22:37,333
et vous n'avez pas oubli� vos amis.
1162
01:22:37,418 --> 01:22:39,094
Quand vous aurez mon �ge
1163
01:22:39,179 --> 01:22:43,864
vous d�couvrirez que ce sont ces choses
qui font le bonheur et la joie.
1164
01:22:45,897 --> 01:22:48,133
Eh, Prof ! Vous n'entendez pas
la cloche sonner ?
1165
01:22:48,218 --> 01:22:52,724
�a signifie que la classe est finie.
On doit chanter et boire, s�rieusement.
1166
01:22:52,809 --> 01:22:55,195
Ne me laissez pas vous arr�ter.
Je ne le pourrais pas.
1167
01:22:56,480 --> 01:22:58,314
Allez, les gars, pr�parez-vous.
1168
01:22:58,399 --> 01:22:59,817
Oh, Hen, mon gar�on.
1169
01:22:59,902 --> 01:23:04,068
Hen, mon gar�on, et si tu donnais
� Larry l'un de tes petits fameux cigares
1170
01:23:04,153 --> 01:23:07,288
avant que l'on commence ?
Ce type doit bien avoir un vice.
1171
01:23:07,373 --> 01:23:11,046
D�sol�, j'aurais d� en commander plus.
Hank, ici, a pris ma derni�re poign�e.
1172
01:23:11,131 --> 01:23:13,954
De nos jours, il te faut vendre
quelque chose de plus
1173
01:23:14,039 --> 01:23:16,396
que la personnalit�
avec tes assurances.
1174
01:23:16,732 --> 01:23:18,195
Salut, Browne.
1175
01:23:20,149 --> 01:23:21,634
Salut, Williams.
1176
01:23:21,869 --> 01:23:24,370
J'ai entendu dire
que tu venais de Chine ?
1177
01:23:24,675 --> 01:23:25,908
C'est exact.
1178
01:23:26,295 --> 01:23:29,337
- Longtemps ?
- Oh, assez longtemps.
1179
01:23:29,982 --> 01:23:33,179
- O� �tais-tu ?
- Toujours en cette vieille terre, Chicago.
1180
01:23:33,885 --> 01:23:36,771
- Je peux la mettre sur la m�me note ?
- Non, c'est pour ma pomme.
1181
01:23:36,856 --> 01:23:39,005
Voil� les gars, servez-vous.
1182
01:23:43,071 --> 01:23:45,208
- Le champion maladroit.
- Laisse-la moi.
1183
01:23:45,293 --> 01:23:47,759
- Non, c'est pour moi.
- Voil� tout ce dont on a besoin
1184
01:23:47,844 --> 01:23:50,347
C'est dr�le. J'�tais s�r de
l'avoir quand je suis rentr�.
1185
01:23:50,432 --> 01:23:52,333
- T'as perdu ton portefeuille ?
- Oui.
1186
01:23:52,418 --> 01:23:56,058
Que quelqu'un ferme les portes.
Et que personne ne sorte.
1187
01:23:56,143 --> 01:23:58,005
Un crime vient d'�tre commis.
1188
01:23:58,091 --> 01:24:00,208
Qu'avais-tu dedans,
de bonnes adresses ?
1189
01:24:00,293 --> 01:24:02,956
Non, mais en fait, j'avais
une grosse somme d'argent.
1190
01:24:03,041 --> 01:24:06,593
Je file � Washington demain et j'ai d�
encaisser un ch�que avant de partir.
1191
01:24:06,678 --> 01:24:08,759
Ne t'inqui�te pas.
On va tout retourner.
1192
01:24:08,844 --> 01:24:11,487
Je n'�coute pas les �missions
de d�tectives pour rien.
1193
01:24:11,572 --> 01:24:14,258
Moi, le Sherlock Holmes bis.
1194
01:24:14,343 --> 01:24:18,887
Que chacun reste o� il est.
L'on doit reconstituer le crime.
1195
01:24:19,241 --> 01:24:23,386
- Qui �tait � c�t� de toi, Henderson ?
- Oh, Larry, je crois.
1196
01:24:23,604 --> 01:24:25,527
Alors, Browne ?
1197
01:24:25,612 --> 01:24:27,969
Partage avec moi, mec
et je te sors de l�.
1198
01:24:28,054 --> 01:24:31,063
Eh, une petite minute.
Tu �tais aussi � ses c�t�s.
1199
01:24:31,148 --> 01:24:34,201
C'est vrai, mais toi tu �tais assis
� c�t� de lui pendant le d�ner.
1200
01:24:34,287 --> 01:24:35,748
- Bien s�r.
- Eh bien, Messieurs
1201
01:24:35,833 --> 01:24:39,173
il ne reste qu'une chose � faire.
Fouiller tout le monde !
1202
01:24:39,258 --> 01:24:42,237
Merci, Monsieur le D�tective,
mais ce ne sera pas n�cessaire.
1203
01:24:42,322 --> 01:24:44,482
Pourquoi pas ?
C'est une excellente id�e,
1204
01:24:44,567 --> 01:24:47,313
le tout dans la bonne humeur.
Pas vrai, Browne ?
1205
01:24:49,128 --> 01:24:51,445
J'insiste pour �tre fouiller.
1206
01:24:51,530 --> 01:24:55,272
- Tout pourvu que je sorte de ce frac.
- Je ne l'ai pas port� depuis mes noces.
1207
01:24:55,357 --> 01:24:57,555
Doit-on �ter son pantalon aussi ?
1208
01:25:00,633 --> 01:25:03,228
Qu'est-ce qu'il y a Browne,
O� est ton sens de l'humour ?
1209
01:25:03,313 --> 01:25:06,070
- Allez, Larry, esquivons cela !
- �te tes pattes de moi.
1210
01:25:06,155 --> 01:25:08,352
Tu veux jouer les durs, hein ?
1211
01:25:08,437 --> 01:25:13,483
Et c'est l� que je fais le meilleur tacle
jamais r�alis� compte tenu du poids.
1212
01:25:13,568 --> 01:25:15,878
Bas les pattes !
Ne t'approche pas de moi !
1213
01:25:15,963 --> 01:25:18,463
- Allez, les gars, on lui fait cracher !
- Du calme.
1214
01:25:18,548 --> 01:25:21,381
Attendez, on est dans un pays libre,
et on ne peut forcer un homme
1215
01:25:21,466 --> 01:25:22,846
� t�moigner contre lui-m�me.
1216
01:25:22,931 --> 01:25:24,981
- N'est-ce pas, Juge ?
- Pas dans mon tribunal.
1217
01:25:25,066 --> 01:25:26,767
Une cour. Voil� l'id�e !
1218
01:25:26,852 --> 01:25:29,994
Nous allons si�ger
et ce sera au jury de trancher.
1219
01:25:30,079 --> 01:25:34,100
Vous, les gars, l�-bas, vous serez
le jury. 12 hommes bons et vrais.
1220
01:25:34,185 --> 01:25:37,024
Asseyez-vous, Messieurs, les jur�s,
prenez place.
1221
01:25:37,109 --> 01:25:38,908
Je vais m'asseoir juste ici.
1222
01:25:39,840 --> 01:25:43,851
Williams, en tant que t�nor du barreau,
vous serez notre procureur.
1223
01:25:43,936 --> 01:25:48,352
J'en serai ravi � moins que Browne
ne me pr�f�re en t�moin de moralit�.
1224
01:25:48,437 --> 01:25:50,994
Juge, votre honneur,
nous sommes en session.
1225
01:25:51,079 --> 01:25:53,601
- Tr�s bien.
- Que vais-je gagner � vous d�fendre ?
1226
01:25:53,686 --> 01:25:57,722
Bon, la blague a assez dur�
et si on retournait � nos chansons ?
1227
01:25:57,807 --> 01:26:01,375
Le prisonnier pourrait mettre fin
� tout cela en acceptant d'�tre fouill�.
1228
01:26:01,460 --> 01:26:04,393
Eh, les gars,
lib�rez le box des t�moins.
1229
01:26:04,478 --> 01:26:07,895
- Lib�rez le box.
- Messieurs, je d�clare l'audience ouverte.
1230
01:26:07,980 --> 01:26:10,293
Vous pouvez proc�der,
Monsieur le procureur.
1231
01:26:12,174 --> 01:26:15,907
Votre honneur, Messieurs, les jur�s.
1232
01:26:17,598 --> 01:26:22,295
Au vue de la nature circonstancielle
de la preuve dans cette affaire...
1233
01:26:22,825 --> 01:26:26,964
l'�tat sera oblig� de mettre en cause
le caract�re du prisonnier � la barre.
1234
01:26:28,144 --> 01:26:31,532
Et s'efforcera de prouver
par des t�moignages oculaires
1235
01:26:31,802 --> 01:26:34,596
que le coupable
par sa conduite pass�e...
1236
01:26:35,007 --> 01:26:38,933
s'est lui-m�me mis hors la loi
face � une soci�t� convenable.
1237
01:26:39,820 --> 01:26:42,183
- Qu'est-ce qu'il a ?
- A-t-il perdu la t�te ?
1238
01:26:42,749 --> 01:26:47,529
Silence dans la cour. Asseyez-vous
tous o� je vous fais jeter dehors !
1239
01:26:47,614 --> 01:26:50,280
Votre t�moin, M. Browne.
1240
01:26:58,158 --> 01:27:01,607
C'est euh...
Tout va bien, votre honneur.
1241
01:27:02,315 --> 01:27:06,386
On voulait juste vous montrer
comment on traite nos affaires,
1242
01:27:06,471 --> 01:27:08,564
� Chicago, hein, Williams ?
1243
01:27:14,130 --> 01:27:15,803
Messieurs, les jur�s.
1244
01:27:17,053 --> 01:27:21,862
Vous ignorez ce que c'est pour moi d'�tre
ici avec mes amis de la promotion de 17.
1245
01:27:21,947 --> 01:27:24,568
�a ne me g�ne pas de vous dire
que je pense � vous souvent.
1246
01:27:24,653 --> 01:27:29,760
Bon sang ! S�r que si je l'avais su,
j'avais une police id�ale pour toi.
1247
01:27:31,427 --> 01:27:33,831
Cependant, �a n'a rien � voir.
1248
01:27:34,093 --> 01:27:38,722
Ce qui vous int�resse est que je r�ponde
aux charges qui m'ont �t� port�es.
1249
01:27:39,344 --> 01:27:42,406
Franchement, j'aurais aim� �tre pr�t
� pr�senter une meilleure d�fense.
1250
01:27:43,063 --> 01:27:47,466
Mais croyez-le ou pas, discourir est la
derni�re chose que j'imaginais ce soir.
1251
01:27:47,807 --> 01:27:50,331
La vraie raison de ma venue,
est...
1252
01:27:50,992 --> 01:27:54,632
Eh bien, on pourrait dire,
que c'�tait la chasse aux feux follets.
1253
01:27:55,536 --> 01:27:58,014
L'espace d'un instant,
j'ai cru les avoir trouv�s.
1254
01:27:58,378 --> 01:28:02,096
Surtout quand j'ai parl� avec mon camarade
de chambr�e, Davis, le Sentimental,
1255
01:28:02,182 --> 01:28:04,100
et avec le professeur Lyons.
1256
01:28:04,911 --> 01:28:06,645
Mais je m'y attendais,
j'ai �chou�.
1257
01:28:06,730 --> 01:28:09,845
Tu sais pourquoi ?
Car tu es trop sobre, comme moi.
1258
01:28:11,219 --> 01:28:14,875
Ma d�fense, pour ce qu'il en est...
1259
01:28:15,766 --> 01:28:19,113
d�bute le jour de notre remise
de dipl�me, un jour de juin 1917.
1260
01:28:19,815 --> 01:28:23,018
Elle nous m�ne d'abord � un camp
d'entra�nement militaire puis � l'�tranger.
1261
01:28:23,103 --> 01:28:25,840
L'armistice, retour au pays
Chicago, la loi.
1262
01:28:27,370 --> 01:28:29,460
Rien de tr�s inhabituel � cela.
1263
01:28:30,458 --> 01:28:34,104
Ni au chapitre suivant de la vie
de celui qui, vous vous souvenez
1264
01:28:34,189 --> 01:28:37,918
a battu Williams de peu, et a �t� d�sign�
comme ayant le plus de chance de gagner.
1265
01:28:39,291 --> 01:28:40,839
Une fille...
1266
01:28:41,127 --> 01:28:43,628
Un mariage, une maison...
1267
01:28:44,274 --> 01:28:49,038
et une succession de clients miteux
qui semblaient toujours coupables,
1268
01:28:49,123 --> 01:28:52,268
mais n'�taient jamais pr�voyants
pour voler assez et �tre r�fut�s.
1269
01:28:54,664 --> 01:28:56,108
Ma femme.
1270
01:28:58,386 --> 01:29:00,932
Tu te souviens d'elle, Williams ?
1271
01:29:01,120 --> 01:29:05,006
Je devrais. Je te l'ai pr�sent�e
au bal des terminales.
1272
01:29:05,667 --> 01:29:08,734
Probablement l'une des rares erreurs
que tu n'aies jamais commise.
1273
01:29:09,633 --> 01:29:10,874
Une belle femme.
1274
01:29:10,959 --> 01:29:13,907
Oh, oh, une femme magnifique.
1275
01:29:14,374 --> 01:29:17,908
Qui aurait pu avoir toutes ces choses
escompt�es si elle s'�tait mari�e...
1276
01:29:18,295 --> 01:29:19,425
� quelqu'un d'autre.
1277
01:29:19,510 --> 01:29:23,410
Oh, c'est l� que tu as commenc�
� faire les poches, hein ?
1278
01:29:23,495 --> 01:29:25,089
Cherchez la femme,
1279
01:29:25,747 --> 01:29:29,853
Le jury ne tiendra pas compte de
cette remarque et tu me dois un whisky.
1280
01:29:31,650 --> 01:29:34,840
C'est alors qu'une belle
et merveilleuse chose se pr�senta.
1281
01:29:34,925 --> 01:29:39,830
La prohibition. Cette noble tentative
au souvenir b�ni, demeura parmi nous.
1282
01:29:39,915 --> 01:29:42,875
Nulle part, elle ne fut accueillie
� bras ouverts comme � Chicago.
1283
01:29:43,587 --> 01:29:45,780
Un commerce nocturne
fleurit subitement.
1284
01:29:45,866 --> 01:29:47,395
Mes clients...
1285
01:29:48,195 --> 01:29:51,351
Vous en f�tes l'un de mes premiers,
votre Honneur. Merci.
1286
01:29:51,436 --> 01:29:55,243
Mes clients qui n'�taient pas plus
candidats au pichet de vin qu'autrefois
1287
01:29:55,328 --> 01:29:58,188
�taient dor�navant suffisamment nantis
pour �tre consid�r�s comme
1288
01:29:58,274 --> 01:30:00,105
ces m�mes piliers
de notre communaut�.
1289
01:30:00,190 --> 01:30:03,127
Heureusement pour moi, ils �taient
� la fois g�n�reux et reconnaissants.
1290
01:30:03,538 --> 01:30:07,488
Et je l'avoue, un temps,
je me suis vu p�t� de thune.
1291
01:30:09,038 --> 01:30:12,438
Mais le pi�ge fut, votre Honneur,
que cela ne dura pas.
1292
01:30:13,194 --> 01:30:14,638
Qu'est-ce qui perdure, Larry ?
1293
01:30:15,625 --> 01:30:17,553
Oh, je l'ignore.
1294
01:30:18,187 --> 01:30:19,843
Plein de bonnes choses.
1295
01:30:20,571 --> 01:30:21,968
L'amiti�.
1296
01:30:22,676 --> 01:30:26,128
Une bonne camarader�e.
N'est-ce pas pourquoi on est ici ce soir ?
1297
01:30:26,809 --> 01:30:29,533
Toutes ces choses
dont le professeur parlait.
1298
01:30:30,966 --> 01:30:34,121
Tu crois en cela, non, Williams ?
1299
01:30:34,510 --> 01:30:36,313
Oh, de tout mon coeur.
1300
01:30:36,647 --> 01:30:39,756
Mais comme je le disais,
avec l'av�nement de la prohibition,
1301
01:30:39,841 --> 01:30:42,660
nombre de mes clients commenc�rent
� remplir des tombes pr�matur�es.
1302
01:30:43,529 --> 01:30:47,227
Tandis que beaucoup d'autres
affichaient une p�leur carc�rale.
1303
01:30:47,885 --> 01:30:51,594
Eh bien, s'il n'y avait eu ce joli
et chic num�ro de corde raide,
1304
01:30:51,679 --> 01:30:53,731
je n'aurais peut-�tre pas
pu �tre l�, ce soir.
1305
01:30:53,816 --> 01:30:55,413
Il n'y a aucun doute � ce propos.
1306
01:30:55,601 --> 01:30:58,735
Comme cela s'est av�r�, ce fut un simple
cas de radiation du barreau,
1307
01:30:58,820 --> 01:31:01,592
valant � peine d'�tre mentionner,
pas m�me dans le Chicago Tribune.
1308
01:31:01,677 --> 01:31:04,208
Tu dois l'admettre,
tu as b�n�fici� de chaque doute.
1309
01:31:04,294 --> 01:31:05,428
Oh, oui.
1310
01:31:05,904 --> 01:31:10,326
Oui, gr�ce � toi, le Comit� des griefs
de l'ordre des avocats fut tr�s g�n�reux.
1311
01:31:10,822 --> 01:31:13,657
On voulait �pargner
ta femme et ta famille.
1312
01:31:13,742 --> 01:31:18,633
Malheureusement, ma femme n'a pas
saisi tout l'humour de ma situation.
1313
01:31:19,483 --> 01:31:22,296
La perte des id�aux,
comme dirait le professeur Lyons.
1314
01:31:22,660 --> 01:31:25,996
Et sur l'avis d'un conseiller
on statua que tout cela n'avait �t�
1315
01:31:26,081 --> 01:31:29,459
qu'une terrible erreur, et que
le moins on en parlait, mieux c'�tait.
1316
01:31:29,544 --> 01:31:31,845
Apr�s tout, qui devait la bl�mer ?
1317
01:31:32,257 --> 01:31:34,618
Elle �tait encore jeune et belle.
1318
01:31:35,416 --> 01:31:38,281
J'ai r�alis� que j'avais �t�
chanceux de l'avoir connue.
1319
01:31:39,925 --> 01:31:41,369
Quant � moi...
1320
01:31:41,454 --> 01:31:44,654
il n'y avait vraiment plus rien
qui me retenait.
1321
01:31:45,276 --> 01:31:49,744
J'ai donc ainsi d�riv�,
d'abord d'un lieu � un autre,
1322
01:31:51,064 --> 01:31:55,569
pour finalement avoir l'immense
chance de m'�tablir en Chine.
1323
01:31:57,056 --> 01:31:58,489
Le quartier chinois.
1324
01:31:59,804 --> 01:32:01,040
Larry !
1325
01:32:03,365 --> 01:32:05,898
Vous y avez cru, n'est-ce pas
en ma venue en avion ce soir ?
1326
01:32:05,983 --> 01:32:09,126
Et tu as aussi march�, Le Sentimental,
pour ce travail que tu me proposais.
1327
01:32:10,396 --> 01:32:13,602
Non, pourquoi pas ?
Tout �a, n'est qu'une blague.
1328
01:32:13,848 --> 01:32:15,798
Comme ma pr�sence ici.
1329
01:32:16,220 --> 01:32:19,578
En fait, je n'y avais pas du tout pens�
jusqu'� ce matin o� l'un de mes amis,
1330
01:32:20,659 --> 01:32:24,500
un chouette type, n'effectue
une mission en bas de la rue Dewey.
1331
01:32:24,888 --> 01:32:28,939
Vous devriez passer, tous, assister � une
messe et �couter de vrais t�moignages.
1332
01:32:29,162 --> 01:32:32,974
Pariez que je ne pouvais pas venir
ce soir pour vous embobiner.
1333
01:32:33,385 --> 01:32:35,825
Mais oui,
je lui aurais pris son argent
1334
01:32:35,910 --> 01:32:38,809
si Henderson n'avait pas �t�
si n�gligent avec son portefeuille,
1335
01:32:39,021 --> 01:32:41,511
ou si Hank n'avait pas sugg�r�
que l'on soit fouill�s.
1336
01:32:41,596 --> 01:32:46,912
Je serais sorti de cette pi�ce ce soir,
Avery L. Browne, promotion de 1917,
1337
01:32:46,997 --> 01:32:49,987
le meilleur plaqueur que cette
vieille �cole n'est jamais eu.
1338
01:32:50,072 --> 01:32:53,858
Et aucun de vous ne s'en serait rendu
compte, sauf Williams, bien s�r.
1339
01:32:54,234 --> 01:32:57,419
Et il n'aurait jamais laiss� tomber
un vieux camarade, pas vrai, Williams ?
1340
01:33:00,458 --> 01:33:04,263
D�sol�, Juge, mais je crains
de n'avoir aucune d�fense.
1341
01:33:05,343 --> 01:33:08,623
Je suis juste le genre de gars qui aurait
pu voler le portefeuille d'Henderson.
1342
01:33:10,537 --> 01:33:12,621
Donc je plaide coupable.
1343
01:33:13,496 --> 01:33:16,541
Bien s�r vous n'avez rien contre moi,
� part la preuve circonstancielle,
1344
01:33:16,626 --> 01:33:21,079
et je connais trop la loi pour savoir
qu'un dossier comme le mien est difficile.
1345
01:33:22,354 --> 01:33:23,934
Oui, Monsieur,
1346
01:33:24,020 --> 01:33:27,373
on dirait que ma seule chance
est de suivre le conseil de Williams.
1347
01:33:28,218 --> 01:33:31,646
D'�ter ma veste,
de vous laisser me fouiller et...
1348
01:33:32,272 --> 01:33:34,811
de m'en remettre, moi-m�me,
� la merci de la cour.
1349
01:34:13,407 --> 01:34:16,787
J'ai retrouv� votre portefeuille dans
la voiture. Il pourrait vous �tre utile.
1350
01:34:16,872 --> 01:34:18,703
- Oh, merci.
- Bien, Monsieur.
1351
01:34:31,074 --> 01:34:33,000
Veux-tu la fermer s'il te pla�t ?
1352
01:34:38,472 --> 01:34:40,444
Joe, regarde qui est l�.
1353
01:34:48,804 --> 01:34:51,055
Larry, comment c'�tait ?
As-tu pris du bon temps ?
1354
01:34:51,141 --> 01:34:53,801
�a a d� �tre une sacr�e f�te
pour que tu ne rentres qu'au matin.
1355
01:34:54,067 --> 01:34:55,887
La f�te est finie.
1356
01:34:57,848 --> 01:35:01,288
- Voil� ton costume � la J. P. Morgan.
- Larry !
1357
01:35:14,302 --> 01:35:16,929
Voici, m�re, votre porte-bonheur.
1358
01:35:17,014 --> 01:35:20,179
Portez-le aux fr�res Santelli.
On en tirera peut-�tre de quoi s'acheter
1359
01:35:20,265 --> 01:35:21,568
du rago�t de lapin.
1360
01:35:21,653 --> 01:35:24,454
Excusez-moi,
Larry Browne vit-il ici ?
1361
01:35:24,539 --> 01:35:25,945
Oui, voulez-vous entrer ?
1362
01:35:26,030 --> 01:35:28,984
- Mon nom est Bronson. Hank Bronson.
- Comment allez-vous, M. Bronson ?
1363
01:35:29,069 --> 01:35:30,224
Voici le juge Barnes.
1364
01:35:30,309 --> 01:35:31,838
- Enchant�.
- Et M. Davis.
1365
01:35:31,924 --> 01:35:33,120
Enchant�.
1366
01:35:33,205 --> 01:35:35,973
Larry a rendez-vous
avec moi � 9 h30,
1367
01:35:36,058 --> 01:35:37,337
je viens donc le chercher.
1368
01:35:37,422 --> 01:35:39,997
Oui, ainsi il ne sera pas en retard
le jour de son embauche.
1369
01:35:40,082 --> 01:35:42,995
- Un travail ?
- Oui, l�, il va travailler pour moi.
1370
01:35:44,056 --> 01:35:46,611
Eh bien, euh, vous les gar�ons...
1371
01:35:46,696 --> 01:35:50,541
apr�s la f�te de la nuit derni�re...
je crois qu'il dort encore un peu.
1372
01:35:50,626 --> 01:35:54,695
- Eh bien, pourrions-nous...
- Pas de soucis, il sera l� � l'heure.
1373
01:35:54,780 --> 01:35:56,505
- Tr�s bien.
- Merci beaucoup.
1374
01:35:56,590 --> 01:35:58,954
- Merci.
- Dites-lui que nous sommes pass�s.
1375
01:35:59,039 --> 01:36:01,033
- Il conna�t l'adresse ?
- Oui, 40, Wall.
1376
01:36:01,118 --> 01:36:03,241
- Au revoir.
- Au revoir.
1377
01:36:04,424 --> 01:36:05,986
On va en faire quoi, maintenant ?
1378
01:36:06,071 --> 01:36:08,404
Apporte-le aux fr�res Santelli
comme je te l'ai dit.
1379
01:36:08,489 --> 01:36:11,552
Il a fait son travail ici. Ailleurs, il
aidera peut-�tre quelqu'un d'autre.
1380
01:36:11,637 --> 01:36:12,822
Oh, oui.
1381
01:36:14,963 --> 01:36:21,969
Le Seigneur est ton berger
1382
01:36:26,356 --> 01:36:29,301
LES FR�RES SANTELLI
V�tements d'occasion
1383
01:36:29,386 --> 01:36:32,818
� l'Italienne.
Si vous n'entrez pas l�, o� irez- vous ?
1384
01:36:33,006 --> 01:36:35,269
Deux pantalons
avec chaque costume.
1385
01:36:35,354 --> 01:36:36,694
Deux pantalons...
1386
01:36:36,779 --> 01:36:39,098
Deux pantalons...
�a, c'est chaud !
1387
01:36:39,870 --> 01:36:43,007
Comment �a va ?
J'aimerais voir quelque chose dans...
1388
01:36:43,092 --> 01:36:45,167
Comment allez-vous ?
Je peux vous �tre utile ?
1389
01:36:45,252 --> 01:36:47,226
- Oui, en effet.
- Pourquoi faites-vous cela ?
1390
01:36:47,311 --> 01:36:50,283
Il avait tous les droits jusqu'� ce qu'il
tire une lame grande comme �a.
1391
01:36:50,368 --> 01:36:52,726
Pourquoi vous n'entriez pas ?
Tony, un client !
1392
01:36:52,811 --> 01:36:55,798
- Venez � l'int�rieur.
- Une minute, une minute !
1393
01:36:55,883 --> 01:36:57,348
Prenez votre temps ! Une minute !
1394
01:36:57,433 --> 01:37:00,558
- Je veux une queue de pie !
- Un frac, vite.
1395
01:37:00,643 --> 01:37:01,670
L�chez-moi !
1396
01:37:01,755 --> 01:37:03,510
Venez par ici.
On a des tapis d'Orient.
1397
01:37:03,595 --> 01:37:05,328
Oh, c'est votre gar�on.
�a va, fiston ?
1398
01:37:05,414 --> 01:37:07,303
- Pourrais-je en avoir un ?
- Enfilez �a.
1399
01:37:07,388 --> 01:37:10,022
- D�licat comme un taureau !
- C'est parfait. Laissez-moi voir.
1400
01:37:10,107 --> 01:37:12,693
L�chez-moi ! L�chez-moi !
Il vous va comme un gant.
1401
01:37:12,778 --> 01:37:16,183
- Regardez-vous dans la glace.
- Je veux qu'il m'aille comme un frac.
1402
01:37:18,643 --> 01:37:20,299
C'est moi ?
1403
01:37:22,389 --> 01:37:24,596
On dirait vraiment une illusion.
1404
01:37:25,219 --> 01:37:27,404
Mais sortez-moi de cette camisole !
1405
01:37:27,489 --> 01:37:30,785
- Peut-�tre ne l'appr�cie-t-il pas ?
- Pourquoi ? Il fait neuf sur lui.
1406
01:37:30,870 --> 01:37:33,502
Un peu faisand�, non ?
Un peu beaucoup, m�me.
1407
01:37:33,587 --> 01:37:35,755
Ma femme pr�pare du pastrami.
1408
01:37:35,840 --> 01:37:40,318
Oh, mon erreur ! Mais sortez-moi de
cette r�serve pour abeilles et insectes.
1409
01:37:40,403 --> 01:37:42,258
Attendez.
1410
01:37:43,019 --> 01:37:45,866
- Ce frac a appartenu � un millionnaire.
- Oui, Monsieur.
1411
01:37:45,951 --> 01:37:49,504
Vous plaisantez ? C'�tait un jockey
ou un des nains de Blanche-neige.
1412
01:37:49,947 --> 01:37:53,819
- J'ai quelle allure, Shigogoomi ?
- Pour �tre franc, c'est pas tr�s sexy.
1413
01:37:53,904 --> 01:37:57,153
- La veste peut-�tre boudine un peu.
- �tez vos sales pattes de moi.
1414
01:37:57,238 --> 01:38:00,764
Le bombement me donne du caract�re.
Cela d�note un grand coeur.
1415
01:38:00,849 --> 01:38:04,647
Messieurs, apr�s mure m�ditation,
j'ai d�cid� de passer accord.
1416
01:38:04,732 --> 01:38:07,192
- Arriverons-nous � une somme ?
- Tr�s bien.
1417
01:38:07,277 --> 01:38:10,840
Ce frac, vous pouvez l'avoir
pour 15 $.
1418
01:38:10,925 --> 01:38:14,725
- Il n'y a personne dans votre dos.
- Il devrait. � qui vous adressez-vous ?
1419
01:38:14,810 --> 01:38:18,045
- Je vous en donne 3 $.
- Vous feriez mieux de l'enlever.
1420
01:38:18,130 --> 01:38:22,299
- Comme on ne pourra s'entendre.
- Minute ! D�trousseur de cadavres.
1421
01:38:22,385 --> 01:38:23,385
Je...
1422
01:38:24,630 --> 01:38:27,034
vous donne les 15 $.
1423
01:38:27,119 --> 01:38:29,368
- Tenez.
- Merci.
1424
01:38:29,453 --> 01:38:33,561
- Je vais vous l'envelopper.
- Je l'emporte sur moi pour l'assouplir.
1425
01:38:34,479 --> 01:38:38,154
Merci pour rien.
Allons, ma banque de sang an�mique.
1426
01:38:53,246 --> 01:38:54,913
L�, tiens �a.
1427
01:39:03,663 --> 01:39:05,002
J'ai �t� embobelin�.
1428
01:39:05,618 --> 01:39:09,638
J'ai �t� flou�,
escroqu� par une paire d'Esquimaux.
1429
01:39:10,139 --> 01:39:12,581
Oh, pardon, M. Langahanky.
1430
01:39:12,863 --> 01:39:16,105
Madame fait savoir que vous devez
rester � la maison ce soir.
1431
01:39:16,190 --> 01:39:17,949
Elle a �t� assez ferme.
1432
01:39:18,034 --> 01:39:20,086
Oh, une autre r�union.
Et c'est quoi ce soir ?
1433
01:39:20,171 --> 01:39:25,244
Je crois que c'est la Haute soci�t�
pour la chute de l'alcool.
1434
01:39:25,329 --> 01:39:28,227
Le professeur Puzzle-Phizzle
en sera le conf�rencier.
1435
01:39:28,312 --> 01:39:30,820
Oh, lectures, conf�rences...
1436
01:39:30,905 --> 01:39:33,335
Chaque semaine elle ram�ne
un nouveau cingl� � la maison.
1437
01:39:33,420 --> 01:39:37,092
- �a commence � bien faire.
- Pour �tre honn�te, j'en ai aussi marre.
1438
01:39:38,127 --> 01:39:40,194
Oh, du lait de coco.
1439
01:39:42,062 --> 01:39:44,595
Richard, je crois que j'ai une id�e.
1440
01:39:44,680 --> 01:39:49,102
La conf�rence de ce soir va �tre la
derni�re d'une longue et p�nible s�rie.
1441
01:39:49,187 --> 01:39:51,285
Avec l'aide de grand-p�re, bien s�r.
1442
01:39:51,370 --> 01:39:54,351
- Mais, s�rement, vous n'allez pas...
- Ne craignez rien.
1443
01:39:54,436 --> 01:39:57,605
Mais si Madame d�couvrait
cette oasis secr�te, Monsieur...
1444
01:39:57,690 --> 01:39:59,553
�a n'arrivera jamais.
1445
01:39:59,638 --> 01:40:01,190
- Venez par ici.
- Oh, Monsieur...
1446
01:40:01,275 --> 01:40:04,830
- Prenez �a, vous savez quoi en faire ?
- Oui, tr�s bien, Monsieur.
1447
01:40:08,248 --> 01:40:11,302
Ceci sera le lait le plus fort
qu'ils n'aient jamais bu.
1448
01:40:11,387 --> 01:40:13,389
Oui, Monsieur.
1449
01:40:13,731 --> 01:40:18,054
LAIT DE NOIX DE COCO
1450
01:40:20,626 --> 01:40:22,729
Voulez-vous vous asseoir,
s'il vous pla�t ?
1451
01:40:22,814 --> 01:40:25,355
Laissez-vous charmer
par le professeur Possflethistle...
1452
01:40:25,440 --> 01:40:28,262
Une passerelle, James,
mon joli gar�on.
1453
01:40:28,347 --> 01:40:31,604
Ma ch�re, Mme Landanke.
1454
01:40:34,353 --> 01:40:36,605
C'est si agr�able de vous voir.
1455
01:40:36,690 --> 01:40:40,181
Oh, c'est si gentil � vous de m'avoir.
Mettez-vous l�. Merci.
1456
01:40:42,083 --> 01:40:46,017
Et salutations � tous,
fr�res et soeurs, protagonistes
1457
01:40:46,102 --> 01:40:49,445
de cette grande bataille
contre cette boisson du diable.
1458
01:40:49,666 --> 01:40:50,960
Merci, merci.
1459
01:40:51,045 --> 01:40:54,129
Une aubaine ce grand
et prosp�re public.
1460
01:40:57,601 --> 01:41:00,298
Avant que je n'aborde
mon sujet de ce soir,
1461
01:41:00,383 --> 01:41:03,377
j'aimerais vous faire part
que ce d�licieux breuvage
1462
01:41:03,462 --> 01:41:05,890
que mon assistante vous sert
en passant parmi vous
1463
01:41:05,975 --> 01:41:09,354
est un des cadeaux les plus pr�cieux
de M�re nature.
1464
01:41:09,439 --> 01:41:13,234
Le lait des cocotiers haut perch�s
de Kadula-Kadula.
1465
01:41:13,431 --> 01:41:15,310
Buvez librement.
1466
01:41:26,373 --> 01:41:28,443
Papaye polie.
1467
01:41:29,279 --> 01:41:32,447
Eh, notez les r�sultats r�jouissants
de cet inoffensif,
1468
01:41:32,532 --> 01:41:35,040
bien qu'exotique liquide.
1469
01:41:40,620 --> 01:41:44,591
Remarquez le picotement comme si sur
la pointe des pieds il parcourait le corps,
1470
01:41:44,676 --> 01:41:48,407
passait la langue d'un pas l�ger
vers l'oesophage.
1471
01:41:52,125 --> 01:41:53,987
Comme l'effet est diff�rent.
1472
01:41:54,072 --> 01:41:56,244
Comparez cet �lixir nourrissant
1473
01:41:56,329 --> 01:41:59,473
avec cet inexorable ennemi
de l'humanit�...
1474
01:41:59,559 --> 01:42:01,264
L'alcool.
1475
01:42:01,523 --> 01:42:04,853
N'oubliez pas son nom,
n'acceptez pas de substituts.
1476
01:42:20,446 --> 01:42:24,256
Voici l'oesophage que j'ai �voqu�,
1477
01:42:24,737 --> 01:42:27,269
la premi�re partie de notre anatomie,
� encaisser le choc
1478
01:42:27,355 --> 01:42:29,847
de ce m�lange du diable.
1479
01:42:29,932 --> 01:42:31,475
Belz�buth !
1480
01:42:32,139 --> 01:42:33,561
Et ici,
1481
01:42:44,286 --> 01:42:47,092
Et ici, on trouve le foie...
1482
01:42:47,374 --> 01:42:49,458
Tr�s bon avec du bacon.
1483
01:42:49,543 --> 01:42:53,167
Cet organe majestueux
est une proie facile
1484
01:42:56,309 --> 01:43:00,231
est une proie facile
pour ces moments fourvoy�s
1485
01:43:00,316 --> 01:43:02,461
de liquide saturnales.
1486
01:43:02,546 --> 01:43:06,333
Oh... On �touffe horriblement, ici.
Ouvrez la fen�tre, Wilbur.
1487
01:43:11,139 --> 01:43:13,033
Mieux vaut ouvrir l'autre all�e.
1488
01:43:13,118 --> 01:43:14,892
O� en �tais-je ?
1489
01:43:14,977 --> 01:43:17,162
Ah, oui !
1490
01:43:17,247 --> 01:43:19,746
Voici la route de Birmanie.
1491
01:43:20,101 --> 01:43:22,136
Je me souviens bien du voyage.
1492
01:43:22,221 --> 01:43:26,713
La temp�te a �clat�, mettant fin � notre
petite f�te dans une auberge du bas-c�t�.
1493
01:43:27,056 --> 01:43:29,578
Pour le th� et le foie de serpent...
1494
01:43:29,868 --> 01:43:31,435
Le foie de serpent...
1495
01:43:32,282 --> 01:43:34,451
Le foie de serpent
et de savoureux g�teaux.
1496
01:43:34,536 --> 01:43:36,825
Une petite fille appel�e
Ming jouet nous attendait.
1497
01:43:36,910 --> 01:43:38,611
Elle �tait belle � ravir.
1498
01:43:38,696 --> 01:43:41,500
Elle avait plus de courbes
que la route elle-m�me.
1499
01:43:41,767 --> 01:43:45,055
J'ai continu� mon voyage
dans une charrette rudimentaire.
1500
01:43:49,768 --> 01:43:51,218
Ceci est fait.
1501
01:43:51,303 --> 01:43:54,606
Cela am�ne notre voyage
� une tr�s heureuse conclusion.
1502
01:43:54,692 --> 01:43:55,962
�tait !
1503
01:43:57,361 --> 01:44:02,197
Mon assistante va maintenant passer
le dollar, l'assiette-chapeau parmi vous.
1504
01:44:02,418 --> 01:44:05,322
Je suis allergique
aux sons de la monnaie.
1505
01:44:05,556 --> 01:44:07,962
Je vous remercie !
1506
01:44:15,816 --> 01:44:17,968
Et souvenez-vous, les amis,
pas de repos
1507
01:44:18,053 --> 01:44:20,936
tant que le lait de coco
n'est pas vendu � chaque coin de rue.
1508
01:44:21,021 --> 01:44:23,407
Et aussi au milieu
du p�t� de maisons.
1509
01:44:35,279 --> 01:44:36,611
Bonsoir.
1510
01:44:38,046 --> 01:44:39,046
Dites...
1511
01:44:41,705 --> 01:44:43,840
Ah, ma voiture.
1512
01:44:43,925 --> 01:44:46,247
Je prendrai juste un doigt.
1513
01:44:47,446 --> 01:44:51,280
Non, non, pas � l'horizontal,
� la verticale. Laisse la couler.
1514
01:44:54,343 --> 01:44:57,181
LES FR�RES SANTELLLI
V�TEMENTS D'OCCASION
1515
01:45:29,652 --> 01:45:31,714
Ils ne prendront m�me pas
le temps de me regarder.
1516
01:45:31,799 --> 01:45:34,790
Calme-toi. Je me charge du travail.
Tu restes dans la voiture.
1517
01:45:34,875 --> 01:45:38,015
- Je me glisserai d�s la porte ouverte.
- Pourquoi tu la fermes pas ?
1518
01:45:38,100 --> 01:45:40,853
Tu dois porter ces fringues
de pingouin pour entrer.
1519
01:45:40,938 --> 01:45:42,974
C'est l'�tiquette stricte
de Park Avenue.
1520
01:45:45,413 --> 01:45:47,065
Viens, d�p�che-toi.
1521
01:46:02,485 --> 01:46:04,136
Vas-y doucement,
on a jusqu'� 22 h.
1522
01:46:04,221 --> 01:46:07,759
La voiture est vol�e. Le gars va s'en
rendre compte et se mettre � gueuler.
1523
01:46:07,844 --> 01:46:09,280
La ferme.
1524
01:46:21,523 --> 01:46:24,411
Oh, je suis un ami
de M. Reed Patton.
1525
01:46:26,611 --> 01:46:28,677
- Bonsoir, Monsieur.
- Bonsoir.
1526
01:46:28,762 --> 01:46:31,657
- �a marche ce soir ?
- Oui, Monsieur.
1527
01:46:38,343 --> 01:46:40,658
Faites vos jeux,
Mesdames et Messieurs.
1528
01:46:42,332 --> 01:46:43,600
Gardez-les en l'air !
1529
01:46:55,504 --> 01:46:57,397
Pas une mauvaise prise,
environ 50.000.
1530
01:46:57,482 --> 01:46:59,133
La joie de Park Avenue.
1531
01:46:59,218 --> 01:47:01,255
- Qu'en est-il de l'avion ?
- Il attend.
1532
01:47:01,340 --> 01:47:05,275
Glisse 2000 au pilote, et ne pose pas
de questions. Demain, tu seras � Mexico.
1533
01:47:05,360 --> 01:47:07,629
D'accord, tu m'y retrouves
la semaine prochaine.
1534
01:47:07,714 --> 01:47:10,752
Abandonne la voiture
pas trop pr�s de l'a�roport.
1535
01:48:15,306 --> 01:48:17,357
D'o� �a pourrait venir ?
1536
01:48:17,442 --> 01:48:18,460
Du ciel.
1537
01:48:19,328 --> 01:48:20,544
Tais-toi donc.
1538
01:48:20,629 --> 01:48:24,329
Ne vois-tu pas que la foudre a mis
la marque du Seigneur sur cette chose ?
1539
01:48:25,047 --> 01:48:28,033
Je ne demande pas
d'o� �a vient ni pourquoi,
1540
01:48:28,118 --> 01:48:32,008
mais s�r, �a tombe � point nomm�,
le jour avant No�l.
1541
01:48:32,093 --> 01:48:34,511
All�luia ! Lou� soit le Seigneur !
1542
01:48:34,596 --> 01:48:37,766
J'ai pri� pour cette vache brind�e
depuis que je suis mari�e.
1543
01:48:37,851 --> 01:48:40,338
Gloire � toi !
Lou� soit le Seigneur !
1544
01:48:45,628 --> 01:48:48,715
Le Seigneur est venu ici
et est reparti.
1545
01:48:49,750 --> 01:48:51,577
Je vais m'acheter un tracteur.
1546
01:48:51,662 --> 01:48:55,748
un rouge avec un moteur tout neuf
qui ronronne et brille au soleil.
1547
01:48:56,387 --> 01:48:59,776
Je vais m'acheter deux tracteurs,
trois tracteurs...
1548
01:48:59,861 --> 01:49:03,416
et une grande parcelle de terrain,
des semences et une belle, grande maison.
1549
01:49:03,501 --> 01:49:04,506
Attends, Luke.
1550
01:49:04,591 --> 01:49:07,642
Tu dois prier pour ces choses-l�.
Et tu ne l'as jamais fait de ta vie
1551
01:49:07,727 --> 01:49:09,300
pour quoique ce soit
et tu le sais.
1552
01:49:09,385 --> 01:49:12,361
J'ai souhait� l'abondance,
m�me si je n'ai pas pli� les genoux.
1553
01:49:12,446 --> 01:49:14,873
Souhaiter n'est pas prier.
On ne doit pas le garder.
1554
01:49:14,958 --> 01:49:17,428
C'est p�cher
que d'avoir tant d'argent.
1555
01:49:17,513 --> 01:49:21,701
Mais... Le r�v�rend Lazarus, lui,
c'est homme de Dieu en ce lieu...
1556
01:49:21,786 --> 01:49:23,838
Il saura ce que le Seigneur
a en t�te.
1557
01:49:23,923 --> 01:49:26,473
Apportons-lui tout l'argent
et il nous dira qu'en faire.
1558
01:49:26,558 --> 01:49:28,292
Ch�re Esther,
si tu pries pour un tracteur
1559
01:49:28,377 --> 01:49:31,280
n'est-il pas compris que tu pries
pour un terrain, aussi ?
1560
01:49:31,365 --> 01:49:32,859
Allons-y, Luke.
1561
01:49:53,407 --> 01:49:56,927
Eh bien, Luke, as-tu p�ch�
envers le Seigneur et la loi ?
1562
01:49:57,012 --> 01:49:59,765
�a ressemble fort � un p�ch�,
de l�-haut.
1563
01:49:59,850 --> 01:50:01,953
Le sh�rif est-il au courant ?
1564
01:50:02,687 --> 01:50:06,560
Ceci n'est pas un p�ch�, r�v�rend
Lazare. Il y a trop de bont� en lui.
1565
01:50:07,209 --> 01:50:09,179
As-tu bu ?
1566
01:50:09,763 --> 01:50:13,886
Esther dit que Dieu a envoy� ce miracle
du ciel m�me sur les ailes de la foudre.
1567
01:50:13,971 --> 01:50:15,947
Tu sais, je veux pas
discuter avec elle.
1568
01:50:16,032 --> 01:50:18,730
C'est vrai, c'est un sacr� miracle
que vous avez eu, ici-bas.
1569
01:50:18,815 --> 01:50:23,268
J'ai entendu un tas de pri�res, mais
j'ai jamais vu Dieu r�ussir un miracle.
1570
01:50:23,353 --> 01:50:24,937
C'est blasph�mer, r�v�rend.
1571
01:50:25,022 --> 01:50:28,058
Tais-toi, Nicomedus.
Qui est le pr�dicateur par ici ?
1572
01:50:28,143 --> 01:50:32,785
Ou c'est toi ? Je ne dis pas que
le Seigneur n'a pas r�ussi ici ce miracle.
1573
01:50:35,469 --> 01:50:36,800
Eh, Jeff !
1574
01:50:39,341 --> 01:50:43,555
Tu es certain que ce manteau venait
d'en-haut et non, d'ici-bas ?
1575
01:50:44,733 --> 01:50:46,550
Il sent plus le diable que Dieu.
1576
01:50:46,635 --> 01:50:50,618
Moise n'a d� cesser de s'expliquer
comment le diable avait envoy� la manne
1577
01:50:50,703 --> 01:50:54,445
aux enfants d'Isra�l. Il savait que
Dieu l'avait envoy� car il croyait en lui.
1578
01:50:54,946 --> 01:51:00,252
Voil� ce que c'est, la manne du ciel.
Dieu la fait, est parti et l'a refait encore.
1579
01:51:00,337 --> 01:51:02,876
Lou�, soit le Seigneur !
All�luia !
1580
01:51:14,406 --> 01:51:17,709
- Que comptes-tu faire avec cet argent ?
- C'est un miracle, non ?
1581
01:51:17,794 --> 01:51:20,934
Je dois le mettre de c�t�
jusqu'� ce que je r�fl�chisse.
1582
01:51:21,019 --> 01:51:23,839
- Attendez, r�v�rend.
- J'y ai d�j� r�fl�chi.
1583
01:51:23,924 --> 01:51:28,996
C'est la r�ponse pour tous ceux qui
ont pri�, jusqu'au dernier centime.
1584
01:51:29,081 --> 01:51:31,182
Bien, all�luia !
1585
01:51:31,267 --> 01:51:34,502
J'ai pri� pour un cheval
et une charrette,
1586
01:51:34,587 --> 01:51:37,765
et la nuit derni�re lors de la temp�te,
j'ai pri� pour un nouveau toit.
1587
01:51:37,850 --> 01:51:39,701
J'estime avoir pri�
pour 100 dollars.
1588
01:51:39,786 --> 01:51:44,127
Attention, n'oubliez pas, r�v�rend
que Dieu traite directement avec vous.
1589
01:51:44,745 --> 01:51:46,998
Tu veux dire,
ici m�me dans cette pi�ce ?
1590
01:51:51,790 --> 01:51:54,955
J'estime que j'ai juste souhait�
ce cheval et cette charrette
1591
01:51:55,040 --> 01:51:57,275
et que je n'ai pas eu le temps
de prier pour.
1592
01:51:58,379 --> 01:52:01,148
C'est le miracle le plus renversant
dont j'ai jamais entendu parler.
1593
01:52:01,233 --> 01:52:05,154
Dieu l'a envoy� � tous les gens
de ce lieu-ci comme cadeau de No�l.
1594
01:52:05,239 --> 01:52:07,753
Que tout le monde annonce
ce pour quoi il a pri� !
1595
01:52:07,838 --> 01:52:09,424
S�r, j'accueillerai bien
ce tracteur.
1596
01:52:09,509 --> 01:52:12,598
"Tout ce que vous demanderez avec foi
par la pri�re, vous le recevrez..."
1597
01:52:12,683 --> 01:52:14,063
Saint-Mathieu 21 : 22.
1598
01:52:14,148 --> 01:52:17,073
Heureux sont les pauvres
car le royaume des cieux leur appartient.
1599
01:52:17,158 --> 01:52:20,545
Eh, r�v�rend, n'est-ce pas :
"Heureux sont les simples d'esprit" ?
1600
01:52:20,630 --> 01:52:23,021
Cela revient au m�me.
Quand on est pauvres,
1601
01:52:23,106 --> 01:52:26,549
- on est pauvres partout.
- �a, c'est vrai, partout.
1602
01:52:26,634 --> 01:52:28,258
Nos cadeaux ! D�finis !
1603
01:52:28,343 --> 01:52:29,765
Tu as raison, soeur Esther.
1604
01:52:29,850 --> 01:52:33,854
Un cadeau de No�l, voil� ce que c'est.
� chacun selon sa pri�re.
1605
01:52:33,939 --> 01:52:36,280
Et nous serons
les adjoints du Seigneur.
1606
01:52:37,949 --> 01:52:40,334
Eh, n'est-ce pas quelque chose ?
All�luia !
1607
01:52:40,419 --> 01:52:44,692
- Pour quoi avez-vous pri�, soeur Esther ?
- Oh, j'ai pri� pour une vache bring�e.
1608
01:52:44,777 --> 01:52:47,984
Eh bien, Dieu t'alloue
60 dollars pour cela.
1609
01:52:49,048 --> 01:52:51,124
Merci, Seigneur.
1610
01:52:51,209 --> 01:52:53,293
Pour quoi as-tu pri�, fr�re, Luke ?
1611
01:52:53,378 --> 01:52:56,558
Je veux un tracteur, un rouge.
Je l'ai tant d�sir� que je sais
1612
01:52:56,643 --> 01:52:59,886
que Dieu ne laissera aucune pri�re
s'interposer entre nous.
1613
01:52:59,971 --> 01:53:03,677
Tu auras ton tracteur. Peut-�tre
que Luke n'a pas pri�, officiellement...
1614
01:53:03,762 --> 01:53:06,314
mais le Seigneur sait
qu'il y a beaucoup de bont� en lui.
1615
01:53:06,399 --> 01:53:07,640
J'approuve.
1616
01:53:07,725 --> 01:53:13,012
J'ai moi aussi souhait� un tracteur,
j'ai dit souhait�, non pri�, soeur Esther.
1617
01:53:13,097 --> 01:53:18,557
J'ai cherch� dans le catalogue
et le prix indiqu� est de 798 $.
1618
01:53:18,642 --> 01:53:19,906
Tiens, Luke.
1619
01:53:19,991 --> 01:53:22,927
- J'ai pri� pour un lance-pierre.
- C'est une arme du diable.
1620
01:53:23,012 --> 01:53:26,103
- S'il a pri� pour, il l'aura.
- Eh bien,
1621
01:53:26,188 --> 01:53:29,672
tiens, 1 $ pour un lance-pierre,
Puisse le Seigneur guider ta main.
1622
01:53:29,757 --> 01:53:31,947
J'ai pri�
pour des chaussures neuves.
1623
01:53:32,032 --> 01:53:34,537
Voil�, 2 $ pour tes chaussures.
Joyeux No�l !
1624
01:53:34,622 --> 01:53:38,223
- J'ai pri� pour une couverture sans trous.
- 3 $ une couverture. Joyeux No�l !
1625
01:53:38,308 --> 01:53:41,747
- Pour des chaussures et des bas.
- 4 $ pour des chaussures et des bas.
1626
01:53:41,832 --> 01:53:44,766
- J'ai pri� pour un nouveau chariot.
- Oui, 2 $ pour le chariot.
1627
01:53:44,851 --> 01:53:47,046
- J'ai pri� pour de bonnes victuailles.
- Moi aussi.
1628
01:53:47,131 --> 01:53:49,092
Oui, 2 $ chacun
pour de bonnes victuailles.
1629
01:53:49,177 --> 01:53:51,955
C'est la journ�e la plus charg�e
avant No�l que j'ai jamais eue.
1630
01:53:52,040 --> 01:53:54,315
P'pa a pri� pour une nouvelle
charrue depuis...
1631
01:53:54,400 --> 01:53:56,544
Dis � ton p�re
que Dieu a sa charrue pr�te.
1632
01:53:56,629 --> 01:53:58,533
P'pa a besoin d'un pantalon neuf.
1633
01:53:58,618 --> 01:54:01,328
- Est-ce qu'il a pri� pour ?
- Oui, il pri� et a braill� fort.
1634
01:54:01,413 --> 01:54:04,676
Alors, cours dire � ton p�re que
Dieu l'attend pour avoir sa taille.
1635
01:54:08,315 --> 01:54:10,351
Les enfants, �coutez-moi !
1636
01:54:10,436 --> 01:54:14,623
Courrez crier au monde que Dieu a
envoy� un bel et excellent No�l � tous.
1637
01:54:14,708 --> 01:54:17,494
Dites aux gens d'accourir.
Lou� soit le Seigneur !
1638
01:54:17,579 --> 01:54:20,050
J'ai eu des chaussures
Tu as eu des chaussures
1639
01:54:20,135 --> 01:54:22,655
Tous les enfants de Dieu
ont eu des chaussures
1640
01:54:22,740 --> 01:54:25,984
Quand tu arriveras au ciel,
mets donc tes chaussures
1641
01:54:27,128 --> 01:54:29,536
P'pa, regarde !
M'man, regarde !
1642
01:54:29,621 --> 01:54:33,604
Regardez, tous ! Dieu nous a envoy� plus
d'argent que vous n'avez jamais vu.
1643
01:54:34,180 --> 01:54:35,621
P'pa, M'man !
1644
01:54:36,783 --> 01:54:39,337
�a, c'est une bonne nouvelle
1645
01:54:42,001 --> 01:54:43,503
Grand-p�re !
1646
01:54:43,588 --> 01:54:46,572
Tu sais ce beau cercueil dans
lequel tu voulais �tre enterrer...
1647
01:54:46,657 --> 01:54:49,826
- Tu peux l'avoir.
- De quoi ? Je ne suis pas encore mort.
1648
01:54:49,911 --> 01:54:53,984
�a, je peux le voir. Mais ton cercueil
attend ta venue � l'�glise.
1649
01:54:54,069 --> 01:54:56,741
Oh, t'essayes de te foutre de moi ?
1650
01:54:58,210 --> 01:55:00,948
Je vais prier pour mon �me
Adieu, adieu
1651
01:55:04,018 --> 01:55:07,460
Voici qu'un grand jour approche
Adieu, adieu
1652
01:55:07,545 --> 01:55:11,837
Si tu mens pour �a,
le feu de l'enfer t'aura avant ta mort.
1653
01:55:11,923 --> 01:55:13,164
Adieu, adieu
1654
01:55:13,249 --> 01:55:16,174
En cette matin�e glorieuse
Adieu, adieu
1655
01:55:22,599 --> 01:55:25,394
- Oh, pasteur, tiens cette bible
- Adieu, adieu
1656
01:55:25,479 --> 01:55:27,633
- Je veux 32 dollars.
- Pour quoi faire ?
1657
01:55:27,718 --> 01:55:29,671
J'ai fait pri� pour des outils
de charpentier.
1658
01:55:29,757 --> 01:55:31,223
Et tu les as.
1659
01:55:32,891 --> 01:55:34,609
Merci, r�v�rend.
1660
01:55:34,694 --> 01:55:37,459
- Je veux 9 $ et 75 centimes.
- Pourquoi ?
1661
01:55:37,544 --> 01:55:41,247
- J'ai fait pri� pour un baril de farine.
- Bien, voici 10 dollars.
1662
01:55:41,332 --> 01:55:45,075
Pr�parez donc des biscuits pour No�l
et n'oubliez pas le r�v�rend Lazare.
1663
01:55:46,500 --> 01:55:48,816
- Je veux 25 dollars, Monsieur.
- Pourquoi ?
1664
01:55:48,901 --> 01:55:51,069
Mon cercueil. Un en acajou,
1665
01:55:51,154 --> 01:55:55,225
avec des roues dessus
pour filer droit vers les portes de nacre.
1666
01:55:56,928 --> 01:55:58,577
Tiens, voil�.
1667
01:55:59,729 --> 01:56:03,608
Louez soit le Seigneur
que j'ai v�cu pour voir ce jour !
1668
01:56:03,693 --> 01:56:09,069
Je peux te c�l�brer une puissante messe
pour 5 $ en plus quand viendra l'heure.
1669
01:56:09,154 --> 01:56:11,882
Peut-�tre que quand viendra l'heure,
tu ne seras plus l�.
1670
01:56:11,968 --> 01:56:13,575
Adieu, adieu
1671
01:56:13,660 --> 01:56:15,646
Dans cette matin�e glorieuse
1672
01:56:30,031 --> 01:56:31,632
Fr�res et soeurs !
1673
01:56:31,717 --> 01:56:33,601
Fr�res et soeurs !
1674
01:56:33,686 --> 01:56:36,088
Fr�res et soeurs !
1675
01:56:36,173 --> 01:56:37,882
Fr�res et soeurs !
1676
01:56:37,967 --> 01:56:41,940
Sur ce papier figurent toutes
les sommes pr�lev�es sur ce miracle.
1677
01:56:42,025 --> 01:56:44,243
C'est soeur Esther,
elle-m�me qui les a calcul�s.
1678
01:56:44,328 --> 01:56:48,428
Selon les chiffres,
le Seigneur nous a envoy� 43.000 $.
1679
01:56:48,513 --> 01:56:51,088
L�, c'est plus d'argent
qu'il n'y en a dans le monde entier.
1680
01:56:51,173 --> 01:56:55,190
En outre, et alors que nous avons pay�
aux vrais croyants
1681
01:56:55,275 --> 01:56:56,621
qui ont pri� pour
1682
01:56:56,706 --> 01:57:00,616
la somme de 1454 dollars
et 50 centimes...
1683
01:57:00,849 --> 01:57:02,367
laissant un total...
1684
01:57:02,452 --> 01:57:08,391
de 41.545 dollars et 50 centimes...
1685
01:57:08,476 --> 01:57:11,247
qui nous appartient � nous tous,
ici en ce lieu.
1686
01:57:12,875 --> 01:57:14,357
All�luia !
1687
01:57:14,442 --> 01:57:16,180
Bien, distribuez l'argent !
1688
01:57:16,265 --> 01:57:18,916
Un sacr� pactole, les amis
et il faut pas le gaspiller.
1689
01:57:19,001 --> 01:57:23,107
Je peux d�j� voir la nouvelle �glise,
sur la colline, brillant au soleil.
1690
01:57:23,192 --> 01:57:24,302
Et un h�pital !
1691
01:57:24,387 --> 01:57:26,946
On va acheter la terre, vous entendez ?
Elle sera n�tre.
1692
01:57:27,031 --> 01:57:30,315
Et des outils aux bords si tranchants
que la terre sautera � leur rencontre.
1693
01:57:30,400 --> 01:57:34,107
Nous travaillerons ce sol, c�te � c�te
pour faire pousser du mais et du coton.
1694
01:57:34,192 --> 01:57:37,563
Et ce qu'on aura, on le partagera.
Il n'y aura ni riches, ni pauvres.
1695
01:57:37,648 --> 01:57:40,912
Oui, les amis,
un nouveau jour se l�ve.
1696
01:57:50,646 --> 01:57:52,949
Arr�tez, arr�tez tous !
1697
01:57:53,683 --> 01:57:56,422
On a oubli� ce pauvre,
vieux Christopher.
1698
01:57:56,654 --> 01:57:58,488
Mais il n'est pas du genre � prier.
1699
01:57:58,573 --> 01:58:00,319
Comment se fait-il
que tu saches cela ?
1700
01:58:00,404 --> 01:58:03,605
C'est une chose que seul Dieu
et ce pauvre vieux Christopher savent.
1701
01:58:03,972 --> 01:58:07,911
C'est le plus pauvre de nous tous.
Il n'a rien, n'a jamais rien eu.
1702
01:58:07,996 --> 01:58:10,152
Peut-�tre prie-t-il
pour chaque chose.
1703
01:58:10,237 --> 01:58:12,205
Tu insinues qu'il a pri�
pour tout cet argent ?
1704
01:58:12,290 --> 01:58:14,688
On le saura en allant le voir.
1705
01:58:14,773 --> 01:58:18,360
S'il a pri� pour tout cet argent,
alors tout cet argent lui appartient.
1706
01:58:18,445 --> 01:58:23,204
Nous louons le Seigneur pour ce qu'il
nous a donn� et a donn� � Christopher.
1707
01:58:23,289 --> 01:58:24,808
- Mais...
- Il n'y a pas de mais.
1708
01:58:24,893 --> 01:58:26,750
Viens, Luke, on va le d�couvrir.
1709
01:58:45,183 --> 01:58:48,755
- Bonjour, fr�re Christopher.
- Salut, fr�re Luke.
1710
01:58:49,155 --> 01:58:50,741
Fr�re Christopher...
1711
01:58:53,050 --> 01:58:56,104
As-tu pri� pour quelque chose
pour No�l ?
1712
01:58:58,708 --> 01:59:01,395
J'ai tout ce dont j'ai besoin.
1713
01:59:03,817 --> 01:59:07,454
Eh bien, fr�re Christopher,
si tu n'as pri� pour rien...
1714
01:59:07,539 --> 01:59:09,089
je crois que je peux...
1715
01:59:09,174 --> 01:59:13,432
Maintenant, �a me revient,
j'ai bien pri� pour quelque chose...
1716
01:59:16,250 --> 01:59:19,371
- En es-tu s�r ?
- Absolument.
1717
01:59:19,972 --> 01:59:21,840
Mais tu viens de me dire que non.
1718
01:59:21,925 --> 01:59:24,075
Car �a ne me revenait pas.
1719
01:59:25,306 --> 01:59:27,157
Pour quoi as-tu pri� ?
1720
01:59:27,242 --> 01:59:29,612
Je n'ai pas pri� pour...
1721
01:59:33,284 --> 01:59:36,305
J'ai dit pour quoi as-tu pri�,
fr�re Christopher ?
1722
01:59:36,390 --> 01:59:39,328
Eh bien, Fr�re Luke,
pour �tre honn�te...
1723
01:59:40,796 --> 01:59:41,948
Regarde !
1724
01:59:49,648 --> 01:59:50,833
Tu vois ?
1725
01:59:55,739 --> 01:59:58,843
J'ai pri� pour un �pouvantail.
1726
02:00:01,513 --> 02:00:06,097
- Redis-moi �a.
- Un �pouvantail.
1727
02:00:12,888 --> 02:00:15,190
C'est donc ce � quoi
ils se r�f�raient en disant...
1728
02:00:15,275 --> 02:00:18,565
"Les voix du Seigneur
sont imp�n�trables."
1729
02:00:26,224 --> 02:00:30,795
Faites place au jour de gloire
1730
02:00:30,880 --> 02:00:34,851
Plus d'ennuis et de malheur
1731
02:00:34,936 --> 02:00:39,944
Il y a des anges qui volent
du ciel vers le jubil�
1732
02:00:40,029 --> 02:00:43,094
Dans notre maison c�leste
1733
02:00:43,179 --> 02:00:44,596
All�luia !
1734
02:00:44,681 --> 02:00:49,000
Faites place � ce jour de gloire
1735
02:00:49,085 --> 02:00:52,826
Les bons temps resteront
1736
02:00:52,911 --> 02:00:57,835
Fr�res, que le jubil� advienne
Et vous et moi
1737
02:00:57,920 --> 02:01:00,466
Serons
1738
02:01:00,551 --> 02:01:04,858
Son jour
1739
02:01:04,943 --> 02:01:08,330
Son jour
1740
02:01:08,415 --> 02:01:10,049
De gloire
1741
02:01:28,362 --> 02:01:50,086
Sous-titre : Cadiot & Co
1742
02:01:51,305 --> 02:01:57,251
Merci d'valuer ces sous-titres � %url%.
Aidez les autres utilisateurs � choisir les meilleurs sous-titres
147206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.