All language subtitles for Seethamma_Vakitlo_Sirimalle_Chettu-2013-Telugu-BDRip1_BRRip_HD_DVDRip_DVD-subs_indo_by_varisnova

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,412 --> 00:00:58,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 2 00:00:59,719 --> 00:01:01,050 Mohon diam. 3 00:01:01,221 --> 00:01:03,382 Yang baju merah, telat 10 menit. 4 00:01:03,556 --> 00:01:05,217 Kalau jalan, jangan berisik. 5 00:01:05,392 --> 00:01:07,383 Petugas, tunjukkan kursinya. 6 00:01:07,560 --> 00:01:10,552 Jangan mengobrol. Film segera dimulai. 7 00:01:10,730 --> 00:01:12,061 Putar film-nya. 8 00:01:13,066 --> 00:01:16,900 'Anda nonton film ini dengan keluarga atau teman.' 9 00:01:17,070 --> 00:01:21,404 'Senyumlah ke orang asing di sebelah anda.' 10 00:01:21,434 --> 00:01:23,055 'Tak hanya selama 180 menit film ini..,' 11 00:01:23,076 --> 00:01:27,240 '..senyumlah ke orang asing di jalan.' 12 00:01:27,414 --> 00:01:31,077 'Itulah hubungan sesama manusia yang baik.' 13 00:01:31,251 --> 00:01:33,242 'Keluarga adalah fondasi warga yang sehat.' 14 00:01:33,420 --> 00:01:34,609 'Keluarga batu fondasi kuat.' 15 00:01:38,412 --> 00:01:45,824 SEETHAMMA VAKITLO SIRIMALLE CHETTU "Tanaman Melati Di Halaman Seetha" 16 00:02:04,412 --> 00:02:41,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 17 00:02:42,412 --> 00:02:46,824 --VNR-- varisnova.riskila --VNR-- 18 00:02:46,825 --> 00:02:51,237 --VNR-- varisnova.riskila --VNR-- 19 00:02:51,238 --> 00:02:55,650 --VNR-- varisnova.riskila --VNR-- 20 00:02:55,651 --> 00:03:00,063 --VNR-- varisnova.riskila --VNR-- 21 00:03:00,412 --> 00:03:26,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 22 00:03:28,201 --> 00:03:30,532 Semua orang tak becus. 23 00:03:30,703 --> 00:03:32,534 Hanya Seetha yang pandai membuat ini. 24 00:03:32,705 --> 00:03:34,195 Seetha belum bangun. 25 00:03:34,374 --> 00:03:36,365 - Mau kubangunkan? - Jangan kau. 26 00:03:36,543 --> 00:03:40,206 Kau pasti mau bergosip. 27 00:03:40,380 --> 00:03:41,870 Biar kubangunkan. 28 00:03:42,380 --> 00:03:44,870 Seetha? 29 00:03:45,585 --> 00:03:46,974 Bangun, Nak. 30 00:03:48,088 --> 00:03:50,219 Bangun. 31 00:03:50,390 --> 00:03:52,221 Bangun. Biasanya kau bangun sebelum Bibi. 32 00:03:52,392 --> 00:03:53,552 Kenapa hari ini telat bangun? 33 00:03:53,726 --> 00:03:56,058 Bibi mau buat desain di halaman. 34 00:03:56,229 --> 00:04:00,222 Jangan marah desain Bibi lebih bagus darimu. 35 00:04:00,400 --> 00:04:05,895 Jangan malas. Bibi bilang, bangun. 36 00:04:06,576 --> 00:04:07,665 Hei. 37 00:04:09,706 --> 00:04:11,005 Sejak kapan rapi begini? 38 00:04:11,174 --> 00:04:13,075 Sejak beberapa jam lalu. 39 00:04:14,007 --> 00:04:17,410 Rumah yang dihuni gadis sepertimu, pasti damai. 40 00:04:17,584 --> 00:04:19,074 Berarti Bibi telat bangun. 41 00:04:19,152 --> 00:04:21,914 Babu sudah antar susu? 42 00:04:25,025 --> 00:04:26,455 Aku lupa. 43 00:04:28,395 --> 00:04:29,424 Oh Ibu Pertiwi. 44 00:04:29,429 --> 00:04:33,092 Tiap injakanku, anggap ciuman untuk-MU. 45 00:04:36,070 --> 00:04:38,859 - Seetha. - Ya, Nenek? 46 00:04:39,717 --> 00:04:40,768 Astaga. 47 00:04:44,777 --> 00:04:47,268 - Hati-hati. - Oke-oke. 48 00:04:50,050 --> 00:04:51,209 Hati-hati. 49 00:04:51,284 --> 00:04:53,115 Belum mekar. 50 00:04:53,286 --> 00:04:55,117 - Melati mekar. - Apa maksudmu? 51 00:04:55,288 --> 00:04:58,621 Jika belum mekar, kelak pasti mekar. 52 00:04:58,958 --> 00:05:00,619 Memangnya tahu kapan mekar? 53 00:05:00,793 --> 00:05:02,784 Tak tahu. Tapi dugaanku melati mekar. 54 00:05:04,130 --> 00:05:06,792 Waktu Nenek kecil, nenek buyutmu menanam melati ini. 55 00:05:07,467 --> 00:05:09,628 Entah dia tanam di Hari Berkah atau bukan.., 56 00:05:10,303 --> 00:05:12,134 ..melati mekar terus. 57 00:05:12,472 --> 00:05:15,805 Manusia harus berbuat baik. 58 00:05:16,142 --> 00:05:18,303 Tanya nenekmu, sudah berbuat baik apa? 59 00:05:18,478 --> 00:05:23,973 Nenek baik memberi bibimu suami. Maunya apalagi? 60 00:05:26,653 --> 00:05:28,644 Aku minta koran untuk bawa pulang. 61 00:05:28,821 --> 00:05:30,982 - Ini, Pak. Daa. - Daa. 62 00:05:37,430 --> 00:05:39,261 - Salam, Pak. - Darimana sejak pagi? 63 00:05:39,332 --> 00:05:41,493 Aku kerja di dekat Kuil, mau pulang. 64 00:05:41,834 --> 00:05:43,995 - Kami mau bertani. - Oke. 65 00:05:46,473 --> 00:05:47,762 Apa kabar? 66 00:06:02,188 --> 00:06:04,349 Kenapa kau tak menyapaku? 67 00:06:04,524 --> 00:06:06,185 Apa kabar? Oke, daa. 68 00:06:28,014 --> 00:06:30,985 - Seetha. - Ya? 69 00:06:31,718 --> 00:06:34,551 'Gadis ini keponakan pria ini, putri saudarinya.' 70 00:06:34,721 --> 00:06:38,885 'Gadis ini tahu keinginan dan pikiran orang.' 71 00:06:40,560 --> 00:06:44,052 - Saree-mu bagus. - Bagus sekali. 72 00:06:44,230 --> 00:06:45,260 Dimana bibimu? 73 00:06:54,207 --> 00:06:57,399 Oh Dewa, mudahkan kesulitan kami.., 74 00:06:57,577 --> 00:07:00,068 ..lindungi kami dari kesombongan. 75 00:07:02,048 --> 00:07:03,078 Apa? 76 00:07:03,089 --> 00:07:05,240 Itu Rama dan Seetha. Seperti kita ini. 77 00:07:05,418 --> 00:07:07,909 Memang kesulitan kita apa? 78 00:07:08,588 --> 00:07:12,080 Lihat, tangan Rama tak menyentuh Seetha. 79 00:07:13,593 --> 00:07:16,956 Tertawalah. 30 tahun kita bersama.., 80 00:07:16,960 --> 00:07:18,259 ..tertawamu takkan lama lagi. 81 00:07:18,264 --> 00:07:20,095 - Apa maksudmu? - Kelak ini pasti terjadi. 82 00:07:20,433 --> 00:07:23,266 Waktunya anak-anak nikah. 83 00:07:23,436 --> 00:07:27,099 Bahagia jika rumah ini ada cucu. 84 00:07:27,407 --> 00:07:29,468 Tapi Peddhodu (Yang tua) tak mau dinasihati. 85 00:07:29,609 --> 00:07:31,600 Chinnodu (Yang muda) ambil keputusan sendiri. 86 00:07:31,678 --> 00:07:33,368 - Entah kelak nasib mereka. - Sudahlah. 87 00:07:33,446 --> 00:07:35,778 Mereka harus urus diri sendiri. 88 00:07:35,808 --> 00:07:39,281 Ya. Memang minta bantuan siapa lagi? 89 00:07:40,412 --> 00:07:41,824 va ris.no va . ris.ki la 90 00:07:41,825 --> 00:07:43,237 va ris.no va . ris.ki la 91 00:07:43,238 --> 00:07:44,650 va ris.no va . ris.ki la 92 00:07:44,651 --> 00:07:46,063 va ris.no va . ris.ki la 93 00:07:47,560 --> 00:07:49,251 Aakasam viriginattu "Bagai langit runtuh" 94 00:07:49,260 --> 00:07:51,501 Kakudanidedo jariginattu "Tiba-tiba jatuh" 95 00:07:51,510 --> 00:07:54,126 Kim kartavyam ani kalavarapadadam "Bagai bencana tak terduga" 96 00:07:54,200 --> 00:07:56,032 Kondari taraha "Entah ada apalagi" 97 00:07:56,543 --> 00:07:57,982 Avakasam chuskuntu "Carilah peluang" 98 00:07:58,003 --> 00:07:59,982 Atankalodupuga datukuntu "Untuk hadapi kesulitan" 99 00:08:00,003 --> 00:08:02,502 Vatam ga dusukupothe melani "Dengan cara pintar" 100 00:08:02,513 --> 00:08:04,802 Kondari salaha "Dan terima saran" 101 00:08:05,278 --> 00:08:09,642 Edo talavadam vere jaragadam "Takdir tak sesuai harapan" 102 00:08:09,716 --> 00:08:13,149 Sarle anadame vedantam "Jadikan pembelajaran" 103 00:08:13,820 --> 00:08:18,484 Denno vetakadam enno adagatam "Teruslah melangkah, belajar" 104 00:08:18,518 --> 00:08:23,652 Epudu temalani raddhantam "Sampai jadi yang terdepan" 105 00:08:23,730 --> 00:08:25,491 Yem cheddaam "Kita harus apa?" 106 00:08:25,565 --> 00:08:27,997 Anukunte matram em podichestam "Harus wujudkan harapan" 107 00:08:28,007 --> 00:08:29,998 Em chuddam "Apa harapan kita?" 108 00:08:30,069 --> 00:08:32,501 Munumundemundo teliyandi chitram "Yaitu hidup tanpa hampa" 109 00:08:32,512 --> 00:08:34,333 Emandam "Harus katakan apa?" 110 00:08:34,407 --> 00:08:36,801 Mananevaradigarani emani antam "Katakan apapun semau kita" 111 00:08:36,807 --> 00:08:38,501 Em vindam "Harus bersorak apa?" 112 00:08:38,507 --> 00:08:41,939 Tara tarikita taka taka dhoom dhoom taka dhoom 113 00:08:41,950 --> 00:08:43,656 Aakasam viriginattu "Bagai langit runtuh" 114 00:08:43,660 --> 00:08:46,056 Kakudanidedo jariginattu "Tiba-tiba jatuh" 115 00:08:46,060 --> 00:08:48,501 Kim kartavyam ani kalavarapadadam "Bagai bencana tak terduga" 116 00:08:48,510 --> 00:08:50,332 Kondari taraha "Entah ada apalagi" 117 00:08:51,003 --> 00:08:52,482 Avakasam chuskuntu "Carilah peluang" 118 00:08:52,503 --> 00:08:54,982 Atankalodupuga datukuntu "Untuk hadapi kesulitan" 119 00:08:55,003 --> 00:08:57,282 Vatam ga dusukupothe melani "Dengan cara pintar" 120 00:08:57,303 --> 00:08:58,982 Kondari salaha "Dan terima saran" 121 00:09:01,412 --> 00:09:02,824 VN.R- varisnova.riskila 122 00:09:02,825 --> 00:09:04,237 VN.R- varisnova.riskila 123 00:09:04,238 --> 00:09:05,650 VN.R- varisnova.riskila 124 00:09:05,651 --> 00:09:07,063 VN.R- varisnova.riskila 125 00:09:15,412 --> 00:09:19,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 126 00:09:19,825 --> 00:09:24,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 127 00:09:25,558 --> 00:09:30,222 Follow paduguri baata "Ikuti arus dunia" 128 00:09:30,296 --> 00:09:34,560 Bolo naluguri maata "Katakan apa kata dunia" 129 00:09:34,634 --> 00:09:38,727 Lolo kalavarapaata "Meski susah" 130 00:09:38,975 --> 00:09:43,099 Daantho gadavadu poota "Beranilah melangkah" 131 00:09:43,106 --> 00:09:45,001 Ita ata ani prathokka "Entah pilih jalan mana" 132 00:09:45,006 --> 00:09:47,569 Darini nilesi adagaku sahodara "Pokoknya jangan tanya" 133 00:09:47,577 --> 00:09:49,640 Ide,, ani pramana purthi ga "Mana jalan yang benar" 134 00:09:49,647 --> 00:09:51,740 Tegesi cheppedelagara "Itu membuat dilema" 135 00:09:51,808 --> 00:09:54,079 Idi grahinchinaree mahajanam "Semua orang tahu.." 136 00:09:54,253 --> 00:09:56,414 Prayasa padi em prayojanam "..percuma usaha sia-sia" 137 00:09:56,489 --> 00:09:58,578 Cement bhutala sahara daridi "Kesulitan, rintangan" 138 00:09:58,589 --> 00:10:03,988 Nilavadam kudarade kadalaraa "Sulit dihadapi, dilalui" 139 00:10:04,030 --> 00:10:05,521 Yem cheddaam "Kita harus apa?" 140 00:10:05,565 --> 00:10:07,997 Anukunte matram em podichestam "Harus wujudkan harapan" 141 00:10:08,067 --> 00:10:09,998 Em chuddam "Apa harapan kita?" 142 00:10:10,069 --> 00:10:12,501 Munumundemundo teliyandi chitram "Yaitu hidup tanpa hampa" 143 00:10:12,572 --> 00:10:14,333 Emandam "Harus katakan apa?" 144 00:10:14,507 --> 00:10:16,981 Mananevaradigarani emani antam "Katakan apapun semau kita" 145 00:10:17,007 --> 00:10:18,801 Em vindam "Harus bersorak apa?" 146 00:10:18,807 --> 00:10:21,939 Tara tarikita taka taka dhoom dhoom taka dhoom 147 00:10:23,412 --> 00:10:24,824 va.ris.no.va..ris.ki.la 148 00:10:24,825 --> 00:10:26,237 va.ris.no.va..ris.ki.la 149 00:10:26,238 --> 00:10:27,650 va.ris.no.va..ris.ki.la 150 00:10:27,651 --> 00:10:29,063 va.ris.no.va..ris.ki.la 151 00:10:37,412 --> 00:10:41,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 152 00:10:41,825 --> 00:10:46,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 153 00:10:48,575 --> 00:10:52,974 Enno panulanu chestam "Kita lakukan banyak hal" 154 00:10:53,005 --> 00:10:57,474 Evo parugulu teestam "Dan kejar hal tak pasti" 155 00:10:59,050 --> 00:11:01,643 Sataamatamavutham "Kita persulit masalah" 156 00:11:01,821 --> 00:11:05,955 Ohooo bathukide antam "Kita bilang, inilah hidup" 157 00:11:05,965 --> 00:11:08,019 Adangu teliyani prayaname "Perjalanan ini risau.." 158 00:11:08,025 --> 00:11:10,429 Yuga yugaluga mana ayomayam "..hingga ribuan tahun" 159 00:11:10,430 --> 00:11:12,648 Venakku tiragani pravahame ye "Hidup ini melangkah maju" 160 00:11:12,650 --> 00:11:14,923 Tufanu tarimina prathikshanam "Tanpa menengok masa lalu" 161 00:11:14,931 --> 00:11:17,065 Idi putukku zara zara duvukku mein "Hidup ini misteri" 162 00:11:17,071 --> 00:11:19,165 Adagaku adi oka rahasyame "Jangan tanya rahasianya" 163 00:11:19,178 --> 00:11:21,669 Phalana babulani teleeni prasnalu "Entah ada kesulitan apalagi" 164 00:11:21,674 --> 00:11:26,980 Adagatam,, tagadu ga "Percuma marah bertanya" 165 00:11:27,030 --> 00:11:28,521 Yem cheddaam "Kita harus apa?" 166 00:11:28,565 --> 00:11:30,997 Anukunte matram em podichestam "Harus wujudkan harapan" 167 00:11:31,067 --> 00:11:32,998 Em chuddam "Apa harapan kita?" 168 00:11:33,069 --> 00:11:35,501 Munumundemundo teliyandi chitram "Yaitu hidup tanpa hampa" 169 00:11:35,572 --> 00:11:37,003 Emandam "Harus katakan apa?" 170 00:11:37,107 --> 00:11:39,981 Mananevaradigarani emani antam "Katakan apapun semau kita" 171 00:11:40,007 --> 00:11:41,501 Em vindam "Harus bersorak apa?" 172 00:11:41,507 --> 00:11:45,239 Tara tarikita taka taka dhoom dhoom taka dhoom 173 00:11:49,072 --> 00:11:50,105 Selamat pagi, Pak. 174 00:11:51,072 --> 00:11:52,105 Pak, selamat pagi. 175 00:11:52,872 --> 00:11:55,705 'Selamat' apanya? Hidup ini salah jalan. 176 00:11:55,875 --> 00:11:57,706 Persetan ucapan selamat pagimu. 177 00:12:04,016 --> 00:12:06,707 Baru kini kulihat komputer dipukul. 178 00:12:06,886 --> 00:12:09,047 Dia tak tersenyum. 179 00:12:09,555 --> 00:12:13,218 Kenapa kau kesal? Nikmati harimu. 180 00:12:13,392 --> 00:12:15,053 - Kau kenapa? - Kau tak lihat? 181 00:12:15,227 --> 00:12:18,060 Kata orang Inggris berbahasa Inggris, semua dipecat. 182 00:12:18,230 --> 00:12:20,061 Buat apa kabari dia ini? 183 00:12:20,232 --> 00:12:22,393 Entah kalau orang lain. Kalau dia pasti aman. 184 00:12:22,568 --> 00:12:24,058 Bos kita itu pamannya. 185 00:12:24,236 --> 00:12:27,399 Pak, pamanmu memanggilmu. 186 00:12:28,441 --> 00:12:30,902 Akan kuperiksa benar atau tidak. 187 00:12:33,049 --> 00:12:35,511 Pukulan bagus. 188 00:12:37,049 --> 00:12:39,911 Buat apa tegang, buang waktu nonton ini? 189 00:12:40,086 --> 00:12:42,748 Kita lebih butuh ini. 190 00:12:43,089 --> 00:12:47,458 Kau menyuruhku matikan TV dan fokus kerja? 191 00:12:51,631 --> 00:12:54,593 - Masuklah. - Dia sudah masuk. 192 00:12:54,767 --> 00:12:57,429 Keponakanmu ini bodoh tapi pemberani. 193 00:12:59,001 --> 00:13:00,360 Duduk. 194 00:13:04,110 --> 00:13:06,943 Sampai kapan andalkan kerja kontrak ini? 195 00:13:07,113 --> 00:13:09,604 Harusnya sudah dapat kerjaan lain. 196 00:13:09,622 --> 00:13:10,942 Mau memecatku atau tidak? 197 00:13:11,117 --> 00:13:12,778 Itu urusanmu. 198 00:13:12,952 --> 00:13:16,444 Aku pamanmu tapi tak mau membantumu. 199 00:13:16,622 --> 00:13:19,955 Jangan sampai dinasihati orang. Berubahlah. 200 00:13:20,126 --> 00:13:22,788 Bilang jika ada info baru. Aku kesal. 201 00:13:22,812 --> 00:13:26,295 - Baiklah. - Bilang sambil menatapku. 202 00:13:27,003 --> 00:13:28,623 Paman beritahu sambil menatapmu. 203 00:13:28,801 --> 00:13:31,964 Gaji pemuda umur 23-24 tahun, 1 Lakh per bulan. 204 00:13:32,138 --> 00:13:36,131 Bandingkan dengan gajimu kini. 205 00:13:36,308 --> 00:13:38,139 Gajimu tak segitu, kau malah kesal. 206 00:13:38,310 --> 00:13:39,570 6 tahun ini, Paman mengamatimu. 207 00:13:39,645 --> 00:13:41,806 Kau tak ucapkan 'Selamat pagi' ke karyawan. 208 00:13:41,981 --> 00:13:44,472 Kau bodoh, tak tahu jalani hidup. 209 00:13:44,650 --> 00:13:48,643 Kau dan ayahmu bodoh dan bangkrut. 210 00:13:48,821 --> 00:13:50,812 Anggap ini demi kebaikanmu. 211 00:13:51,023 --> 00:13:52,984 Saat hidupmu sulit, patuhi aturan. 212 00:13:54,327 --> 00:13:57,660 Keluargaku memang bangkrut. 213 00:13:57,830 --> 00:14:01,664 Apa salahku hidup begini? Aku nyaman. 214 00:14:01,834 --> 00:14:04,695 Jangan cemaskan aku yang tak ucapkan 'Selamat pagi'.. 215 00:14:04,703 --> 00:14:07,095 ..ke karyawan. Cemaslah jika tak kusapa Paman. 216 00:14:07,173 --> 00:14:09,004 Memangnya karyawan memberi Paman uang? 217 00:14:09,341 --> 00:14:12,242 Banyak karyawan undurkan diri, tak dipedulikan. 218 00:14:12,645 --> 00:14:14,506 Persetan dengan kerjaan Paman. 219 00:14:18,017 --> 00:14:20,349 Sudah 3 tahun, kita disini. 220 00:14:20,519 --> 00:14:24,011 30 kali wawancara. Sulit dapat kerjaan di Software. 221 00:14:24,020 --> 00:14:25,180 Chinnodu, aku minta rokok. 222 00:14:25,191 --> 00:14:26,681 Aku gelisah, ingin merokok. 223 00:14:26,859 --> 00:14:29,020 Merokoklah agar cepat mati. Ini. 224 00:14:33,032 --> 00:14:35,193 Dapat darimana pinggang seksi ini? 225 00:14:39,705 --> 00:14:43,368 Kau tampan dan polos. Komentarmu kasar. 226 00:14:43,542 --> 00:14:46,204 Komentar kasar dipengaruhi teman buruk ini. 227 00:14:48,214 --> 00:14:51,274 Komentarmu yang kasar, kami yang dimarahi. 228 00:14:52,051 --> 00:14:54,212 Komentar kasar, biasa di Vijayawada. 229 00:14:54,386 --> 00:14:56,217 Aku dari Vijayawada, rumahku di Benz Circle. 230 00:14:56,388 --> 00:14:58,219 - Kawan, nasihati dia. - Dengar. 231 00:14:58,390 --> 00:15:00,051 Kelak umurmu 60 tahun.., 232 00:15:00,226 --> 00:15:03,889 ..akan ingat komentar orang padamu. 233 00:15:04,230 --> 00:15:06,061 Nasihati orang agar semangat. 234 00:15:06,232 --> 00:15:08,063 Jangan membuat orang jadi pemalas. 235 00:15:08,367 --> 00:15:09,898 Sudah telat, sana kuliah. 236 00:15:12,404 --> 00:15:16,397 Dia marah karena lihat tampang kalian. 237 00:15:16,909 --> 00:15:20,072 Tiap keluarga, cukup 1 orang yang kerja. 238 00:15:20,246 --> 00:15:23,079 Abaikan gaji besar atau kecil. Kerja saja. 239 00:15:23,249 --> 00:15:26,082 Ayahku kerja tapi memaksaku kerja. 240 00:15:26,252 --> 00:15:27,583 Entah apa maunya ayahku? 241 00:15:28,420 --> 00:15:29,450 Apa, Kakak? 242 00:15:30,009 --> 00:15:32,421 - Hei. - Apa, Kak? / - Hei. 243 00:15:32,591 --> 00:15:34,252 Aku dengar suara Kakak. 244 00:15:34,426 --> 00:15:36,087 - Kakak... - Kakak kenapa? 245 00:15:36,762 --> 00:15:37,922 Kakak berhenti kerja. 246 00:15:37,937 --> 00:15:41,430 Bagus. Kakakku gegabah lagi. 247 00:15:44,436 --> 00:15:46,097 Sudah dapat kerjaan lain? 248 00:15:46,272 --> 00:15:49,764 Nanti dipikirkan. Sekarang berhenti kerja. 249 00:15:49,942 --> 00:15:51,933 Cepat sekali Kakak ambil keputusan. 250 00:15:52,111 --> 00:15:53,200 Aku tak bisa secepat itu. 251 00:15:53,279 --> 00:15:55,110 Sudah nasib. Semua ada batasnya. 252 00:15:55,281 --> 00:15:56,771 Memangnya mau selamanya begini? 253 00:15:56,949 --> 00:15:59,110 Benar. Cari peluang agar sukses besar. 254 00:15:59,285 --> 00:16:03,449 Jangan bergaji kecil. Pulanglah. Aku tetap disini. 255 00:16:05,157 --> 00:16:06,788 Sudah kabari ayah? 256 00:16:06,959 --> 00:16:08,950 Hanya kau yang baru Kakak kabari. 257 00:16:09,128 --> 00:16:10,618 Kakak mau pergi dari sini. 258 00:16:12,431 --> 00:16:14,121 - Mau bicara apalagi? - Bicara apa? 259 00:16:18,637 --> 00:16:21,299 - Bicaralah. - Oke, daa. 260 00:16:21,607 --> 00:16:22,837 Daa. 261 00:16:32,585 --> 00:16:35,647 Semua ada batasnya, kan? 262 00:16:38,390 --> 00:16:40,080 Memang burung akan selamanya bertengger? 263 00:16:45,397 --> 00:16:55,395 "Oh Manusia, jangan hidup di antara 7 milyar manusia" 264 00:16:56,042 --> 00:17:06,013 "Larilah ke dunia lain, ke dongeng masa depan" 265 00:17:11,023 --> 00:17:12,684 'Dia putranya Kondala Rao.' 266 00:17:12,858 --> 00:17:14,348 'Dia punya nama.' 267 00:17:14,526 --> 00:17:16,357 'Nama panggilannya Goodu Raju.' 268 00:17:16,528 --> 00:17:17,688 'Siapa Kondala Rao itu?' 269 00:17:19,031 --> 00:17:20,521 Hari ini keluargamu masak apa? 270 00:17:20,699 --> 00:17:24,362 'Dia ingin dunia tahu, keluarganya masak ikan.' 271 00:17:24,536 --> 00:17:26,197 'Mereka orang baik atau jahat?' 272 00:17:26,372 --> 00:17:27,703 'Tuhan saja tak peduli mereka.' 273 00:17:27,873 --> 00:17:29,204 'Buat apa pedulikan mereka?' 274 00:17:29,375 --> 00:17:30,433 'Lihat masalah mereka.' 275 00:17:45,157 --> 00:17:48,720 Kau main kartu? Siapa yang dapat kartu Joker? 276 00:17:49,895 --> 00:17:51,155 Tak ada yang dapat kartu Joker? 277 00:17:51,230 --> 00:17:54,563 Memang. Karena kartu Joker ada padaku. 278 00:17:56,902 --> 00:17:58,563 Jalebi tak enak. Makanlah gorengan. 279 00:17:58,737 --> 00:17:59,826 Jangan mengaturku, Kawan. 280 00:17:59,905 --> 00:18:03,397 Katamu mau ke Dubai. Dilarang ke Dubai, ya? 281 00:18:03,575 --> 00:18:05,907 Hanya India yang nyaman dihuni. 282 00:18:06,078 --> 00:18:09,570 Di India, boleh bersin, meludah, tidur, semau kita. 283 00:18:09,748 --> 00:18:11,238 Orang yang menghinamu akan mati. 284 00:18:11,417 --> 00:18:14,909 Atau, orang mati karena menghinamu. 285 00:18:15,087 --> 00:18:18,079 - Kau pembohong. - Aku? 286 00:18:19,258 --> 00:18:20,782 Dia iparku sering bercanda padaku. 287 00:18:22,628 --> 00:18:24,539 - Apa kabar? - Baik, Pak. 288 00:18:24,563 --> 00:18:27,095 Dia datang tersenyum ramah. 289 00:18:27,266 --> 00:18:30,429 Senyumnya mencegah orang bunuh diri. 290 00:18:30,602 --> 00:18:33,435 Jangan sering memujinya. Ubah India agar maju. 291 00:18:33,605 --> 00:18:36,938 Memang senyummu dan putramu seramah dia? 292 00:18:36,949 --> 00:18:40,101 Andai putraku sukses, tak ku komentari orang.. 293 00:18:40,279 --> 00:18:42,009 ..dan putraku sudah menikahi Seetha. 294 00:18:42,013 --> 00:18:45,447 Boleh saja berharap Seetha jadi menantumu. 295 00:18:45,617 --> 00:18:49,610 Tapi Seetha untuk putra sulung mereka. 296 00:18:49,788 --> 00:18:51,949 Sejak kecil, orangtua Seetha meninggal.., 297 00:18:52,124 --> 00:18:54,285 ..Seetha dirawat mereka dengan cinta. 298 00:18:54,460 --> 00:18:55,791 Biar Peddhodu menikahi Seetha. 299 00:18:55,801 --> 00:18:57,792 Saranmu sesuai di posisi ibunya Seetha. 300 00:18:57,863 --> 00:18:59,122 Pikirkan di posisi ayah Seetha. 301 00:18:59,131 --> 00:19:00,962 Keluarga Vijayawada benci keluarga Peddhodu. 302 00:19:01,133 --> 00:19:02,623 Karena keluarga Peddhodu miskin. 303 00:19:02,801 --> 00:19:06,293 Kau puas? Mustahil mereka nikah. 304 00:19:06,809 --> 00:19:08,169 Pak. 305 00:19:09,341 --> 00:19:11,372 Kemari, kita mengobrol. 306 00:19:11,441 --> 00:19:12,672 Kondala Rao. 307 00:19:13,005 --> 00:19:14,976 Cepat sekali sikapmu padanya berubah. 308 00:19:15,147 --> 00:19:17,479 Sikapku tak berubah. Kami memang akrab. 309 00:19:17,649 --> 00:19:20,982 Nyonya, Peddhodu pulang bawa cucian kotor. 310 00:19:21,153 --> 00:19:26,147 Periksa sakunya, pasti ada uang. 311 00:19:26,155 --> 00:19:29,988 Pernah kutemukan 1 Lakh untuk mas kawin putriku. 312 00:19:30,162 --> 00:19:34,155 Beri putrimu uang 1-2 Lakh. 313 00:19:34,233 --> 00:19:37,496 Agar putrimu pakai Saree baru, hidup nyaman. 314 00:19:37,569 --> 00:19:42,163 Nikahkan kakak-adik itu agar dilayani istri. 315 00:19:42,241 --> 00:19:44,172 Kami akan nikahkan mereka. 316 00:19:44,243 --> 00:19:47,506 Saudari mereka kuliah di Anakapalle. 317 00:19:47,579 --> 00:19:49,169 Usai sarjana, saudarinya nikah dulu. 318 00:19:49,248 --> 00:19:50,437 Lalu Peddhodu menikah. 319 00:19:50,516 --> 00:19:53,849 Selanjutnya Chinnodu menikah. 320 00:19:53,919 --> 00:19:57,352 Tak usah cari istri. Seetha dan Peddhodu cocok. 321 00:19:57,523 --> 00:20:02,517 Aku tak mau dengannya. Dia memanggilku 'Hei'. 322 00:20:02,594 --> 00:20:04,525 Tak pernah memanggil namaku. 323 00:20:04,556 --> 00:20:07,529 Jika dia memanggilku 'Seetha', aku mau nikah dengannya. 324 00:20:07,546 --> 00:20:09,329 - Hei. - Ya? 325 00:20:12,105 --> 00:20:13,239 Astaga. 326 00:20:19,745 --> 00:20:21,109 Apa? 327 00:20:24,016 --> 00:20:26,047 Hei, apa ini? 328 00:20:27,853 --> 00:20:30,715 Melati di rambut, Saree, kau mirip Dewi Poleramma. 329 00:20:31,090 --> 00:20:32,420 Minggir. 330 00:20:37,263 --> 00:20:39,954 Paman tahu, dia menganggur lagi? 331 00:20:39,962 --> 00:20:41,051 Tahu darimana? 332 00:20:41,066 --> 00:20:43,227 Aku Tak tahu. Dugaanku dia menganggur. 333 00:20:45,405 --> 00:20:48,566 - Oke. - Seetha, dengarkan ini. 334 00:20:49,074 --> 00:20:52,737 Semalam aku mimpi, Dewi Lakshmi.. 335 00:20:52,911 --> 00:20:57,245 ..memberi putra kita emas, bejana perak.., 336 00:20:57,416 --> 00:20:59,748 ..dan bilang, masalah kita beres. 337 00:21:00,252 --> 00:21:02,743 - Sumpah. - Oke. 338 00:21:03,422 --> 00:21:05,083 Jangan ditertawakan. 339 00:21:14,200 --> 00:21:16,932 Astaga, Peddhodu mau pergi. 340 00:21:17,102 --> 00:21:21,971 Peddhodu, ada kopi untukmu. 341 00:21:24,476 --> 00:21:26,266 Dimana dia? Dia mau kemana? 342 00:21:26,445 --> 00:21:28,777 - Dia ke kantor. - Sepagi ini? 343 00:21:33,285 --> 00:21:34,946 Parkir disini teduh. 344 00:21:35,421 --> 00:21:36,811 Kau menghina Peddhodu? 345 00:21:36,829 --> 00:21:40,009 - Singkirkan tanganmu. - Kita juga menganggur. 346 00:21:40,026 --> 00:21:41,786 Hei. Ada apa ini? 347 00:21:43,505 --> 00:21:46,286 - Kau selamat karena dia. Awas kau. / - Pergi. 348 00:21:46,465 --> 00:21:49,298 Kawan, Goodu Raju dan temannya berulah. 349 00:21:49,468 --> 00:21:51,299 Aku marah lihat ulah mereka. 350 00:21:51,470 --> 00:21:53,131 Jangan terlalu semangat. 351 00:21:53,305 --> 00:21:54,966 Ada apa ini? 352 00:21:55,140 --> 00:21:56,971 Kalian keterlaluan. Kalian gila? 353 00:21:57,142 --> 00:21:58,803 Kalian mengganggu sekolah ini. 354 00:21:58,877 --> 00:22:01,639 Kalian menganggur, jangan main disini. 355 00:22:01,713 --> 00:22:03,303 Pergi. 356 00:22:03,382 --> 00:22:06,974 Akan kulapor polisi agar kalian dipukul. 357 00:22:08,020 --> 00:22:09,981 Mau lapor polisi? 358 00:22:10,005 --> 00:22:13,989 - Mau laporkan gagak berkicau? / - Ya. 359 00:22:14,593 --> 00:22:19,157 - Mau laporkan kereta bising? / - Ya. 360 00:22:19,802 --> 00:22:24,666 Bukan cuma kami disini. Usir juga mereka. 361 00:22:25,671 --> 00:22:29,334 - Usir mereka. / - Harusnya kalian jadi pelawak. 362 00:22:29,508 --> 00:22:31,339 Goodu Raju, ada Peddhodu. 363 00:22:31,510 --> 00:22:33,171 Dia tak main malah larang kita main. 364 00:22:33,345 --> 00:22:35,006 Dia selalu merusak suasana. 365 00:22:37,015 --> 00:22:39,347 - Sejak kapan dia pulang? - Kau terganggu? 366 00:22:40,018 --> 00:22:44,182 - Akan kuhina dia. - Jangan. 367 00:22:44,356 --> 00:22:46,847 - Jauhi dia. - Ayo lihat saja. 368 00:22:47,025 --> 00:22:48,515 Kau bisa dihajar. 369 00:22:48,560 --> 00:22:50,851 Kawan, si bodoh kemari. 370 00:22:56,835 --> 00:22:59,526 Kau pulang dari Vizag? 371 00:22:59,705 --> 00:23:01,866 Kau pulang atau mereka mengusirmu? 372 00:23:06,312 --> 00:23:10,876 Kau cocoknya nikah dan main kartu disini. 373 00:23:10,949 --> 00:23:12,480 Biar ku ajak orang lain main kartu. 374 00:23:12,551 --> 00:23:14,382 Hei, Goodu Raju. 375 00:23:14,553 --> 00:23:18,387 Jika gajiku 1 Lakh, kau dan ayahmu kesal? 376 00:23:18,557 --> 00:23:20,047 Kau iri, kan? 377 00:23:20,225 --> 00:23:22,887 Jika kupukul, kau pasti menangis. Bodoh, pergi. 378 00:23:23,895 --> 00:23:25,886 Tegapkan tubuhmu. Hei, beri dia alamat. 379 00:23:26,064 --> 00:23:29,090 - Aku tahu alamatnya. - Pergi. 380 00:23:30,702 --> 00:23:35,396 - Harus dilawan agar tak dihina. / - Ya. 381 00:23:38,053 --> 00:23:41,576 Kawan. Ini yang kalian sebut kehidupan. 382 00:23:41,747 --> 00:23:44,079 Tidak. Kita harus bangun kehidupan. Ayo bangun. 383 00:23:52,201 --> 00:23:55,253 Seminggu ini, aku memandangmu. 384 00:23:55,527 --> 00:23:59,260 Wajahmu membuat orang suka memandangmu. 385 00:24:00,005 --> 00:24:03,598 Di balik pria sukses, ada wanita pendukung. 386 00:24:04,009 --> 00:24:06,260 Aku tak keberatan kau belum sukses. 387 00:24:06,438 --> 00:24:07,928 Aku mau mendukungmu agar sukses. 388 00:24:08,807 --> 00:24:12,599 Meski Alexander, Bill Gates itu hebat.., 389 00:24:12,778 --> 00:24:16,942 ..tetap saja minta dicium istri. 390 00:24:17,783 --> 00:24:18,943 Itu konyol, kan? 391 00:24:19,117 --> 00:24:22,848 Jadi aku mencintaimu. Apa jawabanmu? 392 00:24:26,291 --> 00:24:27,781 Kau gadis India. 393 00:24:31,263 --> 00:24:33,124 Tapi rambutmu tak dikepang. 394 00:24:33,332 --> 00:24:35,156 Kenapa rambutmu tak pakai melati? 395 00:24:35,501 --> 00:24:38,167 Mustahil tahu ciuman tanpa melati. 396 00:24:38,570 --> 00:24:41,165 Perasaanku padamu langsung hilang. 397 00:24:41,673 --> 00:24:45,465 Hei Einstein, kirimkan gadis baru padaku. 398 00:24:45,504 --> 00:24:48,477 Sana belanja bawa tasmu. 399 00:24:50,015 --> 00:24:52,977 'Ini keluarga Vijayawada yang dibahas Kondala Rao.' 400 00:24:53,151 --> 00:24:54,880 'Gadis baru untuk Chinnodu.' 401 00:24:57,489 --> 00:24:59,650 Kenapa masih tidur? 402 00:24:59,825 --> 00:25:03,158 Geetha, bangun. Ini jam 11 siang. 403 00:25:03,228 --> 00:25:06,320 Kau anak sekolah masih tidur. Bangun. 404 00:25:07,533 --> 00:25:11,166 Gadis jangan malas dan tidur terus. Bangun. 405 00:25:12,671 --> 00:25:15,504 Cuma 2 hal yang kusuka. 406 00:25:15,674 --> 00:25:18,507 Yaitu tidur nyenyak dan suami baik hati. 407 00:25:18,507 --> 00:25:21,009 Bagus. Kakakmu segera nikah. 408 00:25:21,179 --> 00:25:23,511 Giliranmu cari jodoh. 409 00:25:23,542 --> 00:25:26,515 Aku tahu suami idamanku. 410 00:25:30,322 --> 00:25:33,983 - Bangun. - Bangun, Kak. 411 00:25:49,542 --> 00:25:54,535 Aaraduguluntada yedadugulesthada "Tinggi suamiku 6 kaki kah?" 412 00:25:54,713 --> 00:25:59,207 Yemadigina iche vaada "Pintaku dipenuhi kah?" 413 00:25:59,384 --> 00:26:03,718 Aasa peduthuntada aata paduthuntada "Suamiku merayuku kah?" 414 00:26:03,889 --> 00:26:08,223 Andariki nachese vaada "Dia dikagumi orang kah?" 415 00:26:08,393 --> 00:26:12,887 Sarigga,,, nilavavenduke "Mengapa bahagia gugup?" 416 00:26:13,064 --> 00:26:16,727 Berugga,, aipoke "Jangan malu" 417 00:26:16,902 --> 00:26:21,965 Baduledi ivvakunda velipoke "Jawab dulu pertanyaanku" 418 00:26:22,042 --> 00:26:25,985 Aaraduguluntada yedadugulesthada "Tinggi suamiku 6 kaki kah?" 419 00:26:26,613 --> 00:26:31,207 Andariki nachese vaada "Dia dikagumi orang kah?" 420 00:26:44,412 --> 00:26:48,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 421 00:26:48,825 --> 00:26:53,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 422 00:26:53,412 --> 00:26:54,824 VN.R- varisnova.riskila 423 00:26:54,825 --> 00:26:56,237 VN.R- varisnova.riskila 424 00:26:56,238 --> 00:26:57,650 VN.R- varisnova.riskila 425 00:26:57,651 --> 00:26:59,063 VN.R- varisnova.riskila 426 00:27:02,548 --> 00:27:04,542 Adigina samayam lo "Aku ingin digendong" 427 00:27:04,548 --> 00:27:07,442 Thanu alavokaga nanu moyali "Dia harus menggendong" 428 00:27:07,449 --> 00:27:09,013 Sogasunu pogadadame "Dia harus selalu.." 429 00:27:09,019 --> 00:27:11,953 Thanakalavatipovali "..memuji cantikku" 430 00:27:12,003 --> 00:27:13,607 Panulani panchukune "Dia bantu tugasku" 431 00:27:13,613 --> 00:27:16,007 Manasunte inkem kavali "Sudah cukup bagiku" 432 00:27:16,023 --> 00:27:18,457 Alakani thelusukuni "Saat aku marah" 433 00:27:18,503 --> 00:27:20,957 Andanga brathimalali "Dia meredam amarahku" 434 00:27:21,633 --> 00:27:25,967 Korikedainagani "Dia harus sabar.." 435 00:27:26,137 --> 00:27:30,701 Theerchi theeralani "..memenuhi pintaku" 436 00:27:30,726 --> 00:27:34,985 Athanne,,, chudadaniki "Kutunggu suami idaman" 437 00:27:35,076 --> 00:27:39,145 Vayasse thapisthu untunde "Di masa mudaku ini" 438 00:27:39,317 --> 00:27:44,482 Apudinka vaadu nannu cheruthaade "Kapan dia mau menikahiku?" 439 00:27:46,412 --> 00:27:47,824 va ris.no va . ris.ki la 440 00:27:47,825 --> 00:27:49,237 va ris.no va . ris.ki la 441 00:27:49,238 --> 00:27:50,650 va ris.no va . ris.ki la 442 00:27:50,651 --> 00:27:52,063 va ris.no va . ris.ki la 443 00:28:04,511 --> 00:28:08,672 Pak, sambut kedatanganku ini. 444 00:28:08,847 --> 00:28:12,180 Aku sengaja kesini bawa manisan. 445 00:28:12,350 --> 00:28:14,511 Oh, keluarga Vizag juga disini. 446 00:28:14,686 --> 00:28:18,850 Ucapanmu sopan tapi jangan bahas lamaran. 447 00:28:18,864 --> 00:28:22,016 - Sebenarnya... - Kutolak lamaranmu. 448 00:28:22,193 --> 00:28:24,354 Putramu suka berulah seperti Narada. 449 00:28:24,529 --> 00:28:28,693 Itu benar. Atau, kelak pasti dia berulah. 450 00:28:29,200 --> 00:28:30,861 - Ucapanmu bijak. - Ambil manisan. 451 00:28:31,036 --> 00:28:34,028 - Apa kabar Seetha? - Itu... / - Seetha baik. 452 00:28:34,205 --> 00:28:37,697 Karena dia Seetha, kabarnya pasti baik. 453 00:28:38,043 --> 00:28:41,706 Seetha se-ekspresif kau, karena kalian sepupu. 454 00:28:41,880 --> 00:28:42,969 Makan manisan dariku. 455 00:28:43,048 --> 00:28:44,538 Seetha sudah dewasa. 456 00:28:44,716 --> 00:28:50,382 Beri Seetha warisan dan nikahkan dia. 457 00:28:50,555 --> 00:28:53,217 Ingin kuhabiskan masa tuaku dengan Seetha. 458 00:28:53,221 --> 00:28:56,053 Relangi ingin putra sulungnya menikahi Seetha. 459 00:28:56,227 --> 00:28:58,388 Tapi putra sulungnya menganggur. 460 00:28:58,563 --> 00:29:02,897 Jika mereka nikah, entah masa depan Seetha. 461 00:29:02,928 --> 00:29:07,562 Mereka tak berubah, tak tahu tujuan hidup. 462 00:29:07,739 --> 00:29:10,572 Kita tak sempat menghitung uang.., 463 00:29:10,742 --> 00:29:14,735 ..mustahil peduli berbuat baik atau buruk. 464 00:29:14,913 --> 00:29:18,576 Berita hari ini penipuan uang miliaran. 465 00:29:18,750 --> 00:29:20,581 Buat apa peduli orang marah atau sombong? 466 00:29:20,752 --> 00:29:23,585 Zaman sudah berubah. 467 00:29:23,755 --> 00:29:24,988 Hidup harus punya tujuan. 468 00:29:25,055 --> 00:29:27,418 Makanya mereka miskin, kita kaya. 469 00:29:27,592 --> 00:29:31,585 Meski kularang, saudaraku menikahi saudari Relangi. 470 00:29:31,763 --> 00:29:34,926 Saudaraku dan istrinya mati saat Seetha putrinya bayi. 471 00:29:35,100 --> 00:29:36,260 Kunasihati kalian. 472 00:29:36,434 --> 00:29:39,096 Jangan sering bersama orang bernasib Sial. 473 00:29:39,270 --> 00:29:41,761 Dan jangan memuji mereka. 474 00:29:42,474 --> 00:29:46,107 Undang Relangi iparmu ke nikahan putrimu. 475 00:29:46,277 --> 00:29:47,767 Beri mereka... 476 00:29:48,947 --> 00:29:50,938 - Beri undangan. - Undangan. / - Ya. 477 00:29:51,116 --> 00:29:52,277 - Beri mereka undangan. - Oke. 478 00:29:52,816 --> 00:29:54,577 - Seetha. - Ya? 479 00:30:01,560 --> 00:30:03,291 - Pelan-pelan. - Ya-ya. 480 00:30:15,440 --> 00:30:19,132 Ini undangan pernikahan siapa? Undangan bagus. 481 00:30:19,310 --> 00:30:21,141 Pasti undangan pernikahan mewah. 482 00:30:22,013 --> 00:30:25,805 Bahas undangan agar bibi dengar, kan? 483 00:30:27,185 --> 00:30:29,817 Ada apa? Memangnya Bibi tak tahu? 484 00:30:29,848 --> 00:30:33,151 Pernikahan orang kaya pasti mewah. 485 00:30:33,992 --> 00:30:36,654 Dasar kaya sombong. 486 00:30:36,828 --> 00:30:38,659 - Karena diundang, apa harus hadir? / - Bibi. 487 00:30:38,830 --> 00:30:41,822 Putra Bibi tak menikahi putri mereka, Bibi sedih? 488 00:30:43,008 --> 00:30:44,658 Memangnya Bibi kelihatan sedih? 489 00:30:44,836 --> 00:30:46,997 Aku tak tahu. Dugaanku Bibi sedih. 490 00:30:47,172 --> 00:30:50,005 Kau tahu apa? 491 00:30:50,175 --> 00:30:52,006 Orangtuamu meninggal saat umurmu 3 bulan. 492 00:30:52,177 --> 00:30:55,840 Kau keponakan mereka malah disuruh tinggal disini. 493 00:30:56,014 --> 00:30:59,848 Saat minta bantuan mereka mengkuliahkan Chinni.., 494 00:31:00,018 --> 00:31:02,851 ..Peddhodu disuruh menunggu 4 jam di luar. 495 00:31:03,021 --> 00:31:04,511 Kasihan Peddhodu. 496 00:31:04,689 --> 00:31:06,350 Sikap mereka keterlaluan. 497 00:31:06,424 --> 00:31:08,114 Mereka tak hormati kita sesama manusia. 498 00:31:08,193 --> 00:31:11,685 Kita kesana, mereka pamer Saree dan perhiasan. 499 00:31:11,763 --> 00:31:13,423 Tak sudi diperlakukan begitu. 500 00:31:14,833 --> 00:31:17,354 - Peddhodu. - Lihat. 501 00:31:17,368 --> 00:31:20,701 Peddhodu pulang. Sana mengobrol dengannya. 502 00:31:23,208 --> 00:31:25,699 Kau mau di rumah saja? 503 00:31:25,877 --> 00:31:27,538 Hadiri pernikahan keluarga Vijayawada. 504 00:31:27,712 --> 00:31:31,876 - Pernikahan siapa? - Pernikahan kerabat. Hei. 505 00:31:34,219 --> 00:31:37,210 - Aku tak mau hadir. - Bukan begitu, Nak. 506 00:31:37,388 --> 00:31:39,879 Ayah mau ke Vizag menjemput saudarimu. 507 00:31:40,058 --> 00:31:41,548 Lagipula mereka kerabat dekat kita. 508 00:31:41,726 --> 00:31:45,059 Pasti banyak kerabat kita yang hadir. 509 00:31:45,396 --> 00:31:47,227 Jangan memaksaku hadir. 510 00:31:47,465 --> 00:31:50,227 Aku tak mau hadir. Mereka keterlaluan. 511 00:31:50,301 --> 00:31:52,062 Anggap mereka bukan kerabat kita. 512 00:31:52,137 --> 00:31:55,070 Jangan anggap mereka orang asing. 513 00:31:55,140 --> 00:31:57,902 Jangan bermusuhan. Hormati sesama manusia. 514 00:31:57,976 --> 00:32:00,738 Kami maunya hadiri pernikahan orang.. 515 00:32:00,912 --> 00:32:04,908 ..yang tak menanyakan kerjaan kami. 516 00:32:05,012 --> 00:32:06,908 - Hei. - Ya? 517 00:32:12,390 --> 00:32:13,679 Aku tak mau hadir. 518 00:32:15,293 --> 00:32:18,426 Peddhodu menolak hadiri pernikahan. 519 00:32:18,436 --> 00:32:21,087 - Kita pun menolak hadir. - Kemari. 520 00:32:21,633 --> 00:32:23,924 - Suruh Chinnodu hadir. - Ya. 521 00:32:24,102 --> 00:32:27,435 Chinnodu pantas ke tempat kerabat begitu. 522 00:32:42,353 --> 00:32:43,542 Permisi. 523 00:32:48,006 --> 00:32:49,286 Permisi. 524 00:32:50,461 --> 00:32:51,792 Apa? 525 00:32:51,863 --> 00:32:53,294 Aku senang memandangmu. 526 00:32:55,466 --> 00:32:56,956 Dia gadis baik. 527 00:33:20,692 --> 00:33:25,486 Wow, mereka kaya, bukan orang biasa. 528 00:33:28,807 --> 00:33:30,691 Kelak pernikahanmu semewah ini? 529 00:33:34,607 --> 00:33:37,921 - Saree pengantin bagus. - Bagus sekali. 530 00:33:37,973 --> 00:33:40,167 Semua orang sibuk. Ayo makan lalu pulang. 531 00:33:40,245 --> 00:33:41,505 Mau ikut makan? 532 00:33:47,318 --> 00:33:50,351 - Sejak kapan datang? Ayo. - Jangan repot-repot. 533 00:33:50,521 --> 00:33:52,512 Jangan menolak. Ayo. 534 00:33:53,524 --> 00:33:56,357 Orangtuamu menolak hadir karena mudah tersinggung. 535 00:33:56,527 --> 00:33:58,188 Syukurlah kau yang hadir. 536 00:34:00,231 --> 00:34:06,527 Yang pantas menikahi salah satu putrimu.., 537 00:34:06,704 --> 00:34:07,793 ..ini orangnya. 538 00:34:11,042 --> 00:34:12,873 Tadi aku bertemu dengannya. 539 00:34:24,222 --> 00:34:25,311 Duduk. 540 00:34:27,809 --> 00:34:30,550 - Kau tinggal dimana? Di Hyderabad? / - Ya. 541 00:34:30,895 --> 00:34:32,726 Kakakmu kerja apa? 542 00:34:32,897 --> 00:34:35,058 Kau mengenaliku? 543 00:34:35,063 --> 00:34:37,758 Saat kecil, aku dan nenekmu main bersama. 544 00:34:38,703 --> 00:34:41,463 Tapi wajahmu tidak secakep ibumu. 545 00:34:45,376 --> 00:34:49,239 Jangan cuma mengobrol. Ajak dia makan. 546 00:34:49,314 --> 00:34:50,574 Biar ku ajak makan. 547 00:34:51,416 --> 00:34:53,907 Kau duduk saja. Biar kami ajak makan. 548 00:34:54,085 --> 00:34:57,077 - Kakak yang ajak makan. - Oke. 549 00:34:57,255 --> 00:34:58,815 - Ajak dia makan. - Ya. 550 00:35:13,638 --> 00:35:16,805 Aku Fakultas Teknik di Narasapuram. 551 00:35:19,277 --> 00:35:23,110 Aku peduli kasta dan pengelola grup kasta. 552 00:35:25,416 --> 00:35:28,449 Kuberitahu. Para gadis mencintaimu. 553 00:35:28,619 --> 00:35:29,950 Kau pasti sudah tahu. 554 00:35:30,121 --> 00:35:31,611 Tapi sikapmu seolah tak tahu. 555 00:35:31,789 --> 00:35:35,281 Jika kau tetap disini, aku ingin menciummu. 556 00:35:37,095 --> 00:35:38,155 Aku tergoda rayuannya. 557 00:35:38,629 --> 00:35:39,718 Sudahlah. 558 00:35:40,131 --> 00:35:42,622 Andai aku dicium, tapi aku tak suka. 559 00:35:42,800 --> 00:35:46,292 Sudahlah. Lelaki memang suka mencium. 560 00:35:46,371 --> 00:35:48,962 Kalian mudah tergoda. Biar Ratu Victoria ini beraksi. 561 00:35:49,140 --> 00:35:51,301 - Biar aku beraksi, doakanlah. / - Astaga. 562 00:35:59,450 --> 00:36:01,641 Aku minta rokok. 563 00:36:07,158 --> 00:36:08,818 Pinjam korek api. 564 00:36:22,047 --> 00:36:25,986 Halo, Pak. Kau merokok? 565 00:36:29,007 --> 00:36:30,436 Namaku Geetha. 566 00:36:32,701 --> 00:36:33,940 Siapa juga yang tanya namamu? 567 00:36:34,018 --> 00:36:38,011 Merokok agar tampak jantan di depan gadis? 568 00:36:38,089 --> 00:36:41,522 Orang dan dunia penakut. Merokok ini pemberani. 569 00:36:41,692 --> 00:36:44,525 Ucapanmu bijak. 570 00:36:46,397 --> 00:36:49,530 - Hei, Padal Sathi. - Siapa dia? 571 00:36:49,700 --> 00:36:52,191 Lelaki sepertiku yang tinggal di suatu tempat. 572 00:36:52,703 --> 00:36:57,197 Dia gugup berusaha tenang saat bicara dengan gadis. 573 00:37:00,011 --> 00:37:02,372 Buat apa bahas dia? 574 00:37:03,381 --> 00:37:07,715 Bahaslah, apa perasaanmu saat memandangku? 575 00:37:10,321 --> 00:37:11,751 Jawab. 576 00:37:13,224 --> 00:37:14,384 Pak, kau pergilah. 577 00:37:17,228 --> 00:37:21,721 Kau mengusirnya karena ingin memeluk, menciumku? 578 00:37:21,899 --> 00:37:25,892 - Kau minta kucium? - Tidak kok. 579 00:37:25,901 --> 00:37:28,903 Bohonglah minta kucium agar aku mencintaimu. 580 00:37:43,004 --> 00:37:45,745 - Kakak. / - Ya? - Kakak dipanggil bibi. 581 00:37:47,592 --> 00:37:50,425 - Dipanggil bibi. - Sana. Kau bisa dimarahi. 582 00:37:55,133 --> 00:37:58,266 Ku kendalikan diriku saat memandang gadis. 583 00:37:58,436 --> 00:38:00,768 Dengan membaca 100 syair Bhagavad Gita. 584 00:38:11,008 --> 00:38:12,119 Halo. 585 00:38:13,008 --> 00:38:14,119 Halo. 586 00:38:15,408 --> 00:38:16,419 Halo. 587 00:38:17,488 --> 00:38:19,119 Ponselmu ketinggalan. 588 00:38:19,324 --> 00:38:20,955 Aku ceroboh. 589 00:38:21,092 --> 00:38:22,623 Bilanglah kau orangnya ceroboh. 590 00:38:25,463 --> 00:38:28,626 - Semalam aku sulit tidur. - Kenapa? 591 00:38:28,799 --> 00:38:30,460 Karena aku sibuk memandangmu. 592 00:38:31,302 --> 00:38:33,793 Entah kenapa aku selalu beruntung. 593 00:38:33,971 --> 00:38:36,132 Banyak gadis mencintaiku hanya dalam 2 menit. 594 00:38:38,002 --> 00:38:41,634 Selalu kulihat sisi kirimu, biar kulihat sisi kananmu. 595 00:38:46,785 --> 00:38:49,074 Sisi kanan memang lebih baik. 596 00:38:51,322 --> 00:38:53,983 Dia mulai lagi. 597 00:38:54,002 --> 00:38:58,485 Kita baru bertemu. Kau tak malu ditonton orang. 598 00:38:58,526 --> 00:39:02,326 - Punya ponsel? - Adanya ponsel ayahku. 599 00:39:03,001 --> 00:39:05,833 Jika ku SMS 'Hai', ayahmu mau balas apa? 600 00:39:06,003 --> 00:39:07,163 Ayahmu harus balas 'Hai'. 601 00:39:09,507 --> 00:39:11,096 Ke kiri lalu ke kanan. 602 00:39:11,105 --> 00:39:13,006 - Apa? - Ada kakakku. Pergi. 603 00:39:15,012 --> 00:39:17,173 Kami pernah bertemu tapi lupa dimana. 604 00:39:17,248 --> 00:39:20,340 Sudahlah. Barusan kau merayunya. 605 00:39:20,348 --> 00:39:22,349 Kakak pintar. Tebakan Kakak benar. 606 00:39:22,420 --> 00:39:24,852 Ayo pulang. Kau pandai memuji. 607 00:39:27,525 --> 00:39:29,356 Apa kawan kita masih menganggur? 608 00:39:29,527 --> 00:39:31,518 - Kita tak pernah sibuk. - Dimana mereka? 609 00:39:31,696 --> 00:39:33,527 Mereka menunggu di luar. 610 00:39:33,599 --> 00:39:37,190 Suruh mereka tunggu di luar. 611 00:39:38,002 --> 00:39:41,763 - Ibu? - Jangan masuk dulu. 612 00:39:41,810 --> 00:39:43,629 - Ibu. - Tunggu di luar. 613 00:39:44,005 --> 00:39:47,208 Sudah Ibu bilang, jangan pergi bersama. 614 00:39:47,378 --> 00:39:48,467 Kalian bisa bernasib Sial. 615 00:39:48,546 --> 00:39:49,635 Mustahil bernasib Sial. 616 00:39:49,714 --> 00:39:53,206 Buang nasib Sial di luar, kalian malah masuk. 617 00:39:53,384 --> 00:39:57,047 Biar Ibu buang. Semoga nasib Sial hilang. 618 00:39:57,221 --> 00:40:00,554 - Cukup. Meludahlah. - Kau saja. 619 00:40:00,891 --> 00:40:03,223 Cuci kaki kalian, Nak. 620 00:40:03,394 --> 00:40:04,725 Hai, Nenek gendut. 621 00:40:05,263 --> 00:40:07,554 - Akhirnya ke rumah. - Memang kemana lagi? 622 00:40:09,003 --> 00:40:11,394 Jangan peluk Nenek. 623 00:40:11,469 --> 00:40:13,230 Nenek kurus. Doyan makan, kan? 624 00:40:13,304 --> 00:40:14,735 - Nenek mencemaskanmu. - Oh ya? 625 00:40:14,905 --> 00:40:18,068 Nenek tidak gendut, tapi berbahaya. Kugigit. 626 00:40:18,509 --> 00:40:20,570 Lihat saja kakakmu. 627 00:40:20,745 --> 00:40:22,406 Abaikan kakakku. Bahas Nenek saja. 628 00:40:23,001 --> 00:40:24,111 'Adikku manja ke nenek.' 629 00:40:25,008 --> 00:40:26,351 ANNAVARAM 630 00:40:31,008 --> 00:40:34,751 Persembahan Annavaram seharum daun. 631 00:40:35,008 --> 00:40:37,981 Dibeli biskuitnya. 632 00:40:41,766 --> 00:40:43,256 Ini pelatih kami. Ayo. 633 00:40:43,601 --> 00:40:46,593 - Berikan barangmu, Nak. - Paman disini? 634 00:40:46,771 --> 00:40:49,103 Dia paman Relangi yang pernah kuceritakan. 635 00:40:50,441 --> 00:40:54,604 Meski tak hadiri pernikahan, aku bahagia kita bertemu. 636 00:40:54,812 --> 00:40:57,103 Aku bahagia dia punya mertua baik. 637 00:40:57,281 --> 00:40:59,613 Kalian pun punya menantu baik. 638 00:40:59,784 --> 00:41:04,448 Aku bahagia bertemu banyak orang baik disini. 639 00:41:04,452 --> 00:41:08,956 Kata paman, semua orang baik karena paman yang terbaik. 640 00:41:13,331 --> 00:41:17,965 Lihat, gadis ini baik hati. 641 00:41:23,708 --> 00:41:27,041 - Duduk, Ayah. - Ada apa, Nak? 642 00:41:27,211 --> 00:41:30,044 Aku mau bahas hal penting, Ayah. 643 00:41:30,214 --> 00:41:35,208 Mertuaku mau melamar putri paman Relangi. 644 00:41:35,386 --> 00:41:37,718 Kami bertemu paman saat pulang dari Annavaram. 645 00:41:37,888 --> 00:41:41,051 Lamaran ini cocok. Aku mau ke Amerika. 646 00:41:41,225 --> 00:41:43,056 Jadi Ayah yang urus lamaran. 647 00:41:43,227 --> 00:41:45,058 Ajak mertuaku melamar. Oke? 648 00:41:45,229 --> 00:41:47,561 Jangan mendadak kabari keluarga paman. 649 00:41:47,732 --> 00:41:50,223 Kabari nenek untuk urus lamaran. 650 00:41:50,401 --> 00:41:55,065 Mertuamu hebat. Kenapa buru-buru melamar? 651 00:41:55,239 --> 00:41:57,901 Pamanmu Relangi keluarga miskin. 652 00:41:58,075 --> 00:41:59,906 Kita bisa dihina warga. 653 00:42:00,077 --> 00:42:03,569 Jika malam hari tidur, berharap besok sukses. 654 00:42:03,748 --> 00:42:06,239 Tapi paginya malah takut masa depan. 655 00:42:06,417 --> 00:42:08,578 Mereka takut, cemas mewujudkan harapan. 656 00:42:08,753 --> 00:42:11,415 Mereka cemas 365 hari berturut-turut. 657 00:42:11,589 --> 00:42:13,921 Kita bukan penakut. Kita ditakuti orang. 658 00:42:14,091 --> 00:42:16,082 Itu bedanya kita dan mereka. 659 00:42:16,260 --> 00:42:18,421 Jangan cemaskan mereka. Hiduplah bahagia. 660 00:42:18,596 --> 00:42:22,430 Ayah cuma iri melihat mereka. 661 00:42:22,600 --> 00:42:24,761 Kenapa sikap ayah begini, Ibu? 662 00:42:24,935 --> 00:42:26,926 Kita cuma bisa bantu mereka. 663 00:42:27,438 --> 00:42:31,772 Aku dan putri paman sepadan. Bantu semampu kita. 664 00:42:31,942 --> 00:42:35,935 Chinnodu penakut atau ditakuti orang? 665 00:42:37,476 --> 00:42:41,810 Nenek, wanita tua di TV jago menyanyi. 666 00:42:42,481 --> 00:42:45,177 Nenek juga tua, malah gendut. 667 00:42:46,318 --> 00:42:47,649 Nenek harus jago menyanyi. 668 00:42:47,820 --> 00:42:51,483 Nenek tak berbakat. Bakat Nenek duduk. 669 00:42:51,657 --> 00:42:53,818 Kalian menganggur, ajari Nenek menyanyi. 670 00:42:53,992 --> 00:42:56,483 - Nenek paham maksudku? - Kalian menyanyilah. 671 00:42:56,662 --> 00:42:58,323 Ini kopi Chinnodu. 672 00:43:01,500 --> 00:43:04,992 Cuma tepuk tangan mustahil kopi mendekat. Ambil. 673 00:43:05,070 --> 00:43:06,459 Kopi pasti mendekat sendiri. 674 00:43:07,506 --> 00:43:11,499 Dia malas ambil kopi. Tiap hari buatku repot. 675 00:43:14,012 --> 00:43:17,504 Kalian istimewa dan dimanja. 676 00:43:17,683 --> 00:43:21,175 Nenek cuma pakai 4 gelang. 677 00:43:21,353 --> 00:43:23,184 Karena gelang lain dijual kakek kalian. 678 00:43:23,355 --> 00:43:25,516 Harusnya kalian belikan Nenek gelang.., 679 00:43:25,691 --> 00:43:28,023 ..malah nonton TV dan keluyuran. 680 00:43:28,193 --> 00:43:31,526 - Kelak resepsiku ada hidangan kesukaan Nenek. / - Ya. 681 00:43:31,530 --> 00:43:32,861 Nenek suka ikan Hilsa. 682 00:43:33,031 --> 00:43:35,864 Resepsi ada ikan Hilsa, harus jual rumahmu. 683 00:43:36,034 --> 00:43:38,366 - Nenek makin pintar, akan kugigit. / - Nak. 684 00:43:38,537 --> 00:43:41,198 - Diam. - Permisi. 685 00:43:42,037 --> 00:43:46,298 Ada orang di rumah? 686 00:43:46,879 --> 00:43:49,670 - Ada apa? Bisa bahasa Telugu? / - Bisa. 687 00:43:49,715 --> 00:43:52,547 - Berapa orang di rumahmu? - Untuk apa? 688 00:43:52,551 --> 00:43:54,382 Untuk sensus penduduk. 689 00:43:54,553 --> 00:43:56,213 Hitungan dulu, berapa orang di rumahku? 690 00:43:56,221 --> 00:43:59,683 Aku petugas sensus baru 3 hari lalu. 691 00:43:59,725 --> 00:44:01,345 - Hitung pelan-pelan. - Ya, Pak. 692 00:44:01,393 --> 00:44:04,014 - Itu wanita gendut. - Wanita gendut. 693 00:44:04,029 --> 00:44:05,390 Diam. Biar kusebutkan. 694 00:44:05,564 --> 00:44:08,226 Memanggil 'Gendut', jarimu bisa dijepit di pintu. 695 00:44:08,400 --> 00:44:10,891 Dia kejam. Cepat hitung. Aku mau pergi. 696 00:44:11,069 --> 00:44:13,401 Aku, ayah, ibu, saudari, kakak, nenekku. 697 00:44:13,572 --> 00:44:16,234 Jumlahnya 6 anggota keluargamu. 698 00:44:16,408 --> 00:44:18,018 Nomor 6 keberuntunganku. 699 00:44:18,043 --> 00:44:20,405 - Bersalaman. / - Tak butuh keberuntunganmu. Pergi. 700 00:44:26,408 --> 00:44:27,508 Berapa anggota keluargamu? 701 00:44:27,519 --> 00:44:30,079 - Astaga, aku lupa dia. - Berapa orang di rumahmu? 702 00:44:30,923 --> 00:44:32,354 Petugas itu sudah pergi? 703 00:44:32,424 --> 00:44:33,755 Berapa orang di rumahmu? 704 00:44:33,826 --> 00:44:35,015 Akan kupanggil dia kesini. 705 00:44:35,093 --> 00:44:36,924 Tak usah. Kenapa aku dilupakan? 706 00:44:37,095 --> 00:44:39,591 - Aku tak sengaja. - Kau sengaja melupakanku. 707 00:44:39,765 --> 00:44:42,026 - Kau selalu melupakanku. - Kau sok tahu. 708 00:44:42,100 --> 00:44:43,761 Bukan sok tahu. Dugaanku kau melupakanku. 709 00:44:43,936 --> 00:44:46,268 Aku tak dianggap keluarga ini. 710 00:44:46,438 --> 00:44:48,929 - Sudahlah. / - Kau pun tak menganggapku keluarga. 711 00:44:49,107 --> 00:44:52,440 Kenapa bertengkar? 712 00:44:52,611 --> 00:44:54,272 - Sudahlah. - Sudahlah apanya? 713 00:44:54,446 --> 00:44:56,437 Kau selalu bikin ulah. 714 00:44:57,046 --> 00:44:58,137 Nak Seetha? 715 00:45:01,286 --> 00:45:02,776 Kenapa menangis, Nak? 716 00:45:02,955 --> 00:45:05,287 Aku tak dianggap keluarga ini. 717 00:45:05,457 --> 00:45:07,288 Dia tak menyebut namaku di sensus penduduk. 718 00:45:07,459 --> 00:45:09,620 - Dia siapa? - Memang siapa lagi? 719 00:45:12,798 --> 00:45:16,461 - Chinnodu atau Peddhodu? - Aku tak punya keluarga. 720 00:45:16,635 --> 00:45:18,796 Jangan menangis. Ayo kemari. 721 00:45:19,304 --> 00:45:23,638 Lihat tangis wajahmu di cermin. 722 00:45:23,642 --> 00:45:24,802 Tak mau lihat wajahku. 723 00:45:24,977 --> 00:45:27,309 Jangan anggap kau bukan keluarga ini. 724 00:45:27,479 --> 00:45:29,310 Kalian dengar? 725 00:45:29,481 --> 00:45:33,315 Bilang jujur agar ucapanmu didengar. Oke? 726 00:45:33,819 --> 00:45:36,481 - Tak mau bercermin. - Lihat wajahmu. 727 00:45:37,489 --> 00:45:39,982 Mari anthaga maha chinta ga "Jangan menangis sedih" 728 00:45:39,989 --> 00:45:41,712 Moham muduchukokala "Wajahmu jangan gundah" 729 00:45:41,720 --> 00:45:44,084 Panem tochaka pareshan ga "Jangan resah" - Tak mau bercermin. 730 00:45:44,090 --> 00:45:45,594 Gadabida padaku ala "Jangan mengomel" 731 00:45:45,664 --> 00:45:47,987 Mathoyentaga sruthe penchaka "Saat kau menangis" 732 00:45:48,064 --> 00:45:49,827 Vicharala vila vila "Kau hanyut dalam sedih" 733 00:45:49,835 --> 00:45:52,027 Sare chalika ala jaliga "Wajahmu jangan murung" 734 00:45:52,035 --> 00:45:53,487 Tika maka pedithe ela "Harus senyum" 735 00:45:53,505 --> 00:45:57,004 Kannerai kuravala "Air matamu banjiri.." 736 00:45:58,005 --> 00:46:01,344 Mana chuttu unde lokam tadisela "..dunia sekitarmu ini" 737 00:46:01,513 --> 00:46:05,083 Mustabe chedarala "Kau cemberut" 738 00:46:06,013 --> 00:46:10,683 Ninu chudalante addam jadisesla "Cermin pun jadi takut" 739 00:46:11,023 --> 00:46:13,516 Ekkille petti edustunte "Tangismu tak meredam.." 740 00:46:13,523 --> 00:46:15,016 Kashtam pothunda "..kegundahanmu" 741 00:46:15,093 --> 00:46:19,186 Kada marenduku gola "Lalu mengapa menangis?" 742 00:46:19,364 --> 00:46:21,002 Ayyayyo papam ante "Air mata tak bisa.." 743 00:46:21,014 --> 00:46:23,302 Edo labham vastunda "..kembalikan sukacita" 744 00:46:23,364 --> 00:46:26,702 Vrudha prayasa padala "Mengapa menangis sia-sia?" 745 00:46:26,909 --> 00:46:28,982 Mari anthaga maha chinta ga "Jangan menangis sedih" 746 00:46:29,009 --> 00:46:30,782 Moham muduchukokala "Wajahmu jangan gundah" 747 00:46:31,005 --> 00:46:32,987 Sare chalika ala jaliga "Wajahmu jangan murung" 748 00:46:33,005 --> 00:46:34,987 Tika maka pedithe ela "Harus senyum" 749 00:46:51,730 --> 00:46:53,723 Endalanu dandistama "Bisakah kemarau dihukum?" 750 00:46:53,730 --> 00:46:55,723 Vanalanu nindistama "Bisakah hujan dikutuk?" 751 00:46:55,901 --> 00:46:59,735 Chalineto taramestama chi pommani "Bisakah usir musim dingin?" 752 00:46:59,905 --> 00:47:01,984 Kassumanai kalahistama "Reaksi kita marah.." 753 00:47:02,005 --> 00:47:03,984 Ussurani vilapistama "..ataukah menangis?" 754 00:47:04,005 --> 00:47:08,574 Rojulatho raaji padama sarlemmani "Solusinya kita harus apa?" 755 00:47:08,747 --> 00:47:12,985 Sati manushulatho matram "Mengapa tak bermasyarakat.." 756 00:47:13,047 --> 00:47:16,415 Saganani enduku pantham "..dan keras kepala?" 757 00:47:16,588 --> 00:47:20,007 Pootakoka pechi padutu "Apa gunanya bertengkar.." 758 00:47:20,018 --> 00:47:25,087 Em sadhistamante em chebtam "..hari demi hari?" 759 00:47:25,093 --> 00:47:27,516 Ekkille petti edustunte "Tangismu tak meredam.." 760 00:47:27,523 --> 00:47:29,016 Kashtam pothunda "..kegundahanmu" 761 00:47:29,023 --> 00:47:33,006 Kada marenduku gola "Lalu mengapa menangis?" 762 00:47:33,064 --> 00:47:35,002 Ayyayyo papam ante "Air mata tak bisa.." 763 00:47:35,014 --> 00:47:37,532 Edo labham vastunda "..kembalikan sukacita" 764 00:47:37,544 --> 00:47:41,502 Vrudha prayasa padala "Mengapa menangis sia-sia?" 765 00:47:42,412 --> 00:47:46,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 766 00:47:46,825 --> 00:47:51,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 767 00:47:58,412 --> 00:47:59,824 va ris.no va . ris.ki la 768 00:47:59,825 --> 00:48:01,237 va ris.no va . ris.ki la 769 00:48:01,238 --> 00:48:02,650 va ris.no va . ris.ki la 770 00:48:02,651 --> 00:48:04,063 va ris.no va . ris.ki la 771 00:48:09,608 --> 00:48:11,501 Chamatalem chindinchala "Sudahkah kau berpeluh?" 772 00:48:11,508 --> 00:48:13,807 Sramapadem pandinchala "Untuk kembangkan.." 773 00:48:13,818 --> 00:48:17,647 Pedavipai chigurinchela chirunavvulu "..senyum ramah di bibirmu" 774 00:48:17,816 --> 00:48:19,985 Kandalanu kariginchala "Sudahkah hentikan laut.." 775 00:48:20,016 --> 00:48:21,985 Kondalanu kadilinchala "..atau pindahkan gunung?" 776 00:48:21,992 --> 00:48:24,005 Chacchi chedi sadhinchala "Agar hidup senantiasa.." 777 00:48:24,016 --> 00:48:26,485 Sukha santhulu "..bahagia" 778 00:48:26,658 --> 00:48:30,007 Manushulani pinche rujuvu "Buktikan kita manusia" 779 00:48:30,258 --> 00:48:34,497 Mamatalanu penche ruthuvu "Tiap musim berbagi cinta" 780 00:48:34,666 --> 00:48:37,985 Manasulanu teriche hitavu "Dari pintu hati ke hati" 781 00:48:38,006 --> 00:48:43,335 Vandellayina vaadani chirunavvu "Bunga tanpa layu yaitu senyum" 782 00:48:43,343 --> 00:48:45,516 Ekkille petti edustunte "Tangismu tak meredam.." 783 00:48:45,523 --> 00:48:47,016 Kashtam pothunda "..kegundahanmu" 784 00:48:47,093 --> 00:48:50,586 Kada marenduku gola "Lalu mengapa menangis?" 785 00:48:51,064 --> 00:48:53,002 Ayyayyo papam ante "Air mata tak bisa.." 786 00:48:53,014 --> 00:48:55,302 Edo labham vastunda "..kembalikan sukacita" 787 00:48:55,364 --> 00:48:58,982 Vrudha prayasa padala "Mengapa menangis sia-sia?" 788 00:48:59,412 --> 00:49:03,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 789 00:49:03,825 --> 00:49:08,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 790 00:49:11,412 --> 00:49:12,824 VN.R- varisnova.riskila 791 00:49:12,825 --> 00:49:14,237 VN.R- varisnova.riskila 792 00:49:16,780 --> 00:49:19,940 3 kartu As bisa dapat pinjaman di Bangkok. 793 00:49:20,015 --> 00:49:21,607 Aku harus dapat 3 kartu As. 794 00:49:21,635 --> 00:49:23,776 - Aku berhenti main. - Kenapa? 795 00:49:23,784 --> 00:49:25,529 - Mau ke toilet. - Ke toilet, ya? 796 00:49:25,554 --> 00:49:28,089 - Ayo ke toilet. - Ayo. 797 00:49:28,509 --> 00:49:30,620 Ada polisi membuat ingin ke toilet. 798 00:49:30,629 --> 00:49:36,620 - Ada polisi. - Cepat kabur. 799 00:49:39,303 --> 00:49:40,533 Ini untuk kalian. 800 00:49:46,003 --> 00:49:48,133 Hei, kalian kemari. 801 00:49:49,807 --> 00:49:52,138 Kenapa kalian tak kabur? 802 00:49:52,216 --> 00:49:55,308 Buat apa kabur, Pak? Kami bukan geng mereka. 803 00:49:55,315 --> 00:49:59,319 Jika aku menuduh kalian geng mereka.., 804 00:49:59,329 --> 00:50:00,820 ..kalian mau jawab apa? 805 00:50:00,901 --> 00:50:02,981 Kami jawab, kau tak tahu apa-apa. 806 00:50:05,803 --> 00:50:07,323 Kenapa menampar, Pak? 807 00:50:07,337 --> 00:50:08,691 Siapa nama ayahmu? 808 00:50:10,501 --> 00:50:13,092 - Siapa nama ayahmu? - Suryanarayana. / - Apa? 809 00:50:13,103 --> 00:50:16,336 - Suryanarayana. - Suryanarayana? / - Ya. 810 00:50:17,508 --> 00:50:19,168 Kau tak mau berdiri? 811 00:50:19,543 --> 00:50:23,006 Kalian keluyuran, kasihan orangtua kalian. 812 00:50:23,180 --> 00:50:26,513 Siapa nama ayahmu? Ayahmu kerja apa? 813 00:50:27,051 --> 00:50:29,341 Siapa nama ayahmu? 814 00:50:30,855 --> 00:50:32,385 Siapa nama ayahmu? 815 00:50:39,864 --> 00:50:44,528 Jika aku salah, tak apa dipenjara 14 tahun. 816 00:50:44,701 --> 00:50:46,362 Kau juga punya ayah. 817 00:50:46,536 --> 00:50:48,367 Kau ingin ayahmu dihormati, kan? 818 00:50:48,538 --> 00:50:50,699 Paham, kenapa kutampar? 819 00:50:57,347 --> 00:50:58,645 Pak. 820 00:51:00,384 --> 00:51:04,217 - Peddhodu menampar Sub-Inspektur. / - Kok bisa? 821 00:51:04,238 --> 00:51:07,024 - Karena membahas ayahnya. - Apa? 822 00:51:07,093 --> 00:51:11,003 - Karena ayahnya dihina. - Karena ayahnya dihina? 823 00:51:11,011 --> 00:51:13,893 Kau pergilah. Menampar demi bela ayahnya. 824 00:51:19,009 --> 00:51:21,901 - Jangan mengintip kartuku. - Wajahmu tertutup kartu. 825 00:51:22,072 --> 00:51:24,233 - Ayo main. - Ada Chinnodu. 826 00:51:28,278 --> 00:51:29,980 Sejak kapan dia pulang kesini? 827 00:51:30,078 --> 00:51:31,240 Tadi kakakku disini? 828 00:51:31,315 --> 00:51:32,746 Tadi dia disini. 829 00:51:36,120 --> 00:51:37,910 Gadis ini berusaha merayuku. 830 00:51:38,288 --> 00:51:41,221 - Ada apa, Surekha? - Surekha? Siapa dia? 831 00:51:41,291 --> 00:51:43,582 Dia gadis yang tinggal di suatu tempat. 832 00:51:43,660 --> 00:51:45,250 Dia sepertimu yang cemburu. 833 00:51:45,269 --> 00:51:48,592 Aku cemburu? Mustahil aku cemburu. 834 00:51:48,605 --> 00:51:53,429 Bohonglah kau cemburu agar hatiku untukmu. 835 00:51:53,603 --> 00:51:56,436 Dia menelpon seseorang. 836 00:51:56,446 --> 00:51:57,766 Kau tahu? 837 00:51:58,075 --> 00:52:00,937 Di daerahku, 6 lelaki naksir aku. 838 00:52:01,001 --> 00:52:03,272 Mereka lelaki bodoh. 839 00:52:04,008 --> 00:52:07,010 Cinta mereka tak terbalas seperti penyair Yogi Vemana. 840 00:52:07,017 --> 00:52:11,951 Rupanya kau juga cemburu. 841 00:52:12,009 --> 00:52:13,620 Dia pintar juga. 842 00:52:13,901 --> 00:52:17,414 - Siapa yang cemburu? - Kau cemburu. 843 00:52:17,427 --> 00:52:21,120 - Teriaki dia. / - Aku bisa dihajar. Kau saja. 844 00:52:21,132 --> 00:52:26,193 - Bodoh. Ayo tertawa keras. / - Oke. 845 00:52:26,807 --> 00:52:29,128 - Tertawa bisa membunuh bocah. / - Tertawa. 846 00:52:33,007 --> 00:52:35,299 Nenekku merayu kakekku. 847 00:52:35,477 --> 00:52:39,143 Nenek buyutku juga merayu kakek buyutku. 848 00:52:39,216 --> 00:52:42,808 Kau seperti lelaki yang berani merayu. 849 00:52:42,826 --> 00:52:47,480 Kau berani menelpon, mengobrol, merayu lelaki. 850 00:52:47,507 --> 00:52:49,218 Kau memujiku membuatku terkesan. 851 00:52:49,223 --> 00:52:51,825 Kau memang pandai merayu. 852 00:52:51,845 --> 00:52:54,657 - Tutup telpon. - Dosa tutup telpon. Jangan. 853 00:52:56,015 --> 00:52:57,157 Halo? 854 00:52:59,203 --> 00:53:03,496 Lelaki menutup telpon sok menolakku. 855 00:53:03,503 --> 00:53:06,534 - Dia menutup telpon? - Hei. 856 00:53:07,277 --> 00:53:09,167 Gara-gara kita tertawa, dia kemari. 857 00:53:09,246 --> 00:53:12,008 Biar dia kemari. Aku tak takut. 858 00:53:13,617 --> 00:53:16,349 Dia mau pergi naik motor, bukan kemari. 859 00:53:16,360 --> 00:53:18,852 Dia mau pulang. Jangan ganggu dia. 860 00:53:18,872 --> 00:53:20,853 - Pacarmu menelpon, ya? - Kau bodoh. 861 00:53:22,359 --> 00:53:27,694 Bagus. Pacar kakakmu di rumah. Pacarmu di telpon. 862 00:53:27,698 --> 00:53:31,861 - Kita jangan takut. - Kau bodoh. 863 00:53:31,885 --> 00:53:35,368 Goodu Raju, bahumu makin kuat, tapi otakmu lemah. 864 00:53:35,379 --> 00:53:39,031 Kau bodoh. Kalian ajari dia agar pintar. 865 00:53:39,049 --> 00:53:41,200 - Dia pengganggu di daerah ini. / - Hei. 866 00:53:41,211 --> 00:53:47,985 Jangan ajari kami. Ajari kakakmu lari kencang. 867 00:53:48,005 --> 00:53:50,376 Kakakmu tak bisa lari kencang untuk sukses. 868 00:53:53,881 --> 00:53:56,552 Kalian puas menertawakan? 869 00:53:57,081 --> 00:53:58,152 Puas menertawakan? 870 00:53:58,295 --> 00:54:01,228 Puas ketawa pamer gigi? 871 00:54:02,065 --> 00:54:06,399 Jangan tampar orang ini. Tampar dia saja. 872 00:54:08,238 --> 00:54:11,730 Tampar kawanku. Jangan menghajarku. 873 00:54:12,176 --> 00:54:15,409 Cepat lari. Dia mengejar. 874 00:54:21,519 --> 00:54:23,508 Di geng-mu, kau atau dia yang anggota baru? 875 00:54:23,517 --> 00:54:24,696 Dia bodoh tak berguna. 876 00:54:24,704 --> 00:54:27,086 - Kenapa berteman dengannya? - Untuk hiburan. 877 00:54:27,097 --> 00:54:28,747 Untuk hiburan? 878 00:54:29,193 --> 00:54:32,926 - Goodu Raju, ayo main. - Persetan dengan main. 879 00:54:34,031 --> 00:54:35,520 Lari. 880 00:54:39,803 --> 00:54:43,195 Kenapa berhenti lari? Sana lari. 881 00:54:43,377 --> 00:54:46,936 Dia yang kau kejar. Buat apa aku lari? 882 00:54:47,110 --> 00:54:50,944 Dia bodoh sekali. 883 00:54:50,954 --> 00:54:52,274 Makan buah ini. 884 00:54:52,549 --> 00:54:53,780 Aku mau ke Bhimavaram. 885 00:54:54,049 --> 00:54:55,180 Dia di belakang. 886 00:55:15,505 --> 00:55:19,297 - Timur kearah mana? - Kenapa timur? Kesitu. 887 00:55:19,476 --> 00:55:21,467 - Kau mau ke timur? - Ya. 888 00:55:22,013 --> 00:55:24,902 - Hei, Gandhi. - Siapa dia? 889 00:55:24,911 --> 00:55:27,643 Lelaki sepertiku yang tinggal di suatu tempat. 890 00:55:27,817 --> 00:55:30,650 Dia suka memukul orang sebodoh kau. 891 00:55:30,720 --> 00:55:32,310 Berdiri yang tegap. 892 00:55:44,668 --> 00:55:49,833 Makanlah. Jangan kesana. 893 00:55:50,007 --> 00:55:53,489 Makan. 894 00:55:54,011 --> 00:55:55,672 Hei, apa ini? 895 00:55:56,013 --> 00:55:59,346 - Kusuruh semut makan. - Minggir. 896 00:56:17,701 --> 00:56:21,034 Ambil gorengan lagi, cocok untuk sup. 897 00:56:24,541 --> 00:56:29,205 Peddhodu, saudarimu dapat lamaran cocok. 898 00:56:30,047 --> 00:56:33,039 Dilamar keluarga Dasireddy yang dulu warga sini. 899 00:56:33,217 --> 00:56:35,208 Mereka kaya. 900 00:56:36,220 --> 00:56:39,383 Mereka punya 2 putra seperti kalian. 901 00:56:39,890 --> 00:56:41,881 2 putra mereka baik hati. 902 00:56:42,392 --> 00:56:43,882 Lamaran ini saran dari siapa? 903 00:56:52,069 --> 00:56:53,099 Ibu. 904 00:56:55,405 --> 00:56:56,464 Ibu. 905 00:56:57,908 --> 00:56:58,997 Aku mau makan. 906 00:56:59,576 --> 00:57:03,410 Mandi dulu, kau kotor keluyuran. 907 00:57:03,580 --> 00:57:05,571 Akan kubunuh, kumakan Nenek. 908 00:57:05,916 --> 00:57:08,908 Dasar gendut. Ambilkan makanan. 909 00:57:11,255 --> 00:57:14,518 Dengar dulu, saudarimu dapat lamaran cocok. 910 00:57:14,591 --> 00:57:19,585 - Si pelamar kerja apa? - Entah kerja apa. 911 00:57:19,763 --> 00:57:21,253 Tapi mereka keluarga baik. 912 00:57:21,431 --> 00:57:24,594 - Ayahku jawab apa? - Katanya, dia lelaki baik. 913 00:57:24,768 --> 00:57:29,262 Kalian sudah dewasa, beri saran terbaik. 914 00:57:29,439 --> 00:57:31,430 Lamaran ini saran dari siapa? 915 00:57:33,110 --> 00:57:34,140 Lamaran ini saran dari.. 916 00:57:36,613 --> 00:57:38,012 ..keluarga Vijayawada. 917 00:57:40,617 --> 00:57:42,608 - Sudahlah. - Tolak lamaran. 918 00:57:42,786 --> 00:57:44,217 Kabari mereka, kita menolak lamaran. 919 00:57:44,955 --> 00:57:47,116 Meski kita miskin, bisa cari ipar sendiri. 920 00:57:47,291 --> 00:57:50,283 Mereka menyuruh Nenek kabari lamaran ke kami. 921 00:57:50,460 --> 00:57:52,451 Kita bisa cari ipar sendiri. 922 00:57:55,132 --> 00:57:56,793 Kakak, dengarkan ucapan Nenek. 923 00:57:57,968 --> 00:57:59,458 Sudah Kakak dengar. 924 00:58:00,304 --> 00:58:03,095 Kakak tak setuju. Kau boleh setujui lamaran. 925 00:58:03,140 --> 00:58:05,791 Mana bisa 2 keputusan? Harus satu keputusan. 926 00:58:05,809 --> 00:58:07,299 Makanya ikut keputusan Kakak. 927 00:58:11,648 --> 00:58:14,139 Menjalin hubungan tak semudah menampar polisi. 928 00:58:20,991 --> 00:58:24,654 Kakak bicara kasar. Jadi kita marah. 929 00:58:25,495 --> 00:58:28,987 Jika keputusannya begini.., 930 00:58:29,166 --> 00:58:31,657 ..tolak lamaran dari saran keluarga Vijayawada. 931 00:58:31,835 --> 00:58:34,065 Nenek sudah tua. Ini gara-gara Nenek. 932 00:58:34,505 --> 00:58:35,665 Kau menyalahkan Nenek. 933 00:58:37,507 --> 00:58:39,498 Sulit beritahu orang, Pak. 934 00:58:49,853 --> 00:58:53,186 - Dia sulit diberitahu, membuat dia resah. / - Ya. 935 00:58:53,523 --> 00:58:55,013 Kenapa jawaban dia begitu? 936 00:58:56,693 --> 00:58:57,782 Ayah. 937 00:58:58,528 --> 00:59:00,860 - Aku mau ke Hyderabad. - Ada hal mendesak? 938 00:59:01,031 --> 00:59:05,432 - Tak ada. Boleh, kan? - Kapan-kapan saja. 939 00:59:06,870 --> 00:59:09,202 - Oke. Pergilah. - Daa, Ayah. 940 00:59:09,373 --> 00:59:11,534 - Mau diantar kakakmu? - Ya. 941 00:59:11,708 --> 00:59:13,639 - Diantar kakakmu atau Ayah? / - Jangan Ayah. 942 00:59:13,710 --> 00:59:14,870 Mau diantar Ayah? 943 00:59:15,045 --> 00:59:16,205 Diantar kakakku saja. 944 01:00:58,648 --> 01:01:00,809 - Aku pergi, ya. - Ya. 945 01:01:06,030 --> 01:01:08,766 - Kereta datang. - Cepat naik. 946 01:01:13,330 --> 01:01:18,666 Ramai. Orang tak suka di rumah, sukanya bepergian. 947 01:01:18,835 --> 01:01:20,826 Semua orang sibuk. 948 01:01:26,510 --> 01:01:29,502 - Ini gerbong 2? - Ini gerbong 3. 949 01:01:29,679 --> 01:01:32,671 Ayo. Jangan memandang mereka. 950 01:01:34,351 --> 01:01:36,182 Pulang-pergi selalu menyenangkan. 951 01:01:37,020 --> 01:01:39,352 Hidup kita harus menyenangkan. 952 01:01:39,523 --> 01:01:41,514 - Kau punya uang? - Punya. 953 01:01:42,025 --> 01:01:43,185 - Yakin? - Aku punya uang. 954 01:01:43,260 --> 01:01:46,022 Kau tak punya uang. Ambil uang ini. 955 01:01:46,530 --> 01:01:47,690 Aku punya uang. 956 01:01:52,070 --> 01:01:54,429 Sana naik kereta. 957 01:01:55,872 --> 01:02:00,536 - Cepat, kereta berangkat. - Kau memaksaku lari-larian. 958 01:02:05,549 --> 01:02:06,709 Telpon saat disana. 959 01:02:28,238 --> 01:02:31,401 Aku sudah lihat ulah mereka. 960 01:02:31,575 --> 01:02:33,406 Semoga mereka ditabrak kereta. 961 01:02:33,577 --> 01:02:35,067 Lalu ku ucapkan 'Selamat tinggal'. 962 01:02:38,582 --> 01:02:40,743 'Pria itu bilang kasar untuk hiburan.' 963 01:02:41,618 --> 01:02:44,250 'Semoga tak terjadi hal buruk.' 964 01:02:50,594 --> 01:02:54,086 - Kenapa tak pergi? - Aku tak ingin pergi. 965 01:02:58,935 --> 01:03:00,425 Oke, ayo pulang. 966 01:03:09,035 --> 01:03:10,725 Permisi. 967 01:03:10,780 --> 01:03:11,869 Ayah. 968 01:03:11,948 --> 01:03:14,109 - Siapa dia? - Siapa dia? 969 01:03:14,284 --> 01:03:15,945 Warga tak mau mengantarmu ke rumah dia. 970 01:03:16,119 --> 01:03:17,450 Biar ku antar. 971 01:03:17,621 --> 01:03:21,113 - Jangan kau. Biar kami antar. / - Ayo. 972 01:03:21,291 --> 01:03:25,455 Jangan diantar pakai sepeda. Biar ku antar. 973 01:03:26,463 --> 01:03:27,623 Ini daerah aneh. 974 01:03:27,797 --> 01:03:30,129 Tanya rumah 1 orang, banyak yang mengantar. 975 01:03:30,300 --> 01:03:31,330 Pak. 976 01:03:32,636 --> 01:03:33,967 Pak, keluarga pelamar datang. 977 01:03:39,709 --> 01:03:41,570 Ingat? Aku ipar dari saudara Vijayawada-mu. 978 01:03:41,645 --> 01:03:43,806 Oh kau? Apa kabar? 979 01:03:43,813 --> 01:03:46,546 Maaf melamar tanpa mengabari dulu. 980 01:03:46,623 --> 01:03:47,746 Silakan masuk. 981 01:03:53,490 --> 01:03:56,823 Mereka datang melamar tanpa mengabari dulu. 982 01:03:56,993 --> 01:03:58,654 Lebih bagus begini. 983 01:03:58,828 --> 01:04:01,661 Jangan terlalu bahagia. 984 01:04:01,831 --> 01:04:04,166 Ibu yang bahagia, sok melarangku bahagia. 985 01:04:19,349 --> 01:04:22,682 Peddhodu, apa mereka orang baik? 986 01:04:34,504 --> 01:04:38,027 Chinnodu, apa mereka orang baik? 987 01:04:38,201 --> 01:04:39,361 Mereka baik sekali. 988 01:04:44,541 --> 01:04:46,302 Semua setuju lamaran, saranku tak dianggap. 989 01:04:53,815 --> 01:04:54,875 Silakan bertanya. 990 01:04:55,049 --> 01:04:57,540 Nonton film hitam-putih Thodi Kodallu (1957)? 991 01:04:57,719 --> 01:05:00,552 Film tentang 2 saudara punya saudari sepertimu. 992 01:05:04,058 --> 01:05:05,389 Nonton film Gundamma Katha (1962)? 993 01:05:05,560 --> 01:05:08,051 Film tentang 2 saudara seperti 2 saudara disini. 994 01:05:08,229 --> 01:05:10,370 Gadis ini saudari mereka, kau tak usah cemas. 995 01:05:10,398 --> 01:05:11,487 Setujui lamaran. 996 01:05:21,576 --> 01:05:25,103 Ambil persembahan. Pak, ambil. 997 01:05:26,414 --> 01:05:29,076 Mengobrolnya nanti, ambil persembahan. 998 01:05:31,919 --> 01:05:34,752 Demi ambil persembahan, menyuruhku berdiri sejam. 999 01:05:34,922 --> 01:05:38,915 Aku dianggap apa? Aku Dewan MLA daerah ini. 1000 01:05:39,093 --> 01:05:42,927 Kau tak hormati Dewan MLA. Panggil atasan-mu. 1001 01:05:43,097 --> 01:05:44,758 Jangan suruh Dewan MLA berdiri sejam. 1002 01:05:44,932 --> 01:05:47,724 - Jangan marah. Antrian jemaat penuh. / - Ya. 1003 01:05:47,735 --> 01:05:49,105 - Ikut aku, Pak. - Ya. 1004 01:05:49,113 --> 01:05:51,594 Ambil persembahan. 1005 01:06:04,952 --> 01:06:07,284 Kenapa senyum padaku? Kau kenal aku? 1006 01:06:07,455 --> 01:06:09,946 Apa kita saling kenal, pernah bertemu? 1007 01:06:10,124 --> 01:06:12,957 Tadi aku melihatmu memarahi mereka. 1008 01:06:13,127 --> 01:06:15,118 Daripada marah.., 1009 01:06:15,296 --> 01:06:19,790 ..lebih baik hadapi dengan senyum. 1010 01:06:20,301 --> 01:06:23,294 - Jangan mudah marah. - Bukan begitu. 1011 01:06:23,304 --> 01:06:27,468 Usahamu jadi pemimpin daerah, pasti sulit. 1012 01:06:27,642 --> 01:06:30,873 Tak semua orang dapat posisi pemimpin. 1013 01:06:31,312 --> 01:06:34,964 Aku benci aturan disini. 1014 01:06:34,982 --> 01:06:37,143 Buat apa menyalahkan aturan, Pak? 1015 01:06:37,318 --> 01:06:40,981 Di koran, banyak berita yang terjadi. 1016 01:06:41,489 --> 01:06:45,653 Kita manusia cuma bisa berdoa pada Tuhan. 1017 01:06:46,160 --> 01:06:49,493 Kita bisa berdoa di Kuil atau di rumah. 1018 01:06:49,664 --> 01:06:50,995 Ambil persembahan ini. 1019 01:06:51,332 --> 01:06:52,492 Ambil, Pak. 1020 01:06:54,502 --> 01:06:57,665 - Asalmu darimana? - Dari jauh, Pak. 1021 01:06:57,839 --> 01:06:59,500 Ini undangan nikah putriku. 1022 01:06:59,674 --> 01:07:01,665 Akan kutaruh undangan di patung Dewa. 1023 01:07:01,676 --> 01:07:05,168 Tiap kesini, rasanya Rama dan Seetha melindungiku. 1024 01:07:05,346 --> 01:07:07,177 Hanya Dewa-Dewi pelindung kita manusia. 1025 01:07:07,682 --> 01:07:09,673 Ayo taruh undangan di patung Dewa. 1026 01:07:20,027 --> 01:07:23,690 Seethamma vakitlo sirimalle chettu "Tanaman melati di halaman Seetha" 1027 01:07:23,864 --> 01:07:27,698 Sirimalle chettemo viragaboosindhi "Melati mekar berbunga" 1028 01:07:27,868 --> 01:07:31,360 Komma kadalakunda koyyandi poolu "Petik melati tanpa ranting" 1029 01:07:31,538 --> 01:07:35,531 Kosinavanni Seetha koppu chuttandi "Hiasi rambut Seetha melati" 1030 01:07:35,709 --> 01:07:39,372 Koppuna poolu guppetanthenthukandi "Sehingga rambutnya wangi" 1031 01:07:39,546 --> 01:07:43,880 Kodanda Ramayya vasthunnadandi "Agar Kodanda Ramayya hadir" 1032 01:07:44,412 --> 01:07:48,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1033 01:07:48,825 --> 01:07:53,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1034 01:07:55,412 --> 01:07:56,824 va ris.no va . ris.ki la 1035 01:07:56,825 --> 01:07:58,237 va ris.no va . ris.ki la 1036 01:07:58,899 --> 01:08:02,391 Meghaallo sannai ragam mogindi "Musik pernikahan gaduhi langit" 1037 01:08:02,569 --> 01:08:06,061 Melalu thalalu vinarandi "Dengarkan nada musik" 1038 01:08:06,240 --> 01:08:09,732 Siriki Sri Hari ki kalyanam kanundi "Dewa Sri Hari menikahi Dewi Siri" 1039 01:08:09,910 --> 01:08:13,073 Srirasthu subhamasthu anarandi "Restui pernikahan mereka ini" 1040 01:08:13,701 --> 01:08:15,504 Acha Telugintlo pelliki "Nikah adat Telugu" 1041 01:08:15,511 --> 01:08:17,314 Artham cheptarantu "Maknai dengan tulus" 1042 01:08:17,324 --> 01:08:19,077 Mechadagu muchata idi ani "Dari sikap, jiwa" 1043 01:08:19,084 --> 01:08:20,847 Sakshyam chebutamantu "Tunjukkan maknanya" 1044 01:08:20,851 --> 01:08:22,814 Janulantha jai kottela "Rayakan, meriahkan" 1045 01:08:22,821 --> 01:08:24,344 Jaripistamandi "Bersama tamu undangan" 1046 01:08:24,358 --> 01:08:27,596 Andala kundanapu bommavani "Kau cantik jelita" 1047 01:08:27,658 --> 01:08:31,596 Jatha cherukunna a chanduruni "Suamimu ikatkan kalung nikah" 1048 01:08:31,765 --> 01:08:35,034 Vandella bandhamai allukuni "Dia pendamping hidupmu" 1049 01:08:35,065 --> 01:08:39,934 Cheyyandukovate o ramani "Terima suamimu, Oh Ratu" 1050 01:08:40,412 --> 01:08:41,824 va.ris.no.va..ris.ki.la 1051 01:08:41,825 --> 01:08:43,237 va.ris.no.va..ris.ki.la 1052 01:08:43,238 --> 01:08:44,650 va.ris.no.va..ris.ki.la 1053 01:08:44,651 --> 01:08:46,063 va.ris.no.va..ris.ki.la 1054 01:09:14,902 --> 01:09:16,705 Inthavarakenno chusam "Percuma pernah lihat.." 1055 01:09:16,712 --> 01:09:18,475 Anukunte saripoduga "..banyak barang begini" 1056 01:09:18,645 --> 01:09:20,008 Entha baruvante "Ini sungguh berat" 1057 01:09:20,045 --> 01:09:22,208 Mose daka teliyaduga "Bawa agar tahu berat" 1058 01:09:22,213 --> 01:09:24,375 Inthamundunnam le anipinche "Di balik wajah beranimu" 1059 01:09:24,383 --> 01:09:25,475 Binkam chatu ga "Kau gugup" 1060 01:09:25,652 --> 01:09:28,689 Kastaina kangaru untundi ga "Ini wajar bagimu" 1061 01:09:28,692 --> 01:09:30,749 Neekaithe sahajam teeyani "Agar pancarkan cantikmu" 1062 01:09:30,752 --> 01:09:32,549 Baruvai sogasinche bidiyam "Dan tersipu malu" 1063 01:09:32,556 --> 01:09:34,618 Panulenno petti ma talale "Kami lelaki harus kerja" 1064 01:09:34,626 --> 01:09:36,318 Vanchinde ee samayam "Waktunya kami kerja" 1065 01:09:36,327 --> 01:09:38,001 Magalla mama em chestam "Kita manusia" 1066 01:09:38,027 --> 01:09:40,160 Santosham ga mostam "Tetap senyum ramah" 1067 01:09:40,163 --> 01:09:42,008 Ghana vijayam pondake "Rayakan kemenangan" 1068 01:09:42,033 --> 01:09:44,008 Teerigga garvistam "Dengan bangga" 1069 01:09:47,058 --> 01:09:50,526 Andala kundanapu bommavani "Kau cantik jelita" 1070 01:09:50,558 --> 01:09:55,026 Jatha cherukunna a chanduruni "Suamimu ikatkan kalung nikah" 1071 01:09:55,065 --> 01:09:58,534 Vandella bandhamai allukuni "Dia pendamping hidupmu" 1072 01:09:58,565 --> 01:10:01,934 Cheyyandukovate o ramani "Terima suamimu, Oh Ratu" 1073 01:10:31,412 --> 01:10:32,824 va ris.no va . ris.ki la 1074 01:10:32,825 --> 01:10:34,237 va ris.no va . ris.ki la 1075 01:10:36,058 --> 01:10:39,526 Andala kundanapu bommavani "Kau cantik jelita" 1076 01:10:39,558 --> 01:10:43,026 Jatha cherukunna a chanduruni "Suamimu ikatkan kalung nikah" 1077 01:10:43,065 --> 01:10:47,034 Vandella bandhamai allukuni "Dia pendamping hidupmu" 1078 01:10:47,065 --> 01:10:50,934 Cheyyandukovate o ramani "Terima suamimu, Oh Ratu" 1079 01:10:53,412 --> 01:10:57,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1080 01:10:57,825 --> 01:11:02,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1081 01:11:05,019 --> 01:11:07,011 Aku tak mau menyambut keluarga Vijayawada. 1082 01:11:07,019 --> 01:11:08,911 Biar orang lain yang menyambut. 1083 01:11:09,256 --> 01:11:12,919 Chinnodu, dimana kakakmu? Hei, kemari. 1084 01:11:13,627 --> 01:11:17,419 Agar tamu nyaman.., 1085 01:11:17,598 --> 01:11:19,589 ..sambut dengan ramah. 1086 01:11:19,766 --> 01:11:22,599 Kau menyambut tamu di pintu masuk. 1087 01:11:22,769 --> 01:11:24,429 - Aku? / - Keluarga Vijayawada datang? 1088 01:11:24,438 --> 01:11:26,099 Mereka di jalan, akan kami sambut. 1089 01:11:26,273 --> 01:11:30,937 Kau juga menyambut. 1090 01:11:31,111 --> 01:11:33,672 - Kalian menyambut tamu. - Pak. 1091 01:11:34,281 --> 01:11:35,441 - Lihat, ada siapa. - Hai. 1092 01:11:35,616 --> 01:11:37,106 - Apa kabar? - Baik. 1093 01:11:37,451 --> 01:11:40,443 Dia warga sini yang kerja di Hyderabad. 1094 01:11:40,621 --> 01:11:41,781 Kau orang baik. 1095 01:11:41,955 --> 01:11:43,980 Ini putraku Peddhodu dan Chinnodu. 1096 01:11:44,625 --> 01:11:46,115 Kau kerja apa? 1097 01:11:46,293 --> 01:11:48,955 Dia berhenti kerja di Vizag. 1098 01:11:49,129 --> 01:11:51,290 Ke Hyderabad saja. Banyak temanku. 1099 01:11:51,465 --> 01:11:52,955 Mudah kucarikan kerjaan untukmu. 1100 01:11:53,133 --> 01:11:54,794 Aku dan ayahmu teman akrab. 1101 01:11:54,968 --> 01:11:57,129 Suruh putramu kerja di Hyderabad, Pak. 1102 01:11:57,304 --> 01:11:59,465 - Kubantu carikan kerja. - Akan kusuruh. Ayo. 1103 01:11:59,640 --> 01:12:01,130 - Antar dia kesana. - Ayo. 1104 01:12:01,308 --> 01:12:03,469 Kau ikut aku. Kau sambut tamu, Nak. 1105 01:12:03,977 --> 01:12:05,467 Chinnodu, kau tinggal dimana? 1106 01:12:05,646 --> 01:12:07,637 - Hyderabad. - Hyderabad dimana-nya? 1107 01:12:07,814 --> 01:12:09,805 Dimana pun sesukaku. Ayo kemari. 1108 01:12:10,484 --> 01:12:11,644 Kau anak pintar. 1109 01:12:15,289 --> 01:12:17,650 Kau pasti Peddhodu. Kerja apa? 1110 01:12:19,126 --> 01:12:20,155 Silakan masuk. 1111 01:12:20,160 --> 01:12:24,794 - Kau kerja apa? Dulu kau masih kecil. / - Ya. 1112 01:12:25,332 --> 01:12:28,165 Apa kabar, Nak? Kau kerja apa? 1113 01:12:28,335 --> 01:12:31,168 Kenapa tanya basa-basi, Paman? 1114 01:12:31,238 --> 01:12:33,269 - Paman kesini hadiri nikahan. Makanlah. / - Ya. 1115 01:12:33,340 --> 01:12:36,002 Layani dengan ramah, dia tamu. 1116 01:12:36,243 --> 01:12:37,333 Semua orang tanya kerjaanmu. 1117 01:12:37,344 --> 01:12:41,008 Semua orang tanya, aku kerja apa? 1118 01:12:46,320 --> 01:12:48,044 - Silakan makan. - Silakan makan. 1119 01:13:06,840 --> 01:13:09,531 Dia tak ikhlas menyambut tamu. 1120 01:13:09,710 --> 01:13:13,202 Ayahnya mengajari senyum, bukan mengajari sukses. 1121 01:13:18,552 --> 01:13:22,215 - Kau lihat dia? - Hadirmu membuat ceria. 1122 01:13:22,389 --> 01:13:25,051 Kau hadir menambah meriah. 1123 01:13:25,225 --> 01:13:27,216 Kenapa kau kurus? Makan manisanku, kan? 1124 01:13:27,394 --> 01:13:28,884 Ayo kemari. 1125 01:13:45,412 --> 01:13:46,902 Chinnodu, apa kabar? 1126 01:13:47,080 --> 01:13:49,742 Kau keluarga Relangi bermartabat, ramah ke tamu. 1127 01:13:49,916 --> 01:13:52,077 Semua orang bermartabat. Kemari. 1128 01:13:54,755 --> 01:13:58,418 Kita tak pandai menyambut. Adikmu pandai menyambut. 1129 01:13:58,925 --> 01:14:01,086 - Dimana kuncinya? - Aku tak tahu. 1130 01:14:02,763 --> 01:14:05,823 Seetha, apa kabar? 1131 01:14:06,433 --> 01:14:08,094 Bertahun-tahun tak bertemu. 1132 01:14:13,040 --> 01:14:14,600 Aku segera kembali. 1133 01:14:16,943 --> 01:14:19,776 - Chinnodu. / - Ya? - Panggilkan bibimu. 1134 01:14:23,617 --> 01:14:26,108 Chinnodu, ayo mengobrol. 1135 01:14:26,286 --> 01:14:27,375 Itu... 1136 01:14:27,454 --> 01:14:28,785 Mau menikahi keponakanku? 1137 01:14:28,855 --> 01:14:32,118 Jangan keponakanmu. Nikahilah putriku. 1138 01:14:32,292 --> 01:14:34,954 Semua orang rela nikahkan putrinya dan Chinnodu. 1139 01:14:35,128 --> 01:14:36,959 Tetap disini, aku segera kembali. 1140 01:14:38,298 --> 01:14:41,461 Mereka gendut, putrinya pasti gendut. 1141 01:14:41,535 --> 01:14:44,126 Suruh dia nikahi semua gadis disini. 1142 01:14:45,672 --> 01:14:47,002 Chinnodu. 1143 01:14:47,974 --> 01:14:49,134 Chinnodu. 1144 01:14:54,681 --> 01:14:56,642 Kau sok bangga. 1145 01:14:56,983 --> 01:14:58,974 Kau tampan dan sombong. 1146 01:14:59,383 --> 01:15:01,474 Hei, Chitti. 1147 01:15:02,202 --> 01:15:03,312 Siapa dia? 1148 01:15:03,323 --> 01:15:05,655 Lelaki yang tinggal di suatu tempat. 1149 01:15:05,826 --> 01:15:09,159 Dia sepertiku yang dicintai gadis. 1150 01:15:09,329 --> 01:15:11,666 Dia takut ketahuan mengobrol dengan gadis. 1151 01:15:12,332 --> 01:15:14,823 Nikahan kita dihias kebun kelapa begini. 1152 01:15:15,001 --> 01:15:18,493 Jika hujan, nikahan kita basah. 1153 01:15:18,805 --> 01:15:20,836 Kau dengar? Pergi. 1154 01:15:22,342 --> 01:15:23,502 Tunggu, aku segera kembali. 1155 01:15:23,677 --> 01:15:25,838 Gadis ini pintar, sulit diusir. 1156 01:15:26,246 --> 01:15:28,277 - Makan atau sajikan makan? - Keduanya. / - Pergi. 1157 01:15:49,870 --> 01:15:51,861 Apa saranmu soal Seetha? 1158 01:15:52,706 --> 01:15:55,698 Mereka berencana nikahkan Seetha dan Peddhodu. 1159 01:15:55,876 --> 01:15:57,036 Bukan cuma rencana. 1160 01:15:57,210 --> 01:15:58,871 Sudah pasti Peddhodu menikahi Seetha. 1161 01:15:59,005 --> 01:16:00,034 Apa saranmu? 1162 01:16:00,043 --> 01:16:02,545 Mereka bilang sesuatu. 1163 01:16:02,616 --> 01:16:03,976 - Tapi aku lupa. - Gorengan manis? 1164 01:16:04,050 --> 01:16:06,041 - Kau diamlah. - Bodoh. 1165 01:16:06,219 --> 01:16:08,380 Aku lupa mereka bilang apa. 1166 01:16:08,555 --> 01:16:12,389 Oh iya, mereka bilang idaman. Harus idaman. 1167 01:16:12,559 --> 01:16:14,891 Menurutmu, Peddhodu idaman atau tidak? 1168 01:16:15,009 --> 01:16:16,891 - Ya ampun. - Ya ampun. 1169 01:16:16,897 --> 01:16:18,988 - Ambilkan minum. - Cepat ambilkan minum. 1170 01:16:19,065 --> 01:16:21,226 Peddhodu, cepat ambilkan minum. 1171 01:16:25,001 --> 01:16:26,101 Beri dia minum. 1172 01:16:34,080 --> 01:16:35,911 Kenapa airnya tidak penuh? 1173 01:16:36,583 --> 01:16:38,414 Tindakanmu selalu setengah-setengah. 1174 01:16:38,752 --> 01:16:41,243 Jangan bertindak setengah-setengah. 1175 01:16:41,922 --> 01:16:44,413 Percuma pernikahan dihiasi kebun kelapa.., 1176 01:16:44,591 --> 01:16:46,422 ..kau harus bisa melayani tamu. 1177 01:16:46,593 --> 01:16:48,754 Kau melayani makan juga setengah-setengah? 1178 01:16:49,429 --> 01:16:52,994 Kapan kau bisa berubah? Memalukan. 1179 01:16:53,467 --> 01:16:55,758 Makan dan doakan saja pengantin. 1180 01:16:56,269 --> 01:16:58,430 Jangan menghina kami. 1181 01:16:58,605 --> 01:17:02,268 Setengah apanya? Kau sombong keras kepala. 1182 01:17:04,277 --> 01:17:05,767 Kenapa bicara kasar padanya? 1183 01:17:08,281 --> 01:17:12,945 Padahal kunasihati dia.., 1184 01:17:13,119 --> 01:17:15,679 ..dia malah marah dinasihati. 1185 01:17:16,456 --> 01:17:19,619 Kau bahas dia akan menikahi Seetha.., 1186 01:17:19,793 --> 01:17:21,283 ..dan aku sabar dengar bahasanmu. 1187 01:17:21,461 --> 01:17:24,624 Memangnya kubilang akan nikahi Seetha? 1188 01:17:24,635 --> 01:17:27,297 - Jawab. - Peddhodu, tenang. 1189 01:17:27,467 --> 01:17:30,899 Setuju atau tidak, jika kau nikahi Seetha.., 1190 01:17:30,970 --> 01:17:32,302 ..pria ini akan membasuh kakimu. 1191 01:17:33,640 --> 01:17:35,130 Kenapa menolak menikahi Seetha? 1192 01:17:35,308 --> 01:17:37,640 Kami membahas kau menikahi Seetha. 1193 01:17:37,811 --> 01:17:39,642 - Ayo bahas. - Sudah cukup, Paman. 1194 01:17:40,647 --> 01:17:42,478 Dia selalu menghina kami. 1195 01:17:42,649 --> 01:17:45,641 Dia tak memahami atau membantu kami. 1196 01:17:45,819 --> 01:17:47,719 Jika menghina kami lagi, kuhajar. 1197 01:17:48,154 --> 01:17:52,318 Andai tak dibantu putriku, saudarimu belum nikah. 1198 01:17:53,827 --> 01:17:55,057 Kau yang harus basuh kakiku.., 1199 01:17:55,068 --> 01:17:57,991 ..siram air basuhan ke kepalamu. 1200 01:18:00,166 --> 01:18:02,999 Kenapa Peddhodu malah marah? 1201 01:18:11,845 --> 01:18:13,836 Kawan, saatnya doa memberkati pengantin. 1202 01:18:13,847 --> 01:18:17,510 Apa-apaan ini? Semua orang menghinaku. 1203 01:18:18,347 --> 01:18:19,510 Kawan? 1204 01:18:23,523 --> 01:18:25,514 Chinnodu, kemari. 1205 01:18:27,861 --> 01:18:28,891 Dimana Peddhodu? 1206 01:18:30,063 --> 01:18:31,452 Pasti dia sedang melayani tamu. 1207 01:18:31,531 --> 01:18:34,364 Suruh dia kemari memberkati pengantin. 1208 01:18:49,215 --> 01:18:51,376 Kenapa disini? 1209 01:18:51,551 --> 01:18:53,712 Mereka menunggu Kakak. Ayo kesana. 1210 01:18:58,892 --> 01:19:00,052 Ada apa? 1211 01:19:01,728 --> 01:19:03,559 Kenapa Kakak tak semangat? Ayo. 1212 01:19:03,730 --> 01:19:05,891 - Kakak harus apa? - Harus apanya? 1213 01:19:06,566 --> 01:19:08,557 - Maksudnya? - Kakak harus jadi apa? 1214 01:19:15,575 --> 01:19:17,406 Kakak marah tak setuju saudari kita menikah? 1215 01:19:18,244 --> 01:19:19,504 Siapa yang membuat Kakak marah? 1216 01:19:19,913 --> 01:19:23,246 Ibu? Ayah? Atau aku? 1217 01:19:23,416 --> 01:19:25,247 Kakak marah bukan karena itu. 1218 01:19:25,318 --> 01:19:26,348 Lalu kenapa marah? 1219 01:19:26,419 --> 01:19:31,083 Jangan akrab atau ke rumah keluarga Vijayawada. 1220 01:19:31,257 --> 01:19:32,747 Kita dan mereka tak ada hubungan lagi. 1221 01:19:32,926 --> 01:19:34,015 Mereka bilang apa? 1222 01:19:34,761 --> 01:19:36,752 Akan kutanyai mereka. Sialan. 1223 01:19:36,763 --> 01:19:39,095 Semua harus dihormati. Mereka bilang apa? 1224 01:19:39,766 --> 01:19:41,256 Semua orang pasti tanya kerjaan. 1225 01:19:41,434 --> 01:19:44,597 Bahas hadiri pernikahan, pelayanan tamu.., 1226 01:19:44,771 --> 01:19:46,261 ..dan bahas pernikahan selanjutnya. 1227 01:19:52,278 --> 01:19:54,940 Ini pernikahan saudari kita. 1228 01:19:55,115 --> 01:19:56,275 Bukan pernikahan orang asing. 1229 01:19:56,449 --> 01:19:58,781 Kakak tahu ini nikahan saudari kita. 1230 01:19:59,285 --> 01:20:01,446 Kakak tak mau diatur-atur orang. 1231 01:20:01,621 --> 01:20:03,452 Kakak tetap jadi semau Kakak. 1232 01:20:03,523 --> 01:20:04,912 Makanya kusuruh Kakak berubah. 1233 01:20:05,458 --> 01:20:07,119 Kakak sulit berubah. Ini kehidupan. 1234 01:20:07,460 --> 01:20:09,121 Hidup Kakak tak berubah. 1235 01:20:09,362 --> 01:20:10,722 Kalau memaksa, Kakak pergi saja. 1236 01:20:10,797 --> 01:20:13,129 Semua bahas kehidupan, Kakak pergi saja. 1237 01:20:13,139 --> 01:20:16,462 Aku tak mau Kakak pergi. Jangan pergi. 1238 01:20:16,970 --> 01:20:18,460 Seenaknya bilang pergi saja. 1239 01:20:18,638 --> 01:20:22,301 Kita ditakdirkan hidup bersama selamanya. 1240 01:20:25,478 --> 01:20:28,641 Kenapa disini? Bibiku memanggil kalian. 1241 01:20:31,818 --> 01:20:33,479 Bibiku memanggil kalian. 1242 01:20:37,323 --> 01:20:39,985 Oke, cepat kesana. 1243 01:20:50,170 --> 01:20:51,660 Oke, jangan diambil hati. Ayo. 1244 01:20:51,838 --> 01:20:53,669 - Kau saja yang kesana. - Ayo. 1245 01:20:53,740 --> 01:20:54,770 Kau kesana. 1246 01:20:54,841 --> 01:20:55,930 Kakak keras kepala. 1247 01:20:56,009 --> 01:20:57,098 Sikap Kakak selalu begini. 1248 01:20:57,177 --> 01:20:59,509 Kita sering marah. Sembunyikan amarah. 1249 01:20:59,510 --> 01:21:00,518 Ayo. 1250 01:21:00,523 --> 01:21:04,506 Kakak sulit sembunyikan amarah sepertimu. Sana. 1251 01:21:30,412 --> 01:21:36,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1252 01:21:37,717 --> 01:21:40,584 Tumpuk kursi. Kau hitung kursi. 1253 01:21:40,887 --> 01:21:41,981 Juga kursi itu. 1254 01:21:56,236 --> 01:22:02,232 Pak, kubayar pemusik. Sore ini bereskan Pandu. 1255 01:22:07,413 --> 01:22:10,746 - Khader bhai. / - Ya? - Darimana kau? 1256 01:22:10,917 --> 01:22:13,579 Kau tak hadiri pernikahan. 1257 01:22:13,753 --> 01:22:15,884 Kau teman terbaikku. 1258 01:22:15,922 --> 01:22:17,253 Aku dari Mekah tanpa mengabarimu. 1259 01:22:17,323 --> 01:22:18,413 Aku belum sempat pulang.. 1260 01:22:18,424 --> 01:22:21,916 ..karena keluargaku akan menyambutku. 1261 01:22:22,095 --> 01:22:23,184 Senang mendengarnya. 1262 01:22:23,263 --> 01:22:25,254 - Dimana pengantin? - Di rumah. 1263 01:22:25,271 --> 01:22:27,763 - Apa kabar, Nak? - Sarapanlah. / - Ya. 1264 01:22:28,434 --> 01:22:32,268 - Acara nikah lancar? - Lancar, Ayah. 1265 01:22:32,438 --> 01:22:33,769 Tak ada masalah? 1266 01:22:33,940 --> 01:22:35,430 Kata tamu, acara nikah lancar, meriah. 1267 01:22:36,109 --> 01:22:39,602 Sesuai adat mereka.., 1268 01:22:39,680 --> 01:22:41,540 ..pengantin mau berdoa di Chinna Tirupathi. 1269 01:22:41,614 --> 01:22:42,945 Ayah-ibumu mau ke acara lain. 1270 01:22:43,116 --> 01:22:44,606 Kau dan kakakmu temani mereka pergi. 1271 01:22:45,118 --> 01:22:48,281 Lebih baik kalian temani mereka. 1272 01:22:48,454 --> 01:22:49,543 Mau temani mereka, kan? 1273 01:22:49,562 --> 01:22:50,652 - Ya. - Dimana kakakmu? 1274 01:22:51,091 --> 01:22:52,782 - Di rumah. - Biar Ayah kabari kakakmu. 1275 01:22:52,792 --> 01:22:55,283 - Biar kukabari kakakku. - Oke, pergilah. 1276 01:22:55,592 --> 01:22:56,683 Hei, Kawan. 1277 01:23:57,357 --> 01:23:58,688 Kami beruntung.. 1278 01:23:58,858 --> 01:24:00,689 ..bisa dapat lamaran secocok ini. 1279 01:24:00,860 --> 01:24:02,350 Keluargaku berterima kasih. 1280 01:24:02,528 --> 01:24:05,520 Ini berkat sikap ramah ayahmu. 1281 01:24:05,698 --> 01:24:08,861 Ayahmu selalu ucapkan hal baik. 1282 01:24:09,035 --> 01:24:12,027 Tapi kau dan kakakmu pesona di pernikahan. 1283 01:24:12,205 --> 01:24:13,865 Kalian pandai mengatur acara nikah. 1284 01:24:13,873 --> 01:24:15,864 Kalian tetaplah seakrab Rama dan Lakshmana. 1285 01:24:15,875 --> 01:24:17,706 - Suamiku. - Aku datang. 1286 01:24:54,247 --> 01:24:59,541 - Apa? - Hei. 1287 01:25:01,087 --> 01:25:02,347 Aku dengar suara Kakak. Ada apa? 1288 01:25:03,923 --> 01:25:06,790 - Kau... - Aku kenapa? 1289 01:25:08,761 --> 01:25:09,850 Kau... 1290 01:25:13,266 --> 01:25:15,097 Kenapa kau tendang pot tanaman? 1291 01:25:19,439 --> 01:25:20,929 Kenapa kau tendang pot tanaman? 1292 01:25:28,281 --> 01:25:29,340 Kakak dimana? 1293 01:25:31,784 --> 01:25:33,775 Hei, Kakak dimana? 1294 01:25:35,121 --> 01:25:36,281 Tutup telpon, aku datang. 1295 01:26:06,319 --> 01:26:09,311 - Sudah makan? - Belum. Aku lapar. 1296 01:26:10,156 --> 01:26:11,316 Sana makan. 1297 01:26:30,510 --> 01:26:34,836 - Cukup. / - Makan. Entah disana kau makan, tidak? 1298 01:26:35,014 --> 01:26:36,504 - Tambah lagi. - Cukup. 1299 01:26:36,682 --> 01:26:38,673 Makan, Nak. Entah kapan kau pulang lagi. 1300 01:26:38,851 --> 01:26:40,512 Kenapa makanmu buru-buru? 1301 01:26:41,521 --> 01:26:43,182 Daripada komentar, kemaskan tasku. 1302 01:26:44,021 --> 01:26:45,882 - Seetha. - Ya? 1303 01:26:46,192 --> 01:26:48,183 - Jangan kemas semua. - Cukup, Ibu. 1304 01:26:48,694 --> 01:26:52,357 Hari itu tidak jadi pergi, percuma kemas baju. 1305 01:26:55,868 --> 01:26:58,200 Mulai kini cari kerjaan. 1306 01:26:58,371 --> 01:26:59,861 Mau sampai kapan menganggur? 1307 01:27:05,378 --> 01:27:08,211 Nak, ajak kakakmu pergi. 1308 01:27:08,381 --> 01:27:09,871 Kakakmu disini cuma menganggur. 1309 01:27:10,383 --> 01:27:12,374 Dan keluyuran bikin ulah saja. 1310 01:27:15,221 --> 01:27:19,885 Pria tamu nikahan, mau carikan kerja di Hyderabad. 1311 01:27:20,393 --> 01:27:21,883 Bilang dan ajak kakakmu pergi. 1312 01:27:29,068 --> 01:27:31,901 Seetha, ada Peddhodu, ambilkan makan. 1313 01:27:35,074 --> 01:27:37,406 - Tambah lagi, Nak. - Aku kenyang. 1314 01:27:38,077 --> 01:27:39,567 Peddhodu, minum susu mentega. 1315 01:27:39,745 --> 01:27:44,079 Kau dengar obrolan konyol, bisa ketinggalan kereta. 1316 01:27:44,250 --> 01:27:48,584 Kakak tak mau ikut kau. Entah Kakak kerja apa? 1317 01:27:51,924 --> 01:27:53,084 Jaga kakakku. 1318 01:28:01,934 --> 01:28:03,765 4 minggu rasanya bukan 4 minggu. 1319 01:28:03,936 --> 01:28:06,268 Saat bulan madu, tak ingat waktu. 1320 01:28:06,439 --> 01:28:07,770 Ucapan Kakak benar. 1321 01:28:10,444 --> 01:28:12,104 Aku heran dengar ucapan begitu. 1322 01:28:12,612 --> 01:28:15,604 Jika dia menganggur, takkan terus dipuji. 1323 01:28:17,783 --> 01:28:20,775 Kakak ikutlah. Kita kerja bersama. 1324 01:28:20,953 --> 01:28:22,284 Pikirkan nasihat ibu. 1325 01:28:22,455 --> 01:28:23,715 - Oke. Kau punya uang? - Punya. 1326 01:28:23,789 --> 01:28:28,954 - Ambil uang ini. - Aku punya uang. / - Pergi. 1327 01:28:33,833 --> 01:28:34,972 Sana naik kereta. 1328 01:28:38,804 --> 01:28:41,295 Kereta penuh. Tak ada bangku kosong. 1329 01:28:41,474 --> 01:28:43,635 - Telpon saat disana. - Oke. 1330 01:28:43,809 --> 01:28:45,970 - Pikirkanlah. - Pikirkan apa? 1331 01:28:46,145 --> 01:28:48,136 - Pikirkan nasihat ibu. - Oke. 1332 01:28:48,314 --> 01:28:50,009 Ayo ikut aku. 1333 01:28:50,483 --> 01:28:52,644 - Maumu Kakak ikut? - Ikutlah sekarang. 1334 01:28:52,818 --> 01:28:53,978 Maumu Kakak ikut? 1335 01:28:56,489 --> 01:28:57,979 Kakak hebat. 1336 01:28:58,824 --> 01:28:59,922 Ayo naik. 1337 01:29:06,332 --> 01:29:09,495 Ini penemuan terburuk abad ini. 1338 01:29:14,006 --> 01:29:17,169 Kakakmu hebat, sederhana, tak berulah. 1339 01:29:17,343 --> 01:29:19,174 Kepribadiannya istimewa. 1340 01:29:19,345 --> 01:29:22,678 Tapi dia menganggur, belum nikah. 1341 01:29:22,848 --> 01:29:24,179 Di Hyderabad, pasti dapat kerjaan. 1342 01:29:24,350 --> 01:29:27,342 Selalu cemas itu tak baik. 1343 01:29:27,520 --> 01:29:29,852 Jangan cemas. Negara bantu atasi masalah. 1344 01:29:33,359 --> 01:29:34,389 Geser. 1345 01:29:37,697 --> 01:29:41,531 Chinnodu memanggilku 'Hitam'. Akan kubalas. 1346 01:29:42,201 --> 01:29:43,932 Chinnodu, aku minta rokok. 1347 01:29:46,706 --> 01:29:48,867 Aku minta rokok. Aku gelisah. 1348 01:29:52,211 --> 01:29:56,875 Di Vijayawada, 1 rokok dijadikan 2, bilang 'Tangkap'. 1349 01:29:59,552 --> 01:30:01,042 Kenapa banyak tingkah demi kerjaan? 1350 01:30:01,220 --> 01:30:04,053 Tak ada yang gratis atau puas. 1351 01:30:07,294 --> 01:30:08,324 Halo? 1352 01:30:08,394 --> 01:30:10,724 - Chinnodu. - Halo? 1353 01:30:10,730 --> 01:30:12,819 - Chinnodu. - Halo? 1354 01:30:12,898 --> 01:30:14,092 Tak ada sinyal. 1355 01:30:14,234 --> 01:30:16,462 - Halo? - Chinnodu. 1356 01:30:19,905 --> 01:30:23,739 Ada apa, Sayang? Kenapa kau tegang? 1357 01:30:25,745 --> 01:30:28,578 Jalan Necklace itu indah. 1358 01:30:29,081 --> 01:30:31,312 Jalan itu menanyakanmu dan menyuruhku.. 1359 01:30:31,383 --> 01:30:33,245 ..kesana hari ini. Kau mau datang? 1360 01:30:34,754 --> 01:30:37,746 - Kau di Hyderabad? - Datanglah sekarang. 1361 01:30:37,923 --> 01:30:43,087 - Aku marah, cemberut, sakit hati. / - Astaga. 1362 01:30:45,598 --> 01:30:48,590 Tiap kusuruh ke Hyderabad, kau tutup telpon. 1363 01:30:48,768 --> 01:30:50,028 Kututup telpon, nanti kutelpon. 1364 01:30:56,102 --> 01:30:57,103 Siapa yang menelpon? 1365 01:30:57,109 --> 01:30:59,600 Kerabatku, ada dimana-mana. 1366 01:31:03,282 --> 01:31:05,773 Makan sendiri, pacarmu jangan diberi. 1367 01:31:06,118 --> 01:31:07,449 Lelaki ini budak cinta. 1368 01:31:07,620 --> 01:31:10,453 Kenapa tiba-tiba ke Hyderabad? 1369 01:31:10,623 --> 01:31:13,456 Karena kakakku datang dari Amerika. 1370 01:31:13,626 --> 01:31:15,116 Semua keluargaku disini. 1371 01:31:15,294 --> 01:31:17,524 Pernah kuceritakan iparku padamu. 1372 01:31:17,564 --> 01:31:19,795 Iparku tampan. Kau hadir di nikahan iparku. 1373 01:31:20,800 --> 01:31:23,792 - Iparku imut. - Iparmu bisa salto? 1374 01:31:23,969 --> 01:31:27,632 Tiap kupuji lelaki lain, kau cemburu. 1375 01:31:27,807 --> 01:31:29,138 Karena cemburu, hidungmu merah. 1376 01:31:29,308 --> 01:31:32,141 Pada dasarnya, para lelaki baik. 1377 01:31:33,012 --> 01:31:35,573 - Ini sihir udara bebas. - Apa? 1378 01:31:35,648 --> 01:31:37,479 Orang harus nikmati kebebasan. 1379 01:31:37,650 --> 01:31:40,483 Harus tahu mau memberi dan meminta apa. 1380 01:31:40,986 --> 01:31:42,647 Sebentar. 1381 01:31:43,416 --> 01:31:44,547 Hei. 1382 01:31:45,658 --> 01:31:53,155 Kisah cinta Majnun, Devdas, Romeo, ciptakan sejarah. 1383 01:31:53,332 --> 01:31:54,822 Dan ciptakan tren. 1384 01:31:55,501 --> 01:31:56,991 Berbeda dari mereka.., 1385 01:31:57,169 --> 01:31:59,330 ..apa beruntungnya lahir jadi gadis? 1386 01:31:59,505 --> 01:32:01,166 Apa bagusnya lahir jadi gadis? 1387 01:32:01,340 --> 01:32:02,898 Akan kubuat kau beruntung jadi gadis. 1388 01:32:03,342 --> 01:32:06,334 Pelukan dan ciuman cuma bonus. 1389 01:32:06,512 --> 01:32:10,676 Kemari, peluk aku. 1390 01:32:13,352 --> 01:32:14,441 Tak apa ditonton orang. 1391 01:32:14,520 --> 01:32:15,851 Lanjutkan obrolan kalian. 1392 01:32:18,257 --> 01:32:19,287 Bicaralah. 1393 01:32:19,358 --> 01:32:22,191 - Bicaralah. - Kau yang bicara. 1394 01:32:22,695 --> 01:32:23,725 Bicaralah. 1395 01:32:24,997 --> 01:32:26,026 Bicaralah. 1396 01:32:26,031 --> 01:32:28,522 Jangan tanya sekarang. Pasti kujawab bohong. 1397 01:32:33,205 --> 01:32:37,984 Oho o abbayi nekai o ammayi "Oh Lelaki, gadis menunggumu" 1398 01:32:38,005 --> 01:32:41,544 Untundoi vethukomanannare "Temukan gadis itu" 1399 01:32:42,715 --> 01:32:47,004 Indarilo elage aina nenilage "Di antara gadis berkerumun" 1400 01:32:47,015 --> 01:32:51,514 Nee jaadani kanukkuntu vachane "Dari jejakmu, kutemukan kau" 1401 01:32:51,891 --> 01:32:53,981 Vethike panilo nuvunte "Saat kau mencariku" 1402 01:32:54,001 --> 01:32:56,981 Eduruchoopai nenunna "Aku menunggumu.." 1403 01:32:57,001 --> 01:33:01,391 Neeke jathaga avalani "..untuk jadi istrimu" 1404 01:33:01,567 --> 01:33:05,008 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1405 01:33:05,067 --> 01:33:07,008 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1406 01:33:07,067 --> 01:33:10,908 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1407 01:33:11,067 --> 01:33:14,508 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1408 01:33:14,567 --> 01:33:16,508 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1409 01:33:16,567 --> 01:33:20,508 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1410 01:33:20,515 --> 01:33:24,984 Oho o abbayi nekai o ammayi "Oh Lelaki, gadis menunggumu" 1411 01:33:25,005 --> 01:33:28,984 Untundoi vethukomanannare "Temukan gadis itu" 1412 01:33:30,015 --> 01:33:35,004 Indarilo elage aina nenilage "Di antara gadis berkerumun" 1413 01:33:35,015 --> 01:33:37,984 Nee jaadani kanukkuntu vachane "Dari jejakmu, kutemukan kau" 1414 01:33:38,412 --> 01:33:39,824 VN.R- varisnova.riskila 1415 01:33:39,825 --> 01:33:41,237 VN.R- varisnova.riskila 1416 01:33:41,238 --> 01:33:42,650 VN.R- varisnova.riskila 1417 01:33:43,442 --> 01:33:45,077 Memu puttinde "Mengapa kami gadis.." 1418 01:33:45,542 --> 01:33:48,277 Asalu meekosam antarila "..terlahir untukmu lelaki?" 1419 01:33:48,447 --> 01:33:50,381 Kalavadam kosam "Demi kita bertemu..," 1420 01:33:50,947 --> 01:33:52,881 Inthala iravai ella "..20 tahun ini kutunggu" 1421 01:33:52,952 --> 01:33:54,793 Emi chesthave "Agar kau mencintaiku" 1422 01:33:55,052 --> 01:33:57,983 Meeku mem baga nachenthala "Aku harus jadi idaman" 1423 01:33:58,052 --> 01:33:59,593 Maaradam kosam "Maukah menungguku?" 1424 01:34:00,052 --> 01:34:02,793 Ellu gadavale ella "Jadi idaman butuh waktu" 1425 01:34:02,962 --> 01:34:05,026 Anthoddoi hyrana "Tenang saja" 1426 01:34:05,062 --> 01:34:07,626 Nachestarettunna "Dan jangan resah" 1427 01:34:07,800 --> 01:34:10,462 Mee abbayile maaku "Aku mencintaimu apa adanya" 1428 01:34:10,636 --> 01:34:12,508 Ade,, thelusthu undhe "Kutahu itu dari sikapmu" 1429 01:34:12,567 --> 01:34:16,008 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1430 01:34:16,067 --> 01:34:18,508 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1431 01:34:18,567 --> 01:34:21,908 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1432 01:34:22,067 --> 01:34:25,508 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1433 01:34:25,567 --> 01:34:27,908 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1434 01:34:27,967 --> 01:34:31,508 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1435 01:34:32,412 --> 01:34:36,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1436 01:34:36,825 --> 01:34:41,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1437 01:34:51,412 --> 01:34:52,824 va.ris.no.va..ris.ki.la 1438 01:34:52,825 --> 01:34:54,237 va.ris.no.va..ris.ki.la 1439 01:34:54,847 --> 01:34:57,021 Memu pommante "Kuminta kau pergi.." 1440 01:34:57,047 --> 01:34:59,491 Entha saradara meeka kshanam "..itu hanya bercanda" 1441 01:34:59,518 --> 01:35:01,512 Meeru veluthunte "Saat kau pergi" 1442 01:35:02,018 --> 01:35:04,112 Needa la vastham venaka "Diam-diam aku mengikutimu" 1443 01:35:04,189 --> 01:35:06,053 Memu mundosthe "Saat aku datang" 1444 01:35:06,589 --> 01:35:08,993 Meeku em thoyyadu le idi nijam "Kau tak tahu harus apa" 1445 01:35:09,028 --> 01:35:11,022 Alagadam kosam "Seperti kau marah.." 1446 01:35:11,528 --> 01:35:14,022 Karanam undadhu ganaka "..tanpa alasan" 1447 01:35:14,199 --> 01:35:16,783 Manchollu mondollu "Keras kepala, baik hati" 1448 01:35:16,809 --> 01:35:18,863 Kalipesthe abbayilu "Itu paduan sifat lelaki" 1449 01:35:19,038 --> 01:35:21,508 Makosam digochaaru "Lelaki harus patuhi gadis" 1450 01:35:21,538 --> 01:35:24,408 Ade,, ala anoddhe "Jangan bilang begitu" 1451 01:35:24,417 --> 01:35:27,008 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1452 01:35:27,067 --> 01:35:29,508 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1453 01:35:29,567 --> 01:35:32,988 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1454 01:35:33,067 --> 01:35:37,008 Inka cheppale inka inka "Aku banyak bicara" 1455 01:35:37,067 --> 01:35:39,008 Ennenno cheppalinka "Dan banyak bercerita" 1456 01:35:39,067 --> 01:35:42,988 Nuvve cheppali inka cheppinka "Kini giliranmu bicara" 1457 01:35:43,412 --> 01:35:47,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1458 01:35:47,825 --> 01:35:52,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1459 01:36:03,749 --> 01:36:07,412 - Tenang, aku datang. - Minggir. 1460 01:36:12,091 --> 01:36:14,685 - Periksa ini, Ipar. - Ini turun. 1461 01:36:14,760 --> 01:36:17,391 Jam 3 sore pasti naik. 30 tahun aku kerja begini. 1462 01:36:17,429 --> 01:36:20,220 - Hitung saja. - Ya. 1463 01:36:20,265 --> 01:36:22,093 - Pak. / - Apa? - Wargamu mau menemuimu. 1464 01:36:22,267 --> 01:36:23,427 Kau janji carikan dia kerjaan. 1465 01:36:23,602 --> 01:36:24,902 - Dia kesini? - Ya. 1466 01:36:24,937 --> 01:36:27,429 - Aku kenal dia. Suruh tunggu sebentar. / - Ya. 1467 01:36:27,439 --> 01:36:29,070 - Hitung ini. - Oke. 1468 01:36:30,442 --> 01:36:32,103 - Disuruh tunggu sebentar. - Oke. 1469 01:36:58,637 --> 01:36:59,797 Buka perusahaan Ranbaxy. 1470 01:37:00,472 --> 01:37:02,804 Pak, sudah sejam dia menunggu. 1471 01:37:02,975 --> 01:37:04,064 Mau kusuruh dia kesini? 1472 01:37:04,143 --> 01:37:08,637 Aku kenal dia. Suruh dia menunggu. 1473 01:37:08,814 --> 01:37:10,475 Buka keduanya. 1474 01:37:25,998 --> 01:37:27,989 - Ini jam berapa? - Jam 2 siang. 1475 01:37:28,667 --> 01:37:33,832 Tiap makan makanan kesukaan Nenek, teringat Peddhodu. 1476 01:37:34,506 --> 01:37:36,337 Entah Peddhodu sedang apa. 1477 01:37:38,010 --> 01:37:40,843 Dia selalu makan tepat waktu. 1478 01:37:41,013 --> 01:37:43,675 Atau, dia akan langsung marah. 1479 01:37:46,185 --> 01:37:48,176 Jangan makan nasi agar tak gendut. 1480 01:37:48,353 --> 01:37:50,514 Makan ini agar masalahmu beres. 1481 01:37:51,190 --> 01:37:54,182 Sudah selesai? Lanjut buka Ranbaxy. 1482 01:38:05,270 --> 01:38:06,300 Kau hebat, Ipar. 1483 01:38:06,371 --> 01:38:08,853 Dia menunggu sejak pagi. Ini jam 5 sore. 1484 01:38:08,874 --> 01:38:15,370 Bagus. Aku kenal dia. Suruh dia menunggu. 1485 01:38:15,474 --> 01:38:16,480 Ipar. 1486 01:38:19,585 --> 01:38:23,218 Siapa yang janji carikanku kerjaan? 1487 01:38:23,588 --> 01:38:25,870 Mana orangnya? Kau? 1488 01:38:25,891 --> 01:38:27,722 Kenapa ingkar janji ke wargamu ini? 1489 01:38:27,893 --> 01:38:29,053 Kau puas ingkar janji? 1490 01:38:29,228 --> 01:38:30,718 Memangnya aku minta bantuanmu? 1491 01:38:30,896 --> 01:38:34,229 Teman sialan. Hargai sesama manusia. 1492 01:38:58,759 --> 01:39:00,920 Hidup ini aneh. 1493 01:39:01,095 --> 01:39:03,086 Hidup menjauhkan kita sejauh mungkin. 1494 01:39:03,764 --> 01:39:06,597 Kita menganggur. Jangan mengharap bantuan orang. 1495 01:39:07,101 --> 01:39:09,262 Kerumunan dan kebisingan kota.., 1496 01:39:10,104 --> 01:39:11,435 ..berbeda dari desa kita. 1497 01:39:11,939 --> 01:39:15,602 - Rasanya ingin pulang. - Minta kerjaan lagi. 1498 01:39:15,642 --> 01:39:21,438 Percuma. Pria itu membuat Kakak marah. 1499 01:39:22,283 --> 01:39:23,944 Kakak tak paham hidup ini. 1500 01:39:24,785 --> 01:39:28,277 Meski tak kelihatan, hati Kakak tersakiti. 1501 01:39:42,136 --> 01:39:47,301 Dulu, ku ikuti Kakak ke sekolah. 1502 01:39:47,474 --> 01:39:49,635 Kakak hanya mau ke sekolah bersamaku. 1503 01:39:49,810 --> 01:39:51,141 Aku pergi bersama Kakak. 1504 01:39:52,479 --> 01:39:58,144 - Lalu ada Alivelu, Srivadh, Dhanalakshmi. / - Krishnakumari. 1505 01:39:58,152 --> 01:40:00,814 Ya. Aku takut Kakak mengabari orangtua. 1506 01:40:00,988 --> 01:40:02,819 Jadi kubuat rencana sendiri. 1507 01:40:02,990 --> 01:40:05,823 Bioskop Narendra, bioskop Padmasri. 1508 01:40:05,993 --> 01:40:10,146 Film, ibu, ayah, bermacam perasaan. 1509 01:40:10,164 --> 01:40:11,995 Kenapa masih ingat itu? 1510 01:40:12,166 --> 01:40:13,827 Kakak bilang, tak paham hidup ini. 1511 01:40:14,001 --> 01:40:16,834 Kini paham, kan? Kita tata masa depan. 1512 01:40:17,004 --> 01:40:22,169 Kita akan nikah, sibuk kerja.., 1513 01:40:22,843 --> 01:40:24,003 ..lalu punya anak. 1514 01:40:24,178 --> 01:40:27,011 Anak minta bantuan kita orangtua. 1515 01:40:27,181 --> 01:40:29,672 Ingat, kita harus tetap akrab. 1516 01:40:30,517 --> 01:40:33,179 Kau siap menata masa depan. 1517 01:40:35,190 --> 01:40:38,852 - Halo. - Halo. Apa kabar, Nak? 1518 01:40:39,860 --> 01:40:41,020 Dimana kakakmu? 1519 01:40:42,696 --> 01:40:44,186 Bagaimana kerjaan kakakmu? 1520 01:40:44,865 --> 01:40:45,954 Tanya saja sendiri. 1521 01:40:46,700 --> 01:40:48,521 - Siapa yang menelpon? - Ibu. Mau menelpon? 1522 01:40:48,535 --> 01:40:50,896 - Kau saja. - Kakak mau bicara. / - Hei. 1523 01:40:52,706 --> 01:40:54,196 'Dia memaksaku menelpon.' 1524 01:40:56,210 --> 01:41:01,173 - Nak, sudah makan? - Sudah. 1525 01:41:01,215 --> 01:41:03,876 - Makanlah tepat waktu. - Ya. 1526 01:41:04,718 --> 01:41:08,210 Suka manisan buatan Ibu? Mau manisan lagi? 1527 01:41:10,391 --> 01:41:12,382 - Kakak tak berubah. - Kau bilang apa? 1528 01:41:22,569 --> 01:41:23,729 Disini ada kolam renang. 1529 01:41:23,904 --> 01:41:25,385 Kerja disini, bisa tidur. 1530 01:41:25,406 --> 01:41:27,237 Kerja demi tidur itu bodoh. 1531 01:41:30,577 --> 01:41:33,410 Siapa yang pakai sandal hak tinggi ini? 1532 01:41:35,916 --> 01:41:36,975 Kawan. 1533 01:41:40,716 --> 01:41:41,975 Hai, Einstein. 1534 01:41:42,756 --> 01:41:46,246 Kau benci makanan dingin. Biar ku ambilkan makan. 1535 01:41:47,094 --> 01:41:49,927 Wajahmu suka memandang. 1536 01:41:50,097 --> 01:41:51,186 Memandang wajahku. 1537 01:41:53,267 --> 01:41:54,927 Belum setahun terakhir kita bertemu. 1538 01:41:54,935 --> 01:41:56,766 Pacarmu itu kerja atau jual kacamata? 1539 01:41:56,937 --> 01:41:59,428 Maksudmu, dimana kusimpan bunga darimu? 1540 01:41:59,940 --> 01:42:03,432 Lelaki itu alergi bunga. Kudapatkan lelaki begitu. 1541 01:42:04,040 --> 01:42:05,132 Dia tunanganku. 1542 01:42:06,444 --> 01:42:08,438 Sana makan sebelum dingin. 1543 01:42:10,451 --> 01:42:13,943 Gadis yang kucintai dan gadis yang mencintaiku.., 1544 01:42:14,121 --> 01:42:16,612 ..selalu dapat lelaki begitu. 1545 01:42:17,124 --> 01:42:19,615 Hati mereka bahagia menari tari daerah. 1546 01:42:19,793 --> 01:42:21,283 Ayo masuk. Kita dipanggil. 1547 01:42:26,133 --> 01:42:28,124 Tahu kabar ini? 1548 01:42:28,302 --> 01:42:32,466 Menantu Raghava Rao norak bawa sapu dari rumahnya. 1549 01:42:32,639 --> 01:42:34,800 Suaminya dilarang menyentuh sapu. 1550 01:42:34,815 --> 01:42:36,064 Rupanya ada orang norak begitu. 1551 01:42:36,143 --> 01:42:39,135 Diam. Kau hobi bergosip. 1552 01:42:39,313 --> 01:42:41,964 Kau punya kerjaan, tidak? 1553 01:42:41,982 --> 01:42:43,472 Hati-hati dengan menantunya. 1554 01:42:43,650 --> 01:42:45,982 Bukan gosip. Ini kabar baik dan buruk. 1555 01:42:46,153 --> 01:42:48,815 Kalau kabar 'digoreng', itu baru gosip. 1556 01:42:48,989 --> 01:42:52,152 Kau bergosip saat Peddhodu nikah saja. 1557 01:42:52,659 --> 01:42:55,992 Bibi, jika Peddhodu menikahiku.., 1558 01:42:56,163 --> 01:42:58,495 ..Bibi tetap jadi ibu yang membesarkanku.., 1559 01:42:58,665 --> 01:43:01,638 ..atau jadi ibu mertuaku? Jawab. 1560 01:43:01,668 --> 01:43:02,828 Kau akan tanyakan apapun? 1561 01:43:02,863 --> 01:43:04,334 Atau, rahasiakan pertanyaanmu? 1562 01:43:04,355 --> 01:43:05,936 Dirahasiakan malah bikin gendut. 1563 01:43:12,513 --> 01:43:14,344 Pelayanan yang bagus. 1564 01:43:15,349 --> 01:43:19,183 Porsi makan kecil, malah lama menunggu. 1565 01:43:20,521 --> 01:43:23,012 Dari makanan mahal, dia bangun hotel lain. 1566 01:43:24,024 --> 01:43:26,686 Makanlah jangan protes. 1567 01:43:26,860 --> 01:43:28,291 Minuman sudah dingin, ya? 1568 01:43:28,362 --> 01:43:30,523 Jangan norak. Ini memang minuman dingin. 1569 01:43:30,697 --> 01:43:33,860 Kami tak norak kok. 1570 01:43:36,037 --> 01:43:38,698 Hei, kemari. Jangan disitu. 1571 01:43:38,872 --> 01:43:39,961 Sebentar. 1572 01:43:41,208 --> 01:43:42,869 Kenapa baru kabari Kakak? 1573 01:43:43,544 --> 01:43:46,035 Sebelum mengabari Kakak, kupastikan dulu. 1574 01:43:46,547 --> 01:43:49,209 Sekarang sudah jelas perasaanku padanya. 1575 01:43:49,383 --> 01:43:52,375 Dia tampan, putra paman Relangi. 1576 01:43:52,553 --> 01:43:54,885 Tapi caramu bicara dengannya? 1577 01:43:55,055 --> 01:43:57,717 Biar Kakak bantu bicara dengannya. 1578 01:43:59,059 --> 01:44:02,452 - Kami telpon-an. - Oh ya? Kapan? 1579 01:44:02,496 --> 01:44:04,256 - Kusuruh dia kesini. - Wow. 1580 01:44:05,032 --> 01:44:06,723 Dia belum tahu keluarga kita disini. 1581 01:44:06,733 --> 01:44:10,726 Agar jadi menantu idaman, dia harus terkejut. 1582 01:44:15,576 --> 01:44:19,068 Jangan kabari kakakku jika dia tanya. 1583 01:44:19,246 --> 01:44:21,578 Kakakmu mau tanya apa dan kau mau jawab apa? 1584 01:44:21,748 --> 01:44:23,409 Hyderabad memang aneh. 1585 01:44:27,254 --> 01:44:28,343 Permisi. 1586 01:44:30,591 --> 01:44:32,422 - Permisi. - Permisi lagi? Kemari. 1587 01:44:32,593 --> 01:44:33,753 Dimana kakakmu? 1588 01:44:34,327 --> 01:44:36,559 Tunjukkan. 1589 01:44:38,027 --> 01:44:39,159 Ambil makanan ini. 1590 01:44:41,268 --> 01:44:44,601 Keluarganya disini. Dia menjebakku kesini. 1591 01:44:46,773 --> 01:44:48,744 Lihat, ada siapa. 1592 01:44:48,775 --> 01:44:50,675 - Kalian bertemu dimana? - Hei, Chinnodu. 1593 01:44:50,685 --> 01:44:51,695 Kami bertemu di depan. 1594 01:44:54,448 --> 01:44:57,110 Kabar orangtuamu baik? Kemari. 1595 01:44:57,184 --> 01:44:58,715 Semua keluarga kami disini. Kemari. 1596 01:44:59,119 --> 01:45:00,208 Kakak. 1597 01:45:07,210 --> 01:45:08,249 Kemari. 1598 01:45:10,797 --> 01:45:13,288 Dia keponakanku, putranya Relangi. 1599 01:45:13,467 --> 01:45:15,298 Oh ya? Kita bertemu saat kau masih kecil. 1600 01:45:15,469 --> 01:45:17,059 Kebetulan kau kesini. 1601 01:45:17,137 --> 01:45:19,469 Bukan kebetulan. Kakakku sengaja undang dia. 1602 01:45:19,707 --> 01:45:20,769 Apa? 1603 01:45:21,308 --> 01:45:24,639 - Sengaja diundang, kan? - Ya ampun. 1604 01:45:30,651 --> 01:45:32,712 - Kau pindah. / - Oke. - Kau duduk, Nak. 1605 01:45:32,721 --> 01:45:33,881 Duduk. 1606 01:45:34,321 --> 01:45:35,811 - Duduk. - Duduk. 1607 01:45:55,175 --> 01:45:56,264 Makan. 1608 01:46:05,352 --> 01:46:06,683 Jangan senyum. 1609 01:46:16,697 --> 01:46:19,860 Nak, kau kerja apa? 1610 01:46:21,702 --> 01:46:23,533 Kau kerja atau menganggur? 1611 01:46:29,543 --> 01:46:36,210 Dia merencanakan. Dia mengelola. Dia mewujudkan. 1612 01:46:36,883 --> 01:46:38,214 Contoh mereka ini. 1613 01:46:41,722 --> 01:46:46,216 Kerja kantor-an dari jam 9 pagi sampai 5 sore. 1614 01:46:46,393 --> 01:46:48,224 Lalu pulang oleskan balsem ke leher. 1615 01:46:48,395 --> 01:46:52,058 Dan bingung nonton acara TV apa. 1616 01:46:52,232 --> 01:46:54,063 Lalu cari istri yang memasak di dapur.., 1617 01:46:54,234 --> 01:46:56,725 ..dan bilang, benci hidup ini. 1618 01:46:56,903 --> 01:47:01,397 Keluargamu di rumah bilang begitu, ya? 1619 01:47:01,575 --> 01:47:03,736 Tak ada orang yang bilang jujur begitu. 1620 01:47:05,006 --> 01:47:06,139 Sudahlah. 1621 01:47:06,246 --> 01:47:10,239 Aku paham cara dapatkan banyak uang. 1622 01:47:10,417 --> 01:47:14,080 Tapi aku tak memahamimu dan prinsip hidupmu. 1623 01:47:14,254 --> 01:47:17,087 Andai hidupku tak sempurna, karena ini. 1624 01:47:20,594 --> 01:47:21,683 Yaitu sikap buruk. 1625 01:47:23,263 --> 01:47:24,423 Lihat kakakmu. 1626 01:47:25,265 --> 01:47:27,927 Kakakmu mengacaukan pernikahan saudarimu. 1627 01:47:28,101 --> 01:47:31,434 Kakakmu memberiku minuman setengah gelas. 1628 01:47:31,605 --> 01:47:33,266 Bawa kakakmu ke psikiater. 1629 01:47:33,440 --> 01:47:36,603 Jangan tinggalkan kakakmu. Nasihati dia. 1630 01:47:36,777 --> 01:47:38,108 Kenapa tak kau nasihati kakakmu? 1631 01:47:38,278 --> 01:47:40,610 Jika kutahu, kau yang buat kakakku marah.., 1632 01:47:40,781 --> 01:47:42,112 ..entah terjadi hal buruk apa. 1633 01:47:42,282 --> 01:47:44,944 Andai terjadi hal buruk, aku takkan diam. 1634 01:47:45,118 --> 01:47:48,451 Aku minta ubah sikap kalian. Jika tak mau.., 1635 01:47:48,622 --> 01:47:50,383 ..kalian yang rugi. 1636 01:47:50,457 --> 01:47:52,618 Ayahku tak menasihati harus hidup begini-begitu. 1637 01:47:52,793 --> 01:47:54,954 Buat apa dengar nasihat orang asing bodoh? 1638 01:47:55,462 --> 01:47:57,953 Tak sudi dinasihati orang sok pintar sepertimu. 1639 01:47:59,299 --> 01:48:02,291 Mulai kini aku diam. Kau juga diam. 1640 01:48:02,369 --> 01:48:03,463 Ingat itu. 1641 01:48:03,470 --> 01:48:05,131 Jangan campuri urusan keluargaku. 1642 01:48:05,639 --> 01:48:08,301 Atau, akan kuhajar kau. 1643 01:48:22,039 --> 01:48:23,101 Halo, tunggu. 1644 01:48:24,658 --> 01:48:26,819 Kuharapkan pertemuan ini. Kenapa kau mengacaukan? 1645 01:48:26,827 --> 01:48:30,019 Kurencanakan agar ayahku menerimamu. 1646 01:48:30,063 --> 01:48:31,153 Bodo amat dengan ayahmu. 1647 01:48:31,331 --> 01:48:33,492 Kau mau mempermalukanku di depan ayahmu? 1648 01:48:35,335 --> 01:48:37,166 Kau tak kelihatan marah, padahal marah. 1649 01:48:37,337 --> 01:48:39,498 Kau tampan meski sedang marah. 1650 01:48:39,537 --> 01:48:40,598 Bagus. 1651 01:48:40,674 --> 01:48:43,006 Kau berkemeja cerah tampak gagah. 1652 01:48:43,176 --> 01:48:45,508 Kau dan ayahmu memandang orang dari penampilan? 1653 01:48:46,010 --> 01:48:47,840 - Ya. / - Ayahmu mengajarimu semuanya? 1654 01:48:49,015 --> 01:48:51,347 Tak semuanya. Kami juga belajar sendiri. 1655 01:48:51,518 --> 01:48:52,678 Lalu kenapa kesal? 1656 01:48:52,853 --> 01:48:55,845 - Para ayah tak mengajari semuanya. / - Diam. 1657 01:48:57,691 --> 01:48:58,780 Apa? 1658 01:49:00,193 --> 01:49:02,354 Akan kutampar kau. 1659 01:49:02,696 --> 01:49:04,027 Aku sakit hati. 1660 01:49:04,698 --> 01:49:07,690 Aku kesal, cemberut. 1661 01:49:08,702 --> 01:49:09,732 Lihat, wajahku cemberut. 1662 01:49:09,870 --> 01:49:13,033 Kau banyak tingkah. 1663 01:49:14,207 --> 01:49:16,848 Tak salah lagi, ayahmu memanjakanmu. 1664 01:49:16,877 --> 01:49:19,869 Kenapa bahas para ayah? 1665 01:49:21,047 --> 01:49:24,530 Bahas lelucon saja. 1666 01:49:24,551 --> 01:49:28,385 Kau tak cemaskan orang karena keinginanmu dipenuhi. 1667 01:49:29,890 --> 01:49:32,381 - Aku mau lompat. - Bagus, lompatlah. 1668 01:49:32,559 --> 01:49:34,720 Chinnodu, aku mau lompat. 1669 01:49:36,062 --> 01:49:37,222 Aku mau lompat. 1670 01:50:24,110 --> 01:50:26,772 Ini bukan cinta. 1671 01:50:26,947 --> 01:50:31,941 Cinta berarti rayuan, panggilan mesra, telpon-an. 1672 01:50:37,457 --> 01:50:39,288 Dia dan keluarganya membuatku bermasalah. 1673 01:50:49,970 --> 01:50:53,122 - Kenapa menelponku sekarang? - Ini jam berapa? 1674 01:50:53,139 --> 01:50:55,300 - Jam 11 malam. - Memang kenapa? 1675 01:50:55,475 --> 01:50:58,307 Malam gelap. Aku takut gelap. Tutup telpon. 1676 01:50:58,311 --> 01:51:02,645 Aku tak menelponmu. Ponselku yang menelponmu. 1677 01:51:02,816 --> 01:51:06,343 Astaga. Aku dalam masalah, dia malah melucu. 1678 01:51:09,489 --> 01:51:10,519 Dimana kakakku? 1679 01:51:13,159 --> 01:51:14,717 Dimana Geetha? 1680 01:51:17,163 --> 01:51:19,324 Kakak dimana? Kutunggu disini. 1681 01:51:19,499 --> 01:51:20,989 Kemari ke balkon. 1682 01:51:21,167 --> 01:51:23,828 - Kakak di bus. - Mau kemana? 1683 01:51:23,837 --> 01:51:26,298 - Pulang ke rumah. - Kenapa? 1684 01:51:28,174 --> 01:51:29,505 Dengarkan penjelasanku. 1685 01:51:44,357 --> 01:51:48,350 Semua orang bahagia, kecuali aku. 1686 01:51:48,528 --> 01:51:52,362 Harusnya kakakku tanya lalu kujelaskan. 1687 01:51:52,532 --> 01:51:55,365 Orang kesal sudah cukup mengajariku hidup. 1688 01:51:58,371 --> 01:51:59,531 Harga ponsel ini Rs.7000. 1689 01:52:03,877 --> 01:52:05,708 Peddhodu pulang. 1690 01:52:05,879 --> 01:52:07,710 Entah kenapa pulang? Sudah kau tanyai dia? 1691 01:52:07,888 --> 01:52:10,873 Memang kenapa? Tanya Chinnodu di telpon. 1692 01:52:11,051 --> 01:52:13,615 Aku menanyakan Peddhodu, kau suruh tanya Chinnodu. 1693 01:52:13,651 --> 01:52:15,945 Aku menanyakan Chinnodu, kau suruh tanya Peddhodu. 1694 01:52:15,989 --> 01:52:18,150 Mereka saling menjaga dan memahami. 1695 01:52:18,224 --> 01:52:19,714 Itu juga yang kuharapkan. 1696 01:52:19,893 --> 01:52:23,385 Semoga Tuhan memberkati pernikahan mereka. 1697 01:52:23,563 --> 01:52:27,556 Aku dapat kabar dari Bezawada. 1698 01:52:27,734 --> 01:52:30,726 Aku mau ke rumah Vijayawada. 1699 01:52:30,904 --> 01:52:33,065 Putri mereka datang dari Amerika. 1700 01:52:33,239 --> 01:52:36,072 Jangan lupakan bantuan putrinya ke kita. 1701 01:52:36,242 --> 01:52:43,410 Aku mau kesana mendoakan kandungan putrinya. 1702 01:52:43,583 --> 01:52:47,246 Kau buatkan manisan untuk mereka. 1703 01:52:51,591 --> 01:52:53,572 Seetha, mau hujan, angkat jemuran. 1704 01:52:53,593 --> 01:52:55,083 Ya. 1705 01:53:26,126 --> 01:53:27,617 Hei, sedang apa ini? 1706 01:53:27,627 --> 01:53:30,456 Aku berpose karena difoto dari atas. 1707 01:53:30,630 --> 01:53:32,120 Bodo amat dengan foto. 1708 01:53:32,298 --> 01:53:34,493 Tunggu. Ayo foto bersama. 1709 01:53:35,802 --> 01:53:39,053 - Lihat kesana. - Apa? 1710 01:53:39,072 --> 01:53:40,462 Lihat kesana sebentar. 1711 01:53:44,144 --> 01:53:45,304 Lihat kesana. 1712 01:53:47,412 --> 01:53:48,824 VN.R- varisnova.riskila 1713 01:53:48,825 --> 01:53:50,237 VN.R- varisnova.riskila 1714 01:53:50,238 --> 01:53:51,650 VN.R- varisnova.riskila 1715 01:53:51,651 --> 01:53:53,063 VN.R- varisnova.riskila 1716 01:53:54,320 --> 01:53:57,506 Vaana chinukulu itta tadipithe "Bila hujan membasahi" 1717 01:53:57,520 --> 01:54:00,156 Ettaga aagutundi vayase "Diriku hilang kendali" 1718 01:54:00,326 --> 01:54:03,812 Neeti churakalu atta tagilithe "Gemuruh air hujan ini" 1719 01:54:03,826 --> 01:54:05,992 Ettaga longutundi sogase "Basahi masa mudaku ini" 1720 01:54:06,166 --> 01:54:09,982 Agavammo ammo entha duruse "Tunggu, jangan buru-buru" 1721 01:54:10,006 --> 01:54:12,162 Arey abbayante antha aluse "Aku tak jahat padamu" 1722 01:54:12,338 --> 01:54:14,526 Neeku kallelu vesi ika "Aku disini meminta.." 1723 01:54:14,538 --> 01:54:16,016 Alladinchalani "..dunia bahagia" 1724 01:54:16,038 --> 01:54:19,176 Vacha,,, anni telise "Ketahuilah pintaku ini" 1725 01:54:19,201 --> 01:54:21,986 Vaana chinukulu itta tadipithe "Bila hujan membasahi" 1726 01:54:22,020 --> 01:54:24,986 Ettaga aagutundi vayase "Diriku hilang kendali" 1727 01:54:25,026 --> 01:54:27,982 Neeti churakalu atta tagilithe "Gemuruh air hujan ini" 1728 01:54:28,026 --> 01:54:30,992 Ettaga longutundi sogase "Basahi masa mudaku ini" 1729 01:54:31,412 --> 01:54:35,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1730 01:54:35,825 --> 01:54:40,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1731 01:54:42,535 --> 01:54:44,981 Ni valana tadisa "Aku basah karenamu" 1732 01:54:45,535 --> 01:54:48,531 Ni valana chalilo chindesa "Aku menari dalam hujanmu" 1733 01:54:48,708 --> 01:54:51,204 Endukani telusa "Kau tahu kenapa?" 1734 01:54:52,008 --> 01:54:55,204 Nuvvu chanuvistavani aasha "Sebab kau boleh kudekati" 1735 01:54:55,211 --> 01:54:56,778 Jaaru pavita ni "Kujadikan Saree-ku.." 1736 01:54:56,781 --> 01:54:58,544 Godugu ga chesanoy "..untuk memayungimu" 1737 01:54:58,718 --> 01:55:01,710 Oopiri tho chali kasanoy "Nafasku hangatkanmu" 1738 01:55:01,888 --> 01:55:03,894 Hey inthalanna ivvadagga "Akan kuberi apapun.." 1739 01:55:03,908 --> 01:55:05,284 Enthadaina ikkadunte "..semaumu.." 1740 01:55:05,288 --> 01:55:08,384 Tappakunda ichi teeruthanu chebithe "..sesuai pintamu" 1741 01:55:08,420 --> 01:55:14,486 Vaana chinukulu,, itta tadipithe "Bila hujan membasahi" 1742 01:55:14,520 --> 01:55:16,856 Ettaga aagutundi vayase "Diriku hilang kendali" 1743 01:55:17,026 --> 01:55:20,512 Neeti churakalu atta tagilithe "Gemuruh air hujan ini" 1744 01:55:20,526 --> 01:55:23,992 Ettaga longutundi sogase "Basahi masa mudaku ini" 1745 01:55:24,412 --> 01:55:25,824 va ris.no va . ris.ki la 1746 01:55:25,825 --> 01:55:27,237 va ris.no va . ris.ki la 1747 01:55:27,238 --> 01:55:28,650 va ris.no va . ris.ki la 1748 01:55:28,651 --> 01:55:30,063 va ris.no va . ris.ki la 1749 01:55:46,412 --> 01:55:50,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 1750 01:55:50,825 --> 01:55:55,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 1751 01:55:56,442 --> 01:55:58,988 Siggulatho merisa "Aku tersipu malu" 1752 01:55:59,442 --> 01:56:02,438 Gunde urumulatho ninu pilicha "Degup jantungku memanggilmu" 1753 01:56:02,615 --> 01:56:05,052 Muddhuluga kurisa "Hujan menciummu" 1754 01:56:06,015 --> 01:56:08,952 Ollu harivilluga vanchesa "Dan jadi pelangi langitmu" 1755 01:56:09,122 --> 01:56:12,518 Neeku tolakari pulakalu modalaithe "Suara manjamu padaku" 1756 01:56:12,522 --> 01:56:15,618 Na manasuki chigurulu todigaye "Tumbuhkan cinta di hatiku" 1757 01:56:15,625 --> 01:56:17,541 Nuvvu kundapotha laga vaste "Kau menghujaniku.." 1758 01:56:17,545 --> 01:56:19,801 Binde laga unna ooha pattukunna "..kebahagiaan abadi.." 1759 01:56:19,815 --> 01:56:22,291 Hayikinka ledu kolathe "..yang takkan berakhir" 1760 01:56:22,301 --> 01:56:24,986 Vaana chinukulu itta tadipithe "Bila hujan membasahi" 1761 01:56:25,020 --> 01:56:27,986 Ettaga aagutundi vayase "Diriku hilang kendali" 1762 01:56:28,026 --> 01:56:30,982 Neeti churakalu atta tagilithe "Gemuruh air hujan ini" 1763 01:56:31,026 --> 01:56:33,992 Ettaga longutundi sogase "Basahi masa mudaku ini" 1764 01:56:34,066 --> 01:56:36,982 Agavammo ammo entha duruse "Tunggu, jangan buru-buru" 1765 01:56:37,006 --> 01:56:39,982 Arey abbayante antha aluse "Aku tak jahat padamu" 1766 01:56:40,038 --> 01:56:41,986 Neeku kallelu vesi ika "Aku disini meminta.." 1767 01:56:42,038 --> 01:56:43,516 Alladinchalani "..dunia bahagia" 1768 01:56:43,538 --> 01:56:46,976 Vacha,,, anni telise "Ketahuilah pintaku ini" 1769 01:56:52,538 --> 01:56:54,676 - Hei. - Ya? 1770 01:57:05,845 --> 01:57:07,506 Ini lamaran bagus. 1771 01:57:08,348 --> 01:57:10,509 Calon suami tampan. 1772 01:57:10,683 --> 01:57:16,019 Keluarganya tahu cara jalani hidup sukses. 1773 01:57:16,356 --> 01:57:17,846 Ini bukan lamaran biasa. 1774 01:57:18,024 --> 01:57:21,016 Jadi kita harus terima lamaran. 1775 01:57:21,194 --> 01:57:24,853 Kabari keluarga Relangi agar tak santai menari. 1776 01:57:25,031 --> 01:57:28,865 Jauhkan mereka dari malas, itu bagus untuk kita. 1777 01:57:29,535 --> 01:57:31,196 Tunggu. 1778 01:57:31,537 --> 01:57:32,626 Mau kemana? 1779 01:57:34,040 --> 01:57:37,984 Kelak suamimu harus idaman. 1780 01:57:38,044 --> 01:57:41,377 Agar pendidikanmu, kesehatanmu, tak sia-sia. 1781 01:57:44,050 --> 01:57:47,884 Terserah ucapanmu Geetha dinikahi siapa. 1782 01:57:48,221 --> 01:57:51,884 Yang penting Seetha harus nikah dulu. 1783 01:57:53,893 --> 01:57:58,057 Meski Seetha gadis. Pedulikan masa depannya. 1784 01:57:58,231 --> 01:58:02,395 Nikahkan Seetha. Atau, anggap Ibu sudah mati. 1785 01:58:02,568 --> 01:58:06,902 Tenang, Ibu. Biar kakakku bicara. 1786 01:58:07,073 --> 01:58:10,907 Dia mau bicara apa? Kalian terus yang bicara. 1787 01:58:11,077 --> 01:58:13,136 Ibu tak diizinkan bicara. 1788 01:58:14,080 --> 01:58:17,914 Ibu sayang ayahnya Seetha melebihi kalian berdua. 1789 01:58:19,252 --> 01:58:23,416 Ayahnya sudah mati. Memangnya kalian peduli? 1790 01:58:23,589 --> 01:58:26,080 Memangnya kalian peduli hidup Seetha? 1791 01:58:26,259 --> 01:58:28,250 Memangnya peduli masa depan seetha? 1792 01:58:30,930 --> 01:58:32,090 Salam, Ipar. 1793 01:58:34,267 --> 01:58:36,929 - Pak. - Apa kabar kalian? 1794 01:58:37,103 --> 01:58:40,766 Ini manisan untukmu dari bibimu. 1795 01:58:40,940 --> 01:58:46,276 Dia berharap anakmu semanis manisan ini. 1796 01:58:46,446 --> 01:58:47,937 - Apa kabar? - Baik. 1797 01:58:47,947 --> 01:58:50,940 Apa kabar kalian? Aku hampir lupa Bibi. 1798 01:58:50,950 --> 01:58:52,270 Apa kabar? Bibi sehat, kan? 1799 01:58:52,285 --> 01:58:54,266 - Apa kabar, Nak? - Baik. / - Duduk. 1800 01:58:54,287 --> 01:58:56,118 - Apa kabar? - Baik. Duduklah. 1801 01:58:57,123 --> 01:59:00,957 - Aku bahagia bertemu kalian disini. / - Duduk. 1802 01:59:01,794 --> 01:59:03,455 Kondala Rao, sejak kapan datang? 1803 01:59:03,629 --> 01:59:06,962 Kalian sedang bahas dia, kebetulan dia datang. 1804 01:59:07,133 --> 01:59:08,964 Pak, mereka sedang bahas Seetha nikah. 1805 01:59:09,135 --> 01:59:11,126 Geetha dapat lamaran bagus. 1806 01:59:11,471 --> 01:59:15,965 Tapi neneknya ingin Seetha nikah dulu. 1807 01:59:19,145 --> 01:59:23,479 Kita sama-sama peduli Seetha. 1808 01:59:23,649 --> 01:59:27,483 Ambil keputusan terbaik soal Seetha nikah. 1809 01:59:28,488 --> 01:59:31,980 Kau pasti ingin Peddhodu menikahi Seetha. 1810 01:59:32,158 --> 01:59:33,819 Tapi Peddhodu.. 1811 01:59:34,327 --> 01:59:35,988 ..tak memenuhi syarat. 1812 01:59:36,329 --> 01:59:41,323 Kau tak mau suami Seetha menganggur. 1813 01:59:41,501 --> 01:59:44,334 Kaupun peduli apa nanti anggapan orang. 1814 01:59:44,837 --> 01:59:46,327 Lihat Kondala Rao ini. 1815 01:59:47,006 --> 01:59:49,839 Jika putranya Kondala Rao menikahi Seetha.., 1816 01:59:50,009 --> 01:59:52,239 ..pasti Kondala Rao bahagia. 1817 01:59:53,513 --> 01:59:55,344 Kondala Rao bahagia demi putra bodohnya. 1818 01:59:57,350 --> 02:00:02,253 Biar kucarikan lamaran bagus untuk Seetha. 1819 02:00:03,356 --> 02:00:06,189 Semua ingin masa depan Seetha bagus. 1820 02:00:06,359 --> 02:00:09,351 Tak ada pilihan lain. Karena dia Seetha. 1821 02:00:10,463 --> 02:00:11,552 Benar. 1822 02:00:16,202 --> 02:00:18,193 Bibi, bagaimana penampilanku? 1823 02:00:19,205 --> 02:00:21,036 - Jangan tanya Bibi. - Kenapa? 1824 02:00:21,874 --> 02:00:23,535 Kau mau tinggal disini, tidak? 1825 02:00:23,709 --> 02:00:25,700 Kita tolak lamaran dari saran kerabat. 1826 02:00:25,878 --> 02:00:30,372 Ibu, lihat penampilannya mau dilamar orang. 1827 02:00:30,550 --> 02:00:33,212 Aku cuma disuruh pamanku berdandan. 1828 02:00:33,226 --> 02:00:34,716 Pamanmu pasti akan menyuruhmu dandan. 1829 02:00:34,720 --> 02:00:40,625 Pamanmu bertemu mereka dan setujui lamaran. 1830 02:00:40,893 --> 02:00:42,053 Dasar pamanmu. 1831 02:00:42,228 --> 02:00:45,391 Peddhodu masih menganggur, percuma tolak saran mereka. 1832 02:00:58,244 --> 02:01:02,237 Entah sampai mana pamanku setujui saran mereka. 1833 02:01:03,916 --> 02:01:06,077 Lebih baik hormati keputusan pamanku. 1834 02:01:09,755 --> 02:01:12,416 Kami keluarga terbuka, bukan kolot. 1835 02:01:12,425 --> 02:01:14,416 Jadi kita diskusikan secara terbuka. 1836 02:01:14,594 --> 02:01:18,028 Tapi putraku suka gadis berbudaya. 1837 02:01:18,098 --> 02:01:20,029 Dia benci gadis lari-larian atau teriak. 1838 02:01:20,099 --> 02:01:22,590 Apa maksud Ayah? Aku lebih terbuka dari Ayah. 1839 02:01:22,768 --> 02:01:24,429 Ayah yang sering melarang-larang ibu. 1840 02:01:24,604 --> 02:01:27,587 - Ya, 'kan, Ibu? Jawab. - Tidak. Ayah terbuka. 1841 02:01:27,607 --> 02:01:29,598 Lamaran ini dari saran keluarga Vijayawada. 1842 02:01:29,775 --> 02:01:33,267 Rupanya mereka lebih buruk dari keluargaku. 1843 02:01:33,446 --> 02:01:36,678 - Tunggu apalagi? Panggil Seetha. / - Ya. 1844 02:01:37,617 --> 02:01:39,448 Seetha, kemari. 1845 02:01:56,817 --> 02:01:58,848 Ayah, dia cantik. 1846 02:02:34,674 --> 02:02:37,006 Kondala Rao, siapa dia? 1847 02:02:37,677 --> 02:02:40,009 Putra sulung yang dicintai Seetha. 1848 02:02:40,179 --> 02:02:42,340 Jika kalian menolak Seetha, dia menikahi Seetha. 1849 02:02:42,515 --> 02:02:45,348 Kalian keluarga terbuka, jadi kubilang terbuka. 1850 02:02:45,553 --> 02:02:47,834 Ayah, cepat setujui lamaran. Dia cantik. 1851 02:02:47,853 --> 02:02:49,684 Ibu, cepat setujui lamaran. 1852 02:02:51,524 --> 02:02:53,515 Kami setuju lamaran ini. 1853 02:02:53,693 --> 02:02:55,524 Tak usah acara tunangan. 1854 02:02:55,695 --> 02:02:59,028 Langsung saja upacara pernikahan. 1855 02:02:59,198 --> 02:03:02,361 Siapkan pernikahan seminggu lagi. 1856 02:03:05,371 --> 02:03:06,861 Semoga dia tak memanggilku. 1857 02:03:08,541 --> 02:03:11,374 Semoga dia tak memanggilku. 1858 02:03:13,212 --> 02:03:16,045 Semoga dia tak memanggilku. 1859 02:03:18,212 --> 02:03:19,845 - Hei. - Ya? 1860 02:03:39,071 --> 02:03:40,561 Hei, apa ini? 1861 02:03:43,409 --> 02:03:44,439 Berikan. 1862 02:04:06,265 --> 02:04:07,295 Apa? 1863 02:04:07,433 --> 02:04:09,264 Lelaki yang melamarku tampan. 1864 02:04:10,436 --> 02:04:12,097 Dia kaya, bisa menjagaku. 1865 02:04:12,271 --> 02:04:16,765 Dia lebih baik dariku, nikahlah dengannya. 1866 02:04:16,942 --> 02:04:19,433 Tak hanya ayahmu yang bodoh, semuanya bodoh. 1867 02:04:19,612 --> 02:04:21,102 Nikahlah dengannya. Tutup telpon. 1868 02:04:35,628 --> 02:04:37,118 Akan kunikahi gadis lain. 1869 02:04:38,331 --> 02:04:40,341 Gadis yang 30 hari pipinya merah karena dicium. 1870 02:04:40,359 --> 02:04:41,363 Tutup telpon. 1871 02:04:58,984 --> 02:05:00,144 Bodo amat. 1872 02:05:03,322 --> 02:05:06,314 Kukira dunia indah karena ada lelaki dan gadis. 1873 02:05:06,492 --> 02:05:07,581 Ternyata bukan. 1874 02:05:07,660 --> 02:05:10,823 Gadis sulit dapatkan apapun semaunya. 1875 02:05:11,497 --> 02:05:14,989 Gadis mengubah lelaki dan membuat lelaki bersalah. 1876 02:05:15,167 --> 02:05:18,496 Gadis suka lelaki pemberani dan humoris. 1877 02:05:18,571 --> 02:05:19,601 Ini omong kosong. 1878 02:05:19,672 --> 02:05:20,982 Kapan keberanian lelaki muncul? 1879 02:05:21,006 --> 02:05:22,997 Saat boncengkan gadis naik motor tanpa kecelakaan. 1880 02:05:24,844 --> 02:05:27,005 Ekspresimu menyebalkan, bodoh. 1881 02:05:54,540 --> 02:05:56,501 Awas, Nak. 1882 02:06:35,247 --> 02:06:36,336 Bagaimana kondisi ayah, Ibu? 1883 02:06:38,751 --> 02:06:41,942 - Rutin periksa tekanan darahnya. / - Baik, Pak. 1884 02:06:42,051 --> 02:06:44,342 Dia sudah tak kritis. Kondisinya membaik. 1885 02:06:44,924 --> 02:06:48,415 Dia dibawa kesini tepat waktu. Dia selamat. 1886 02:06:48,442 --> 02:06:51,419 Sudah kubilang, dia pasti selamat. 1887 02:06:51,507 --> 02:06:52,587 Dia selamat. 1888 02:06:52,598 --> 02:06:58,363 - Berkat doa kalian. - Ya. 1889 02:06:58,437 --> 02:06:59,496 Salam. 1890 02:08:24,023 --> 02:08:28,187 Chinnodu, ayahmu di ruang berapa? 1891 02:08:28,694 --> 02:08:29,724 Ayo kutunjukkan. 1892 02:08:30,362 --> 02:08:33,195 - Salam. - Salam. Apa kabar? 1893 02:08:33,365 --> 02:08:36,357 Kau cepat sembuh, kau pria tangguh. 1894 02:08:36,702 --> 02:08:38,033 Salam, Bu. 1895 02:08:41,040 --> 02:08:44,363 - Kondala Rao juga disini? - Ya. 1896 02:08:44,376 --> 02:08:48,710 Aku kagum padamu karena sudah menjenguk. 1897 02:08:48,776 --> 02:08:49,790 Ya, terima kasih. 1898 02:08:50,215 --> 02:08:54,379 Kata pria Vijayawada, kau tak bisa kerja. 1899 02:08:54,553 --> 02:08:56,544 Jadi aku terpengaruh ucapannya. 1900 02:08:56,722 --> 02:08:59,555 Nyawa lebih penting daripada kerjaan. 1901 02:08:59,725 --> 02:09:04,656 Berkorban nyawa demi menolong orang, itu hebat. 1902 02:09:04,730 --> 02:09:06,161 Kau berkorban demi menolong orang. 1903 02:09:09,234 --> 02:09:13,068 Pemuda yang kau tolong itu keponakanku. 1904 02:09:13,238 --> 02:09:18,403 Mereka ingin menjengukmu. Tapi kujenguk duluan. 1905 02:09:18,577 --> 02:09:22,411 Aku tak bisa menangis. 1906 02:09:23,082 --> 02:09:24,743 Aku tak bisa balas kebaikanmu. 1907 02:09:25,751 --> 02:09:29,984 - Aku cuma bisa berterima kasih. / - Sama-sama. 1908 02:09:34,259 --> 02:09:36,420 Chinnodu, kau kerja apa? 1909 02:09:36,595 --> 02:09:39,587 Kau lebih pintar dari kakakmu. 1910 02:09:39,765 --> 02:09:43,098 Kenapa belum kerja? Cepat cari kerjaan. 1911 02:09:43,268 --> 02:09:47,602 Hidupmu harus sukses karena ayahmu sudah tua. 1912 02:09:47,773 --> 02:09:50,264 Hari itu di kantorku, kunasihati Peddhodu. 1913 02:09:50,442 --> 02:09:52,933 Tapi Peddhodu marah pergi. 1914 02:09:53,112 --> 02:09:55,045 Lupakan kejadian itu. 1915 02:09:55,215 --> 02:09:58,446 Suruh Peddhodu Kerja di kantorku lagi. 1916 02:10:04,623 --> 02:10:07,956 - Ibu. - Ibu disini, Nak. 1917 02:10:09,128 --> 02:10:11,790 Ibu, besok sore aku ke Hyderabad. 1918 02:10:11,964 --> 02:10:13,625 Kenapa buru-buru besok? 1919 02:10:13,799 --> 02:10:15,460 Disini aku menganggur. 1920 02:10:15,634 --> 02:10:16,965 Aku mau cari kerja disana. 1921 02:10:17,803 --> 02:10:22,137 Ajak kakakmu cari kerja disana, Nak. 1922 02:10:22,307 --> 02:10:26,641 Tak baik kakakmu kerja di kantor Vizag lagi. 1923 02:10:27,312 --> 02:10:28,973 Kakakmu masih marah ke kantor Vizag. 1924 02:10:29,648 --> 02:10:32,640 Ajak kakakmu ke Hyderabad. 1925 02:10:32,818 --> 02:10:34,149 Ibu saja yang suruh kakakku. 1926 02:10:35,320 --> 02:10:36,409 Tak berani menyuruh kakakku? 1927 02:10:37,823 --> 02:10:41,156 Sejak aku kecil, Ibu menasihatiku. 1928 02:10:41,326 --> 02:10:42,916 Tak ada yang berani menasihati kakakku. 1929 02:10:43,662 --> 02:10:48,326 Andai ayah-Ibu melarang kakakku keluyuran.., 1930 02:10:48,834 --> 02:10:50,165 ..pasti kini kakakku sudah sukses. 1931 02:10:50,803 --> 02:10:52,463 Tapi Ibu tak menasihati kakakku. 1932 02:10:52,838 --> 02:10:54,999 Ibu ragu, takut, malu. 1933 02:10:55,140 --> 02:10:56,634 Ibu malah membebaniku. 1934 02:10:56,842 --> 02:10:58,673 Aku tak bisa jawab omongan orang. 1935 02:10:59,011 --> 02:11:00,842 Ibu menyuruhku ajak kakakku. 1936 02:11:01,013 --> 02:11:04,847 Kenapa ucapanmu begini? 1937 02:11:05,017 --> 02:11:07,178 Kakakmu memang begitu. Dia tak pintar. 1938 02:11:07,182 --> 02:11:08,682 Dia tak sepertimu yang pandai bergaul. 1939 02:11:08,687 --> 02:11:12,179 Ibu dan dia tak pintar. Jadi Ibu menyuruhmu. 1940 02:11:12,858 --> 02:11:16,350 Katamu ingin sukses, dan taklukkan dunia. 1941 02:11:17,863 --> 02:11:22,527 Memangnya bisa dapat uang tanpa usaha? 1942 02:11:23,035 --> 02:11:25,526 Ibu malu pada warga. 1943 02:11:26,205 --> 02:11:28,677 Warga tanya, putra Ibu kerja apa? 1944 02:11:28,707 --> 02:11:32,541 Kalian sudah dewasa. Dinasihati malah marah. 1945 02:12:25,097 --> 02:12:27,930 Maumu Kakak harus apa? 1946 02:12:29,268 --> 02:12:30,929 Kakak tak mau ke kantor Vizag. 1947 02:12:32,104 --> 02:12:35,096 Mana bisa kesana? Kakak pernah kesana. 1948 02:12:35,941 --> 02:12:38,774 Meski mereka berubah, Kakak masih marah. 1949 02:12:39,778 --> 02:12:42,110 Pasti ribut lagi jika Kakak kesana. 1950 02:12:42,281 --> 02:12:44,340 Memangnya kita tak tahu harus apa? 1951 02:12:45,617 --> 02:12:48,780 Katamu, cari peluang agar sukses besar. 1952 02:12:49,288 --> 02:12:50,377 Ucapanmu benar. 1953 02:12:51,790 --> 02:12:53,121 Kakak percaya ucapanmu itu. 1954 02:12:53,792 --> 02:12:55,953 Semua ada batasnya. 1955 02:12:57,462 --> 02:12:58,793 Kita takkan selamanya begini. 1956 02:13:00,132 --> 02:13:01,292 Jangan selamanya begini. 1957 02:13:05,012 --> 02:13:06,136 Hei. 1958 02:13:07,472 --> 02:13:11,636 Maumu Kakak kembali ke kantor Vizag? 1959 02:13:13,478 --> 02:13:14,638 Jawab jika maumu begitu. 1960 02:13:16,481 --> 02:13:19,973 Jawab, Kakak harus apa? 1961 02:13:20,152 --> 02:13:21,483 Kakak lahir duluan dari aku. 1962 02:13:22,321 --> 02:13:23,982 Kenapa Kakak tak tahu harus apa? 1963 02:13:25,657 --> 02:13:29,388 Semua ada batasnya? Ya, ada batasnya. 1964 02:13:30,162 --> 02:13:32,995 Batas hidup, hubungan kerabat, kesabaran. 1965 02:13:33,165 --> 02:13:34,655 Harus ada batasnya. 1966 02:13:35,167 --> 02:13:36,998 Kita tak tahu harus apa. 1967 02:13:37,502 --> 02:13:38,992 Orang menanyakan masa depan kita. 1968 02:13:39,671 --> 02:13:42,697 Tiap hari kita dinasihati. 1969 02:13:43,008 --> 02:13:44,839 Kita malah marah. 1970 02:13:45,010 --> 02:13:47,342 Entah Kakak atau aku yang marah. 1971 02:13:47,646 --> 02:13:48,936 Jika nasib kita tetap begini.., 1972 02:13:49,047 --> 02:13:51,338 ..kita takkan berani mati. 1973 02:14:09,412 --> 02:14:10,824 va ris.no va . ris.ki la 1974 02:14:10,825 --> 02:14:12,237 va ris.no va . ris.ki la 1975 02:14:12,238 --> 02:14:13,650 va ris.no va . ris.ki la 1976 02:14:13,651 --> 02:14:15,063 va ris.no va . ris.ki la 1977 02:14:15,540 --> 02:14:19,529 Musire mabbula urumule kaadaa "Inikah petir dan awan.." 1978 02:14:19,540 --> 02:14:23,379 Jalajala chinukula kalagaanam "..yang hadir bersama hujan?" 1979 02:14:23,548 --> 02:14:27,536 Kasire alakala thera badi radha "Marah, bertengkar, bermusuhan" 1980 02:14:27,548 --> 02:14:31,546 Kadhalika marichina abhimanam "Sisi lain dari kasih sayang" 1981 02:14:31,723 --> 02:14:36,012 Vadhalani mounam vidanani andha "Apa kebungkaman enggan.." 1982 02:14:36,023 --> 02:14:39,892 Kilakila laade anandam "..dengar kebahagiaan?" 1983 02:14:40,065 --> 02:14:44,034 Kalathala kaalam kalapanu andha "Apa kekerabatan enggan.." 1984 02:14:44,065 --> 02:14:49,064 Mamathala daaram allina anubandam "..satukan kasih sayang?" 1985 02:14:49,071 --> 02:14:51,520 Chedayinagani ishtangane "Meski kesulitan pahit" 1986 02:14:51,541 --> 02:14:57,080 Thintunnamate adhe Ugadani antam "Sebahagia tahun baru Ugadi" 1987 02:14:57,249 --> 02:14:59,533 Ey kashtalayina vachi poye "Jika kesulitan sesingkat.." 1988 02:14:59,549 --> 02:15:02,243 Chuttale ayithe sadha "..kunjungan kerabat" 1989 02:15:02,421 --> 02:15:05,254 Sukhalatho untam "Bahagia seumur hayat" 1990 02:15:15,044 --> 02:15:17,503 Semuanya bagus. Kau memenuhi syarat. 1991 02:15:17,514 --> 02:15:20,003 Kau berbakat. Berkasmu tak ada masalah. 1992 02:15:21,244 --> 02:15:22,503 Tapi ada yang kurang. 1993 02:15:23,844 --> 02:15:25,903 Senyummu palsu. 1994 02:15:25,944 --> 02:15:27,003 Apa, Pak? 1995 02:15:27,112 --> 02:15:29,582 Senyummu tak tulus. Senyummu palsu. 1996 02:15:29,614 --> 02:15:32,575 - Pak, senyumku asli. - Tidak-tidak. 1997 02:15:32,944 --> 02:15:35,983 - Menurutmu senyumnya palsu, kan? / - Ya. 1998 02:15:36,044 --> 02:15:37,803 Kau harus senyum dari hati. 1999 02:15:37,836 --> 02:15:39,287 Aku senyum dari hati, Pak. 2000 02:15:41,126 --> 02:15:44,289 Kau akan memimpin 200 karyawan. 2001 02:15:44,463 --> 02:15:47,125 Kau harus memimpin dengan senyum. 2002 02:15:47,144 --> 02:15:50,503 Harus senyum di situasi apapun. 2003 02:15:50,544 --> 02:15:51,983 Kami ingin lihat senyum aslimu. 2004 02:15:52,044 --> 02:15:53,603 Coba senyum dengan tulus. 2005 02:16:03,544 --> 02:16:05,003 Tidak-tidak. 2006 02:16:06,044 --> 02:16:09,303 Kau benar, dia tak bisa senyum. 2007 02:16:09,321 --> 02:16:12,484 Sudah kubilang, senyumnya palsu. 2008 02:16:20,999 --> 02:16:23,160 Senyum semaumu atau menangis semaumu. 2009 02:16:23,335 --> 02:16:25,997 Jangan memaksaku senyum demi uang. 2010 02:16:26,171 --> 02:16:27,331 Persetan dengan kerja disini. 2011 02:16:28,341 --> 02:16:31,172 - Kau harus usaha. - Paksaan bukan usaha. 2012 02:16:32,344 --> 02:16:34,538 Baruvu anukunte baruvu "Susah jika anggap susah" 2013 02:16:34,544 --> 02:16:36,438 Suluvu anukunte suluvu "Mudah jika anggap mudah" 2014 02:16:36,448 --> 02:16:40,501 Brathukela undaalo nuvve telchuko "Hiduplah sesukamu melangkah" 2015 02:16:40,519 --> 02:16:42,512 Anukunnavani avvavu "Tak semua asa tercapai" 2016 02:16:42,519 --> 02:16:44,512 Epudu edo kharuvu "Kesulitan selalu menyertai" 2017 02:16:44,689 --> 02:16:46,523 Anduki kammani kalalu "Terus kejar mimpi" 2018 02:16:46,589 --> 02:16:49,023 Sari chusuko "Agar hidup baik" 2019 02:16:49,194 --> 02:16:53,072 Vesaviki maavidi pallu "Kemarau untuk mangga" 2020 02:16:53,094 --> 02:16:57,192 Vaanalaku aa harivillu "Hujan untuk pelangi indah" 2021 02:16:57,369 --> 02:17:00,988 Chaliki muggula mungillu "Api hangatkan musim dingin" 2022 02:17:01,069 --> 02:17:06,038 Kashatalakila chiru navve chalu "Senyum atasi kesulitan" 2023 02:17:06,051 --> 02:17:08,020 Chedayinagani ishtangane "Meski kesulitan pahit" 2024 02:17:08,041 --> 02:17:13,780 Thintunnamate adhe Ugadani antam "Sebahagia tahun baru Ugadi" 2025 02:17:13,809 --> 02:17:16,033 Ey kashtalayina vachi poye "Jika kesulitan sesingkat.." 2026 02:17:16,049 --> 02:17:18,843 Chuttale ayithe sadha "..kunjungan kerabat" 2027 02:17:19,021 --> 02:17:21,984 Sukhalatho untam "Bahagia seumur hayat" 2028 02:17:22,412 --> 02:17:25,824 A l i h .. B a h a s a : Va ris .. No va .. Ris ki la 2029 02:17:25,825 --> 02:17:30,237 https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 2030 02:17:50,589 --> 02:17:52,580 Paman, ayo ke Kuil Bhadrachalam? 2031 02:17:52,757 --> 02:17:54,547 - Disana ada hal penting? - Ya. 2032 02:17:54,593 --> 02:17:57,426 Karena Paman sembuh, aku janji kesana. 2033 02:17:57,762 --> 02:17:59,093 Aku sudah janji. 2034 02:17:59,264 --> 02:18:01,926 Lain kali kesana saat masalah sudah beres. 2035 02:18:02,601 --> 02:18:04,262 Berdoa disana agar masalah beres. 2036 02:18:05,003 --> 02:18:06,693 Tahu darimana jika kesana, masalah beres? 2037 02:18:06,771 --> 02:18:08,932 Tak tahu. Tapi dugaanku begitu. 2038 02:18:09,107 --> 02:18:10,938 Paman, ayo kesana. 2039 02:18:12,777 --> 02:18:13,875 - Bagaimana? - Ya. 2040 02:18:14,446 --> 02:18:17,279 Jika kau mau kesana, aku setuju kesana. 2041 02:18:19,117 --> 02:18:20,448 Biar kukabari nenek. 2042 02:18:21,017 --> 02:18:22,548 - Seetha. - Ya? 2043 02:18:23,121 --> 02:18:24,185 Kemari. 2044 02:18:26,291 --> 02:18:27,385 Duduk. 2045 02:18:28,126 --> 02:18:29,756 - Ayo kesana? - Ya. 2046 02:18:29,961 --> 02:18:32,691 - Masalah pasti beres? - Pasti. 2047 02:18:33,298 --> 02:18:34,387 Oke. 2048 02:18:50,148 --> 02:18:51,308 Kemari. 2049 02:18:53,652 --> 02:18:54,741 Duduk. 2050 02:18:54,822 --> 02:18:56,382 Peddhodu. 2051 02:18:57,822 --> 02:18:58,982 Peddhodu. 2052 02:19:00,825 --> 02:19:02,156 Ajak adikmu kemari. 2053 02:19:20,546 --> 02:19:25,009 Nanti ambil mutiara Rama. Bilang ke kakakmu. 2054 02:19:30,689 --> 02:19:32,020 Lihat pawai Kirab itu. 2055 02:19:44,369 --> 02:19:48,032 Halo, Ipar. Apa kabar? 2056 02:19:48,206 --> 02:19:49,236 Paman. 2057 02:19:49,541 --> 02:19:51,031 Itu keluarga Vijayawada. 2058 02:19:51,710 --> 02:19:53,439 - Salam, Pak. - Salam. 2059 02:19:55,006 --> 02:19:56,177 Seetha juga disini. 2060 02:20:13,398 --> 02:20:25,242 Oh Dewa Rama. 2061 02:20:27,212 --> 02:20:28,501 Kemari. 2062 02:20:31,049 --> 02:20:32,580 Tak apa, kemari. 2063 02:20:36,254 --> 02:20:38,085 - Inspektur, kemari. - Ya, Pak. 2064 02:20:38,256 --> 02:20:41,889 - Suruh pria itu kesini. - Oke, Pak. 2065 02:20:42,398 --> 02:20:46,242 Oh Dewa Rama. 2066 02:21:00,412 --> 02:21:02,603 - Salam, Pak. - Apa kabar? 2067 02:21:04,416 --> 02:21:07,449 Kau gotong tandu. 2068 02:21:07,619 --> 02:21:09,849 Tak semua orang boleh menggotong tandu. 2069 02:21:14,292 --> 02:21:15,356 Oke? 2070 02:21:16,461 --> 02:21:19,123 Oh Dewa Rama. 2071 02:21:23,635 --> 02:21:26,798 Kau gotong tandu disuruh Dewa Rama, bukan aku. 2072 02:21:32,361 --> 02:21:34,523 Oh Dewa Rama. 2073 02:21:37,982 --> 02:21:49,658 Oh Dewa Rama. 2074 02:22:01,339 --> 02:22:03,830 - Bawa truk-mu pergi. - Baik, Pak. 2075 02:22:04,342 --> 02:22:05,431 Pergi. 2076 02:22:46,718 --> 02:22:48,709 Ibu. 2077 02:23:23,043 --> 02:23:26,935 Jangan panik. 2078 02:23:44,943 --> 02:23:47,935 Hancurkan Trafo listrik agar tak menyetrum. 2079 02:23:48,112 --> 02:23:49,773 Jangan sentuh kabel agar tak kesetrum. 2080 02:23:49,788 --> 02:23:51,037 Kita diam disini, bisa mati. 2081 02:23:57,228 --> 02:23:58,987 Ya Tuhan. Ayah. 2082 02:23:59,028 --> 02:24:00,987 Ya Tuhan. Tolong mereka. 2083 02:24:01,528 --> 02:24:02,587 Ayah. 2084 02:24:02,628 --> 02:24:03,687 Peddhodu. 2085 02:24:04,028 --> 02:24:05,187 Peddhodu. 2086 02:24:50,378 --> 02:24:51,509 Ya Tuhan. 2087 02:24:54,178 --> 02:24:55,509 Cepat kirim kesini. 2088 02:24:56,180 --> 02:25:01,345 - Oh Dewa Rama. - Oh Dewa Rama. 2089 02:25:01,519 --> 02:25:02,850 Jangan panik lagi. 2090 02:25:03,187 --> 02:25:05,519 Jangan lari. Duduk. 2091 02:25:44,228 --> 02:25:45,317 Geser, Nak. 2092 02:25:56,240 --> 02:25:58,572 Dalam sekejap, orang jadi panik. 2093 02:25:59,410 --> 02:26:02,243 Dalam 15 menit, ada kecelakaan listrik. 2094 02:26:03,247 --> 02:26:06,739 Kalian menolong orang dengan berani. 2095 02:26:07,085 --> 02:26:08,174 Bagus begitu. 2096 02:26:08,753 --> 02:26:11,244 Itu cukup. Kebaikan akan menyertai kalian. 2097 02:26:13,091 --> 02:26:14,149 Lihat mereka. 2098 02:26:14,926 --> 02:26:20,762 Orang pengecut, pemberani, kaya, dokter, polisi. 2099 02:26:20,932 --> 02:26:23,870 Doa semua orang.., 2100 02:26:24,032 --> 02:26:28,270 ..'Ya Tuhan, hamba orang baik, tolong hamba'. 2101 02:26:29,440 --> 02:26:33,774 Doa mereka tulus, tidak pura-pura. 2102 02:26:34,612 --> 02:26:36,570 Manusia pada dasarnya baik hati. 2103 02:26:36,948 --> 02:26:38,609 Manusia berarti kemanusiaan. 2104 02:26:43,621 --> 02:26:47,113 Ayah sudah memberi kalian apa? Harta? 2105 02:26:47,291 --> 02:26:49,282 Ayah beri kalian sayap untuk jaga diri. 2106 02:26:50,294 --> 02:26:53,457 Kita manusia harus berbuat apa ke warga? 2107 02:26:53,965 --> 02:26:56,297 Yaitu memberi cinta ke keluarga. 2108 02:26:56,467 --> 02:26:58,196 Ada yang lebih baik dari itu? 2109 02:27:01,139 --> 02:27:04,302 Dia kakakmu cuma di kehidupan ini. 2110 02:27:05,309 --> 02:27:06,970 Dia adikmu cuma di kehidupan ini. 2111 02:27:07,478 --> 02:27:09,309 Aku ayah kalian di kehidupan ini. 2112 02:27:10,982 --> 02:27:14,315 Kita pun tak yakin bisa lewati jalan ini. 2113 02:27:14,819 --> 02:27:18,482 Jadi senyum ke tiap orang, lalu lewatlah. 2114 02:27:19,824 --> 02:27:22,884 Kita doakan diri sendiri kepada Tuhan. 2115 02:27:23,327 --> 02:27:26,660 Atau, kita bisa doakan orang lain. 2116 02:27:30,334 --> 02:27:34,668 Ya Tuhan, semoga semua orang hidup jujur.., 2117 02:27:34,839 --> 02:27:38,673 ..dan buatlah orang selalu senyum. 2118 02:27:44,682 --> 02:27:45,712 Begitulah hidup. 2119 02:27:51,522 --> 02:27:53,183 Ayo pergi. 2120 02:28:49,981 --> 02:28:51,912 - Hei. / - Hei. - Begini... 2121 02:28:52,083 --> 02:28:53,744 Bilang padaku jangan ragu. 2122 02:29:05,763 --> 02:29:07,628 Aku ingin jadi orang hebat. 2123 02:29:08,599 --> 02:29:11,432 Jadi aku mengomel sesukaku. 2124 02:29:12,937 --> 02:29:14,598 Aku juga memarahi Kakak. 2125 02:29:15,106 --> 02:29:16,334 Jangan anggap serius. 2126 02:29:16,774 --> 02:29:22,610 Tidak. Kakak harus dapat nasihat baru. 2127 02:29:23,081 --> 02:29:27,775 Katamu, 'Kakak lahir duluan, tapi tak tahu harus apa'. 2128 02:29:27,952 --> 02:29:29,943 Itu rasanya Kakak dapat nasihat baru. 2129 02:29:31,956 --> 02:29:35,790 Hanya kau yang selalu ada untuk Kakak. 2130 02:29:39,797 --> 02:29:40,957 Kau lebih muda dari Kakak. 2131 02:29:41,799 --> 02:29:45,963 Kakak kira lebih tahu segalanya daripada kau. 2132 02:29:47,972 --> 02:29:52,807 Kakak tak tahu ucapan Kakak membebanimu. 2133 02:29:54,312 --> 02:29:56,678 Kau boleh menasihati Kakak kapanpun. 2134 02:30:00,151 --> 02:30:01,311 Satu hal yang ku ingat. 2135 02:30:03,154 --> 02:30:04,678 Bahwa kita lahir harus jadi hebat. 2136 02:30:06,057 --> 02:30:07,820 Hidup harus baik, jadi orang baik. 2137 02:30:07,992 --> 02:30:13,327 Kakak tak seperti itu, aku marah. 2138 02:30:14,165 --> 02:30:18,158 Bukannya menasihati, aku malah marah. 2139 02:30:19,503 --> 02:30:22,995 Tak hanya lebih tua dariku, Kakak orang baik. 2140 02:30:23,674 --> 02:30:24,704 Kakak lebih baik dariku. 2141 02:30:25,176 --> 02:30:27,667 Kakak lebih baik dari semua orang disini. 2142 02:30:35,019 --> 02:30:38,682 Kakak benar, hidupku penuh kebohongan. 2143 02:30:39,523 --> 02:30:40,854 Dan penuh kepura-puraan. 2144 02:30:41,859 --> 02:30:45,192 Kubohongi Kakak, gadis, semua orang. 2145 02:30:46,197 --> 02:30:47,286 Sudahlah. 2146 02:30:48,532 --> 02:30:51,695 Kau lebih tahu. Kakak tak tahu. 2147 02:30:52,370 --> 02:30:54,031 Kakak tak tahu cara bersikap.. 2148 02:30:54,705 --> 02:30:57,367 ..dan berperilaku semau kita sendiri. 2149 02:30:57,541 --> 02:31:02,376 Jadi hidup Kakak lebih banyak kebohongan darimu. 2150 02:31:04,548 --> 02:31:05,708 Ucapan ayah benar. 2151 02:31:07,551 --> 02:31:09,041 Kau kakakku cuma di kehidupan ini. 2152 02:31:10,221 --> 02:31:11,552 Aku adikmu cuma di kehidupan ini. 2153 02:31:12,223 --> 02:31:15,386 Cuma di kehidupan ini? 2154 02:31:15,893 --> 02:31:17,451 Itu terserah Kakak. 2155 02:31:18,229 --> 02:31:22,063 Yekuvalona Godari erupekkindi "Fajar memerahi sungai Godavari" 2156 02:31:22,233 --> 02:31:26,067 Aa erupemo gorinta pantayyindi "Merah berpadu warna Mehendi" 2157 02:31:26,229 --> 02:31:30,063 Yekuvalona Godari erupekkindi "Fajar memerahi sungai Godavari" 2158 02:31:30,233 --> 02:31:34,067 Aa erupemo gorinta pantayyindi "Merah berpadu warna Mehendi" 2159 02:31:34,245 --> 02:31:37,237 Pandina chethikenno siggulochi "Tangan dimerahi oleh Mehendi" 2160 02:31:37,415 --> 02:31:41,249 Aha siggantha cheerakattindi "Gadis cantik pakai Saree" 2161 02:31:41,919 --> 02:31:45,082 Cheeralo chandamama evvaramma "Siapa bulan ber-Saree ini?" 2162 02:31:45,256 --> 02:31:49,784 Aa gumma Seethamma "Inilah Seetha cantik" 2163 02:31:51,595 --> 02:31:53,756 Kau ingin pergi jauh, kan? 2164 02:31:53,931 --> 02:31:55,262 Sudah kuduga sejak dulu. 2165 02:31:55,433 --> 02:31:57,424 Aku tahu obrolanmu dan adikmu malam itu. 2166 02:31:57,601 --> 02:32:00,263 Paman juga tahu karena kuberitahu. 2167 02:32:00,438 --> 02:32:01,527 Kau tahu darimana? 2168 02:32:01,605 --> 02:32:03,800 Tak tahu. Tapi dugaanku begitu. 2169 02:32:05,276 --> 02:32:07,107 Tahu, kenapa aku menolakmu? 2170 02:32:07,278 --> 02:32:09,610 Para suami merawat istri yang sakit. 2171 02:32:09,780 --> 02:32:13,807 Kau tak bisa merawat atau merayu istri. 2172 02:32:15,119 --> 02:32:17,610 Kau tak usah merawatku yang sakit. 2173 02:32:17,788 --> 02:32:20,621 Kau tak usah mengajakku ke bioskop. 2174 02:32:25,758 --> 02:32:26,761 Seetha. 2175 02:32:26,774 --> 02:32:30,127 Seethamma vakitlo sirimalle chettu "Tanaman melati di halaman Seetha" 2176 02:32:30,301 --> 02:32:34,135 Sirimalle chettemo viragaboosindhi "Melati mekar berbunga" 2177 02:32:34,305 --> 02:32:38,139 Komma kadalakunda koyyandi poolu "Petik melati tanpa ranting" 2178 02:32:38,309 --> 02:32:41,972 Kosinavanni Seetha koppu chuttandi "Hiasi rambut Seetha melati" 2179 02:32:42,146 --> 02:32:45,809 Koppuna poolu guppetanthenthukandi "Sehingga rambutnya wangi" 2180 02:32:45,983 --> 02:32:49,475 Kodanda Ramayya vasthunnadandi "Agar Kodanda Ramayya hadir" 2181 02:32:49,653 --> 02:32:53,316 Rane vachadoyamma aa Ramayya "Inilah Kodanda Ramayya hadir" 2182 02:32:53,491 --> 02:32:57,325 Vasthu chesadoyamma edo maaya "Hadir sebarkan pesona sihir" 2183 02:32:57,353 --> 02:33:00,986 Rane vachadoyamma aa Ramayya "Inilah Kodanda Ramayya hadir" 2184 02:33:01,091 --> 02:33:05,325 Vasthu chesadoyamma edo maaya "Hadir sebarkan pesona sihir" 2185 02:33:07,505 --> 02:33:10,902 Seethaki Ramude "Seetha istri Rama" 2186 02:33:11,005 --> 02:33:15,002 Sonthamayye chotidhi "Disini mereka menikah" 2187 02:33:15,179 --> 02:33:18,987 Nelatho aakasam "Langit dan bumi" 2188 02:33:19,079 --> 02:33:22,347 Viyyamudhe velidhi "Saatnya bersatu kini" 2189 02:33:22,350 --> 02:33:24,018 Moodu mullu vesthe "3 simpul kalung nikah" 2190 02:33:24,020 --> 02:33:30,188 Moodu lokalaki muchatochenamma "Bahagiakan mereka di 3 dunia" 2191 02:33:30,361 --> 02:33:32,058 Yedu adugulesthe "7 kali putari api suci" 2192 02:33:32,061 --> 02:33:37,028 Yedu janmalaki veedadee Seethamma "Satukan mereka di 7 reinkarnasi" 2193 02:33:44,208 --> 02:33:47,871 Seethamma vakitlo sirimalle chettu "Tanaman melati di halaman Seetha" 2194 02:33:48,045 --> 02:33:50,029 Sirimalle chettupai "Di tanaman melati" 2195 02:33:50,045 --> 02:33:51,879 Chilaka vaalindi "Hinggap beo mungil" 2196 02:33:52,049 --> 02:33:54,033 Chilakamma mudduga "Beo ucapkan.." 2197 02:33:54,049 --> 02:33:55,883 Cheppindo maata "..kata rayuan" 2198 02:33:56,053 --> 02:33:59,545 Aa maata vinnava Rama antundi "Rayuannya buatmu kasmaran" 2199 02:33:59,723 --> 02:34:01,714 Rama,, annadi "Lantunkan nama Rama" 2200 02:34:01,892 --> 02:34:03,723 - Bicaralah. - Kau yang bicara. 2201 02:34:03,894 --> 02:34:06,886 - Kau yang bicara. - Bicaralah. 2202 02:34:07,064 --> 02:34:10,898 Kau dapat lelaki yang lebih tampan dariku? 2203 02:34:11,068 --> 02:34:12,899 Kau juga dapat gadis.. 2204 02:34:13,070 --> 02:34:15,732 ..yang 30 hari pipinya merah karena dicium? 2205 02:34:15,906 --> 02:34:16,936 Ketemu gadis begitu? 2206 02:34:17,908 --> 02:34:19,569 Kau lebih pintar dari penampilanmu. 2207 02:34:19,743 --> 02:34:22,906 Kau juga pintar, itu kata orang. 2208 02:34:23,043 --> 02:34:24,206 Hei. 2209 02:34:24,582 --> 02:34:26,573 - 'Hei' siapa lagi ini? - Kali ini aku. 2210 02:34:28,419 --> 02:34:29,508 Sudah makan? 2211 02:34:29,753 --> 02:34:33,245 Kukira hidup ini mudah, ternyata sulit. 2212 02:34:33,424 --> 02:34:35,585 - Kau orang hebat. - Kau lebih hebat. 2213 02:34:35,759 --> 02:34:37,420 Kau punya 2 putri penerus keluarga kita. 2214 02:34:37,595 --> 02:34:39,256 Kau lebih hebat dari siapapun. 2215 02:34:40,598 --> 02:34:42,930 Pak, ini bukan untuk kami, tapi untuk mereka. 2216 02:34:48,939 --> 02:34:51,601 Tunggu. Sebut nama kalian, lalu masuk. 2217 02:34:52,276 --> 02:34:57,771 - Pengantin wanita dulu. - Pengantin pria dulu. 2218 02:34:57,948 --> 02:34:59,609 - Harus kusebut apa? - Sebut. 2219 02:35:01,285 --> 02:35:02,775 Aku disini bersama dia. 2220 02:35:02,953 --> 02:35:04,944 Sebut namanya. 2221 02:35:05,289 --> 02:35:06,950 Aku disini bersama Seetha. 2222 02:35:07,124 --> 02:35:08,455 Oke, masuklah. 2223 02:35:08,626 --> 02:35:11,618 - Sudah disebut. Masuk. - Giliran pengantin wanita. 2224 02:35:11,795 --> 02:35:13,726 - Nama pamanku... - Ya? 2225 02:35:15,299 --> 02:35:16,989 - Nama pamanku... - Ya? 2226 02:35:18,636 --> 02:35:20,426 - Nama bibiku... - Ya? 2227 02:35:21,805 --> 02:35:23,436 - Nama putra mereka... - Ya? 2228 02:35:24,475 --> 02:35:26,306 Aku Seetha istrinya. 2229 02:35:26,477 --> 02:35:27,967 Aku disini bersama suamiku. 2230 02:35:28,058 --> 02:35:30,796 Andala kundanapu bommavani "Kau cantik jelita" 2231 02:35:30,814 --> 02:35:32,304 Selanjutnya kau yang menikah. 2232 02:35:32,308 --> 02:35:35,056 Jatha cherukunna a chanduruni "Suamimu ikatkan kalung nikah" 2233 02:35:35,065 --> 02:35:38,534 Vandella bandhamai allukuni "Dia pendamping hidupmu" 2234 02:35:38,565 --> 02:35:42,534 Cheyyandukovate o ramani "Terima suamimu, Oh Ratu" 2235 02:35:59,343 --> 02:36:00,674 - Bicaralah. - Bicara apa? 2236 02:36:00,844 --> 02:36:02,505 - Sudah cukup. - Oke. 2237 02:36:02,680 --> 02:36:04,501 Telpon saat disana. Kau punya uang? 2238 02:36:04,515 --> 02:36:05,846 - Punya. - Yakin? 2239 02:36:06,016 --> 02:36:09,850 - Aku punya uang. - Ambil uang ini. / - Oke. 2240 02:36:17,861 --> 02:36:20,352 'Setetes sifat manusia yang istimewa..,' 2241 02:36:20,531 --> 02:36:22,522 '..menyatukan lautan manusia.' 2242 02:36:22,600 --> 02:36:25,221 'Manusia bertemu lalu berpisah. Berpisah lalu bertemu lagi.' 2243 02:36:25,235 --> 02:36:28,027 'Manusia mengatasi kesulitan dengan senyum.' 2244 02:36:28,205 --> 02:36:34,375 'Senyum dan cinta memenuhi keluarga, kota, negara.' 2245 02:36:34,445 --> 02:36:36,010 'Inilah India yang menunjukkan..' 2246 02:36:36,013 --> 02:36:38,546 '..bahwa dunia ini satu keluarga besar.' 2247 02:36:39,412 --> 02:36:59,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 2248 02:37:00,412 --> 02:37:01,824 --VNR-- varis.nova.riskila --VNNV-- 2249 02:37:01,825 --> 02:37:03,237 --VNR-- varis.nova.riskila --VNNV-- 2250 02:37:03,238 --> 02:37:04,650 --VNR-- varis.nova.riskila --VNNV-- 2251 02:37:04,651 --> 02:37:06,063 --VNR-- varis.nova.riskila --VNNV-- 2252 02:37:06,412 --> 02:37:16,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 2253 02:37:17,412 --> 02:37:18,412 V 2254 02:37:18,412 --> 02:37:19,412 A 2255 02:37:19,412 --> 02:37:20,412 R 2256 02:37:20,412 --> 02:37:21,412 I 2257 02:37:21,412 --> 02:37:22,412 S 2258 02:37:22,412 --> 02:37:23,412 N 2259 02:37:23,412 --> 02:37:24,412 O 2260 02:37:24,412 --> 02:37:25,412 V 2261 02:37:25,412 --> 02:37:26,412 A 2262 02:37:27,412 --> 02:37:47,824 Alih Bahasa : Varis Nova Riskila https://subscene.com/u/1013796 "Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita" 169311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.