All language subtitles for Seethamma_Vakitlo_Sirimalle_Chettu-2013-Telugu-BDRip1_BRRip_HD_DVDRip_DVD-subs_indo_by_varisnova
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,412 --> 00:00:58,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
2
00:00:59,719 --> 00:01:01,050
Mohon diam.
3
00:01:01,221 --> 00:01:03,382
Yang baju merah,
telat 10 menit.
4
00:01:03,556 --> 00:01:05,217
Kalau jalan,
jangan berisik.
5
00:01:05,392 --> 00:01:07,383
Petugas, tunjukkan kursinya.
6
00:01:07,560 --> 00:01:10,552
Jangan mengobrol.
Film segera dimulai.
7
00:01:10,730 --> 00:01:12,061
Putar film-nya.
8
00:01:13,066 --> 00:01:16,900
'Anda nonton film ini
dengan keluarga atau teman.'
9
00:01:17,070 --> 00:01:21,404
'Senyumlah ke orang
asing di sebelah anda.'
10
00:01:21,434 --> 00:01:23,055
'Tak hanya selama
180 menit film ini..,'
11
00:01:23,076 --> 00:01:27,240
'..senyumlah ke orang
asing di jalan.'
12
00:01:27,414 --> 00:01:31,077
'Itulah hubungan sesama
manusia yang baik.'
13
00:01:31,251 --> 00:01:33,242
'Keluarga adalah fondasi
warga yang sehat.'
14
00:01:33,420 --> 00:01:34,609
'Keluarga batu fondasi kuat.'
15
00:01:38,412 --> 00:01:45,824
SEETHAMMA VAKITLO SIRIMALLE CHETTU
"Tanaman Melati Di Halaman Seetha"
16
00:02:04,412 --> 00:02:41,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
17
00:02:42,412 --> 00:02:46,824
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--
18
00:02:46,825 --> 00:02:51,237
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--
19
00:02:51,238 --> 00:02:55,650
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--
20
00:02:55,651 --> 00:03:00,063
--VNR-- varisnova.riskila --VNR--
21
00:03:00,412 --> 00:03:26,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
22
00:03:28,201 --> 00:03:30,532
Semua orang tak becus.
23
00:03:30,703 --> 00:03:32,534
Hanya Seetha yang
pandai membuat ini.
24
00:03:32,705 --> 00:03:34,195
Seetha belum bangun.
25
00:03:34,374 --> 00:03:36,365
- Mau kubangunkan?
- Jangan kau.
26
00:03:36,543 --> 00:03:40,206
Kau pasti mau bergosip.
27
00:03:40,380 --> 00:03:41,870
Biar kubangunkan.
28
00:03:42,380 --> 00:03:44,870
Seetha?
29
00:03:45,585 --> 00:03:46,974
Bangun, Nak.
30
00:03:48,088 --> 00:03:50,219
Bangun.
31
00:03:50,390 --> 00:03:52,221
Bangun. Biasanya kau
bangun sebelum Bibi.
32
00:03:52,392 --> 00:03:53,552
Kenapa hari ini
telat bangun?
33
00:03:53,726 --> 00:03:56,058
Bibi mau buat
desain di halaman.
34
00:03:56,229 --> 00:04:00,222
Jangan marah desain Bibi
lebih bagus darimu.
35
00:04:00,400 --> 00:04:05,895
Jangan malas.
Bibi bilang, bangun.
36
00:04:06,576 --> 00:04:07,665
Hei.
37
00:04:09,706 --> 00:04:11,005
Sejak kapan rapi begini?
38
00:04:11,174 --> 00:04:13,075
Sejak beberapa jam lalu.
39
00:04:14,007 --> 00:04:17,410
Rumah yang dihuni gadis
sepertimu, pasti damai.
40
00:04:17,584 --> 00:04:19,074
Berarti Bibi telat bangun.
41
00:04:19,152 --> 00:04:21,914
Babu sudah antar susu?
42
00:04:25,025 --> 00:04:26,455
Aku lupa.
43
00:04:28,395 --> 00:04:29,424
Oh Ibu Pertiwi.
44
00:04:29,429 --> 00:04:33,092
Tiap injakanku,
anggap ciuman untuk-MU.
45
00:04:36,070 --> 00:04:38,859
- Seetha.
- Ya, Nenek?
46
00:04:39,717 --> 00:04:40,768
Astaga.
47
00:04:44,777 --> 00:04:47,268
- Hati-hati.
- Oke-oke.
48
00:04:50,050 --> 00:04:51,209
Hati-hati.
49
00:04:51,284 --> 00:04:53,115
Belum mekar.
50
00:04:53,286 --> 00:04:55,117
- Melati mekar.
- Apa maksudmu?
51
00:04:55,288 --> 00:04:58,621
Jika belum mekar,
kelak pasti mekar.
52
00:04:58,958 --> 00:05:00,619
Memangnya tahu
kapan mekar?
53
00:05:00,793 --> 00:05:02,784
Tak tahu. Tapi
dugaanku melati mekar.
54
00:05:04,130 --> 00:05:06,792
Waktu Nenek kecil, nenek
buyutmu menanam melati ini.
55
00:05:07,467 --> 00:05:09,628
Entah dia tanam di Hari
Berkah atau bukan..,
56
00:05:10,303 --> 00:05:12,134
..melati mekar terus.
57
00:05:12,472 --> 00:05:15,805
Manusia harus berbuat baik.
58
00:05:16,142 --> 00:05:18,303
Tanya nenekmu, sudah
berbuat baik apa?
59
00:05:18,478 --> 00:05:23,973
Nenek baik memberi bibimu
suami. Maunya apalagi?
60
00:05:26,653 --> 00:05:28,644
Aku minta koran
untuk bawa pulang.
61
00:05:28,821 --> 00:05:30,982
- Ini, Pak. Daa.
- Daa.
62
00:05:37,430 --> 00:05:39,261
- Salam, Pak.
- Darimana sejak pagi?
63
00:05:39,332 --> 00:05:41,493
Aku kerja di dekat
Kuil, mau pulang.
64
00:05:41,834 --> 00:05:43,995
- Kami mau bertani.
- Oke.
65
00:05:46,473 --> 00:05:47,762
Apa kabar?
66
00:06:02,188 --> 00:06:04,349
Kenapa kau tak menyapaku?
67
00:06:04,524 --> 00:06:06,185
Apa kabar? Oke, daa.
68
00:06:28,014 --> 00:06:30,985
- Seetha.
- Ya?
69
00:06:31,718 --> 00:06:34,551
'Gadis ini keponakan
pria ini, putri saudarinya.'
70
00:06:34,721 --> 00:06:38,885
'Gadis ini tahu keinginan
dan pikiran orang.'
71
00:06:40,560 --> 00:06:44,052
- Saree-mu bagus.
- Bagus sekali.
72
00:06:44,230 --> 00:06:45,260
Dimana bibimu?
73
00:06:54,207 --> 00:06:57,399
Oh Dewa, mudahkan
kesulitan kami..,
74
00:06:57,577 --> 00:07:00,068
..lindungi kami
dari kesombongan.
75
00:07:02,048 --> 00:07:03,078
Apa?
76
00:07:03,089 --> 00:07:05,240
Itu Rama dan Seetha.
Seperti kita ini.
77
00:07:05,418 --> 00:07:07,909
Memang kesulitan kita apa?
78
00:07:08,588 --> 00:07:12,080
Lihat, tangan Rama
tak menyentuh Seetha.
79
00:07:13,593 --> 00:07:16,956
Tertawalah. 30 tahun
kita bersama..,
80
00:07:16,960 --> 00:07:18,259
..tertawamu takkan
lama lagi.
81
00:07:18,264 --> 00:07:20,095
- Apa maksudmu?
- Kelak ini pasti terjadi.
82
00:07:20,433 --> 00:07:23,266
Waktunya anak-anak nikah.
83
00:07:23,436 --> 00:07:27,099
Bahagia jika
rumah ini ada cucu.
84
00:07:27,407 --> 00:07:29,468
Tapi Peddhodu (Yang tua)
tak mau dinasihati.
85
00:07:29,609 --> 00:07:31,600
Chinnodu (Yang muda)
ambil keputusan sendiri.
86
00:07:31,678 --> 00:07:33,368
- Entah kelak nasib mereka.
- Sudahlah.
87
00:07:33,446 --> 00:07:35,778
Mereka harus
urus diri sendiri.
88
00:07:35,808 --> 00:07:39,281
Ya. Memang minta
bantuan siapa lagi?
89
00:07:40,412 --> 00:07:41,824
va ris.no va . ris.ki la
90
00:07:41,825 --> 00:07:43,237
va ris.no va . ris.ki la
91
00:07:43,238 --> 00:07:44,650
va ris.no va . ris.ki la
92
00:07:44,651 --> 00:07:46,063
va ris.no va . ris.ki la
93
00:07:47,560 --> 00:07:49,251
Aakasam viriginattu
"Bagai langit runtuh"
94
00:07:49,260 --> 00:07:51,501
Kakudanidedo jariginattu
"Tiba-tiba jatuh"
95
00:07:51,510 --> 00:07:54,126
Kim kartavyam ani kalavarapadadam
"Bagai bencana tak terduga"
96
00:07:54,200 --> 00:07:56,032
Kondari taraha
"Entah ada apalagi"
97
00:07:56,543 --> 00:07:57,982
Avakasam chuskuntu
"Carilah peluang"
98
00:07:58,003 --> 00:07:59,982
Atankalodupuga datukuntu
"Untuk hadapi kesulitan"
99
00:08:00,003 --> 00:08:02,502
Vatam ga dusukupothe melani
"Dengan cara pintar"
100
00:08:02,513 --> 00:08:04,802
Kondari salaha
"Dan terima saran"
101
00:08:05,278 --> 00:08:09,642
Edo talavadam vere jaragadam
"Takdir tak sesuai harapan"
102
00:08:09,716 --> 00:08:13,149
Sarle anadame vedantam
"Jadikan pembelajaran"
103
00:08:13,820 --> 00:08:18,484
Denno vetakadam enno adagatam
"Teruslah melangkah, belajar"
104
00:08:18,518 --> 00:08:23,652
Epudu temalani raddhantam
"Sampai jadi yang terdepan"
105
00:08:23,730 --> 00:08:25,491
Yem cheddaam
"Kita harus apa?"
106
00:08:25,565 --> 00:08:27,997
Anukunte matram em podichestam
"Harus wujudkan harapan"
107
00:08:28,007 --> 00:08:29,998
Em chuddam
"Apa harapan kita?"
108
00:08:30,069 --> 00:08:32,501
Munumundemundo teliyandi chitram
"Yaitu hidup tanpa hampa"
109
00:08:32,512 --> 00:08:34,333
Emandam
"Harus katakan apa?"
110
00:08:34,407 --> 00:08:36,801
Mananevaradigarani emani antam
"Katakan apapun semau kita"
111
00:08:36,807 --> 00:08:38,501
Em vindam
"Harus bersorak apa?"
112
00:08:38,507 --> 00:08:41,939
Tara tarikita taka taka
dhoom dhoom taka dhoom
113
00:08:41,950 --> 00:08:43,656
Aakasam viriginattu
"Bagai langit runtuh"
114
00:08:43,660 --> 00:08:46,056
Kakudanidedo jariginattu
"Tiba-tiba jatuh"
115
00:08:46,060 --> 00:08:48,501
Kim kartavyam ani kalavarapadadam
"Bagai bencana tak terduga"
116
00:08:48,510 --> 00:08:50,332
Kondari taraha
"Entah ada apalagi"
117
00:08:51,003 --> 00:08:52,482
Avakasam chuskuntu
"Carilah peluang"
118
00:08:52,503 --> 00:08:54,982
Atankalodupuga datukuntu
"Untuk hadapi kesulitan"
119
00:08:55,003 --> 00:08:57,282
Vatam ga dusukupothe melani
"Dengan cara pintar"
120
00:08:57,303 --> 00:08:58,982
Kondari salaha
"Dan terima saran"
121
00:09:01,412 --> 00:09:02,824
VN.R- varisnova.riskila
122
00:09:02,825 --> 00:09:04,237
VN.R- varisnova.riskila
123
00:09:04,238 --> 00:09:05,650
VN.R- varisnova.riskila
124
00:09:05,651 --> 00:09:07,063
VN.R- varisnova.riskila
125
00:09:15,412 --> 00:09:19,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
126
00:09:19,825 --> 00:09:24,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
127
00:09:25,558 --> 00:09:30,222
Follow paduguri baata
"Ikuti arus dunia"
128
00:09:30,296 --> 00:09:34,560
Bolo naluguri maata
"Katakan apa kata dunia"
129
00:09:34,634 --> 00:09:38,727
Lolo kalavarapaata
"Meski susah"
130
00:09:38,975 --> 00:09:43,099
Daantho gadavadu poota
"Beranilah melangkah"
131
00:09:43,106 --> 00:09:45,001
Ita ata ani prathokka
"Entah pilih jalan mana"
132
00:09:45,006 --> 00:09:47,569
Darini nilesi adagaku sahodara
"Pokoknya jangan tanya"
133
00:09:47,577 --> 00:09:49,640
Ide,, ani pramana purthi ga
"Mana jalan yang benar"
134
00:09:49,647 --> 00:09:51,740
Tegesi cheppedelagara
"Itu membuat dilema"
135
00:09:51,808 --> 00:09:54,079
Idi grahinchinaree mahajanam
"Semua orang tahu.."
136
00:09:54,253 --> 00:09:56,414
Prayasa padi em prayojanam
"..percuma usaha sia-sia"
137
00:09:56,489 --> 00:09:58,578
Cement bhutala sahara daridi
"Kesulitan, rintangan"
138
00:09:58,589 --> 00:10:03,988
Nilavadam kudarade kadalaraa
"Sulit dihadapi, dilalui"
139
00:10:04,030 --> 00:10:05,521
Yem cheddaam
"Kita harus apa?"
140
00:10:05,565 --> 00:10:07,997
Anukunte matram em podichestam
"Harus wujudkan harapan"
141
00:10:08,067 --> 00:10:09,998
Em chuddam
"Apa harapan kita?"
142
00:10:10,069 --> 00:10:12,501
Munumundemundo teliyandi chitram
"Yaitu hidup tanpa hampa"
143
00:10:12,572 --> 00:10:14,333
Emandam
"Harus katakan apa?"
144
00:10:14,507 --> 00:10:16,981
Mananevaradigarani emani antam
"Katakan apapun semau kita"
145
00:10:17,007 --> 00:10:18,801
Em vindam
"Harus bersorak apa?"
146
00:10:18,807 --> 00:10:21,939
Tara tarikita taka taka
dhoom dhoom taka dhoom
147
00:10:23,412 --> 00:10:24,824
va.ris.no.va..ris.ki.la
148
00:10:24,825 --> 00:10:26,237
va.ris.no.va..ris.ki.la
149
00:10:26,238 --> 00:10:27,650
va.ris.no.va..ris.ki.la
150
00:10:27,651 --> 00:10:29,063
va.ris.no.va..ris.ki.la
151
00:10:37,412 --> 00:10:41,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
152
00:10:41,825 --> 00:10:46,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
153
00:10:48,575 --> 00:10:52,974
Enno panulanu chestam
"Kita lakukan banyak hal"
154
00:10:53,005 --> 00:10:57,474
Evo parugulu teestam
"Dan kejar hal tak pasti"
155
00:10:59,050 --> 00:11:01,643
Sataamatamavutham
"Kita persulit masalah"
156
00:11:01,821 --> 00:11:05,955
Ohooo bathukide antam
"Kita bilang, inilah hidup"
157
00:11:05,965 --> 00:11:08,019
Adangu teliyani prayaname
"Perjalanan ini risau.."
158
00:11:08,025 --> 00:11:10,429
Yuga yugaluga mana ayomayam
"..hingga ribuan tahun"
159
00:11:10,430 --> 00:11:12,648
Venakku tiragani pravahame ye
"Hidup ini melangkah maju"
160
00:11:12,650 --> 00:11:14,923
Tufanu tarimina prathikshanam
"Tanpa menengok masa lalu"
161
00:11:14,931 --> 00:11:17,065
Idi putukku zara zara duvukku mein
"Hidup ini misteri"
162
00:11:17,071 --> 00:11:19,165
Adagaku adi oka rahasyame
"Jangan tanya rahasianya"
163
00:11:19,178 --> 00:11:21,669
Phalana babulani teleeni prasnalu
"Entah ada kesulitan apalagi"
164
00:11:21,674 --> 00:11:26,980
Adagatam,, tagadu ga
"Percuma marah bertanya"
165
00:11:27,030 --> 00:11:28,521
Yem cheddaam
"Kita harus apa?"
166
00:11:28,565 --> 00:11:30,997
Anukunte matram em podichestam
"Harus wujudkan harapan"
167
00:11:31,067 --> 00:11:32,998
Em chuddam
"Apa harapan kita?"
168
00:11:33,069 --> 00:11:35,501
Munumundemundo teliyandi chitram
"Yaitu hidup tanpa hampa"
169
00:11:35,572 --> 00:11:37,003
Emandam
"Harus katakan apa?"
170
00:11:37,107 --> 00:11:39,981
Mananevaradigarani emani antam
"Katakan apapun semau kita"
171
00:11:40,007 --> 00:11:41,501
Em vindam
"Harus bersorak apa?"
172
00:11:41,507 --> 00:11:45,239
Tara tarikita taka taka
dhoom dhoom taka dhoom
173
00:11:49,072 --> 00:11:50,105
Selamat pagi, Pak.
174
00:11:51,072 --> 00:11:52,105
Pak, selamat pagi.
175
00:11:52,872 --> 00:11:55,705
'Selamat' apanya?
Hidup ini salah jalan.
176
00:11:55,875 --> 00:11:57,706
Persetan ucapan
selamat pagimu.
177
00:12:04,016 --> 00:12:06,707
Baru kini kulihat
komputer dipukul.
178
00:12:06,886 --> 00:12:09,047
Dia tak tersenyum.
179
00:12:09,555 --> 00:12:13,218
Kenapa kau kesal?
Nikmati harimu.
180
00:12:13,392 --> 00:12:15,053
- Kau kenapa?
- Kau tak lihat?
181
00:12:15,227 --> 00:12:18,060
Kata orang Inggris berbahasa
Inggris, semua dipecat.
182
00:12:18,230 --> 00:12:20,061
Buat apa kabari dia ini?
183
00:12:20,232 --> 00:12:22,393
Entah kalau orang lain.
Kalau dia pasti aman.
184
00:12:22,568 --> 00:12:24,058
Bos kita itu pamannya.
185
00:12:24,236 --> 00:12:27,399
Pak, pamanmu memanggilmu.
186
00:12:28,441 --> 00:12:30,902
Akan kuperiksa
benar atau tidak.
187
00:12:33,049 --> 00:12:35,511
Pukulan bagus.
188
00:12:37,049 --> 00:12:39,911
Buat apa tegang, buang
waktu nonton ini?
189
00:12:40,086 --> 00:12:42,748
Kita lebih butuh ini.
190
00:12:43,089 --> 00:12:47,458
Kau menyuruhku matikan
TV dan fokus kerja?
191
00:12:51,631 --> 00:12:54,593
- Masuklah.
- Dia sudah masuk.
192
00:12:54,767 --> 00:12:57,429
Keponakanmu ini
bodoh tapi pemberani.
193
00:12:59,001 --> 00:13:00,360
Duduk.
194
00:13:04,110 --> 00:13:06,943
Sampai kapan andalkan
kerja kontrak ini?
195
00:13:07,113 --> 00:13:09,604
Harusnya sudah
dapat kerjaan lain.
196
00:13:09,622 --> 00:13:10,942
Mau memecatku atau tidak?
197
00:13:11,117 --> 00:13:12,778
Itu urusanmu.
198
00:13:12,952 --> 00:13:16,444
Aku pamanmu tapi
tak mau membantumu.
199
00:13:16,622 --> 00:13:19,955
Jangan sampai dinasihati
orang. Berubahlah.
200
00:13:20,126 --> 00:13:22,788
Bilang jika ada info
baru. Aku kesal.
201
00:13:22,812 --> 00:13:26,295
- Baiklah.
- Bilang sambil menatapku.
202
00:13:27,003 --> 00:13:28,623
Paman beritahu
sambil menatapmu.
203
00:13:28,801 --> 00:13:31,964
Gaji pemuda umur 23-24
tahun, 1 Lakh per bulan.
204
00:13:32,138 --> 00:13:36,131
Bandingkan dengan
gajimu kini.
205
00:13:36,308 --> 00:13:38,139
Gajimu tak segitu,
kau malah kesal.
206
00:13:38,310 --> 00:13:39,570
6 tahun ini,
Paman mengamatimu.
207
00:13:39,645 --> 00:13:41,806
Kau tak ucapkan 'Selamat
pagi' ke karyawan.
208
00:13:41,981 --> 00:13:44,472
Kau bodoh, tak
tahu jalani hidup.
209
00:13:44,650 --> 00:13:48,643
Kau dan ayahmu
bodoh dan bangkrut.
210
00:13:48,821 --> 00:13:50,812
Anggap ini
demi kebaikanmu.
211
00:13:51,023 --> 00:13:52,984
Saat hidupmu sulit,
patuhi aturan.
212
00:13:54,327 --> 00:13:57,660
Keluargaku memang bangkrut.
213
00:13:57,830 --> 00:14:01,664
Apa salahku hidup
begini? Aku nyaman.
214
00:14:01,834 --> 00:14:04,695
Jangan cemaskan aku yang
tak ucapkan 'Selamat pagi'..
215
00:14:04,703 --> 00:14:07,095
..ke karyawan. Cemaslah
jika tak kusapa Paman.
216
00:14:07,173 --> 00:14:09,004
Memangnya karyawan
memberi Paman uang?
217
00:14:09,341 --> 00:14:12,242
Banyak karyawan undurkan
diri, tak dipedulikan.
218
00:14:12,645 --> 00:14:14,506
Persetan dengan
kerjaan Paman.
219
00:14:18,017 --> 00:14:20,349
Sudah 3 tahun, kita disini.
220
00:14:20,519 --> 00:14:24,011
30 kali wawancara. Sulit
dapat kerjaan di Software.
221
00:14:24,020 --> 00:14:25,180
Chinnodu, aku minta rokok.
222
00:14:25,191 --> 00:14:26,681
Aku gelisah, ingin merokok.
223
00:14:26,859 --> 00:14:29,020
Merokoklah agar
cepat mati. Ini.
224
00:14:33,032 --> 00:14:35,193
Dapat darimana
pinggang seksi ini?
225
00:14:39,705 --> 00:14:43,368
Kau tampan dan polos.
Komentarmu kasar.
226
00:14:43,542 --> 00:14:46,204
Komentar kasar dipengaruhi
teman buruk ini.
227
00:14:48,214 --> 00:14:51,274
Komentarmu yang kasar,
kami yang dimarahi.
228
00:14:52,051 --> 00:14:54,212
Komentar kasar,
biasa di Vijayawada.
229
00:14:54,386 --> 00:14:56,217
Aku dari Vijayawada,
rumahku di Benz Circle.
230
00:14:56,388 --> 00:14:58,219
- Kawan, nasihati dia.
- Dengar.
231
00:14:58,390 --> 00:15:00,051
Kelak umurmu 60 tahun..,
232
00:15:00,226 --> 00:15:03,889
..akan ingat komentar
orang padamu.
233
00:15:04,230 --> 00:15:06,061
Nasihati orang
agar semangat.
234
00:15:06,232 --> 00:15:08,063
Jangan membuat
orang jadi pemalas.
235
00:15:08,367 --> 00:15:09,898
Sudah telat, sana kuliah.
236
00:15:12,404 --> 00:15:16,397
Dia marah karena
lihat tampang kalian.
237
00:15:16,909 --> 00:15:20,072
Tiap keluarga, cukup
1 orang yang kerja.
238
00:15:20,246 --> 00:15:23,079
Abaikan gaji besar atau
kecil. Kerja saja.
239
00:15:23,249 --> 00:15:26,082
Ayahku kerja tapi
memaksaku kerja.
240
00:15:26,252 --> 00:15:27,583
Entah apa maunya ayahku?
241
00:15:28,420 --> 00:15:29,450
Apa, Kakak?
242
00:15:30,009 --> 00:15:32,421
- Hei.
- Apa, Kak? / - Hei.
243
00:15:32,591 --> 00:15:34,252
Aku dengar suara Kakak.
244
00:15:34,426 --> 00:15:36,087
- Kakak...
- Kakak kenapa?
245
00:15:36,762 --> 00:15:37,922
Kakak berhenti kerja.
246
00:15:37,937 --> 00:15:41,430
Bagus. Kakakku
gegabah lagi.
247
00:15:44,436 --> 00:15:46,097
Sudah dapat kerjaan lain?
248
00:15:46,272 --> 00:15:49,764
Nanti dipikirkan.
Sekarang berhenti kerja.
249
00:15:49,942 --> 00:15:51,933
Cepat sekali Kakak
ambil keputusan.
250
00:15:52,111 --> 00:15:53,200
Aku tak bisa
secepat itu.
251
00:15:53,279 --> 00:15:55,110
Sudah nasib.
Semua ada batasnya.
252
00:15:55,281 --> 00:15:56,771
Memangnya mau
selamanya begini?
253
00:15:56,949 --> 00:15:59,110
Benar. Cari peluang
agar sukses besar.
254
00:15:59,285 --> 00:16:03,449
Jangan bergaji kecil.
Pulanglah. Aku tetap disini.
255
00:16:05,157 --> 00:16:06,788
Sudah kabari ayah?
256
00:16:06,959 --> 00:16:08,950
Hanya kau yang
baru Kakak kabari.
257
00:16:09,128 --> 00:16:10,618
Kakak mau pergi dari sini.
258
00:16:12,431 --> 00:16:14,121
- Mau bicara apalagi?
- Bicara apa?
259
00:16:18,637 --> 00:16:21,299
- Bicaralah.
- Oke, daa.
260
00:16:21,607 --> 00:16:22,837
Daa.
261
00:16:32,585 --> 00:16:35,647
Semua ada batasnya, kan?
262
00:16:38,390 --> 00:16:40,080
Memang burung akan
selamanya bertengger?
263
00:16:45,397 --> 00:16:55,395
"Oh Manusia, jangan hidup
di antara 7 milyar manusia"
264
00:16:56,042 --> 00:17:06,013
"Larilah ke dunia lain,
ke dongeng masa depan"
265
00:17:11,023 --> 00:17:12,684
'Dia putranya Kondala Rao.'
266
00:17:12,858 --> 00:17:14,348
'Dia punya nama.'
267
00:17:14,526 --> 00:17:16,357
'Nama panggilannya
Goodu Raju.'
268
00:17:16,528 --> 00:17:17,688
'Siapa Kondala Rao itu?'
269
00:17:19,031 --> 00:17:20,521
Hari ini keluargamu
masak apa?
270
00:17:20,699 --> 00:17:24,362
'Dia ingin dunia tahu,
keluarganya masak ikan.'
271
00:17:24,536 --> 00:17:26,197
'Mereka orang baik
atau jahat?'
272
00:17:26,372 --> 00:17:27,703
'Tuhan saja
tak peduli mereka.'
273
00:17:27,873 --> 00:17:29,204
'Buat apa pedulikan mereka?'
274
00:17:29,375 --> 00:17:30,433
'Lihat masalah mereka.'
275
00:17:45,157 --> 00:17:48,720
Kau main kartu? Siapa
yang dapat kartu Joker?
276
00:17:49,895 --> 00:17:51,155
Tak ada yang
dapat kartu Joker?
277
00:17:51,230 --> 00:17:54,563
Memang. Karena kartu
Joker ada padaku.
278
00:17:56,902 --> 00:17:58,563
Jalebi tak enak.
Makanlah gorengan.
279
00:17:58,737 --> 00:17:59,826
Jangan mengaturku, Kawan.
280
00:17:59,905 --> 00:18:03,397
Katamu mau ke Dubai.
Dilarang ke Dubai, ya?
281
00:18:03,575 --> 00:18:05,907
Hanya India yang
nyaman dihuni.
282
00:18:06,078 --> 00:18:09,570
Di India, boleh bersin,
meludah, tidur, semau kita.
283
00:18:09,748 --> 00:18:11,238
Orang yang menghinamu
akan mati.
284
00:18:11,417 --> 00:18:14,909
Atau, orang mati
karena menghinamu.
285
00:18:15,087 --> 00:18:18,079
- Kau pembohong.
- Aku?
286
00:18:19,258 --> 00:18:20,782
Dia iparku sering
bercanda padaku.
287
00:18:22,628 --> 00:18:24,539
- Apa kabar?
- Baik, Pak.
288
00:18:24,563 --> 00:18:27,095
Dia datang tersenyum ramah.
289
00:18:27,266 --> 00:18:30,429
Senyumnya mencegah
orang bunuh diri.
290
00:18:30,602 --> 00:18:33,435
Jangan sering memujinya.
Ubah India agar maju.
291
00:18:33,605 --> 00:18:36,938
Memang senyummu dan
putramu seramah dia?
292
00:18:36,949 --> 00:18:40,101
Andai putraku sukses,
tak ku komentari orang..
293
00:18:40,279 --> 00:18:42,009
..dan putraku sudah
menikahi Seetha.
294
00:18:42,013 --> 00:18:45,447
Boleh saja berharap
Seetha jadi menantumu.
295
00:18:45,617 --> 00:18:49,610
Tapi Seetha untuk
putra sulung mereka.
296
00:18:49,788 --> 00:18:51,949
Sejak kecil, orangtua
Seetha meninggal..,
297
00:18:52,124 --> 00:18:54,285
..Seetha dirawat
mereka dengan cinta.
298
00:18:54,460 --> 00:18:55,791
Biar Peddhodu
menikahi Seetha.
299
00:18:55,801 --> 00:18:57,792
Saranmu sesuai di
posisi ibunya Seetha.
300
00:18:57,863 --> 00:18:59,122
Pikirkan di posisi
ayah Seetha.
301
00:18:59,131 --> 00:19:00,962
Keluarga Vijayawada
benci keluarga Peddhodu.
302
00:19:01,133 --> 00:19:02,623
Karena keluarga
Peddhodu miskin.
303
00:19:02,801 --> 00:19:06,293
Kau puas? Mustahil
mereka nikah.
304
00:19:06,809 --> 00:19:08,169
Pak.
305
00:19:09,341 --> 00:19:11,372
Kemari, kita mengobrol.
306
00:19:11,441 --> 00:19:12,672
Kondala Rao.
307
00:19:13,005 --> 00:19:14,976
Cepat sekali sikapmu
padanya berubah.
308
00:19:15,147 --> 00:19:17,479
Sikapku tak berubah.
Kami memang akrab.
309
00:19:17,649 --> 00:19:20,982
Nyonya, Peddhodu pulang
bawa cucian kotor.
310
00:19:21,153 --> 00:19:26,147
Periksa sakunya,
pasti ada uang.
311
00:19:26,155 --> 00:19:29,988
Pernah kutemukan 1 Lakh
untuk mas kawin putriku.
312
00:19:30,162 --> 00:19:34,155
Beri putrimu uang 1-2 Lakh.
313
00:19:34,233 --> 00:19:37,496
Agar putrimu pakai
Saree baru, hidup nyaman.
314
00:19:37,569 --> 00:19:42,163
Nikahkan kakak-adik itu
agar dilayani istri.
315
00:19:42,241 --> 00:19:44,172
Kami akan nikahkan mereka.
316
00:19:44,243 --> 00:19:47,506
Saudari mereka kuliah
di Anakapalle.
317
00:19:47,579 --> 00:19:49,169
Usai sarjana,
saudarinya nikah dulu.
318
00:19:49,248 --> 00:19:50,437
Lalu Peddhodu menikah.
319
00:19:50,516 --> 00:19:53,849
Selanjutnya Chinnodu
menikah.
320
00:19:53,919 --> 00:19:57,352
Tak usah cari istri.
Seetha dan Peddhodu cocok.
321
00:19:57,523 --> 00:20:02,517
Aku tak mau dengannya.
Dia memanggilku 'Hei'.
322
00:20:02,594 --> 00:20:04,525
Tak pernah
memanggil namaku.
323
00:20:04,556 --> 00:20:07,529
Jika dia memanggilku 'Seetha',
aku mau nikah dengannya.
324
00:20:07,546 --> 00:20:09,329
- Hei.
- Ya?
325
00:20:12,105 --> 00:20:13,239
Astaga.
326
00:20:19,745 --> 00:20:21,109
Apa?
327
00:20:24,016 --> 00:20:26,047
Hei, apa ini?
328
00:20:27,853 --> 00:20:30,715
Melati di rambut, Saree,
kau mirip Dewi Poleramma.
329
00:20:31,090 --> 00:20:32,420
Minggir.
330
00:20:37,263 --> 00:20:39,954
Paman tahu, dia
menganggur lagi?
331
00:20:39,962 --> 00:20:41,051
Tahu darimana?
332
00:20:41,066 --> 00:20:43,227
Aku Tak tahu. Dugaanku
dia menganggur.
333
00:20:45,405 --> 00:20:48,566
- Oke.
- Seetha, dengarkan ini.
334
00:20:49,074 --> 00:20:52,737
Semalam aku mimpi,
Dewi Lakshmi..
335
00:20:52,911 --> 00:20:57,245
..memberi putra kita
emas, bejana perak..,
336
00:20:57,416 --> 00:20:59,748
..dan bilang,
masalah kita beres.
337
00:21:00,252 --> 00:21:02,743
- Sumpah.
- Oke.
338
00:21:03,422 --> 00:21:05,083
Jangan ditertawakan.
339
00:21:14,200 --> 00:21:16,932
Astaga, Peddhodu
mau pergi.
340
00:21:17,102 --> 00:21:21,971
Peddhodu, ada kopi untukmu.
341
00:21:24,476 --> 00:21:26,266
Dimana dia?
Dia mau kemana?
342
00:21:26,445 --> 00:21:28,777
- Dia ke kantor.
- Sepagi ini?
343
00:21:33,285 --> 00:21:34,946
Parkir disini teduh.
344
00:21:35,421 --> 00:21:36,811
Kau menghina Peddhodu?
345
00:21:36,829 --> 00:21:40,009
- Singkirkan tanganmu.
- Kita juga menganggur.
346
00:21:40,026 --> 00:21:41,786
Hei. Ada apa ini?
347
00:21:43,505 --> 00:21:46,286
- Kau selamat karena dia.
Awas kau. / - Pergi.
348
00:21:46,465 --> 00:21:49,298
Kawan, Goodu Raju
dan temannya berulah.
349
00:21:49,468 --> 00:21:51,299
Aku marah lihat
ulah mereka.
350
00:21:51,470 --> 00:21:53,131
Jangan terlalu semangat.
351
00:21:53,305 --> 00:21:54,966
Ada apa ini?
352
00:21:55,140 --> 00:21:56,971
Kalian keterlaluan.
Kalian gila?
353
00:21:57,142 --> 00:21:58,803
Kalian mengganggu
sekolah ini.
354
00:21:58,877 --> 00:22:01,639
Kalian menganggur,
jangan main disini.
355
00:22:01,713 --> 00:22:03,303
Pergi.
356
00:22:03,382 --> 00:22:06,974
Akan kulapor polisi
agar kalian dipukul.
357
00:22:08,020 --> 00:22:09,981
Mau lapor polisi?
358
00:22:10,005 --> 00:22:13,989
- Mau laporkan gagak
berkicau? / - Ya.
359
00:22:14,593 --> 00:22:19,157
- Mau laporkan kereta
bising? / - Ya.
360
00:22:19,802 --> 00:22:24,666
Bukan cuma kami disini.
Usir juga mereka.
361
00:22:25,671 --> 00:22:29,334
- Usir mereka. / - Harusnya
kalian jadi pelawak.
362
00:22:29,508 --> 00:22:31,339
Goodu Raju, ada Peddhodu.
363
00:22:31,510 --> 00:22:33,171
Dia tak main malah
larang kita main.
364
00:22:33,345 --> 00:22:35,006
Dia selalu
merusak suasana.
365
00:22:37,015 --> 00:22:39,347
- Sejak kapan dia pulang?
- Kau terganggu?
366
00:22:40,018 --> 00:22:44,182
- Akan kuhina dia.
- Jangan.
367
00:22:44,356 --> 00:22:46,847
- Jauhi dia.
- Ayo lihat saja.
368
00:22:47,025 --> 00:22:48,515
Kau bisa dihajar.
369
00:22:48,560 --> 00:22:50,851
Kawan, si bodoh kemari.
370
00:22:56,835 --> 00:22:59,526
Kau pulang dari Vizag?
371
00:22:59,705 --> 00:23:01,866
Kau pulang atau
mereka mengusirmu?
372
00:23:06,312 --> 00:23:10,876
Kau cocoknya nikah
dan main kartu disini.
373
00:23:10,949 --> 00:23:12,480
Biar ku ajak orang
lain main kartu.
374
00:23:12,551 --> 00:23:14,382
Hei, Goodu Raju.
375
00:23:14,553 --> 00:23:18,387
Jika gajiku 1 Lakh,
kau dan ayahmu kesal?
376
00:23:18,557 --> 00:23:20,047
Kau iri, kan?
377
00:23:20,225 --> 00:23:22,887
Jika kupukul, kau pasti
menangis. Bodoh, pergi.
378
00:23:23,895 --> 00:23:25,886
Tegapkan tubuhmu.
Hei, beri dia alamat.
379
00:23:26,064 --> 00:23:29,090
- Aku tahu alamatnya.
- Pergi.
380
00:23:30,702 --> 00:23:35,396
- Harus dilawan agar
tak dihina. / - Ya.
381
00:23:38,053 --> 00:23:41,576
Kawan. Ini yang kalian
sebut kehidupan.
382
00:23:41,747 --> 00:23:44,079
Tidak. Kita harus bangun
kehidupan. Ayo bangun.
383
00:23:52,201 --> 00:23:55,253
Seminggu ini,
aku memandangmu.
384
00:23:55,527 --> 00:23:59,260
Wajahmu membuat orang
suka memandangmu.
385
00:24:00,005 --> 00:24:03,598
Di balik pria sukses,
ada wanita pendukung.
386
00:24:04,009 --> 00:24:06,260
Aku tak keberatan
kau belum sukses.
387
00:24:06,438 --> 00:24:07,928
Aku mau mendukungmu
agar sukses.
388
00:24:08,807 --> 00:24:12,599
Meski Alexander,
Bill Gates itu hebat..,
389
00:24:12,778 --> 00:24:16,942
..tetap saja minta
dicium istri.
390
00:24:17,783 --> 00:24:18,943
Itu konyol, kan?
391
00:24:19,117 --> 00:24:22,848
Jadi aku mencintaimu.
Apa jawabanmu?
392
00:24:26,291 --> 00:24:27,781
Kau gadis India.
393
00:24:31,263 --> 00:24:33,124
Tapi rambutmu tak dikepang.
394
00:24:33,332 --> 00:24:35,156
Kenapa rambutmu
tak pakai melati?
395
00:24:35,501 --> 00:24:38,167
Mustahil tahu
ciuman tanpa melati.
396
00:24:38,570 --> 00:24:41,165
Perasaanku padamu
langsung hilang.
397
00:24:41,673 --> 00:24:45,465
Hei Einstein, kirimkan
gadis baru padaku.
398
00:24:45,504 --> 00:24:48,477
Sana belanja bawa tasmu.
399
00:24:50,015 --> 00:24:52,977
'Ini keluarga Vijayawada
yang dibahas Kondala Rao.'
400
00:24:53,151 --> 00:24:54,880
'Gadis baru
untuk Chinnodu.'
401
00:24:57,489 --> 00:24:59,650
Kenapa masih tidur?
402
00:24:59,825 --> 00:25:03,158
Geetha, bangun.
Ini jam 11 siang.
403
00:25:03,228 --> 00:25:06,320
Kau anak sekolah
masih tidur. Bangun.
404
00:25:07,533 --> 00:25:11,166
Gadis jangan malas
dan tidur terus. Bangun.
405
00:25:12,671 --> 00:25:15,504
Cuma 2 hal yang kusuka.
406
00:25:15,674 --> 00:25:18,507
Yaitu tidur nyenyak
dan suami baik hati.
407
00:25:18,507 --> 00:25:21,009
Bagus. Kakakmu
segera nikah.
408
00:25:21,179 --> 00:25:23,511
Giliranmu cari jodoh.
409
00:25:23,542 --> 00:25:26,515
Aku tahu suami idamanku.
410
00:25:30,322 --> 00:25:33,983
- Bangun.
- Bangun, Kak.
411
00:25:49,542 --> 00:25:54,535
Aaraduguluntada yedadugulesthada
"Tinggi suamiku 6 kaki kah?"
412
00:25:54,713 --> 00:25:59,207
Yemadigina iche vaada
"Pintaku dipenuhi kah?"
413
00:25:59,384 --> 00:26:03,718
Aasa peduthuntada aata paduthuntada
"Suamiku merayuku kah?"
414
00:26:03,889 --> 00:26:08,223
Andariki nachese vaada
"Dia dikagumi orang kah?"
415
00:26:08,393 --> 00:26:12,887
Sarigga,,, nilavavenduke
"Mengapa bahagia gugup?"
416
00:26:13,064 --> 00:26:16,727
Berugga,, aipoke
"Jangan malu"
417
00:26:16,902 --> 00:26:21,965
Baduledi ivvakunda velipoke
"Jawab dulu pertanyaanku"
418
00:26:22,042 --> 00:26:25,985
Aaraduguluntada yedadugulesthada
"Tinggi suamiku 6 kaki kah?"
419
00:26:26,613 --> 00:26:31,207
Andariki nachese vaada
"Dia dikagumi orang kah?"
420
00:26:44,412 --> 00:26:48,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
421
00:26:48,825 --> 00:26:53,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
422
00:26:53,412 --> 00:26:54,824
VN.R- varisnova.riskila
423
00:26:54,825 --> 00:26:56,237
VN.R- varisnova.riskila
424
00:26:56,238 --> 00:26:57,650
VN.R- varisnova.riskila
425
00:26:57,651 --> 00:26:59,063
VN.R- varisnova.riskila
426
00:27:02,548 --> 00:27:04,542
Adigina samayam lo
"Aku ingin digendong"
427
00:27:04,548 --> 00:27:07,442
Thanu alavokaga nanu moyali
"Dia harus menggendong"
428
00:27:07,449 --> 00:27:09,013
Sogasunu pogadadame
"Dia harus selalu.."
429
00:27:09,019 --> 00:27:11,953
Thanakalavatipovali
"..memuji cantikku"
430
00:27:12,003 --> 00:27:13,607
Panulani panchukune
"Dia bantu tugasku"
431
00:27:13,613 --> 00:27:16,007
Manasunte inkem kavali
"Sudah cukup bagiku"
432
00:27:16,023 --> 00:27:18,457
Alakani thelusukuni
"Saat aku marah"
433
00:27:18,503 --> 00:27:20,957
Andanga brathimalali
"Dia meredam amarahku"
434
00:27:21,633 --> 00:27:25,967
Korikedainagani
"Dia harus sabar.."
435
00:27:26,137 --> 00:27:30,701
Theerchi theeralani
"..memenuhi pintaku"
436
00:27:30,726 --> 00:27:34,985
Athanne,,, chudadaniki
"Kutunggu suami idaman"
437
00:27:35,076 --> 00:27:39,145
Vayasse thapisthu untunde
"Di masa mudaku ini"
438
00:27:39,317 --> 00:27:44,482
Apudinka vaadu nannu cheruthaade
"Kapan dia mau menikahiku?"
439
00:27:46,412 --> 00:27:47,824
va ris.no va . ris.ki la
440
00:27:47,825 --> 00:27:49,237
va ris.no va . ris.ki la
441
00:27:49,238 --> 00:27:50,650
va ris.no va . ris.ki la
442
00:27:50,651 --> 00:27:52,063
va ris.no va . ris.ki la
443
00:28:04,511 --> 00:28:08,672
Pak, sambut
kedatanganku ini.
444
00:28:08,847 --> 00:28:12,180
Aku sengaja kesini
bawa manisan.
445
00:28:12,350 --> 00:28:14,511
Oh, keluarga Vizag
juga disini.
446
00:28:14,686 --> 00:28:18,850
Ucapanmu sopan tapi
jangan bahas lamaran.
447
00:28:18,864 --> 00:28:22,016
- Sebenarnya...
- Kutolak lamaranmu.
448
00:28:22,193 --> 00:28:24,354
Putramu suka berulah
seperti Narada.
449
00:28:24,529 --> 00:28:28,693
Itu benar. Atau, kelak
pasti dia berulah.
450
00:28:29,200 --> 00:28:30,861
- Ucapanmu bijak.
- Ambil manisan.
451
00:28:31,036 --> 00:28:34,028
- Apa kabar Seetha?
- Itu... / - Seetha baik.
452
00:28:34,205 --> 00:28:37,697
Karena dia Seetha,
kabarnya pasti baik.
453
00:28:38,043 --> 00:28:41,706
Seetha se-ekspresif kau,
karena kalian sepupu.
454
00:28:41,880 --> 00:28:42,969
Makan manisan dariku.
455
00:28:43,048 --> 00:28:44,538
Seetha sudah dewasa.
456
00:28:44,716 --> 00:28:50,382
Beri Seetha warisan
dan nikahkan dia.
457
00:28:50,555 --> 00:28:53,217
Ingin kuhabiskan masa
tuaku dengan Seetha.
458
00:28:53,221 --> 00:28:56,053
Relangi ingin putra
sulungnya menikahi Seetha.
459
00:28:56,227 --> 00:28:58,388
Tapi putra sulungnya
menganggur.
460
00:28:58,563 --> 00:29:02,897
Jika mereka nikah,
entah masa depan Seetha.
461
00:29:02,928 --> 00:29:07,562
Mereka tak berubah,
tak tahu tujuan hidup.
462
00:29:07,739 --> 00:29:10,572
Kita tak sempat
menghitung uang..,
463
00:29:10,742 --> 00:29:14,735
..mustahil peduli
berbuat baik atau buruk.
464
00:29:14,913 --> 00:29:18,576
Berita hari ini
penipuan uang miliaran.
465
00:29:18,750 --> 00:29:20,581
Buat apa peduli orang
marah atau sombong?
466
00:29:20,752 --> 00:29:23,585
Zaman sudah berubah.
467
00:29:23,755 --> 00:29:24,988
Hidup harus punya tujuan.
468
00:29:25,055 --> 00:29:27,418
Makanya mereka
miskin, kita kaya.
469
00:29:27,592 --> 00:29:31,585
Meski kularang, saudaraku
menikahi saudari Relangi.
470
00:29:31,763 --> 00:29:34,926
Saudaraku dan istrinya mati
saat Seetha putrinya bayi.
471
00:29:35,100 --> 00:29:36,260
Kunasihati kalian.
472
00:29:36,434 --> 00:29:39,096
Jangan sering bersama
orang bernasib Sial.
473
00:29:39,270 --> 00:29:41,761
Dan jangan memuji mereka.
474
00:29:42,474 --> 00:29:46,107
Undang Relangi iparmu
ke nikahan putrimu.
475
00:29:46,277 --> 00:29:47,767
Beri mereka...
476
00:29:48,947 --> 00:29:50,938
- Beri undangan.
- Undangan. / - Ya.
477
00:29:51,116 --> 00:29:52,277
- Beri mereka undangan.
- Oke.
478
00:29:52,816 --> 00:29:54,577
- Seetha.
- Ya?
479
00:30:01,560 --> 00:30:03,291
- Pelan-pelan.
- Ya-ya.
480
00:30:15,440 --> 00:30:19,132
Ini undangan pernikahan
siapa? Undangan bagus.
481
00:30:19,310 --> 00:30:21,141
Pasti undangan
pernikahan mewah.
482
00:30:22,013 --> 00:30:25,805
Bahas undangan agar
bibi dengar, kan?
483
00:30:27,185 --> 00:30:29,817
Ada apa? Memangnya
Bibi tak tahu?
484
00:30:29,848 --> 00:30:33,151
Pernikahan orang
kaya pasti mewah.
485
00:30:33,992 --> 00:30:36,654
Dasar kaya sombong.
486
00:30:36,828 --> 00:30:38,659
- Karena diundang,
apa harus hadir? / - Bibi.
487
00:30:38,830 --> 00:30:41,822
Putra Bibi tak menikahi
putri mereka, Bibi sedih?
488
00:30:43,008 --> 00:30:44,658
Memangnya Bibi
kelihatan sedih?
489
00:30:44,836 --> 00:30:46,997
Aku tak tahu.
Dugaanku Bibi sedih.
490
00:30:47,172 --> 00:30:50,005
Kau tahu apa?
491
00:30:50,175 --> 00:30:52,006
Orangtuamu meninggal
saat umurmu 3 bulan.
492
00:30:52,177 --> 00:30:55,840
Kau keponakan mereka
malah disuruh tinggal disini.
493
00:30:56,014 --> 00:30:59,848
Saat minta bantuan mereka
mengkuliahkan Chinni..,
494
00:31:00,018 --> 00:31:02,851
..Peddhodu disuruh
menunggu 4 jam di luar.
495
00:31:03,021 --> 00:31:04,511
Kasihan Peddhodu.
496
00:31:04,689 --> 00:31:06,350
Sikap mereka keterlaluan.
497
00:31:06,424 --> 00:31:08,114
Mereka tak hormati kita
sesama manusia.
498
00:31:08,193 --> 00:31:11,685
Kita kesana, mereka pamer
Saree dan perhiasan.
499
00:31:11,763 --> 00:31:13,423
Tak sudi
diperlakukan begitu.
500
00:31:14,833 --> 00:31:17,354
- Peddhodu.
- Lihat.
501
00:31:17,368 --> 00:31:20,701
Peddhodu pulang. Sana
mengobrol dengannya.
502
00:31:23,208 --> 00:31:25,699
Kau mau di rumah saja?
503
00:31:25,877 --> 00:31:27,538
Hadiri pernikahan
keluarga Vijayawada.
504
00:31:27,712 --> 00:31:31,876
- Pernikahan siapa?
- Pernikahan kerabat. Hei.
505
00:31:34,219 --> 00:31:37,210
- Aku tak mau hadir.
- Bukan begitu, Nak.
506
00:31:37,388 --> 00:31:39,879
Ayah mau ke Vizag
menjemput saudarimu.
507
00:31:40,058 --> 00:31:41,548
Lagipula mereka
kerabat dekat kita.
508
00:31:41,726 --> 00:31:45,059
Pasti banyak kerabat
kita yang hadir.
509
00:31:45,396 --> 00:31:47,227
Jangan memaksaku hadir.
510
00:31:47,465 --> 00:31:50,227
Aku tak mau hadir.
Mereka keterlaluan.
511
00:31:50,301 --> 00:31:52,062
Anggap mereka
bukan kerabat kita.
512
00:31:52,137 --> 00:31:55,070
Jangan anggap
mereka orang asing.
513
00:31:55,140 --> 00:31:57,902
Jangan bermusuhan.
Hormati sesama manusia.
514
00:31:57,976 --> 00:32:00,738
Kami maunya hadiri
pernikahan orang..
515
00:32:00,912 --> 00:32:04,908
..yang tak menanyakan
kerjaan kami.
516
00:32:05,012 --> 00:32:06,908
- Hei.
- Ya?
517
00:32:12,390 --> 00:32:13,679
Aku tak mau hadir.
518
00:32:15,293 --> 00:32:18,426
Peddhodu menolak
hadiri pernikahan.
519
00:32:18,436 --> 00:32:21,087
- Kita pun menolak hadir.
- Kemari.
520
00:32:21,633 --> 00:32:23,924
- Suruh Chinnodu hadir.
- Ya.
521
00:32:24,102 --> 00:32:27,435
Chinnodu pantas ke
tempat kerabat begitu.
522
00:32:42,353 --> 00:32:43,542
Permisi.
523
00:32:48,006 --> 00:32:49,286
Permisi.
524
00:32:50,461 --> 00:32:51,792
Apa?
525
00:32:51,863 --> 00:32:53,294
Aku senang memandangmu.
526
00:32:55,466 --> 00:32:56,956
Dia gadis baik.
527
00:33:20,692 --> 00:33:25,486
Wow, mereka kaya,
bukan orang biasa.
528
00:33:28,807 --> 00:33:30,691
Kelak pernikahanmu
semewah ini?
529
00:33:34,607 --> 00:33:37,921
- Saree pengantin bagus.
- Bagus sekali.
530
00:33:37,973 --> 00:33:40,167
Semua orang sibuk.
Ayo makan lalu pulang.
531
00:33:40,245 --> 00:33:41,505
Mau ikut makan?
532
00:33:47,318 --> 00:33:50,351
- Sejak kapan datang? Ayo.
- Jangan repot-repot.
533
00:33:50,521 --> 00:33:52,512
Jangan menolak. Ayo.
534
00:33:53,524 --> 00:33:56,357
Orangtuamu menolak hadir
karena mudah tersinggung.
535
00:33:56,527 --> 00:33:58,188
Syukurlah kau yang hadir.
536
00:34:00,231 --> 00:34:06,527
Yang pantas menikahi
salah satu putrimu..,
537
00:34:06,704 --> 00:34:07,793
..ini orangnya.
538
00:34:11,042 --> 00:34:12,873
Tadi aku bertemu
dengannya.
539
00:34:24,222 --> 00:34:25,311
Duduk.
540
00:34:27,809 --> 00:34:30,550
- Kau tinggal dimana?
Di Hyderabad? / - Ya.
541
00:34:30,895 --> 00:34:32,726
Kakakmu kerja apa?
542
00:34:32,897 --> 00:34:35,058
Kau mengenaliku?
543
00:34:35,063 --> 00:34:37,758
Saat kecil, aku dan
nenekmu main bersama.
544
00:34:38,703 --> 00:34:41,463
Tapi wajahmu
tidak secakep ibumu.
545
00:34:45,376 --> 00:34:49,239
Jangan cuma mengobrol.
Ajak dia makan.
546
00:34:49,314 --> 00:34:50,574
Biar ku ajak makan.
547
00:34:51,416 --> 00:34:53,907
Kau duduk saja.
Biar kami ajak makan.
548
00:34:54,085 --> 00:34:57,077
- Kakak yang ajak makan.
- Oke.
549
00:34:57,255 --> 00:34:58,815
- Ajak dia makan.
- Ya.
550
00:35:13,638 --> 00:35:16,805
Aku Fakultas Teknik
di Narasapuram.
551
00:35:19,277 --> 00:35:23,110
Aku peduli kasta dan
pengelola grup kasta.
552
00:35:25,416 --> 00:35:28,449
Kuberitahu. Para
gadis mencintaimu.
553
00:35:28,619 --> 00:35:29,950
Kau pasti sudah tahu.
554
00:35:30,121 --> 00:35:31,611
Tapi sikapmu
seolah tak tahu.
555
00:35:31,789 --> 00:35:35,281
Jika kau tetap disini,
aku ingin menciummu.
556
00:35:37,095 --> 00:35:38,155
Aku tergoda rayuannya.
557
00:35:38,629 --> 00:35:39,718
Sudahlah.
558
00:35:40,131 --> 00:35:42,622
Andai aku dicium,
tapi aku tak suka.
559
00:35:42,800 --> 00:35:46,292
Sudahlah. Lelaki
memang suka mencium.
560
00:35:46,371 --> 00:35:48,962
Kalian mudah tergoda. Biar
Ratu Victoria ini beraksi.
561
00:35:49,140 --> 00:35:51,301
- Biar aku beraksi,
doakanlah. / - Astaga.
562
00:35:59,450 --> 00:36:01,641
Aku minta rokok.
563
00:36:07,158 --> 00:36:08,818
Pinjam korek api.
564
00:36:22,047 --> 00:36:25,986
Halo, Pak. Kau merokok?
565
00:36:29,007 --> 00:36:30,436
Namaku Geetha.
566
00:36:32,701 --> 00:36:33,940
Siapa juga yang
tanya namamu?
567
00:36:34,018 --> 00:36:38,011
Merokok agar tampak
jantan di depan gadis?
568
00:36:38,089 --> 00:36:41,522
Orang dan dunia penakut.
Merokok ini pemberani.
569
00:36:41,692 --> 00:36:44,525
Ucapanmu bijak.
570
00:36:46,397 --> 00:36:49,530
- Hei, Padal Sathi.
- Siapa dia?
571
00:36:49,700 --> 00:36:52,191
Lelaki sepertiku yang
tinggal di suatu tempat.
572
00:36:52,703 --> 00:36:57,197
Dia gugup berusaha tenang
saat bicara dengan gadis.
573
00:37:00,011 --> 00:37:02,372
Buat apa bahas dia?
574
00:37:03,381 --> 00:37:07,715
Bahaslah, apa perasaanmu
saat memandangku?
575
00:37:10,321 --> 00:37:11,751
Jawab.
576
00:37:13,224 --> 00:37:14,384
Pak, kau pergilah.
577
00:37:17,228 --> 00:37:21,721
Kau mengusirnya karena
ingin memeluk, menciumku?
578
00:37:21,899 --> 00:37:25,892
- Kau minta kucium?
- Tidak kok.
579
00:37:25,901 --> 00:37:28,903
Bohonglah minta kucium
agar aku mencintaimu.
580
00:37:43,004 --> 00:37:45,745
- Kakak. / - Ya?
- Kakak dipanggil bibi.
581
00:37:47,592 --> 00:37:50,425
- Dipanggil bibi.
- Sana. Kau bisa dimarahi.
582
00:37:55,133 --> 00:37:58,266
Ku kendalikan diriku
saat memandang gadis.
583
00:37:58,436 --> 00:38:00,768
Dengan membaca 100
syair Bhagavad Gita.
584
00:38:11,008 --> 00:38:12,119
Halo.
585
00:38:13,008 --> 00:38:14,119
Halo.
586
00:38:15,408 --> 00:38:16,419
Halo.
587
00:38:17,488 --> 00:38:19,119
Ponselmu ketinggalan.
588
00:38:19,324 --> 00:38:20,955
Aku ceroboh.
589
00:38:21,092 --> 00:38:22,623
Bilanglah kau
orangnya ceroboh.
590
00:38:25,463 --> 00:38:28,626
- Semalam aku sulit tidur.
- Kenapa?
591
00:38:28,799 --> 00:38:30,460
Karena aku
sibuk memandangmu.
592
00:38:31,302 --> 00:38:33,793
Entah kenapa aku
selalu beruntung.
593
00:38:33,971 --> 00:38:36,132
Banyak gadis mencintaiku
hanya dalam 2 menit.
594
00:38:38,002 --> 00:38:41,634
Selalu kulihat sisi kirimu,
biar kulihat sisi kananmu.
595
00:38:46,785 --> 00:38:49,074
Sisi kanan memang
lebih baik.
596
00:38:51,322 --> 00:38:53,983
Dia mulai lagi.
597
00:38:54,002 --> 00:38:58,485
Kita baru bertemu. Kau
tak malu ditonton orang.
598
00:38:58,526 --> 00:39:02,326
- Punya ponsel?
- Adanya ponsel ayahku.
599
00:39:03,001 --> 00:39:05,833
Jika ku SMS 'Hai',
ayahmu mau balas apa?
600
00:39:06,003 --> 00:39:07,163
Ayahmu harus balas 'Hai'.
601
00:39:09,507 --> 00:39:11,096
Ke kiri lalu ke kanan.
602
00:39:11,105 --> 00:39:13,006
- Apa?
- Ada kakakku. Pergi.
603
00:39:15,012 --> 00:39:17,173
Kami pernah bertemu
tapi lupa dimana.
604
00:39:17,248 --> 00:39:20,340
Sudahlah. Barusan
kau merayunya.
605
00:39:20,348 --> 00:39:22,349
Kakak pintar.
Tebakan Kakak benar.
606
00:39:22,420 --> 00:39:24,852
Ayo pulang. Kau
pandai memuji.
607
00:39:27,525 --> 00:39:29,356
Apa kawan kita
masih menganggur?
608
00:39:29,527 --> 00:39:31,518
- Kita tak pernah sibuk.
- Dimana mereka?
609
00:39:31,696 --> 00:39:33,527
Mereka menunggu di luar.
610
00:39:33,599 --> 00:39:37,190
Suruh mereka
tunggu di luar.
611
00:39:38,002 --> 00:39:41,763
- Ibu?
- Jangan masuk dulu.
612
00:39:41,810 --> 00:39:43,629
- Ibu.
- Tunggu di luar.
613
00:39:44,005 --> 00:39:47,208
Sudah Ibu bilang,
jangan pergi bersama.
614
00:39:47,378 --> 00:39:48,467
Kalian bisa
bernasib Sial.
615
00:39:48,546 --> 00:39:49,635
Mustahil bernasib Sial.
616
00:39:49,714 --> 00:39:53,206
Buang nasib Sial di luar,
kalian malah masuk.
617
00:39:53,384 --> 00:39:57,047
Biar Ibu buang. Semoga
nasib Sial hilang.
618
00:39:57,221 --> 00:40:00,554
- Cukup. Meludahlah.
- Kau saja.
619
00:40:00,891 --> 00:40:03,223
Cuci kaki kalian, Nak.
620
00:40:03,394 --> 00:40:04,725
Hai, Nenek gendut.
621
00:40:05,263 --> 00:40:07,554
- Akhirnya ke rumah.
- Memang kemana lagi?
622
00:40:09,003 --> 00:40:11,394
Jangan peluk Nenek.
623
00:40:11,469 --> 00:40:13,230
Nenek kurus.
Doyan makan, kan?
624
00:40:13,304 --> 00:40:14,735
- Nenek mencemaskanmu.
- Oh ya?
625
00:40:14,905 --> 00:40:18,068
Nenek tidak gendut,
tapi berbahaya. Kugigit.
626
00:40:18,509 --> 00:40:20,570
Lihat saja kakakmu.
627
00:40:20,745 --> 00:40:22,406
Abaikan kakakku.
Bahas Nenek saja.
628
00:40:23,001 --> 00:40:24,111
'Adikku manja ke nenek.'
629
00:40:25,008 --> 00:40:26,351
ANNAVARAM
630
00:40:31,008 --> 00:40:34,751
Persembahan Annavaram
seharum daun.
631
00:40:35,008 --> 00:40:37,981
Dibeli biskuitnya.
632
00:40:41,766 --> 00:40:43,256
Ini pelatih kami. Ayo.
633
00:40:43,601 --> 00:40:46,593
- Berikan barangmu, Nak.
- Paman disini?
634
00:40:46,771 --> 00:40:49,103
Dia paman Relangi yang
pernah kuceritakan.
635
00:40:50,441 --> 00:40:54,604
Meski tak hadiri pernikahan,
aku bahagia kita bertemu.
636
00:40:54,812 --> 00:40:57,103
Aku bahagia dia
punya mertua baik.
637
00:40:57,281 --> 00:40:59,613
Kalian pun punya
menantu baik.
638
00:40:59,784 --> 00:41:04,448
Aku bahagia bertemu
banyak orang baik disini.
639
00:41:04,452 --> 00:41:08,956
Kata paman, semua orang baik
karena paman yang terbaik.
640
00:41:13,331 --> 00:41:17,965
Lihat, gadis ini
baik hati.
641
00:41:23,708 --> 00:41:27,041
- Duduk, Ayah.
- Ada apa, Nak?
642
00:41:27,211 --> 00:41:30,044
Aku mau bahas
hal penting, Ayah.
643
00:41:30,214 --> 00:41:35,208
Mertuaku mau melamar
putri paman Relangi.
644
00:41:35,386 --> 00:41:37,718
Kami bertemu paman saat
pulang dari Annavaram.
645
00:41:37,888 --> 00:41:41,051
Lamaran ini cocok.
Aku mau ke Amerika.
646
00:41:41,225 --> 00:41:43,056
Jadi Ayah yang
urus lamaran.
647
00:41:43,227 --> 00:41:45,058
Ajak mertuaku
melamar. Oke?
648
00:41:45,229 --> 00:41:47,561
Jangan mendadak
kabari keluarga paman.
649
00:41:47,732 --> 00:41:50,223
Kabari nenek
untuk urus lamaran.
650
00:41:50,401 --> 00:41:55,065
Mertuamu hebat.
Kenapa buru-buru melamar?
651
00:41:55,239 --> 00:41:57,901
Pamanmu Relangi
keluarga miskin.
652
00:41:58,075 --> 00:41:59,906
Kita bisa dihina warga.
653
00:42:00,077 --> 00:42:03,569
Jika malam hari tidur,
berharap besok sukses.
654
00:42:03,748 --> 00:42:06,239
Tapi paginya malah
takut masa depan.
655
00:42:06,417 --> 00:42:08,578
Mereka takut, cemas
mewujudkan harapan.
656
00:42:08,753 --> 00:42:11,415
Mereka cemas 365 hari
berturut-turut.
657
00:42:11,589 --> 00:42:13,921
Kita bukan penakut.
Kita ditakuti orang.
658
00:42:14,091 --> 00:42:16,082
Itu bedanya
kita dan mereka.
659
00:42:16,260 --> 00:42:18,421
Jangan cemaskan mereka.
Hiduplah bahagia.
660
00:42:18,596 --> 00:42:22,430
Ayah cuma iri
melihat mereka.
661
00:42:22,600 --> 00:42:24,761
Kenapa sikap ayah
begini, Ibu?
662
00:42:24,935 --> 00:42:26,926
Kita cuma bisa
bantu mereka.
663
00:42:27,438 --> 00:42:31,772
Aku dan putri paman sepadan.
Bantu semampu kita.
664
00:42:31,942 --> 00:42:35,935
Chinnodu penakut
atau ditakuti orang?
665
00:42:37,476 --> 00:42:41,810
Nenek, wanita tua
di TV jago menyanyi.
666
00:42:42,481 --> 00:42:45,177
Nenek juga tua,
malah gendut.
667
00:42:46,318 --> 00:42:47,649
Nenek harus jago menyanyi.
668
00:42:47,820 --> 00:42:51,483
Nenek tak berbakat.
Bakat Nenek duduk.
669
00:42:51,657 --> 00:42:53,818
Kalian menganggur,
ajari Nenek menyanyi.
670
00:42:53,992 --> 00:42:56,483
- Nenek paham maksudku?
- Kalian menyanyilah.
671
00:42:56,662 --> 00:42:58,323
Ini kopi Chinnodu.
672
00:43:01,500 --> 00:43:04,992
Cuma tepuk tangan mustahil
kopi mendekat. Ambil.
673
00:43:05,070 --> 00:43:06,459
Kopi pasti mendekat sendiri.
674
00:43:07,506 --> 00:43:11,499
Dia malas ambil kopi.
Tiap hari buatku repot.
675
00:43:14,012 --> 00:43:17,504
Kalian istimewa
dan dimanja.
676
00:43:17,683 --> 00:43:21,175
Nenek cuma pakai
4 gelang.
677
00:43:21,353 --> 00:43:23,184
Karena gelang lain
dijual kakek kalian.
678
00:43:23,355 --> 00:43:25,516
Harusnya kalian
belikan Nenek gelang..,
679
00:43:25,691 --> 00:43:28,023
..malah nonton TV
dan keluyuran.
680
00:43:28,193 --> 00:43:31,526
- Kelak resepsiku ada
hidangan kesukaan Nenek. / - Ya.
681
00:43:31,530 --> 00:43:32,861
Nenek suka ikan Hilsa.
682
00:43:33,031 --> 00:43:35,864
Resepsi ada ikan Hilsa,
harus jual rumahmu.
683
00:43:36,034 --> 00:43:38,366
- Nenek makin pintar,
akan kugigit. / - Nak.
684
00:43:38,537 --> 00:43:41,198
- Diam.
- Permisi.
685
00:43:42,037 --> 00:43:46,298
Ada orang di rumah?
686
00:43:46,879 --> 00:43:49,670
- Ada apa? Bisa bahasa
Telugu? / - Bisa.
687
00:43:49,715 --> 00:43:52,547
- Berapa orang di rumahmu?
- Untuk apa?
688
00:43:52,551 --> 00:43:54,382
Untuk sensus penduduk.
689
00:43:54,553 --> 00:43:56,213
Hitungan dulu, berapa
orang di rumahku?
690
00:43:56,221 --> 00:43:59,683
Aku petugas sensus
baru 3 hari lalu.
691
00:43:59,725 --> 00:44:01,345
- Hitung pelan-pelan.
- Ya, Pak.
692
00:44:01,393 --> 00:44:04,014
- Itu wanita gendut.
- Wanita gendut.
693
00:44:04,029 --> 00:44:05,390
Diam. Biar kusebutkan.
694
00:44:05,564 --> 00:44:08,226
Memanggil 'Gendut', jarimu
bisa dijepit di pintu.
695
00:44:08,400 --> 00:44:10,891
Dia kejam. Cepat
hitung. Aku mau pergi.
696
00:44:11,069 --> 00:44:13,401
Aku, ayah, ibu,
saudari, kakak, nenekku.
697
00:44:13,572 --> 00:44:16,234
Jumlahnya 6 anggota
keluargamu.
698
00:44:16,408 --> 00:44:18,018
Nomor 6 keberuntunganku.
699
00:44:18,043 --> 00:44:20,405
- Bersalaman. / - Tak butuh
keberuntunganmu. Pergi.
700
00:44:26,408 --> 00:44:27,508
Berapa anggota keluargamu?
701
00:44:27,519 --> 00:44:30,079
- Astaga, aku lupa dia.
- Berapa orang di rumahmu?
702
00:44:30,923 --> 00:44:32,354
Petugas itu sudah pergi?
703
00:44:32,424 --> 00:44:33,755
Berapa orang di rumahmu?
704
00:44:33,826 --> 00:44:35,015
Akan kupanggil dia kesini.
705
00:44:35,093 --> 00:44:36,924
Tak usah. Kenapa
aku dilupakan?
706
00:44:37,095 --> 00:44:39,591
- Aku tak sengaja.
- Kau sengaja melupakanku.
707
00:44:39,765 --> 00:44:42,026
- Kau selalu melupakanku.
- Kau sok tahu.
708
00:44:42,100 --> 00:44:43,761
Bukan sok tahu. Dugaanku
kau melupakanku.
709
00:44:43,936 --> 00:44:46,268
Aku tak dianggap
keluarga ini.
710
00:44:46,438 --> 00:44:48,929
- Sudahlah. / - Kau pun
tak menganggapku keluarga.
711
00:44:49,107 --> 00:44:52,440
Kenapa bertengkar?
712
00:44:52,611 --> 00:44:54,272
- Sudahlah.
- Sudahlah apanya?
713
00:44:54,446 --> 00:44:56,437
Kau selalu bikin ulah.
714
00:44:57,046 --> 00:44:58,137
Nak Seetha?
715
00:45:01,286 --> 00:45:02,776
Kenapa menangis, Nak?
716
00:45:02,955 --> 00:45:05,287
Aku tak dianggap
keluarga ini.
717
00:45:05,457 --> 00:45:07,288
Dia tak menyebut namaku
di sensus penduduk.
718
00:45:07,459 --> 00:45:09,620
- Dia siapa?
- Memang siapa lagi?
719
00:45:12,798 --> 00:45:16,461
- Chinnodu atau Peddhodu?
- Aku tak punya keluarga.
720
00:45:16,635 --> 00:45:18,796
Jangan menangis.
Ayo kemari.
721
00:45:19,304 --> 00:45:23,638
Lihat tangis
wajahmu di cermin.
722
00:45:23,642 --> 00:45:24,802
Tak mau lihat wajahku.
723
00:45:24,977 --> 00:45:27,309
Jangan anggap kau
bukan keluarga ini.
724
00:45:27,479 --> 00:45:29,310
Kalian dengar?
725
00:45:29,481 --> 00:45:33,315
Bilang jujur agar
ucapanmu didengar. Oke?
726
00:45:33,819 --> 00:45:36,481
- Tak mau bercermin.
- Lihat wajahmu.
727
00:45:37,489 --> 00:45:39,982
Mari anthaga maha chinta ga
"Jangan menangis sedih"
728
00:45:39,989 --> 00:45:41,712
Moham muduchukokala
"Wajahmu jangan gundah"
729
00:45:41,720 --> 00:45:44,084
Panem tochaka pareshan ga
"Jangan resah"
- Tak mau bercermin.
730
00:45:44,090 --> 00:45:45,594
Gadabida padaku ala
"Jangan mengomel"
731
00:45:45,664 --> 00:45:47,987
Mathoyentaga sruthe penchaka
"Saat kau menangis"
732
00:45:48,064 --> 00:45:49,827
Vicharala vila vila
"Kau hanyut dalam sedih"
733
00:45:49,835 --> 00:45:52,027
Sare chalika ala jaliga
"Wajahmu jangan murung"
734
00:45:52,035 --> 00:45:53,487
Tika maka pedithe ela
"Harus senyum"
735
00:45:53,505 --> 00:45:57,004
Kannerai kuravala
"Air matamu banjiri.."
736
00:45:58,005 --> 00:46:01,344
Mana chuttu unde lokam tadisela
"..dunia sekitarmu ini"
737
00:46:01,513 --> 00:46:05,083
Mustabe chedarala
"Kau cemberut"
738
00:46:06,013 --> 00:46:10,683
Ninu chudalante addam jadisesla
"Cermin pun jadi takut"
739
00:46:11,023 --> 00:46:13,516
Ekkille petti edustunte
"Tangismu tak meredam.."
740
00:46:13,523 --> 00:46:15,016
Kashtam pothunda
"..kegundahanmu"
741
00:46:15,093 --> 00:46:19,186
Kada marenduku gola
"Lalu mengapa menangis?"
742
00:46:19,364 --> 00:46:21,002
Ayyayyo papam ante
"Air mata tak bisa.."
743
00:46:21,014 --> 00:46:23,302
Edo labham vastunda
"..kembalikan sukacita"
744
00:46:23,364 --> 00:46:26,702
Vrudha prayasa padala
"Mengapa menangis sia-sia?"
745
00:46:26,909 --> 00:46:28,982
Mari anthaga maha chinta ga
"Jangan menangis sedih"
746
00:46:29,009 --> 00:46:30,782
Moham muduchukokala
"Wajahmu jangan gundah"
747
00:46:31,005 --> 00:46:32,987
Sare chalika ala jaliga
"Wajahmu jangan murung"
748
00:46:33,005 --> 00:46:34,987
Tika maka pedithe ela
"Harus senyum"
749
00:46:51,730 --> 00:46:53,723
Endalanu dandistama
"Bisakah kemarau dihukum?"
750
00:46:53,730 --> 00:46:55,723
Vanalanu nindistama
"Bisakah hujan dikutuk?"
751
00:46:55,901 --> 00:46:59,735
Chalineto taramestama chi pommani
"Bisakah usir musim dingin?"
752
00:46:59,905 --> 00:47:01,984
Kassumanai kalahistama
"Reaksi kita marah.."
753
00:47:02,005 --> 00:47:03,984
Ussurani vilapistama
"..ataukah menangis?"
754
00:47:04,005 --> 00:47:08,574
Rojulatho raaji padama sarlemmani
"Solusinya kita harus apa?"
755
00:47:08,747 --> 00:47:12,985
Sati manushulatho matram
"Mengapa tak bermasyarakat.."
756
00:47:13,047 --> 00:47:16,415
Saganani enduku pantham
"..dan keras kepala?"
757
00:47:16,588 --> 00:47:20,007
Pootakoka pechi padutu
"Apa gunanya bertengkar.."
758
00:47:20,018 --> 00:47:25,087
Em sadhistamante em chebtam
"..hari demi hari?"
759
00:47:25,093 --> 00:47:27,516
Ekkille petti edustunte
"Tangismu tak meredam.."
760
00:47:27,523 --> 00:47:29,016
Kashtam pothunda
"..kegundahanmu"
761
00:47:29,023 --> 00:47:33,006
Kada marenduku gola
"Lalu mengapa menangis?"
762
00:47:33,064 --> 00:47:35,002
Ayyayyo papam ante
"Air mata tak bisa.."
763
00:47:35,014 --> 00:47:37,532
Edo labham vastunda
"..kembalikan sukacita"
764
00:47:37,544 --> 00:47:41,502
Vrudha prayasa padala
"Mengapa menangis sia-sia?"
765
00:47:42,412 --> 00:47:46,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
766
00:47:46,825 --> 00:47:51,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
767
00:47:58,412 --> 00:47:59,824
va ris.no va . ris.ki la
768
00:47:59,825 --> 00:48:01,237
va ris.no va . ris.ki la
769
00:48:01,238 --> 00:48:02,650
va ris.no va . ris.ki la
770
00:48:02,651 --> 00:48:04,063
va ris.no va . ris.ki la
771
00:48:09,608 --> 00:48:11,501
Chamatalem chindinchala
"Sudahkah kau berpeluh?"
772
00:48:11,508 --> 00:48:13,807
Sramapadem pandinchala
"Untuk kembangkan.."
773
00:48:13,818 --> 00:48:17,647
Pedavipai chigurinchela chirunavvulu
"..senyum ramah di bibirmu"
774
00:48:17,816 --> 00:48:19,985
Kandalanu kariginchala
"Sudahkah hentikan laut.."
775
00:48:20,016 --> 00:48:21,985
Kondalanu kadilinchala
"..atau pindahkan gunung?"
776
00:48:21,992 --> 00:48:24,005
Chacchi chedi sadhinchala
"Agar hidup senantiasa.."
777
00:48:24,016 --> 00:48:26,485
Sukha santhulu
"..bahagia"
778
00:48:26,658 --> 00:48:30,007
Manushulani pinche rujuvu
"Buktikan kita manusia"
779
00:48:30,258 --> 00:48:34,497
Mamatalanu penche ruthuvu
"Tiap musim berbagi cinta"
780
00:48:34,666 --> 00:48:37,985
Manasulanu teriche hitavu
"Dari pintu hati ke hati"
781
00:48:38,006 --> 00:48:43,335
Vandellayina vaadani chirunavvu
"Bunga tanpa layu yaitu senyum"
782
00:48:43,343 --> 00:48:45,516
Ekkille petti edustunte
"Tangismu tak meredam.."
783
00:48:45,523 --> 00:48:47,016
Kashtam pothunda
"..kegundahanmu"
784
00:48:47,093 --> 00:48:50,586
Kada marenduku gola
"Lalu mengapa menangis?"
785
00:48:51,064 --> 00:48:53,002
Ayyayyo papam ante
"Air mata tak bisa.."
786
00:48:53,014 --> 00:48:55,302
Edo labham vastunda
"..kembalikan sukacita"
787
00:48:55,364 --> 00:48:58,982
Vrudha prayasa padala
"Mengapa menangis sia-sia?"
788
00:48:59,412 --> 00:49:03,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
789
00:49:03,825 --> 00:49:08,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
790
00:49:11,412 --> 00:49:12,824
VN.R- varisnova.riskila
791
00:49:12,825 --> 00:49:14,237
VN.R- varisnova.riskila
792
00:49:16,780 --> 00:49:19,940
3 kartu As bisa dapat
pinjaman di Bangkok.
793
00:49:20,015 --> 00:49:21,607
Aku harus dapat
3 kartu As.
794
00:49:21,635 --> 00:49:23,776
- Aku berhenti main.
- Kenapa?
795
00:49:23,784 --> 00:49:25,529
- Mau ke toilet.
- Ke toilet, ya?
796
00:49:25,554 --> 00:49:28,089
- Ayo ke toilet.
- Ayo.
797
00:49:28,509 --> 00:49:30,620
Ada polisi membuat
ingin ke toilet.
798
00:49:30,629 --> 00:49:36,620
- Ada polisi.
- Cepat kabur.
799
00:49:39,303 --> 00:49:40,533
Ini untuk kalian.
800
00:49:46,003 --> 00:49:48,133
Hei, kalian kemari.
801
00:49:49,807 --> 00:49:52,138
Kenapa kalian tak kabur?
802
00:49:52,216 --> 00:49:55,308
Buat apa kabur, Pak?
Kami bukan geng mereka.
803
00:49:55,315 --> 00:49:59,319
Jika aku menuduh
kalian geng mereka..,
804
00:49:59,329 --> 00:50:00,820
..kalian mau jawab apa?
805
00:50:00,901 --> 00:50:02,981
Kami jawab, kau
tak tahu apa-apa.
806
00:50:05,803 --> 00:50:07,323
Kenapa menampar, Pak?
807
00:50:07,337 --> 00:50:08,691
Siapa nama ayahmu?
808
00:50:10,501 --> 00:50:13,092
- Siapa nama ayahmu?
- Suryanarayana. / - Apa?
809
00:50:13,103 --> 00:50:16,336
- Suryanarayana.
- Suryanarayana? / - Ya.
810
00:50:17,508 --> 00:50:19,168
Kau tak mau berdiri?
811
00:50:19,543 --> 00:50:23,006
Kalian keluyuran,
kasihan orangtua kalian.
812
00:50:23,180 --> 00:50:26,513
Siapa nama ayahmu?
Ayahmu kerja apa?
813
00:50:27,051 --> 00:50:29,341
Siapa nama ayahmu?
814
00:50:30,855 --> 00:50:32,385
Siapa nama ayahmu?
815
00:50:39,864 --> 00:50:44,528
Jika aku salah, tak apa
dipenjara 14 tahun.
816
00:50:44,701 --> 00:50:46,362
Kau juga punya ayah.
817
00:50:46,536 --> 00:50:48,367
Kau ingin ayahmu
dihormati, kan?
818
00:50:48,538 --> 00:50:50,699
Paham, kenapa kutampar?
819
00:50:57,347 --> 00:50:58,645
Pak.
820
00:51:00,384 --> 00:51:04,217
- Peddhodu menampar
Sub-Inspektur. / - Kok bisa?
821
00:51:04,238 --> 00:51:07,024
- Karena membahas ayahnya.
- Apa?
822
00:51:07,093 --> 00:51:11,003
- Karena ayahnya dihina.
- Karena ayahnya dihina?
823
00:51:11,011 --> 00:51:13,893
Kau pergilah. Menampar
demi bela ayahnya.
824
00:51:19,009 --> 00:51:21,901
- Jangan mengintip kartuku.
- Wajahmu tertutup kartu.
825
00:51:22,072 --> 00:51:24,233
- Ayo main.
- Ada Chinnodu.
826
00:51:28,278 --> 00:51:29,980
Sejak kapan dia
pulang kesini?
827
00:51:30,078 --> 00:51:31,240
Tadi kakakku disini?
828
00:51:31,315 --> 00:51:32,746
Tadi dia disini.
829
00:51:36,120 --> 00:51:37,910
Gadis ini
berusaha merayuku.
830
00:51:38,288 --> 00:51:41,221
- Ada apa, Surekha?
- Surekha? Siapa dia?
831
00:51:41,291 --> 00:51:43,582
Dia gadis yang tinggal
di suatu tempat.
832
00:51:43,660 --> 00:51:45,250
Dia sepertimu yang cemburu.
833
00:51:45,269 --> 00:51:48,592
Aku cemburu?
Mustahil aku cemburu.
834
00:51:48,605 --> 00:51:53,429
Bohonglah kau cemburu
agar hatiku untukmu.
835
00:51:53,603 --> 00:51:56,436
Dia menelpon seseorang.
836
00:51:56,446 --> 00:51:57,766
Kau tahu?
837
00:51:58,075 --> 00:52:00,937
Di daerahku,
6 lelaki naksir aku.
838
00:52:01,001 --> 00:52:03,272
Mereka lelaki bodoh.
839
00:52:04,008 --> 00:52:07,010
Cinta mereka tak terbalas
seperti penyair Yogi Vemana.
840
00:52:07,017 --> 00:52:11,951
Rupanya kau juga cemburu.
841
00:52:12,009 --> 00:52:13,620
Dia pintar juga.
842
00:52:13,901 --> 00:52:17,414
- Siapa yang cemburu?
- Kau cemburu.
843
00:52:17,427 --> 00:52:21,120
- Teriaki dia. / - Aku
bisa dihajar. Kau saja.
844
00:52:21,132 --> 00:52:26,193
- Bodoh. Ayo tertawa
keras. / - Oke.
845
00:52:26,807 --> 00:52:29,128
- Tertawa bisa membunuh
bocah. / - Tertawa.
846
00:52:33,007 --> 00:52:35,299
Nenekku merayu kakekku.
847
00:52:35,477 --> 00:52:39,143
Nenek buyutku juga
merayu kakek buyutku.
848
00:52:39,216 --> 00:52:42,808
Kau seperti lelaki
yang berani merayu.
849
00:52:42,826 --> 00:52:47,480
Kau berani menelpon,
mengobrol, merayu lelaki.
850
00:52:47,507 --> 00:52:49,218
Kau memujiku
membuatku terkesan.
851
00:52:49,223 --> 00:52:51,825
Kau memang pandai merayu.
852
00:52:51,845 --> 00:52:54,657
- Tutup telpon.
- Dosa tutup telpon. Jangan.
853
00:52:56,015 --> 00:52:57,157
Halo?
854
00:52:59,203 --> 00:53:03,496
Lelaki menutup
telpon sok menolakku.
855
00:53:03,503 --> 00:53:06,534
- Dia menutup telpon?
- Hei.
856
00:53:07,277 --> 00:53:09,167
Gara-gara kita
tertawa, dia kemari.
857
00:53:09,246 --> 00:53:12,008
Biar dia kemari.
Aku tak takut.
858
00:53:13,617 --> 00:53:16,349
Dia mau pergi naik
motor, bukan kemari.
859
00:53:16,360 --> 00:53:18,852
Dia mau pulang.
Jangan ganggu dia.
860
00:53:18,872 --> 00:53:20,853
- Pacarmu menelpon, ya?
- Kau bodoh.
861
00:53:22,359 --> 00:53:27,694
Bagus. Pacar kakakmu di
rumah. Pacarmu di telpon.
862
00:53:27,698 --> 00:53:31,861
- Kita jangan takut.
- Kau bodoh.
863
00:53:31,885 --> 00:53:35,368
Goodu Raju, bahumu makin
kuat, tapi otakmu lemah.
864
00:53:35,379 --> 00:53:39,031
Kau bodoh. Kalian
ajari dia agar pintar.
865
00:53:39,049 --> 00:53:41,200
- Dia pengganggu di
daerah ini. / - Hei.
866
00:53:41,211 --> 00:53:47,985
Jangan ajari kami.
Ajari kakakmu lari kencang.
867
00:53:48,005 --> 00:53:50,376
Kakakmu tak bisa lari
kencang untuk sukses.
868
00:53:53,881 --> 00:53:56,552
Kalian puas menertawakan?
869
00:53:57,081 --> 00:53:58,152
Puas menertawakan?
870
00:53:58,295 --> 00:54:01,228
Puas ketawa pamer gigi?
871
00:54:02,065 --> 00:54:06,399
Jangan tampar orang ini.
Tampar dia saja.
872
00:54:08,238 --> 00:54:11,730
Tampar kawanku.
Jangan menghajarku.
873
00:54:12,176 --> 00:54:15,409
Cepat lari. Dia mengejar.
874
00:54:21,519 --> 00:54:23,508
Di geng-mu, kau atau
dia yang anggota baru?
875
00:54:23,517 --> 00:54:24,696
Dia bodoh tak berguna.
876
00:54:24,704 --> 00:54:27,086
- Kenapa berteman dengannya?
- Untuk hiburan.
877
00:54:27,097 --> 00:54:28,747
Untuk hiburan?
878
00:54:29,193 --> 00:54:32,926
- Goodu Raju, ayo main.
- Persetan dengan main.
879
00:54:34,031 --> 00:54:35,520
Lari.
880
00:54:39,803 --> 00:54:43,195
Kenapa berhenti lari?
Sana lari.
881
00:54:43,377 --> 00:54:46,936
Dia yang kau kejar.
Buat apa aku lari?
882
00:54:47,110 --> 00:54:50,944
Dia bodoh sekali.
883
00:54:50,954 --> 00:54:52,274
Makan buah ini.
884
00:54:52,549 --> 00:54:53,780
Aku mau ke Bhimavaram.
885
00:54:54,049 --> 00:54:55,180
Dia di belakang.
886
00:55:15,505 --> 00:55:19,297
- Timur kearah mana?
- Kenapa timur? Kesitu.
887
00:55:19,476 --> 00:55:21,467
- Kau mau ke timur?
- Ya.
888
00:55:22,013 --> 00:55:24,902
- Hei, Gandhi.
- Siapa dia?
889
00:55:24,911 --> 00:55:27,643
Lelaki sepertiku yang
tinggal di suatu tempat.
890
00:55:27,817 --> 00:55:30,650
Dia suka memukul
orang sebodoh kau.
891
00:55:30,720 --> 00:55:32,310
Berdiri yang tegap.
892
00:55:44,668 --> 00:55:49,833
Makanlah. Jangan kesana.
893
00:55:50,007 --> 00:55:53,489
Makan.
894
00:55:54,011 --> 00:55:55,672
Hei, apa ini?
895
00:55:56,013 --> 00:55:59,346
- Kusuruh semut makan.
- Minggir.
896
00:56:17,701 --> 00:56:21,034
Ambil gorengan lagi,
cocok untuk sup.
897
00:56:24,541 --> 00:56:29,205
Peddhodu, saudarimu
dapat lamaran cocok.
898
00:56:30,047 --> 00:56:33,039
Dilamar keluarga Dasireddy
yang dulu warga sini.
899
00:56:33,217 --> 00:56:35,208
Mereka kaya.
900
00:56:36,220 --> 00:56:39,383
Mereka punya 2 putra
seperti kalian.
901
00:56:39,890 --> 00:56:41,881
2 putra mereka baik hati.
902
00:56:42,392 --> 00:56:43,882
Lamaran ini
saran dari siapa?
903
00:56:52,069 --> 00:56:53,099
Ibu.
904
00:56:55,405 --> 00:56:56,464
Ibu.
905
00:56:57,908 --> 00:56:58,997
Aku mau makan.
906
00:56:59,576 --> 00:57:03,410
Mandi dulu, kau
kotor keluyuran.
907
00:57:03,580 --> 00:57:05,571
Akan kubunuh,
kumakan Nenek.
908
00:57:05,916 --> 00:57:08,908
Dasar gendut.
Ambilkan makanan.
909
00:57:11,255 --> 00:57:14,518
Dengar dulu, saudarimu
dapat lamaran cocok.
910
00:57:14,591 --> 00:57:19,585
- Si pelamar kerja apa?
- Entah kerja apa.
911
00:57:19,763 --> 00:57:21,253
Tapi mereka keluarga baik.
912
00:57:21,431 --> 00:57:24,594
- Ayahku jawab apa?
- Katanya, dia lelaki baik.
913
00:57:24,768 --> 00:57:29,262
Kalian sudah dewasa,
beri saran terbaik.
914
00:57:29,439 --> 00:57:31,430
Lamaran ini
saran dari siapa?
915
00:57:33,110 --> 00:57:34,140
Lamaran ini saran dari..
916
00:57:36,613 --> 00:57:38,012
..keluarga Vijayawada.
917
00:57:40,617 --> 00:57:42,608
- Sudahlah.
- Tolak lamaran.
918
00:57:42,786 --> 00:57:44,217
Kabari mereka,
kita menolak lamaran.
919
00:57:44,955 --> 00:57:47,116
Meski kita miskin,
bisa cari ipar sendiri.
920
00:57:47,291 --> 00:57:50,283
Mereka menyuruh Nenek
kabari lamaran ke kami.
921
00:57:50,460 --> 00:57:52,451
Kita bisa cari
ipar sendiri.
922
00:57:55,132 --> 00:57:56,793
Kakak, dengarkan
ucapan Nenek.
923
00:57:57,968 --> 00:57:59,458
Sudah Kakak dengar.
924
00:58:00,304 --> 00:58:03,095
Kakak tak setuju. Kau
boleh setujui lamaran.
925
00:58:03,140 --> 00:58:05,791
Mana bisa 2 keputusan?
Harus satu keputusan.
926
00:58:05,809 --> 00:58:07,299
Makanya ikut
keputusan Kakak.
927
00:58:11,648 --> 00:58:14,139
Menjalin hubungan tak
semudah menampar polisi.
928
00:58:20,991 --> 00:58:24,654
Kakak bicara kasar.
Jadi kita marah.
929
00:58:25,495 --> 00:58:28,987
Jika keputusannya begini..,
930
00:58:29,166 --> 00:58:31,657
..tolak lamaran dari
saran keluarga Vijayawada.
931
00:58:31,835 --> 00:58:34,065
Nenek sudah tua.
Ini gara-gara Nenek.
932
00:58:34,505 --> 00:58:35,665
Kau menyalahkan Nenek.
933
00:58:37,507 --> 00:58:39,498
Sulit beritahu orang, Pak.
934
00:58:49,853 --> 00:58:53,186
- Dia sulit diberitahu,
membuat dia resah. / - Ya.
935
00:58:53,523 --> 00:58:55,013
Kenapa jawaban dia begitu?
936
00:58:56,693 --> 00:58:57,782
Ayah.
937
00:58:58,528 --> 00:59:00,860
- Aku mau ke Hyderabad.
- Ada hal mendesak?
938
00:59:01,031 --> 00:59:05,432
- Tak ada. Boleh, kan?
- Kapan-kapan saja.
939
00:59:06,870 --> 00:59:09,202
- Oke. Pergilah.
- Daa, Ayah.
940
00:59:09,373 --> 00:59:11,534
- Mau diantar kakakmu?
- Ya.
941
00:59:11,708 --> 00:59:13,639
- Diantar kakakmu atau
Ayah? / - Jangan Ayah.
942
00:59:13,710 --> 00:59:14,870
Mau diantar Ayah?
943
00:59:15,045 --> 00:59:16,205
Diantar kakakku saja.
944
01:00:58,648 --> 01:01:00,809
- Aku pergi, ya.
- Ya.
945
01:01:06,030 --> 01:01:08,766
- Kereta datang.
- Cepat naik.
946
01:01:13,330 --> 01:01:18,666
Ramai. Orang tak suka di
rumah, sukanya bepergian.
947
01:01:18,835 --> 01:01:20,826
Semua orang sibuk.
948
01:01:26,510 --> 01:01:29,502
- Ini gerbong 2?
- Ini gerbong 3.
949
01:01:29,679 --> 01:01:32,671
Ayo. Jangan
memandang mereka.
950
01:01:34,351 --> 01:01:36,182
Pulang-pergi
selalu menyenangkan.
951
01:01:37,020 --> 01:01:39,352
Hidup kita harus
menyenangkan.
952
01:01:39,523 --> 01:01:41,514
- Kau punya uang?
- Punya.
953
01:01:42,025 --> 01:01:43,185
- Yakin?
- Aku punya uang.
954
01:01:43,260 --> 01:01:46,022
Kau tak punya uang.
Ambil uang ini.
955
01:01:46,530 --> 01:01:47,690
Aku punya uang.
956
01:01:52,070 --> 01:01:54,429
Sana naik kereta.
957
01:01:55,872 --> 01:02:00,536
- Cepat, kereta berangkat.
- Kau memaksaku lari-larian.
958
01:02:05,549 --> 01:02:06,709
Telpon saat disana.
959
01:02:28,238 --> 01:02:31,401
Aku sudah lihat
ulah mereka.
960
01:02:31,575 --> 01:02:33,406
Semoga mereka
ditabrak kereta.
961
01:02:33,577 --> 01:02:35,067
Lalu ku ucapkan
'Selamat tinggal'.
962
01:02:38,582 --> 01:02:40,743
'Pria itu bilang
kasar untuk hiburan.'
963
01:02:41,618 --> 01:02:44,250
'Semoga tak terjadi
hal buruk.'
964
01:02:50,594 --> 01:02:54,086
- Kenapa tak pergi?
- Aku tak ingin pergi.
965
01:02:58,935 --> 01:03:00,425
Oke, ayo pulang.
966
01:03:09,035 --> 01:03:10,725
Permisi.
967
01:03:10,780 --> 01:03:11,869
Ayah.
968
01:03:11,948 --> 01:03:14,109
- Siapa dia?
- Siapa dia?
969
01:03:14,284 --> 01:03:15,945
Warga tak mau mengantarmu
ke rumah dia.
970
01:03:16,119 --> 01:03:17,450
Biar ku antar.
971
01:03:17,621 --> 01:03:21,113
- Jangan kau. Biar
kami antar. / - Ayo.
972
01:03:21,291 --> 01:03:25,455
Jangan diantar pakai
sepeda. Biar ku antar.
973
01:03:26,463 --> 01:03:27,623
Ini daerah aneh.
974
01:03:27,797 --> 01:03:30,129
Tanya rumah 1 orang,
banyak yang mengantar.
975
01:03:30,300 --> 01:03:31,330
Pak.
976
01:03:32,636 --> 01:03:33,967
Pak, keluarga
pelamar datang.
977
01:03:39,709 --> 01:03:41,570
Ingat? Aku ipar dari
saudara Vijayawada-mu.
978
01:03:41,645 --> 01:03:43,806
Oh kau? Apa kabar?
979
01:03:43,813 --> 01:03:46,546
Maaf melamar tanpa
mengabari dulu.
980
01:03:46,623 --> 01:03:47,746
Silakan masuk.
981
01:03:53,490 --> 01:03:56,823
Mereka datang melamar
tanpa mengabari dulu.
982
01:03:56,993 --> 01:03:58,654
Lebih bagus begini.
983
01:03:58,828 --> 01:04:01,661
Jangan terlalu bahagia.
984
01:04:01,831 --> 01:04:04,166
Ibu yang bahagia,
sok melarangku bahagia.
985
01:04:19,349 --> 01:04:22,682
Peddhodu, apa
mereka orang baik?
986
01:04:34,504 --> 01:04:38,027
Chinnodu, apa
mereka orang baik?
987
01:04:38,201 --> 01:04:39,361
Mereka baik sekali.
988
01:04:44,541 --> 01:04:46,302
Semua setuju lamaran,
saranku tak dianggap.
989
01:04:53,815 --> 01:04:54,875
Silakan bertanya.
990
01:04:55,049 --> 01:04:57,540
Nonton film hitam-putih
Thodi Kodallu (1957)?
991
01:04:57,719 --> 01:05:00,552
Film tentang 2 saudara
punya saudari sepertimu.
992
01:05:04,058 --> 01:05:05,389
Nonton film Gundamma
Katha (1962)?
993
01:05:05,560 --> 01:05:08,051
Film tentang 2 saudara
seperti 2 saudara disini.
994
01:05:08,229 --> 01:05:10,370
Gadis ini saudari mereka,
kau tak usah cemas.
995
01:05:10,398 --> 01:05:11,487
Setujui lamaran.
996
01:05:21,576 --> 01:05:25,103
Ambil persembahan.
Pak, ambil.
997
01:05:26,414 --> 01:05:29,076
Mengobrolnya nanti,
ambil persembahan.
998
01:05:31,919 --> 01:05:34,752
Demi ambil persembahan,
menyuruhku berdiri sejam.
999
01:05:34,922 --> 01:05:38,915
Aku dianggap apa? Aku
Dewan MLA daerah ini.
1000
01:05:39,093 --> 01:05:42,927
Kau tak hormati Dewan
MLA. Panggil atasan-mu.
1001
01:05:43,097 --> 01:05:44,758
Jangan suruh Dewan
MLA berdiri sejam.
1002
01:05:44,932 --> 01:05:47,724
- Jangan marah. Antrian
jemaat penuh. / - Ya.
1003
01:05:47,735 --> 01:05:49,105
- Ikut aku, Pak.
- Ya.
1004
01:05:49,113 --> 01:05:51,594
Ambil persembahan.
1005
01:06:04,952 --> 01:06:07,284
Kenapa senyum padaku?
Kau kenal aku?
1006
01:06:07,455 --> 01:06:09,946
Apa kita saling kenal,
pernah bertemu?
1007
01:06:10,124 --> 01:06:12,957
Tadi aku melihatmu
memarahi mereka.
1008
01:06:13,127 --> 01:06:15,118
Daripada marah..,
1009
01:06:15,296 --> 01:06:19,790
..lebih baik hadapi
dengan senyum.
1010
01:06:20,301 --> 01:06:23,294
- Jangan mudah marah.
- Bukan begitu.
1011
01:06:23,304 --> 01:06:27,468
Usahamu jadi pemimpin
daerah, pasti sulit.
1012
01:06:27,642 --> 01:06:30,873
Tak semua orang
dapat posisi pemimpin.
1013
01:06:31,312 --> 01:06:34,964
Aku benci aturan disini.
1014
01:06:34,982 --> 01:06:37,143
Buat apa menyalahkan
aturan, Pak?
1015
01:06:37,318 --> 01:06:40,981
Di koran, banyak
berita yang terjadi.
1016
01:06:41,489 --> 01:06:45,653
Kita manusia cuma
bisa berdoa pada Tuhan.
1017
01:06:46,160 --> 01:06:49,493
Kita bisa berdoa
di Kuil atau di rumah.
1018
01:06:49,664 --> 01:06:50,995
Ambil persembahan ini.
1019
01:06:51,332 --> 01:06:52,492
Ambil, Pak.
1020
01:06:54,502 --> 01:06:57,665
- Asalmu darimana?
- Dari jauh, Pak.
1021
01:06:57,839 --> 01:06:59,500
Ini undangan nikah putriku.
1022
01:06:59,674 --> 01:07:01,665
Akan kutaruh undangan
di patung Dewa.
1023
01:07:01,676 --> 01:07:05,168
Tiap kesini, rasanya Rama
dan Seetha melindungiku.
1024
01:07:05,346 --> 01:07:07,177
Hanya Dewa-Dewi
pelindung kita manusia.
1025
01:07:07,682 --> 01:07:09,673
Ayo taruh undangan
di patung Dewa.
1026
01:07:20,027 --> 01:07:23,690
Seethamma vakitlo sirimalle chettu
"Tanaman melati di halaman Seetha"
1027
01:07:23,864 --> 01:07:27,698
Sirimalle chettemo viragaboosindhi
"Melati mekar berbunga"
1028
01:07:27,868 --> 01:07:31,360
Komma kadalakunda koyyandi poolu
"Petik melati tanpa ranting"
1029
01:07:31,538 --> 01:07:35,531
Kosinavanni Seetha koppu chuttandi
"Hiasi rambut Seetha melati"
1030
01:07:35,709 --> 01:07:39,372
Koppuna poolu guppetanthenthukandi
"Sehingga rambutnya wangi"
1031
01:07:39,546 --> 01:07:43,880
Kodanda Ramayya vasthunnadandi
"Agar Kodanda Ramayya hadir"
1032
01:07:44,412 --> 01:07:48,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1033
01:07:48,825 --> 01:07:53,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1034
01:07:55,412 --> 01:07:56,824
va ris.no va . ris.ki la
1035
01:07:56,825 --> 01:07:58,237
va ris.no va . ris.ki la
1036
01:07:58,899 --> 01:08:02,391
Meghaallo sannai ragam mogindi
"Musik pernikahan gaduhi langit"
1037
01:08:02,569 --> 01:08:06,061
Melalu thalalu vinarandi
"Dengarkan nada musik"
1038
01:08:06,240 --> 01:08:09,732
Siriki Sri Hari ki kalyanam kanundi
"Dewa Sri Hari menikahi Dewi Siri"
1039
01:08:09,910 --> 01:08:13,073
Srirasthu subhamasthu anarandi
"Restui pernikahan mereka ini"
1040
01:08:13,701 --> 01:08:15,504
Acha Telugintlo pelliki
"Nikah adat Telugu"
1041
01:08:15,511 --> 01:08:17,314
Artham cheptarantu
"Maknai dengan tulus"
1042
01:08:17,324 --> 01:08:19,077
Mechadagu muchata idi ani
"Dari sikap, jiwa"
1043
01:08:19,084 --> 01:08:20,847
Sakshyam chebutamantu
"Tunjukkan maknanya"
1044
01:08:20,851 --> 01:08:22,814
Janulantha jai kottela
"Rayakan, meriahkan"
1045
01:08:22,821 --> 01:08:24,344
Jaripistamandi
"Bersama tamu undangan"
1046
01:08:24,358 --> 01:08:27,596
Andala kundanapu bommavani
"Kau cantik jelita"
1047
01:08:27,658 --> 01:08:31,596
Jatha cherukunna a chanduruni
"Suamimu ikatkan kalung nikah"
1048
01:08:31,765 --> 01:08:35,034
Vandella bandhamai allukuni
"Dia pendamping hidupmu"
1049
01:08:35,065 --> 01:08:39,934
Cheyyandukovate o ramani
"Terima suamimu, Oh Ratu"
1050
01:08:40,412 --> 01:08:41,824
va.ris.no.va..ris.ki.la
1051
01:08:41,825 --> 01:08:43,237
va.ris.no.va..ris.ki.la
1052
01:08:43,238 --> 01:08:44,650
va.ris.no.va..ris.ki.la
1053
01:08:44,651 --> 01:08:46,063
va.ris.no.va..ris.ki.la
1054
01:09:14,902 --> 01:09:16,705
Inthavarakenno chusam
"Percuma pernah lihat.."
1055
01:09:16,712 --> 01:09:18,475
Anukunte saripoduga
"..banyak barang begini"
1056
01:09:18,645 --> 01:09:20,008
Entha baruvante
"Ini sungguh berat"
1057
01:09:20,045 --> 01:09:22,208
Mose daka teliyaduga
"Bawa agar tahu berat"
1058
01:09:22,213 --> 01:09:24,375
Inthamundunnam le anipinche
"Di balik wajah beranimu"
1059
01:09:24,383 --> 01:09:25,475
Binkam chatu ga
"Kau gugup"
1060
01:09:25,652 --> 01:09:28,689
Kastaina kangaru untundi ga
"Ini wajar bagimu"
1061
01:09:28,692 --> 01:09:30,749
Neekaithe sahajam teeyani
"Agar pancarkan cantikmu"
1062
01:09:30,752 --> 01:09:32,549
Baruvai sogasinche bidiyam
"Dan tersipu malu"
1063
01:09:32,556 --> 01:09:34,618
Panulenno petti ma talale
"Kami lelaki harus kerja"
1064
01:09:34,626 --> 01:09:36,318
Vanchinde ee samayam
"Waktunya kami kerja"
1065
01:09:36,327 --> 01:09:38,001
Magalla mama em chestam
"Kita manusia"
1066
01:09:38,027 --> 01:09:40,160
Santosham ga mostam
"Tetap senyum ramah"
1067
01:09:40,163 --> 01:09:42,008
Ghana vijayam pondake
"Rayakan kemenangan"
1068
01:09:42,033 --> 01:09:44,008
Teerigga garvistam
"Dengan bangga"
1069
01:09:47,058 --> 01:09:50,526
Andala kundanapu bommavani
"Kau cantik jelita"
1070
01:09:50,558 --> 01:09:55,026
Jatha cherukunna a chanduruni
"Suamimu ikatkan kalung nikah"
1071
01:09:55,065 --> 01:09:58,534
Vandella bandhamai allukuni
"Dia pendamping hidupmu"
1072
01:09:58,565 --> 01:10:01,934
Cheyyandukovate o ramani
"Terima suamimu, Oh Ratu"
1073
01:10:31,412 --> 01:10:32,824
va ris.no va . ris.ki la
1074
01:10:32,825 --> 01:10:34,237
va ris.no va . ris.ki la
1075
01:10:36,058 --> 01:10:39,526
Andala kundanapu bommavani
"Kau cantik jelita"
1076
01:10:39,558 --> 01:10:43,026
Jatha cherukunna a chanduruni
"Suamimu ikatkan kalung nikah"
1077
01:10:43,065 --> 01:10:47,034
Vandella bandhamai allukuni
"Dia pendamping hidupmu"
1078
01:10:47,065 --> 01:10:50,934
Cheyyandukovate o ramani
"Terima suamimu, Oh Ratu"
1079
01:10:53,412 --> 01:10:57,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1080
01:10:57,825 --> 01:11:02,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1081
01:11:05,019 --> 01:11:07,011
Aku tak mau menyambut
keluarga Vijayawada.
1082
01:11:07,019 --> 01:11:08,911
Biar orang lain
yang menyambut.
1083
01:11:09,256 --> 01:11:12,919
Chinnodu, dimana kakakmu?
Hei, kemari.
1084
01:11:13,627 --> 01:11:17,419
Agar tamu nyaman..,
1085
01:11:17,598 --> 01:11:19,589
..sambut dengan ramah.
1086
01:11:19,766 --> 01:11:22,599
Kau menyambut tamu
di pintu masuk.
1087
01:11:22,769 --> 01:11:24,429
- Aku? / - Keluarga
Vijayawada datang?
1088
01:11:24,438 --> 01:11:26,099
Mereka di jalan,
akan kami sambut.
1089
01:11:26,273 --> 01:11:30,937
Kau juga menyambut.
1090
01:11:31,111 --> 01:11:33,672
- Kalian menyambut tamu.
- Pak.
1091
01:11:34,281 --> 01:11:35,441
- Lihat, ada siapa.
- Hai.
1092
01:11:35,616 --> 01:11:37,106
- Apa kabar?
- Baik.
1093
01:11:37,451 --> 01:11:40,443
Dia warga sini yang
kerja di Hyderabad.
1094
01:11:40,621 --> 01:11:41,781
Kau orang baik.
1095
01:11:41,955 --> 01:11:43,980
Ini putraku Peddhodu
dan Chinnodu.
1096
01:11:44,625 --> 01:11:46,115
Kau kerja apa?
1097
01:11:46,293 --> 01:11:48,955
Dia berhenti
kerja di Vizag.
1098
01:11:49,129 --> 01:11:51,290
Ke Hyderabad saja.
Banyak temanku.
1099
01:11:51,465 --> 01:11:52,955
Mudah kucarikan
kerjaan untukmu.
1100
01:11:53,133 --> 01:11:54,794
Aku dan ayahmu
teman akrab.
1101
01:11:54,968 --> 01:11:57,129
Suruh putramu kerja
di Hyderabad, Pak.
1102
01:11:57,304 --> 01:11:59,465
- Kubantu carikan kerja.
- Akan kusuruh. Ayo.
1103
01:11:59,640 --> 01:12:01,130
- Antar dia kesana.
- Ayo.
1104
01:12:01,308 --> 01:12:03,469
Kau ikut aku. Kau
sambut tamu, Nak.
1105
01:12:03,977 --> 01:12:05,467
Chinnodu, kau
tinggal dimana?
1106
01:12:05,646 --> 01:12:07,637
- Hyderabad.
- Hyderabad dimana-nya?
1107
01:12:07,814 --> 01:12:09,805
Dimana pun sesukaku.
Ayo kemari.
1108
01:12:10,484 --> 01:12:11,644
Kau anak pintar.
1109
01:12:15,289 --> 01:12:17,650
Kau pasti Peddhodu.
Kerja apa?
1110
01:12:19,126 --> 01:12:20,155
Silakan masuk.
1111
01:12:20,160 --> 01:12:24,794
- Kau kerja apa? Dulu
kau masih kecil. / - Ya.
1112
01:12:25,332 --> 01:12:28,165
Apa kabar, Nak?
Kau kerja apa?
1113
01:12:28,335 --> 01:12:31,168
Kenapa tanya
basa-basi, Paman?
1114
01:12:31,238 --> 01:12:33,269
- Paman kesini hadiri
nikahan. Makanlah. / - Ya.
1115
01:12:33,340 --> 01:12:36,002
Layani dengan ramah,
dia tamu.
1116
01:12:36,243 --> 01:12:37,333
Semua orang
tanya kerjaanmu.
1117
01:12:37,344 --> 01:12:41,008
Semua orang tanya,
aku kerja apa?
1118
01:12:46,320 --> 01:12:48,044
- Silakan makan.
- Silakan makan.
1119
01:13:06,840 --> 01:13:09,531
Dia tak ikhlas
menyambut tamu.
1120
01:13:09,710 --> 01:13:13,202
Ayahnya mengajari senyum,
bukan mengajari sukses.
1121
01:13:18,552 --> 01:13:22,215
- Kau lihat dia?
- Hadirmu membuat ceria.
1122
01:13:22,389 --> 01:13:25,051
Kau hadir menambah
meriah.
1123
01:13:25,225 --> 01:13:27,216
Kenapa kau kurus?
Makan manisanku, kan?
1124
01:13:27,394 --> 01:13:28,884
Ayo kemari.
1125
01:13:45,412 --> 01:13:46,902
Chinnodu, apa kabar?
1126
01:13:47,080 --> 01:13:49,742
Kau keluarga Relangi
bermartabat, ramah ke tamu.
1127
01:13:49,916 --> 01:13:52,077
Semua orang bermartabat.
Kemari.
1128
01:13:54,755 --> 01:13:58,418
Kita tak pandai menyambut.
Adikmu pandai menyambut.
1129
01:13:58,925 --> 01:14:01,086
- Dimana kuncinya?
- Aku tak tahu.
1130
01:14:02,763 --> 01:14:05,823
Seetha, apa kabar?
1131
01:14:06,433 --> 01:14:08,094
Bertahun-tahun tak bertemu.
1132
01:14:13,040 --> 01:14:14,600
Aku segera kembali.
1133
01:14:16,943 --> 01:14:19,776
- Chinnodu. / - Ya?
- Panggilkan bibimu.
1134
01:14:23,617 --> 01:14:26,108
Chinnodu, ayo mengobrol.
1135
01:14:26,286 --> 01:14:27,375
Itu...
1136
01:14:27,454 --> 01:14:28,785
Mau menikahi keponakanku?
1137
01:14:28,855 --> 01:14:32,118
Jangan keponakanmu.
Nikahilah putriku.
1138
01:14:32,292 --> 01:14:34,954
Semua orang rela nikahkan
putrinya dan Chinnodu.
1139
01:14:35,128 --> 01:14:36,959
Tetap disini,
aku segera kembali.
1140
01:14:38,298 --> 01:14:41,461
Mereka gendut,
putrinya pasti gendut.
1141
01:14:41,535 --> 01:14:44,126
Suruh dia nikahi
semua gadis disini.
1142
01:14:45,672 --> 01:14:47,002
Chinnodu.
1143
01:14:47,974 --> 01:14:49,134
Chinnodu.
1144
01:14:54,681 --> 01:14:56,642
Kau sok bangga.
1145
01:14:56,983 --> 01:14:58,974
Kau tampan dan sombong.
1146
01:14:59,383 --> 01:15:01,474
Hei, Chitti.
1147
01:15:02,202 --> 01:15:03,312
Siapa dia?
1148
01:15:03,323 --> 01:15:05,655
Lelaki yang tinggal
di suatu tempat.
1149
01:15:05,826 --> 01:15:09,159
Dia sepertiku yang
dicintai gadis.
1150
01:15:09,329 --> 01:15:11,666
Dia takut ketahuan
mengobrol dengan gadis.
1151
01:15:12,332 --> 01:15:14,823
Nikahan kita dihias
kebun kelapa begini.
1152
01:15:15,001 --> 01:15:18,493
Jika hujan,
nikahan kita basah.
1153
01:15:18,805 --> 01:15:20,836
Kau dengar? Pergi.
1154
01:15:22,342 --> 01:15:23,502
Tunggu, aku
segera kembali.
1155
01:15:23,677 --> 01:15:25,838
Gadis ini pintar,
sulit diusir.
1156
01:15:26,246 --> 01:15:28,277
- Makan atau sajikan makan?
- Keduanya. / - Pergi.
1157
01:15:49,870 --> 01:15:51,861
Apa saranmu soal Seetha?
1158
01:15:52,706 --> 01:15:55,698
Mereka berencana nikahkan
Seetha dan Peddhodu.
1159
01:15:55,876 --> 01:15:57,036
Bukan cuma rencana.
1160
01:15:57,210 --> 01:15:58,871
Sudah pasti Peddhodu
menikahi Seetha.
1161
01:15:59,005 --> 01:16:00,034
Apa saranmu?
1162
01:16:00,043 --> 01:16:02,545
Mereka bilang sesuatu.
1163
01:16:02,616 --> 01:16:03,976
- Tapi aku lupa.
- Gorengan manis?
1164
01:16:04,050 --> 01:16:06,041
- Kau diamlah.
- Bodoh.
1165
01:16:06,219 --> 01:16:08,380
Aku lupa mereka
bilang apa.
1166
01:16:08,555 --> 01:16:12,389
Oh iya, mereka bilang
idaman. Harus idaman.
1167
01:16:12,559 --> 01:16:14,891
Menurutmu, Peddhodu
idaman atau tidak?
1168
01:16:15,009 --> 01:16:16,891
- Ya ampun.
- Ya ampun.
1169
01:16:16,897 --> 01:16:18,988
- Ambilkan minum.
- Cepat ambilkan minum.
1170
01:16:19,065 --> 01:16:21,226
Peddhodu, cepat
ambilkan minum.
1171
01:16:25,001 --> 01:16:26,101
Beri dia minum.
1172
01:16:34,080 --> 01:16:35,911
Kenapa airnya tidak penuh?
1173
01:16:36,583 --> 01:16:38,414
Tindakanmu selalu
setengah-setengah.
1174
01:16:38,752 --> 01:16:41,243
Jangan bertindak
setengah-setengah.
1175
01:16:41,922 --> 01:16:44,413
Percuma pernikahan
dihiasi kebun kelapa..,
1176
01:16:44,591 --> 01:16:46,422
..kau harus bisa
melayani tamu.
1177
01:16:46,593 --> 01:16:48,754
Kau melayani makan
juga setengah-setengah?
1178
01:16:49,429 --> 01:16:52,994
Kapan kau bisa
berubah? Memalukan.
1179
01:16:53,467 --> 01:16:55,758
Makan dan doakan
saja pengantin.
1180
01:16:56,269 --> 01:16:58,430
Jangan menghina kami.
1181
01:16:58,605 --> 01:17:02,268
Setengah apanya? Kau
sombong keras kepala.
1182
01:17:04,277 --> 01:17:05,767
Kenapa bicara
kasar padanya?
1183
01:17:08,281 --> 01:17:12,945
Padahal kunasihati dia..,
1184
01:17:13,119 --> 01:17:15,679
..dia malah
marah dinasihati.
1185
01:17:16,456 --> 01:17:19,619
Kau bahas dia akan
menikahi Seetha..,
1186
01:17:19,793 --> 01:17:21,283
..dan aku sabar
dengar bahasanmu.
1187
01:17:21,461 --> 01:17:24,624
Memangnya kubilang
akan nikahi Seetha?
1188
01:17:24,635 --> 01:17:27,297
- Jawab.
- Peddhodu, tenang.
1189
01:17:27,467 --> 01:17:30,899
Setuju atau tidak,
jika kau nikahi Seetha..,
1190
01:17:30,970 --> 01:17:32,302
..pria ini akan
membasuh kakimu.
1191
01:17:33,640 --> 01:17:35,130
Kenapa menolak
menikahi Seetha?
1192
01:17:35,308 --> 01:17:37,640
Kami membahas
kau menikahi Seetha.
1193
01:17:37,811 --> 01:17:39,642
- Ayo bahas.
- Sudah cukup, Paman.
1194
01:17:40,647 --> 01:17:42,478
Dia selalu menghina kami.
1195
01:17:42,649 --> 01:17:45,641
Dia tak memahami
atau membantu kami.
1196
01:17:45,819 --> 01:17:47,719
Jika menghina
kami lagi, kuhajar.
1197
01:17:48,154 --> 01:17:52,318
Andai tak dibantu putriku,
saudarimu belum nikah.
1198
01:17:53,827 --> 01:17:55,057
Kau yang harus
basuh kakiku..,
1199
01:17:55,068 --> 01:17:57,991
..siram air basuhan
ke kepalamu.
1200
01:18:00,166 --> 01:18:02,999
Kenapa Peddhodu
malah marah?
1201
01:18:11,845 --> 01:18:13,836
Kawan, saatnya doa
memberkati pengantin.
1202
01:18:13,847 --> 01:18:17,510
Apa-apaan ini? Semua
orang menghinaku.
1203
01:18:18,347 --> 01:18:19,510
Kawan?
1204
01:18:23,523 --> 01:18:25,514
Chinnodu, kemari.
1205
01:18:27,861 --> 01:18:28,891
Dimana Peddhodu?
1206
01:18:30,063 --> 01:18:31,452
Pasti dia sedang
melayani tamu.
1207
01:18:31,531 --> 01:18:34,364
Suruh dia kemari
memberkati pengantin.
1208
01:18:49,215 --> 01:18:51,376
Kenapa disini?
1209
01:18:51,551 --> 01:18:53,712
Mereka menunggu Kakak.
Ayo kesana.
1210
01:18:58,892 --> 01:19:00,052
Ada apa?
1211
01:19:01,728 --> 01:19:03,559
Kenapa Kakak
tak semangat? Ayo.
1212
01:19:03,730 --> 01:19:05,891
- Kakak harus apa?
- Harus apanya?
1213
01:19:06,566 --> 01:19:08,557
- Maksudnya?
- Kakak harus jadi apa?
1214
01:19:15,575 --> 01:19:17,406
Kakak marah tak setuju
saudari kita menikah?
1215
01:19:18,244 --> 01:19:19,504
Siapa yang membuat
Kakak marah?
1216
01:19:19,913 --> 01:19:23,246
Ibu? Ayah? Atau aku?
1217
01:19:23,416 --> 01:19:25,247
Kakak marah
bukan karena itu.
1218
01:19:25,318 --> 01:19:26,348
Lalu kenapa marah?
1219
01:19:26,419 --> 01:19:31,083
Jangan akrab atau ke
rumah keluarga Vijayawada.
1220
01:19:31,257 --> 01:19:32,747
Kita dan mereka
tak ada hubungan lagi.
1221
01:19:32,926 --> 01:19:34,015
Mereka bilang apa?
1222
01:19:34,761 --> 01:19:36,752
Akan kutanyai mereka.
Sialan.
1223
01:19:36,763 --> 01:19:39,095
Semua harus dihormati.
Mereka bilang apa?
1224
01:19:39,766 --> 01:19:41,256
Semua orang pasti
tanya kerjaan.
1225
01:19:41,434 --> 01:19:44,597
Bahas hadiri pernikahan,
pelayanan tamu..,
1226
01:19:44,771 --> 01:19:46,261
..dan bahas
pernikahan selanjutnya.
1227
01:19:52,278 --> 01:19:54,940
Ini pernikahan
saudari kita.
1228
01:19:55,115 --> 01:19:56,275
Bukan pernikahan
orang asing.
1229
01:19:56,449 --> 01:19:58,781
Kakak tahu ini
nikahan saudari kita.
1230
01:19:59,285 --> 01:20:01,446
Kakak tak mau
diatur-atur orang.
1231
01:20:01,621 --> 01:20:03,452
Kakak tetap jadi
semau Kakak.
1232
01:20:03,523 --> 01:20:04,912
Makanya kusuruh
Kakak berubah.
1233
01:20:05,458 --> 01:20:07,119
Kakak sulit berubah.
Ini kehidupan.
1234
01:20:07,460 --> 01:20:09,121
Hidup Kakak tak berubah.
1235
01:20:09,362 --> 01:20:10,722
Kalau memaksa,
Kakak pergi saja.
1236
01:20:10,797 --> 01:20:13,129
Semua bahas kehidupan,
Kakak pergi saja.
1237
01:20:13,139 --> 01:20:16,462
Aku tak mau Kakak
pergi. Jangan pergi.
1238
01:20:16,970 --> 01:20:18,460
Seenaknya bilang
pergi saja.
1239
01:20:18,638 --> 01:20:22,301
Kita ditakdirkan
hidup bersama selamanya.
1240
01:20:25,478 --> 01:20:28,641
Kenapa disini?
Bibiku memanggil kalian.
1241
01:20:31,818 --> 01:20:33,479
Bibiku memanggil kalian.
1242
01:20:37,323 --> 01:20:39,985
Oke, cepat kesana.
1243
01:20:50,170 --> 01:20:51,660
Oke, jangan diambil
hati. Ayo.
1244
01:20:51,838 --> 01:20:53,669
- Kau saja yang kesana.
- Ayo.
1245
01:20:53,740 --> 01:20:54,770
Kau kesana.
1246
01:20:54,841 --> 01:20:55,930
Kakak keras kepala.
1247
01:20:56,009 --> 01:20:57,098
Sikap Kakak selalu begini.
1248
01:20:57,177 --> 01:20:59,509
Kita sering marah.
Sembunyikan amarah.
1249
01:20:59,510 --> 01:21:00,518
Ayo.
1250
01:21:00,523 --> 01:21:04,506
Kakak sulit sembunyikan
amarah sepertimu. Sana.
1251
01:21:30,412 --> 01:21:36,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1252
01:21:37,717 --> 01:21:40,584
Tumpuk kursi.
Kau hitung kursi.
1253
01:21:40,887 --> 01:21:41,981
Juga kursi itu.
1254
01:21:56,236 --> 01:22:02,232
Pak, kubayar pemusik.
Sore ini bereskan Pandu.
1255
01:22:07,413 --> 01:22:10,746
- Khader bhai. / - Ya?
- Darimana kau?
1256
01:22:10,917 --> 01:22:13,579
Kau tak hadiri
pernikahan.
1257
01:22:13,753 --> 01:22:15,884
Kau teman terbaikku.
1258
01:22:15,922 --> 01:22:17,253
Aku dari Mekah
tanpa mengabarimu.
1259
01:22:17,323 --> 01:22:18,413
Aku belum sempat pulang..
1260
01:22:18,424 --> 01:22:21,916
..karena keluargaku
akan menyambutku.
1261
01:22:22,095 --> 01:22:23,184
Senang mendengarnya.
1262
01:22:23,263 --> 01:22:25,254
- Dimana pengantin?
- Di rumah.
1263
01:22:25,271 --> 01:22:27,763
- Apa kabar, Nak?
- Sarapanlah. / - Ya.
1264
01:22:28,434 --> 01:22:32,268
- Acara nikah lancar?
- Lancar, Ayah.
1265
01:22:32,438 --> 01:22:33,769
Tak ada masalah?
1266
01:22:33,940 --> 01:22:35,430
Kata tamu, acara
nikah lancar, meriah.
1267
01:22:36,109 --> 01:22:39,602
Sesuai adat mereka..,
1268
01:22:39,680 --> 01:22:41,540
..pengantin mau berdoa
di Chinna Tirupathi.
1269
01:22:41,614 --> 01:22:42,945
Ayah-ibumu mau
ke acara lain.
1270
01:22:43,116 --> 01:22:44,606
Kau dan kakakmu
temani mereka pergi.
1271
01:22:45,118 --> 01:22:48,281
Lebih baik kalian
temani mereka.
1272
01:22:48,454 --> 01:22:49,543
Mau temani mereka, kan?
1273
01:22:49,562 --> 01:22:50,652
- Ya.
- Dimana kakakmu?
1274
01:22:51,091 --> 01:22:52,782
- Di rumah.
- Biar Ayah kabari kakakmu.
1275
01:22:52,792 --> 01:22:55,283
- Biar kukabari kakakku.
- Oke, pergilah.
1276
01:22:55,592 --> 01:22:56,683
Hei, Kawan.
1277
01:23:57,357 --> 01:23:58,688
Kami beruntung..
1278
01:23:58,858 --> 01:24:00,689
..bisa dapat
lamaran secocok ini.
1279
01:24:00,860 --> 01:24:02,350
Keluargaku berterima kasih.
1280
01:24:02,528 --> 01:24:05,520
Ini berkat sikap
ramah ayahmu.
1281
01:24:05,698 --> 01:24:08,861
Ayahmu selalu
ucapkan hal baik.
1282
01:24:09,035 --> 01:24:12,027
Tapi kau dan kakakmu
pesona di pernikahan.
1283
01:24:12,205 --> 01:24:13,865
Kalian pandai
mengatur acara nikah.
1284
01:24:13,873 --> 01:24:15,864
Kalian tetaplah seakrab
Rama dan Lakshmana.
1285
01:24:15,875 --> 01:24:17,706
- Suamiku.
- Aku datang.
1286
01:24:54,247 --> 01:24:59,541
- Apa?
- Hei.
1287
01:25:01,087 --> 01:25:02,347
Aku dengar suara
Kakak. Ada apa?
1288
01:25:03,923 --> 01:25:06,790
- Kau...
- Aku kenapa?
1289
01:25:08,761 --> 01:25:09,850
Kau...
1290
01:25:13,266 --> 01:25:15,097
Kenapa kau tendang
pot tanaman?
1291
01:25:19,439 --> 01:25:20,929
Kenapa kau tendang
pot tanaman?
1292
01:25:28,281 --> 01:25:29,340
Kakak dimana?
1293
01:25:31,784 --> 01:25:33,775
Hei, Kakak dimana?
1294
01:25:35,121 --> 01:25:36,281
Tutup telpon, aku datang.
1295
01:26:06,319 --> 01:26:09,311
- Sudah makan?
- Belum. Aku lapar.
1296
01:26:10,156 --> 01:26:11,316
Sana makan.
1297
01:26:30,510 --> 01:26:34,836
- Cukup. / - Makan. Entah
disana kau makan, tidak?
1298
01:26:35,014 --> 01:26:36,504
- Tambah lagi.
- Cukup.
1299
01:26:36,682 --> 01:26:38,673
Makan, Nak. Entah
kapan kau pulang lagi.
1300
01:26:38,851 --> 01:26:40,512
Kenapa makanmu buru-buru?
1301
01:26:41,521 --> 01:26:43,182
Daripada komentar,
kemaskan tasku.
1302
01:26:44,021 --> 01:26:45,882
- Seetha.
- Ya?
1303
01:26:46,192 --> 01:26:48,183
- Jangan kemas semua.
- Cukup, Ibu.
1304
01:26:48,694 --> 01:26:52,357
Hari itu tidak jadi pergi,
percuma kemas baju.
1305
01:26:55,868 --> 01:26:58,200
Mulai kini cari kerjaan.
1306
01:26:58,371 --> 01:26:59,861
Mau sampai kapan
menganggur?
1307
01:27:05,378 --> 01:27:08,211
Nak, ajak kakakmu pergi.
1308
01:27:08,381 --> 01:27:09,871
Kakakmu disini
cuma menganggur.
1309
01:27:10,383 --> 01:27:12,374
Dan keluyuran
bikin ulah saja.
1310
01:27:15,221 --> 01:27:19,885
Pria tamu nikahan, mau
carikan kerja di Hyderabad.
1311
01:27:20,393 --> 01:27:21,883
Bilang dan ajak
kakakmu pergi.
1312
01:27:29,068 --> 01:27:31,901
Seetha, ada Peddhodu,
ambilkan makan.
1313
01:27:35,074 --> 01:27:37,406
- Tambah lagi, Nak.
- Aku kenyang.
1314
01:27:38,077 --> 01:27:39,567
Peddhodu, minum
susu mentega.
1315
01:27:39,745 --> 01:27:44,079
Kau dengar obrolan konyol,
bisa ketinggalan kereta.
1316
01:27:44,250 --> 01:27:48,584
Kakak tak mau ikut kau.
Entah Kakak kerja apa?
1317
01:27:51,924 --> 01:27:53,084
Jaga kakakku.
1318
01:28:01,934 --> 01:28:03,765
4 minggu rasanya
bukan 4 minggu.
1319
01:28:03,936 --> 01:28:06,268
Saat bulan madu,
tak ingat waktu.
1320
01:28:06,439 --> 01:28:07,770
Ucapan Kakak benar.
1321
01:28:10,444 --> 01:28:12,104
Aku heran dengar
ucapan begitu.
1322
01:28:12,612 --> 01:28:15,604
Jika dia menganggur,
takkan terus dipuji.
1323
01:28:17,783 --> 01:28:20,775
Kakak ikutlah.
Kita kerja bersama.
1324
01:28:20,953 --> 01:28:22,284
Pikirkan nasihat ibu.
1325
01:28:22,455 --> 01:28:23,715
- Oke. Kau punya uang?
- Punya.
1326
01:28:23,789 --> 01:28:28,954
- Ambil uang ini.
- Aku punya uang. / - Pergi.
1327
01:28:33,833 --> 01:28:34,972
Sana naik kereta.
1328
01:28:38,804 --> 01:28:41,295
Kereta penuh.
Tak ada bangku kosong.
1329
01:28:41,474 --> 01:28:43,635
- Telpon saat disana.
- Oke.
1330
01:28:43,809 --> 01:28:45,970
- Pikirkanlah.
- Pikirkan apa?
1331
01:28:46,145 --> 01:28:48,136
- Pikirkan nasihat ibu.
- Oke.
1332
01:28:48,314 --> 01:28:50,009
Ayo ikut aku.
1333
01:28:50,483 --> 01:28:52,644
- Maumu Kakak ikut?
- Ikutlah sekarang.
1334
01:28:52,818 --> 01:28:53,978
Maumu Kakak ikut?
1335
01:28:56,489 --> 01:28:57,979
Kakak hebat.
1336
01:28:58,824 --> 01:28:59,922
Ayo naik.
1337
01:29:06,332 --> 01:29:09,495
Ini penemuan
terburuk abad ini.
1338
01:29:14,006 --> 01:29:17,169
Kakakmu hebat,
sederhana, tak berulah.
1339
01:29:17,343 --> 01:29:19,174
Kepribadiannya istimewa.
1340
01:29:19,345 --> 01:29:22,678
Tapi dia menganggur,
belum nikah.
1341
01:29:22,848 --> 01:29:24,179
Di Hyderabad,
pasti dapat kerjaan.
1342
01:29:24,350 --> 01:29:27,342
Selalu cemas
itu tak baik.
1343
01:29:27,520 --> 01:29:29,852
Jangan cemas. Negara
bantu atasi masalah.
1344
01:29:33,359 --> 01:29:34,389
Geser.
1345
01:29:37,697 --> 01:29:41,531
Chinnodu memanggilku
'Hitam'. Akan kubalas.
1346
01:29:42,201 --> 01:29:43,932
Chinnodu,
aku minta rokok.
1347
01:29:46,706 --> 01:29:48,867
Aku minta rokok.
Aku gelisah.
1348
01:29:52,211 --> 01:29:56,875
Di Vijayawada, 1 rokok
dijadikan 2, bilang 'Tangkap'.
1349
01:29:59,552 --> 01:30:01,042
Kenapa banyak tingkah
demi kerjaan?
1350
01:30:01,220 --> 01:30:04,053
Tak ada yang
gratis atau puas.
1351
01:30:07,294 --> 01:30:08,324
Halo?
1352
01:30:08,394 --> 01:30:10,724
- Chinnodu.
- Halo?
1353
01:30:10,730 --> 01:30:12,819
- Chinnodu.
- Halo?
1354
01:30:12,898 --> 01:30:14,092
Tak ada sinyal.
1355
01:30:14,234 --> 01:30:16,462
- Halo?
- Chinnodu.
1356
01:30:19,905 --> 01:30:23,739
Ada apa, Sayang?
Kenapa kau tegang?
1357
01:30:25,745 --> 01:30:28,578
Jalan Necklace itu indah.
1358
01:30:29,081 --> 01:30:31,312
Jalan itu menanyakanmu
dan menyuruhku..
1359
01:30:31,383 --> 01:30:33,245
..kesana hari ini.
Kau mau datang?
1360
01:30:34,754 --> 01:30:37,746
- Kau di Hyderabad?
- Datanglah sekarang.
1361
01:30:37,923 --> 01:30:43,087
- Aku marah, cemberut,
sakit hati. / - Astaga.
1362
01:30:45,598 --> 01:30:48,590
Tiap kusuruh ke Hyderabad,
kau tutup telpon.
1363
01:30:48,768 --> 01:30:50,028
Kututup telpon,
nanti kutelpon.
1364
01:30:56,102 --> 01:30:57,103
Siapa yang menelpon?
1365
01:30:57,109 --> 01:30:59,600
Kerabatku, ada dimana-mana.
1366
01:31:03,282 --> 01:31:05,773
Makan sendiri,
pacarmu jangan diberi.
1367
01:31:06,118 --> 01:31:07,449
Lelaki ini budak cinta.
1368
01:31:07,620 --> 01:31:10,453
Kenapa tiba-tiba
ke Hyderabad?
1369
01:31:10,623 --> 01:31:13,456
Karena kakakku
datang dari Amerika.
1370
01:31:13,626 --> 01:31:15,116
Semua keluargaku disini.
1371
01:31:15,294 --> 01:31:17,524
Pernah kuceritakan
iparku padamu.
1372
01:31:17,564 --> 01:31:19,795
Iparku tampan. Kau
hadir di nikahan iparku.
1373
01:31:20,800 --> 01:31:23,792
- Iparku imut.
- Iparmu bisa salto?
1374
01:31:23,969 --> 01:31:27,632
Tiap kupuji lelaki
lain, kau cemburu.
1375
01:31:27,807 --> 01:31:29,138
Karena cemburu,
hidungmu merah.
1376
01:31:29,308 --> 01:31:32,141
Pada dasarnya,
para lelaki baik.
1377
01:31:33,012 --> 01:31:35,573
- Ini sihir udara bebas.
- Apa?
1378
01:31:35,648 --> 01:31:37,479
Orang harus
nikmati kebebasan.
1379
01:31:37,650 --> 01:31:40,483
Harus tahu mau memberi
dan meminta apa.
1380
01:31:40,986 --> 01:31:42,647
Sebentar.
1381
01:31:43,416 --> 01:31:44,547
Hei.
1382
01:31:45,658 --> 01:31:53,155
Kisah cinta Majnun, Devdas,
Romeo, ciptakan sejarah.
1383
01:31:53,332 --> 01:31:54,822
Dan ciptakan tren.
1384
01:31:55,501 --> 01:31:56,991
Berbeda dari mereka..,
1385
01:31:57,169 --> 01:31:59,330
..apa beruntungnya
lahir jadi gadis?
1386
01:31:59,505 --> 01:32:01,166
Apa bagusnya
lahir jadi gadis?
1387
01:32:01,340 --> 01:32:02,898
Akan kubuat kau
beruntung jadi gadis.
1388
01:32:03,342 --> 01:32:06,334
Pelukan dan
ciuman cuma bonus.
1389
01:32:06,512 --> 01:32:10,676
Kemari, peluk aku.
1390
01:32:13,352 --> 01:32:14,441
Tak apa ditonton orang.
1391
01:32:14,520 --> 01:32:15,851
Lanjutkan obrolan kalian.
1392
01:32:18,257 --> 01:32:19,287
Bicaralah.
1393
01:32:19,358 --> 01:32:22,191
- Bicaralah.
- Kau yang bicara.
1394
01:32:22,695 --> 01:32:23,725
Bicaralah.
1395
01:32:24,997 --> 01:32:26,026
Bicaralah.
1396
01:32:26,031 --> 01:32:28,522
Jangan tanya sekarang.
Pasti kujawab bohong.
1397
01:32:33,205 --> 01:32:37,984
Oho o abbayi nekai o ammayi
"Oh Lelaki, gadis menunggumu"
1398
01:32:38,005 --> 01:32:41,544
Untundoi vethukomanannare
"Temukan gadis itu"
1399
01:32:42,715 --> 01:32:47,004
Indarilo elage aina nenilage
"Di antara gadis berkerumun"
1400
01:32:47,015 --> 01:32:51,514
Nee jaadani kanukkuntu vachane
"Dari jejakmu, kutemukan kau"
1401
01:32:51,891 --> 01:32:53,981
Vethike panilo nuvunte
"Saat kau mencariku"
1402
01:32:54,001 --> 01:32:56,981
Eduruchoopai nenunna
"Aku menunggumu.."
1403
01:32:57,001 --> 01:33:01,391
Neeke jathaga avalani
"..untuk jadi istrimu"
1404
01:33:01,567 --> 01:33:05,008
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1405
01:33:05,067 --> 01:33:07,008
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1406
01:33:07,067 --> 01:33:10,908
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1407
01:33:11,067 --> 01:33:14,508
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1408
01:33:14,567 --> 01:33:16,508
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1409
01:33:16,567 --> 01:33:20,508
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1410
01:33:20,515 --> 01:33:24,984
Oho o abbayi nekai o ammayi
"Oh Lelaki, gadis menunggumu"
1411
01:33:25,005 --> 01:33:28,984
Untundoi vethukomanannare
"Temukan gadis itu"
1412
01:33:30,015 --> 01:33:35,004
Indarilo elage aina nenilage
"Di antara gadis berkerumun"
1413
01:33:35,015 --> 01:33:37,984
Nee jaadani kanukkuntu vachane
"Dari jejakmu, kutemukan kau"
1414
01:33:38,412 --> 01:33:39,824
VN.R- varisnova.riskila
1415
01:33:39,825 --> 01:33:41,237
VN.R- varisnova.riskila
1416
01:33:41,238 --> 01:33:42,650
VN.R- varisnova.riskila
1417
01:33:43,442 --> 01:33:45,077
Memu puttinde
"Mengapa kami gadis.."
1418
01:33:45,542 --> 01:33:48,277
Asalu meekosam antarila
"..terlahir untukmu lelaki?"
1419
01:33:48,447 --> 01:33:50,381
Kalavadam kosam
"Demi kita bertemu..,"
1420
01:33:50,947 --> 01:33:52,881
Inthala iravai ella
"..20 tahun ini kutunggu"
1421
01:33:52,952 --> 01:33:54,793
Emi chesthave
"Agar kau mencintaiku"
1422
01:33:55,052 --> 01:33:57,983
Meeku mem baga nachenthala
"Aku harus jadi idaman"
1423
01:33:58,052 --> 01:33:59,593
Maaradam kosam
"Maukah menungguku?"
1424
01:34:00,052 --> 01:34:02,793
Ellu gadavale ella
"Jadi idaman butuh waktu"
1425
01:34:02,962 --> 01:34:05,026
Anthoddoi hyrana
"Tenang saja"
1426
01:34:05,062 --> 01:34:07,626
Nachestarettunna
"Dan jangan resah"
1427
01:34:07,800 --> 01:34:10,462
Mee abbayile maaku
"Aku mencintaimu apa adanya"
1428
01:34:10,636 --> 01:34:12,508
Ade,, thelusthu undhe
"Kutahu itu dari sikapmu"
1429
01:34:12,567 --> 01:34:16,008
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1430
01:34:16,067 --> 01:34:18,508
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1431
01:34:18,567 --> 01:34:21,908
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1432
01:34:22,067 --> 01:34:25,508
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1433
01:34:25,567 --> 01:34:27,908
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1434
01:34:27,967 --> 01:34:31,508
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1435
01:34:32,412 --> 01:34:36,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1436
01:34:36,825 --> 01:34:41,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1437
01:34:51,412 --> 01:34:52,824
va.ris.no.va..ris.ki.la
1438
01:34:52,825 --> 01:34:54,237
va.ris.no.va..ris.ki.la
1439
01:34:54,847 --> 01:34:57,021
Memu pommante
"Kuminta kau pergi.."
1440
01:34:57,047 --> 01:34:59,491
Entha saradara meeka kshanam
"..itu hanya bercanda"
1441
01:34:59,518 --> 01:35:01,512
Meeru veluthunte
"Saat kau pergi"
1442
01:35:02,018 --> 01:35:04,112
Needa la vastham venaka
"Diam-diam aku mengikutimu"
1443
01:35:04,189 --> 01:35:06,053
Memu mundosthe
"Saat aku datang"
1444
01:35:06,589 --> 01:35:08,993
Meeku em thoyyadu le idi nijam
"Kau tak tahu harus apa"
1445
01:35:09,028 --> 01:35:11,022
Alagadam kosam
"Seperti kau marah.."
1446
01:35:11,528 --> 01:35:14,022
Karanam undadhu ganaka
"..tanpa alasan"
1447
01:35:14,199 --> 01:35:16,783
Manchollu mondollu
"Keras kepala, baik hati"
1448
01:35:16,809 --> 01:35:18,863
Kalipesthe abbayilu
"Itu paduan sifat lelaki"
1449
01:35:19,038 --> 01:35:21,508
Makosam digochaaru
"Lelaki harus patuhi gadis"
1450
01:35:21,538 --> 01:35:24,408
Ade,, ala anoddhe
"Jangan bilang begitu"
1451
01:35:24,417 --> 01:35:27,008
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1452
01:35:27,067 --> 01:35:29,508
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1453
01:35:29,567 --> 01:35:32,988
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1454
01:35:33,067 --> 01:35:37,008
Inka cheppale inka inka
"Aku banyak bicara"
1455
01:35:37,067 --> 01:35:39,008
Ennenno cheppalinka
"Dan banyak bercerita"
1456
01:35:39,067 --> 01:35:42,988
Nuvve cheppali inka cheppinka
"Kini giliranmu bicara"
1457
01:35:43,412 --> 01:35:47,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1458
01:35:47,825 --> 01:35:52,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1459
01:36:03,749 --> 01:36:07,412
- Tenang, aku datang.
- Minggir.
1460
01:36:12,091 --> 01:36:14,685
- Periksa ini, Ipar.
- Ini turun.
1461
01:36:14,760 --> 01:36:17,391
Jam 3 sore pasti naik.
30 tahun aku kerja begini.
1462
01:36:17,429 --> 01:36:20,220
- Hitung saja.
- Ya.
1463
01:36:20,265 --> 01:36:22,093
- Pak. / - Apa?
- Wargamu mau menemuimu.
1464
01:36:22,267 --> 01:36:23,427
Kau janji carikan
dia kerjaan.
1465
01:36:23,602 --> 01:36:24,902
- Dia kesini?
- Ya.
1466
01:36:24,937 --> 01:36:27,429
- Aku kenal dia. Suruh
tunggu sebentar. / - Ya.
1467
01:36:27,439 --> 01:36:29,070
- Hitung ini.
- Oke.
1468
01:36:30,442 --> 01:36:32,103
- Disuruh tunggu sebentar.
- Oke.
1469
01:36:58,637 --> 01:36:59,797
Buka perusahaan Ranbaxy.
1470
01:37:00,472 --> 01:37:02,804
Pak, sudah sejam
dia menunggu.
1471
01:37:02,975 --> 01:37:04,064
Mau kusuruh dia kesini?
1472
01:37:04,143 --> 01:37:08,637
Aku kenal dia.
Suruh dia menunggu.
1473
01:37:08,814 --> 01:37:10,475
Buka keduanya.
1474
01:37:25,998 --> 01:37:27,989
- Ini jam berapa?
- Jam 2 siang.
1475
01:37:28,667 --> 01:37:33,832
Tiap makan makanan kesukaan
Nenek, teringat Peddhodu.
1476
01:37:34,506 --> 01:37:36,337
Entah Peddhodu sedang apa.
1477
01:37:38,010 --> 01:37:40,843
Dia selalu makan
tepat waktu.
1478
01:37:41,013 --> 01:37:43,675
Atau, dia akan
langsung marah.
1479
01:37:46,185 --> 01:37:48,176
Jangan makan nasi
agar tak gendut.
1480
01:37:48,353 --> 01:37:50,514
Makan ini agar
masalahmu beres.
1481
01:37:51,190 --> 01:37:54,182
Sudah selesai?
Lanjut buka Ranbaxy.
1482
01:38:05,270 --> 01:38:06,300
Kau hebat, Ipar.
1483
01:38:06,371 --> 01:38:08,853
Dia menunggu sejak pagi.
Ini jam 5 sore.
1484
01:38:08,874 --> 01:38:15,370
Bagus. Aku kenal dia.
Suruh dia menunggu.
1485
01:38:15,474 --> 01:38:16,480
Ipar.
1486
01:38:19,585 --> 01:38:23,218
Siapa yang janji
carikanku kerjaan?
1487
01:38:23,588 --> 01:38:25,870
Mana orangnya? Kau?
1488
01:38:25,891 --> 01:38:27,722
Kenapa ingkar janji
ke wargamu ini?
1489
01:38:27,893 --> 01:38:29,053
Kau puas ingkar janji?
1490
01:38:29,228 --> 01:38:30,718
Memangnya aku
minta bantuanmu?
1491
01:38:30,896 --> 01:38:34,229
Teman sialan.
Hargai sesama manusia.
1492
01:38:58,759 --> 01:39:00,920
Hidup ini aneh.
1493
01:39:01,095 --> 01:39:03,086
Hidup menjauhkan kita
sejauh mungkin.
1494
01:39:03,764 --> 01:39:06,597
Kita menganggur. Jangan
mengharap bantuan orang.
1495
01:39:07,101 --> 01:39:09,262
Kerumunan dan
kebisingan kota..,
1496
01:39:10,104 --> 01:39:11,435
..berbeda dari desa kita.
1497
01:39:11,939 --> 01:39:15,602
- Rasanya ingin pulang.
- Minta kerjaan lagi.
1498
01:39:15,642 --> 01:39:21,438
Percuma. Pria itu
membuat Kakak marah.
1499
01:39:22,283 --> 01:39:23,944
Kakak tak paham hidup ini.
1500
01:39:24,785 --> 01:39:28,277
Meski tak kelihatan,
hati Kakak tersakiti.
1501
01:39:42,136 --> 01:39:47,301
Dulu, ku ikuti Kakak
ke sekolah.
1502
01:39:47,474 --> 01:39:49,635
Kakak hanya mau ke
sekolah bersamaku.
1503
01:39:49,810 --> 01:39:51,141
Aku pergi bersama Kakak.
1504
01:39:52,479 --> 01:39:58,144
- Lalu ada Alivelu, Srivadh,
Dhanalakshmi. / - Krishnakumari.
1505
01:39:58,152 --> 01:40:00,814
Ya. Aku takut Kakak
mengabari orangtua.
1506
01:40:00,988 --> 01:40:02,819
Jadi kubuat rencana sendiri.
1507
01:40:02,990 --> 01:40:05,823
Bioskop Narendra,
bioskop Padmasri.
1508
01:40:05,993 --> 01:40:10,146
Film, ibu, ayah,
bermacam perasaan.
1509
01:40:10,164 --> 01:40:11,995
Kenapa masih ingat itu?
1510
01:40:12,166 --> 01:40:13,827
Kakak bilang, tak
paham hidup ini.
1511
01:40:14,001 --> 01:40:16,834
Kini paham, kan?
Kita tata masa depan.
1512
01:40:17,004 --> 01:40:22,169
Kita akan nikah,
sibuk kerja..,
1513
01:40:22,843 --> 01:40:24,003
..lalu punya anak.
1514
01:40:24,178 --> 01:40:27,011
Anak minta bantuan
kita orangtua.
1515
01:40:27,181 --> 01:40:29,672
Ingat, kita harus
tetap akrab.
1516
01:40:30,517 --> 01:40:33,179
Kau siap menata
masa depan.
1517
01:40:35,190 --> 01:40:38,852
- Halo.
- Halo. Apa kabar, Nak?
1518
01:40:39,860 --> 01:40:41,020
Dimana kakakmu?
1519
01:40:42,696 --> 01:40:44,186
Bagaimana kerjaan kakakmu?
1520
01:40:44,865 --> 01:40:45,954
Tanya saja sendiri.
1521
01:40:46,700 --> 01:40:48,521
- Siapa yang menelpon?
- Ibu. Mau menelpon?
1522
01:40:48,535 --> 01:40:50,896
- Kau saja.
- Kakak mau bicara. / - Hei.
1523
01:40:52,706 --> 01:40:54,196
'Dia memaksaku menelpon.'
1524
01:40:56,210 --> 01:41:01,173
- Nak, sudah makan?
- Sudah.
1525
01:41:01,215 --> 01:41:03,876
- Makanlah tepat waktu.
- Ya.
1526
01:41:04,718 --> 01:41:08,210
Suka manisan buatan Ibu?
Mau manisan lagi?
1527
01:41:10,391 --> 01:41:12,382
- Kakak tak berubah.
- Kau bilang apa?
1528
01:41:22,569 --> 01:41:23,729
Disini ada kolam renang.
1529
01:41:23,904 --> 01:41:25,385
Kerja disini, bisa tidur.
1530
01:41:25,406 --> 01:41:27,237
Kerja demi tidur itu bodoh.
1531
01:41:30,577 --> 01:41:33,410
Siapa yang pakai
sandal hak tinggi ini?
1532
01:41:35,916 --> 01:41:36,975
Kawan.
1533
01:41:40,716 --> 01:41:41,975
Hai, Einstein.
1534
01:41:42,756 --> 01:41:46,246
Kau benci makanan dingin.
Biar ku ambilkan makan.
1535
01:41:47,094 --> 01:41:49,927
Wajahmu suka memandang.
1536
01:41:50,097 --> 01:41:51,186
Memandang wajahku.
1537
01:41:53,267 --> 01:41:54,927
Belum setahun
terakhir kita bertemu.
1538
01:41:54,935 --> 01:41:56,766
Pacarmu itu kerja
atau jual kacamata?
1539
01:41:56,937 --> 01:41:59,428
Maksudmu, dimana
kusimpan bunga darimu?
1540
01:41:59,940 --> 01:42:03,432
Lelaki itu alergi bunga.
Kudapatkan lelaki begitu.
1541
01:42:04,040 --> 01:42:05,132
Dia tunanganku.
1542
01:42:06,444 --> 01:42:08,438
Sana makan sebelum dingin.
1543
01:42:10,451 --> 01:42:13,943
Gadis yang kucintai dan
gadis yang mencintaiku..,
1544
01:42:14,121 --> 01:42:16,612
..selalu dapat
lelaki begitu.
1545
01:42:17,124 --> 01:42:19,615
Hati mereka bahagia
menari tari daerah.
1546
01:42:19,793 --> 01:42:21,283
Ayo masuk. Kita dipanggil.
1547
01:42:26,133 --> 01:42:28,124
Tahu kabar ini?
1548
01:42:28,302 --> 01:42:32,466
Menantu Raghava Rao norak
bawa sapu dari rumahnya.
1549
01:42:32,639 --> 01:42:34,800
Suaminya dilarang
menyentuh sapu.
1550
01:42:34,815 --> 01:42:36,064
Rupanya ada orang
norak begitu.
1551
01:42:36,143 --> 01:42:39,135
Diam. Kau hobi bergosip.
1552
01:42:39,313 --> 01:42:41,964
Kau punya kerjaan, tidak?
1553
01:42:41,982 --> 01:42:43,472
Hati-hati dengan
menantunya.
1554
01:42:43,650 --> 01:42:45,982
Bukan gosip. Ini
kabar baik dan buruk.
1555
01:42:46,153 --> 01:42:48,815
Kalau kabar 'digoreng',
itu baru gosip.
1556
01:42:48,989 --> 01:42:52,152
Kau bergosip saat
Peddhodu nikah saja.
1557
01:42:52,659 --> 01:42:55,992
Bibi, jika Peddhodu
menikahiku..,
1558
01:42:56,163 --> 01:42:58,495
..Bibi tetap jadi ibu
yang membesarkanku..,
1559
01:42:58,665 --> 01:43:01,638
..atau jadi ibu
mertuaku? Jawab.
1560
01:43:01,668 --> 01:43:02,828
Kau akan tanyakan apapun?
1561
01:43:02,863 --> 01:43:04,334
Atau, rahasiakan
pertanyaanmu?
1562
01:43:04,355 --> 01:43:05,936
Dirahasiakan
malah bikin gendut.
1563
01:43:12,513 --> 01:43:14,344
Pelayanan yang bagus.
1564
01:43:15,349 --> 01:43:19,183
Porsi makan kecil,
malah lama menunggu.
1565
01:43:20,521 --> 01:43:23,012
Dari makanan mahal,
dia bangun hotel lain.
1566
01:43:24,024 --> 01:43:26,686
Makanlah jangan protes.
1567
01:43:26,860 --> 01:43:28,291
Minuman sudah dingin, ya?
1568
01:43:28,362 --> 01:43:30,523
Jangan norak. Ini
memang minuman dingin.
1569
01:43:30,697 --> 01:43:33,860
Kami tak norak kok.
1570
01:43:36,037 --> 01:43:38,698
Hei, kemari. Jangan disitu.
1571
01:43:38,872 --> 01:43:39,961
Sebentar.
1572
01:43:41,208 --> 01:43:42,869
Kenapa baru kabari Kakak?
1573
01:43:43,544 --> 01:43:46,035
Sebelum mengabari Kakak,
kupastikan dulu.
1574
01:43:46,547 --> 01:43:49,209
Sekarang sudah jelas
perasaanku padanya.
1575
01:43:49,383 --> 01:43:52,375
Dia tampan, putra
paman Relangi.
1576
01:43:52,553 --> 01:43:54,885
Tapi caramu
bicara dengannya?
1577
01:43:55,055 --> 01:43:57,717
Biar Kakak bantu
bicara dengannya.
1578
01:43:59,059 --> 01:44:02,452
- Kami telpon-an.
- Oh ya? Kapan?
1579
01:44:02,496 --> 01:44:04,256
- Kusuruh dia kesini.
- Wow.
1580
01:44:05,032 --> 01:44:06,723
Dia belum tahu
keluarga kita disini.
1581
01:44:06,733 --> 01:44:10,726
Agar jadi menantu idaman,
dia harus terkejut.
1582
01:44:15,576 --> 01:44:19,068
Jangan kabari kakakku
jika dia tanya.
1583
01:44:19,246 --> 01:44:21,578
Kakakmu mau tanya apa
dan kau mau jawab apa?
1584
01:44:21,748 --> 01:44:23,409
Hyderabad memang aneh.
1585
01:44:27,254 --> 01:44:28,343
Permisi.
1586
01:44:30,591 --> 01:44:32,422
- Permisi.
- Permisi lagi? Kemari.
1587
01:44:32,593 --> 01:44:33,753
Dimana kakakmu?
1588
01:44:34,327 --> 01:44:36,559
Tunjukkan.
1589
01:44:38,027 --> 01:44:39,159
Ambil makanan ini.
1590
01:44:41,268 --> 01:44:44,601
Keluarganya disini.
Dia menjebakku kesini.
1591
01:44:46,773 --> 01:44:48,744
Lihat, ada siapa.
1592
01:44:48,775 --> 01:44:50,675
- Kalian bertemu dimana?
- Hei, Chinnodu.
1593
01:44:50,685 --> 01:44:51,695
Kami bertemu di depan.
1594
01:44:54,448 --> 01:44:57,110
Kabar orangtuamu baik?
Kemari.
1595
01:44:57,184 --> 01:44:58,715
Semua keluarga kami
disini. Kemari.
1596
01:44:59,119 --> 01:45:00,208
Kakak.
1597
01:45:07,210 --> 01:45:08,249
Kemari.
1598
01:45:10,797 --> 01:45:13,288
Dia keponakanku,
putranya Relangi.
1599
01:45:13,467 --> 01:45:15,298
Oh ya? Kita bertemu
saat kau masih kecil.
1600
01:45:15,469 --> 01:45:17,059
Kebetulan kau kesini.
1601
01:45:17,137 --> 01:45:19,469
Bukan kebetulan. Kakakku
sengaja undang dia.
1602
01:45:19,707 --> 01:45:20,769
Apa?
1603
01:45:21,308 --> 01:45:24,639
- Sengaja diundang, kan?
- Ya ampun.
1604
01:45:30,651 --> 01:45:32,712
- Kau pindah. / - Oke.
- Kau duduk, Nak.
1605
01:45:32,721 --> 01:45:33,881
Duduk.
1606
01:45:34,321 --> 01:45:35,811
- Duduk.
- Duduk.
1607
01:45:55,175 --> 01:45:56,264
Makan.
1608
01:46:05,352 --> 01:46:06,683
Jangan senyum.
1609
01:46:16,697 --> 01:46:19,860
Nak, kau kerja apa?
1610
01:46:21,702 --> 01:46:23,533
Kau kerja atau menganggur?
1611
01:46:29,543 --> 01:46:36,210
Dia merencanakan. Dia
mengelola. Dia mewujudkan.
1612
01:46:36,883 --> 01:46:38,214
Contoh mereka ini.
1613
01:46:41,722 --> 01:46:46,216
Kerja kantor-an dari
jam 9 pagi sampai 5 sore.
1614
01:46:46,393 --> 01:46:48,224
Lalu pulang oleskan
balsem ke leher.
1615
01:46:48,395 --> 01:46:52,058
Dan bingung nonton
acara TV apa.
1616
01:46:52,232 --> 01:46:54,063
Lalu cari istri yang
memasak di dapur..,
1617
01:46:54,234 --> 01:46:56,725
..dan bilang,
benci hidup ini.
1618
01:46:56,903 --> 01:47:01,397
Keluargamu di rumah
bilang begitu, ya?
1619
01:47:01,575 --> 01:47:03,736
Tak ada orang yang
bilang jujur begitu.
1620
01:47:05,006 --> 01:47:06,139
Sudahlah.
1621
01:47:06,246 --> 01:47:10,239
Aku paham cara
dapatkan banyak uang.
1622
01:47:10,417 --> 01:47:14,080
Tapi aku tak memahamimu
dan prinsip hidupmu.
1623
01:47:14,254 --> 01:47:17,087
Andai hidupku tak
sempurna, karena ini.
1624
01:47:20,594 --> 01:47:21,683
Yaitu sikap buruk.
1625
01:47:23,263 --> 01:47:24,423
Lihat kakakmu.
1626
01:47:25,265 --> 01:47:27,927
Kakakmu mengacaukan
pernikahan saudarimu.
1627
01:47:28,101 --> 01:47:31,434
Kakakmu memberiku
minuman setengah gelas.
1628
01:47:31,605 --> 01:47:33,266
Bawa kakakmu ke psikiater.
1629
01:47:33,440 --> 01:47:36,603
Jangan tinggalkan
kakakmu. Nasihati dia.
1630
01:47:36,777 --> 01:47:38,108
Kenapa tak kau
nasihati kakakmu?
1631
01:47:38,278 --> 01:47:40,610
Jika kutahu, kau yang
buat kakakku marah..,
1632
01:47:40,781 --> 01:47:42,112
..entah terjadi
hal buruk apa.
1633
01:47:42,282 --> 01:47:44,944
Andai terjadi hal buruk,
aku takkan diam.
1634
01:47:45,118 --> 01:47:48,451
Aku minta ubah sikap
kalian. Jika tak mau..,
1635
01:47:48,622 --> 01:47:50,383
..kalian yang rugi.
1636
01:47:50,457 --> 01:47:52,618
Ayahku tak menasihati
harus hidup begini-begitu.
1637
01:47:52,793 --> 01:47:54,954
Buat apa dengar nasihat
orang asing bodoh?
1638
01:47:55,462 --> 01:47:57,953
Tak sudi dinasihati orang
sok pintar sepertimu.
1639
01:47:59,299 --> 01:48:02,291
Mulai kini aku diam.
Kau juga diam.
1640
01:48:02,369 --> 01:48:03,463
Ingat itu.
1641
01:48:03,470 --> 01:48:05,131
Jangan campuri
urusan keluargaku.
1642
01:48:05,639 --> 01:48:08,301
Atau, akan kuhajar kau.
1643
01:48:22,039 --> 01:48:23,101
Halo, tunggu.
1644
01:48:24,658 --> 01:48:26,819
Kuharapkan pertemuan ini.
Kenapa kau mengacaukan?
1645
01:48:26,827 --> 01:48:30,019
Kurencanakan agar
ayahku menerimamu.
1646
01:48:30,063 --> 01:48:31,153
Bodo amat dengan ayahmu.
1647
01:48:31,331 --> 01:48:33,492
Kau mau mempermalukanku
di depan ayahmu?
1648
01:48:35,335 --> 01:48:37,166
Kau tak kelihatan
marah, padahal marah.
1649
01:48:37,337 --> 01:48:39,498
Kau tampan meski
sedang marah.
1650
01:48:39,537 --> 01:48:40,598
Bagus.
1651
01:48:40,674 --> 01:48:43,006
Kau berkemeja cerah
tampak gagah.
1652
01:48:43,176 --> 01:48:45,508
Kau dan ayahmu memandang
orang dari penampilan?
1653
01:48:46,010 --> 01:48:47,840
- Ya. / - Ayahmu
mengajarimu semuanya?
1654
01:48:49,015 --> 01:48:51,347
Tak semuanya. Kami
juga belajar sendiri.
1655
01:48:51,518 --> 01:48:52,678
Lalu kenapa kesal?
1656
01:48:52,853 --> 01:48:55,845
- Para ayah tak mengajari
semuanya. / - Diam.
1657
01:48:57,691 --> 01:48:58,780
Apa?
1658
01:49:00,193 --> 01:49:02,354
Akan kutampar kau.
1659
01:49:02,696 --> 01:49:04,027
Aku sakit hati.
1660
01:49:04,698 --> 01:49:07,690
Aku kesal, cemberut.
1661
01:49:08,702 --> 01:49:09,732
Lihat, wajahku cemberut.
1662
01:49:09,870 --> 01:49:13,033
Kau banyak tingkah.
1663
01:49:14,207 --> 01:49:16,848
Tak salah lagi,
ayahmu memanjakanmu.
1664
01:49:16,877 --> 01:49:19,869
Kenapa bahas para ayah?
1665
01:49:21,047 --> 01:49:24,530
Bahas lelucon saja.
1666
01:49:24,551 --> 01:49:28,385
Kau tak cemaskan orang
karena keinginanmu dipenuhi.
1667
01:49:29,890 --> 01:49:32,381
- Aku mau lompat.
- Bagus, lompatlah.
1668
01:49:32,559 --> 01:49:34,720
Chinnodu, aku mau lompat.
1669
01:49:36,062 --> 01:49:37,222
Aku mau lompat.
1670
01:50:24,110 --> 01:50:26,772
Ini bukan cinta.
1671
01:50:26,947 --> 01:50:31,941
Cinta berarti rayuan,
panggilan mesra, telpon-an.
1672
01:50:37,457 --> 01:50:39,288
Dia dan keluarganya
membuatku bermasalah.
1673
01:50:49,970 --> 01:50:53,122
- Kenapa menelponku sekarang?
- Ini jam berapa?
1674
01:50:53,139 --> 01:50:55,300
- Jam 11 malam.
- Memang kenapa?
1675
01:50:55,475 --> 01:50:58,307
Malam gelap. Aku takut
gelap. Tutup telpon.
1676
01:50:58,311 --> 01:51:02,645
Aku tak menelponmu.
Ponselku yang menelponmu.
1677
01:51:02,816 --> 01:51:06,343
Astaga. Aku dalam masalah,
dia malah melucu.
1678
01:51:09,489 --> 01:51:10,519
Dimana kakakku?
1679
01:51:13,159 --> 01:51:14,717
Dimana Geetha?
1680
01:51:17,163 --> 01:51:19,324
Kakak dimana?
Kutunggu disini.
1681
01:51:19,499 --> 01:51:20,989
Kemari ke balkon.
1682
01:51:21,167 --> 01:51:23,828
- Kakak di bus.
- Mau kemana?
1683
01:51:23,837 --> 01:51:26,298
- Pulang ke rumah.
- Kenapa?
1684
01:51:28,174 --> 01:51:29,505
Dengarkan penjelasanku.
1685
01:51:44,357 --> 01:51:48,350
Semua orang bahagia,
kecuali aku.
1686
01:51:48,528 --> 01:51:52,362
Harusnya kakakku tanya
lalu kujelaskan.
1687
01:51:52,532 --> 01:51:55,365
Orang kesal sudah cukup
mengajariku hidup.
1688
01:51:58,371 --> 01:51:59,531
Harga ponsel ini Rs.7000.
1689
01:52:03,877 --> 01:52:05,708
Peddhodu pulang.
1690
01:52:05,879 --> 01:52:07,710
Entah kenapa pulang?
Sudah kau tanyai dia?
1691
01:52:07,888 --> 01:52:10,873
Memang kenapa? Tanya
Chinnodu di telpon.
1692
01:52:11,051 --> 01:52:13,615
Aku menanyakan Peddhodu,
kau suruh tanya Chinnodu.
1693
01:52:13,651 --> 01:52:15,945
Aku menanyakan Chinnodu,
kau suruh tanya Peddhodu.
1694
01:52:15,989 --> 01:52:18,150
Mereka saling
menjaga dan memahami.
1695
01:52:18,224 --> 01:52:19,714
Itu juga yang kuharapkan.
1696
01:52:19,893 --> 01:52:23,385
Semoga Tuhan memberkati
pernikahan mereka.
1697
01:52:23,563 --> 01:52:27,556
Aku dapat kabar
dari Bezawada.
1698
01:52:27,734 --> 01:52:30,726
Aku mau ke
rumah Vijayawada.
1699
01:52:30,904 --> 01:52:33,065
Putri mereka
datang dari Amerika.
1700
01:52:33,239 --> 01:52:36,072
Jangan lupakan bantuan
putrinya ke kita.
1701
01:52:36,242 --> 01:52:43,410
Aku mau kesana mendoakan
kandungan putrinya.
1702
01:52:43,583 --> 01:52:47,246
Kau buatkan manisan
untuk mereka.
1703
01:52:51,591 --> 01:52:53,572
Seetha, mau hujan,
angkat jemuran.
1704
01:52:53,593 --> 01:52:55,083
Ya.
1705
01:53:26,126 --> 01:53:27,617
Hei, sedang apa ini?
1706
01:53:27,627 --> 01:53:30,456
Aku berpose karena
difoto dari atas.
1707
01:53:30,630 --> 01:53:32,120
Bodo amat dengan foto.
1708
01:53:32,298 --> 01:53:34,493
Tunggu. Ayo foto bersama.
1709
01:53:35,802 --> 01:53:39,053
- Lihat kesana.
- Apa?
1710
01:53:39,072 --> 01:53:40,462
Lihat kesana sebentar.
1711
01:53:44,144 --> 01:53:45,304
Lihat kesana.
1712
01:53:47,412 --> 01:53:48,824
VN.R- varisnova.riskila
1713
01:53:48,825 --> 01:53:50,237
VN.R- varisnova.riskila
1714
01:53:50,238 --> 01:53:51,650
VN.R- varisnova.riskila
1715
01:53:51,651 --> 01:53:53,063
VN.R- varisnova.riskila
1716
01:53:54,320 --> 01:53:57,506
Vaana chinukulu itta tadipithe
"Bila hujan membasahi"
1717
01:53:57,520 --> 01:54:00,156
Ettaga aagutundi vayase
"Diriku hilang kendali"
1718
01:54:00,326 --> 01:54:03,812
Neeti churakalu atta tagilithe
"Gemuruh air hujan ini"
1719
01:54:03,826 --> 01:54:05,992
Ettaga longutundi sogase
"Basahi masa mudaku ini"
1720
01:54:06,166 --> 01:54:09,982
Agavammo ammo entha duruse
"Tunggu, jangan buru-buru"
1721
01:54:10,006 --> 01:54:12,162
Arey abbayante antha aluse
"Aku tak jahat padamu"
1722
01:54:12,338 --> 01:54:14,526
Neeku kallelu vesi ika
"Aku disini meminta.."
1723
01:54:14,538 --> 01:54:16,016
Alladinchalani
"..dunia bahagia"
1724
01:54:16,038 --> 01:54:19,176
Vacha,,, anni telise
"Ketahuilah pintaku ini"
1725
01:54:19,201 --> 01:54:21,986
Vaana chinukulu itta tadipithe
"Bila hujan membasahi"
1726
01:54:22,020 --> 01:54:24,986
Ettaga aagutundi vayase
"Diriku hilang kendali"
1727
01:54:25,026 --> 01:54:27,982
Neeti churakalu atta tagilithe
"Gemuruh air hujan ini"
1728
01:54:28,026 --> 01:54:30,992
Ettaga longutundi sogase
"Basahi masa mudaku ini"
1729
01:54:31,412 --> 01:54:35,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1730
01:54:35,825 --> 01:54:40,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1731
01:54:42,535 --> 01:54:44,981
Ni valana tadisa
"Aku basah karenamu"
1732
01:54:45,535 --> 01:54:48,531
Ni valana chalilo chindesa
"Aku menari dalam hujanmu"
1733
01:54:48,708 --> 01:54:51,204
Endukani telusa
"Kau tahu kenapa?"
1734
01:54:52,008 --> 01:54:55,204
Nuvvu chanuvistavani aasha
"Sebab kau boleh kudekati"
1735
01:54:55,211 --> 01:54:56,778
Jaaru pavita ni
"Kujadikan Saree-ku.."
1736
01:54:56,781 --> 01:54:58,544
Godugu ga chesanoy
"..untuk memayungimu"
1737
01:54:58,718 --> 01:55:01,710
Oopiri tho chali kasanoy
"Nafasku hangatkanmu"
1738
01:55:01,888 --> 01:55:03,894
Hey inthalanna ivvadagga
"Akan kuberi apapun.."
1739
01:55:03,908 --> 01:55:05,284
Enthadaina ikkadunte
"..semaumu.."
1740
01:55:05,288 --> 01:55:08,384
Tappakunda ichi teeruthanu chebithe
"..sesuai pintamu"
1741
01:55:08,420 --> 01:55:14,486
Vaana chinukulu,, itta tadipithe
"Bila hujan membasahi"
1742
01:55:14,520 --> 01:55:16,856
Ettaga aagutundi vayase
"Diriku hilang kendali"
1743
01:55:17,026 --> 01:55:20,512
Neeti churakalu atta tagilithe
"Gemuruh air hujan ini"
1744
01:55:20,526 --> 01:55:23,992
Ettaga longutundi sogase
"Basahi masa mudaku ini"
1745
01:55:24,412 --> 01:55:25,824
va ris.no va . ris.ki la
1746
01:55:25,825 --> 01:55:27,237
va ris.no va . ris.ki la
1747
01:55:27,238 --> 01:55:28,650
va ris.no va . ris.ki la
1748
01:55:28,651 --> 01:55:30,063
va ris.no va . ris.ki la
1749
01:55:46,412 --> 01:55:50,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
1750
01:55:50,825 --> 01:55:55,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
1751
01:55:56,442 --> 01:55:58,988
Siggulatho merisa
"Aku tersipu malu"
1752
01:55:59,442 --> 01:56:02,438
Gunde urumulatho ninu pilicha
"Degup jantungku memanggilmu"
1753
01:56:02,615 --> 01:56:05,052
Muddhuluga kurisa
"Hujan menciummu"
1754
01:56:06,015 --> 01:56:08,952
Ollu harivilluga vanchesa
"Dan jadi pelangi langitmu"
1755
01:56:09,122 --> 01:56:12,518
Neeku tolakari pulakalu modalaithe
"Suara manjamu padaku"
1756
01:56:12,522 --> 01:56:15,618
Na manasuki chigurulu todigaye
"Tumbuhkan cinta di hatiku"
1757
01:56:15,625 --> 01:56:17,541
Nuvvu kundapotha laga vaste
"Kau menghujaniku.."
1758
01:56:17,545 --> 01:56:19,801
Binde laga unna ooha pattukunna
"..kebahagiaan abadi.."
1759
01:56:19,815 --> 01:56:22,291
Hayikinka ledu kolathe
"..yang takkan berakhir"
1760
01:56:22,301 --> 01:56:24,986
Vaana chinukulu itta tadipithe
"Bila hujan membasahi"
1761
01:56:25,020 --> 01:56:27,986
Ettaga aagutundi vayase
"Diriku hilang kendali"
1762
01:56:28,026 --> 01:56:30,982
Neeti churakalu atta tagilithe
"Gemuruh air hujan ini"
1763
01:56:31,026 --> 01:56:33,992
Ettaga longutundi sogase
"Basahi masa mudaku ini"
1764
01:56:34,066 --> 01:56:36,982
Agavammo ammo entha duruse
"Tunggu, jangan buru-buru"
1765
01:56:37,006 --> 01:56:39,982
Arey abbayante antha aluse
"Aku tak jahat padamu"
1766
01:56:40,038 --> 01:56:41,986
Neeku kallelu vesi ika
"Aku disini meminta.."
1767
01:56:42,038 --> 01:56:43,516
Alladinchalani
"..dunia bahagia"
1768
01:56:43,538 --> 01:56:46,976
Vacha,,, anni telise
"Ketahuilah pintaku ini"
1769
01:56:52,538 --> 01:56:54,676
- Hei.
- Ya?
1770
01:57:05,845 --> 01:57:07,506
Ini lamaran bagus.
1771
01:57:08,348 --> 01:57:10,509
Calon suami tampan.
1772
01:57:10,683 --> 01:57:16,019
Keluarganya tahu cara
jalani hidup sukses.
1773
01:57:16,356 --> 01:57:17,846
Ini bukan lamaran biasa.
1774
01:57:18,024 --> 01:57:21,016
Jadi kita harus
terima lamaran.
1775
01:57:21,194 --> 01:57:24,853
Kabari keluarga Relangi
agar tak santai menari.
1776
01:57:25,031 --> 01:57:28,865
Jauhkan mereka dari malas,
itu bagus untuk kita.
1777
01:57:29,535 --> 01:57:31,196
Tunggu.
1778
01:57:31,537 --> 01:57:32,626
Mau kemana?
1779
01:57:34,040 --> 01:57:37,984
Kelak suamimu harus idaman.
1780
01:57:38,044 --> 01:57:41,377
Agar pendidikanmu,
kesehatanmu, tak sia-sia.
1781
01:57:44,050 --> 01:57:47,884
Terserah ucapanmu
Geetha dinikahi siapa.
1782
01:57:48,221 --> 01:57:51,884
Yang penting Seetha
harus nikah dulu.
1783
01:57:53,893 --> 01:57:58,057
Meski Seetha gadis.
Pedulikan masa depannya.
1784
01:57:58,231 --> 01:58:02,395
Nikahkan Seetha. Atau,
anggap Ibu sudah mati.
1785
01:58:02,568 --> 01:58:06,902
Tenang, Ibu. Biar
kakakku bicara.
1786
01:58:07,073 --> 01:58:10,907
Dia mau bicara apa?
Kalian terus yang bicara.
1787
01:58:11,077 --> 01:58:13,136
Ibu tak diizinkan bicara.
1788
01:58:14,080 --> 01:58:17,914
Ibu sayang ayahnya Seetha
melebihi kalian berdua.
1789
01:58:19,252 --> 01:58:23,416
Ayahnya sudah mati.
Memangnya kalian peduli?
1790
01:58:23,589 --> 01:58:26,080
Memangnya kalian
peduli hidup Seetha?
1791
01:58:26,259 --> 01:58:28,250
Memangnya peduli
masa depan seetha?
1792
01:58:30,930 --> 01:58:32,090
Salam, Ipar.
1793
01:58:34,267 --> 01:58:36,929
- Pak.
- Apa kabar kalian?
1794
01:58:37,103 --> 01:58:40,766
Ini manisan untukmu
dari bibimu.
1795
01:58:40,940 --> 01:58:46,276
Dia berharap anakmu
semanis manisan ini.
1796
01:58:46,446 --> 01:58:47,937
- Apa kabar?
- Baik.
1797
01:58:47,947 --> 01:58:50,940
Apa kabar kalian?
Aku hampir lupa Bibi.
1798
01:58:50,950 --> 01:58:52,270
Apa kabar?
Bibi sehat, kan?
1799
01:58:52,285 --> 01:58:54,266
- Apa kabar, Nak?
- Baik. / - Duduk.
1800
01:58:54,287 --> 01:58:56,118
- Apa kabar?
- Baik. Duduklah.
1801
01:58:57,123 --> 01:59:00,957
- Aku bahagia bertemu
kalian disini. / - Duduk.
1802
01:59:01,794 --> 01:59:03,455
Kondala Rao,
sejak kapan datang?
1803
01:59:03,629 --> 01:59:06,962
Kalian sedang bahas dia,
kebetulan dia datang.
1804
01:59:07,133 --> 01:59:08,964
Pak, mereka sedang
bahas Seetha nikah.
1805
01:59:09,135 --> 01:59:11,126
Geetha dapat lamaran bagus.
1806
01:59:11,471 --> 01:59:15,965
Tapi neneknya ingin
Seetha nikah dulu.
1807
01:59:19,145 --> 01:59:23,479
Kita sama-sama
peduli Seetha.
1808
01:59:23,649 --> 01:59:27,483
Ambil keputusan terbaik
soal Seetha nikah.
1809
01:59:28,488 --> 01:59:31,980
Kau pasti ingin Peddhodu
menikahi Seetha.
1810
01:59:32,158 --> 01:59:33,819
Tapi Peddhodu..
1811
01:59:34,327 --> 01:59:35,988
..tak memenuhi syarat.
1812
01:59:36,329 --> 01:59:41,323
Kau tak mau suami
Seetha menganggur.
1813
01:59:41,501 --> 01:59:44,334
Kaupun peduli apa
nanti anggapan orang.
1814
01:59:44,837 --> 01:59:46,327
Lihat Kondala Rao ini.
1815
01:59:47,006 --> 01:59:49,839
Jika putranya Kondala
Rao menikahi Seetha..,
1816
01:59:50,009 --> 01:59:52,239
..pasti Kondala Rao bahagia.
1817
01:59:53,513 --> 01:59:55,344
Kondala Rao bahagia
demi putra bodohnya.
1818
01:59:57,350 --> 02:00:02,253
Biar kucarikan lamaran
bagus untuk Seetha.
1819
02:00:03,356 --> 02:00:06,189
Semua ingin masa
depan Seetha bagus.
1820
02:00:06,359 --> 02:00:09,351
Tak ada pilihan lain.
Karena dia Seetha.
1821
02:00:10,463 --> 02:00:11,552
Benar.
1822
02:00:16,202 --> 02:00:18,193
Bibi, bagaimana
penampilanku?
1823
02:00:19,205 --> 02:00:21,036
- Jangan tanya Bibi.
- Kenapa?
1824
02:00:21,874 --> 02:00:23,535
Kau mau tinggal
disini, tidak?
1825
02:00:23,709 --> 02:00:25,700
Kita tolak lamaran
dari saran kerabat.
1826
02:00:25,878 --> 02:00:30,372
Ibu, lihat penampilannya
mau dilamar orang.
1827
02:00:30,550 --> 02:00:33,212
Aku cuma disuruh
pamanku berdandan.
1828
02:00:33,226 --> 02:00:34,716
Pamanmu pasti akan
menyuruhmu dandan.
1829
02:00:34,720 --> 02:00:40,625
Pamanmu bertemu mereka
dan setujui lamaran.
1830
02:00:40,893 --> 02:00:42,053
Dasar pamanmu.
1831
02:00:42,228 --> 02:00:45,391
Peddhodu masih menganggur,
percuma tolak saran mereka.
1832
02:00:58,244 --> 02:01:02,237
Entah sampai mana pamanku
setujui saran mereka.
1833
02:01:03,916 --> 02:01:06,077
Lebih baik hormati
keputusan pamanku.
1834
02:01:09,755 --> 02:01:12,416
Kami keluarga terbuka,
bukan kolot.
1835
02:01:12,425 --> 02:01:14,416
Jadi kita diskusikan
secara terbuka.
1836
02:01:14,594 --> 02:01:18,028
Tapi putraku suka
gadis berbudaya.
1837
02:01:18,098 --> 02:01:20,029
Dia benci gadis
lari-larian atau teriak.
1838
02:01:20,099 --> 02:01:22,590
Apa maksud Ayah? Aku
lebih terbuka dari Ayah.
1839
02:01:22,768 --> 02:01:24,429
Ayah yang sering
melarang-larang ibu.
1840
02:01:24,604 --> 02:01:27,587
- Ya, 'kan, Ibu? Jawab.
- Tidak. Ayah terbuka.
1841
02:01:27,607 --> 02:01:29,598
Lamaran ini dari saran
keluarga Vijayawada.
1842
02:01:29,775 --> 02:01:33,267
Rupanya mereka lebih
buruk dari keluargaku.
1843
02:01:33,446 --> 02:01:36,678
- Tunggu apalagi?
Panggil Seetha. / - Ya.
1844
02:01:37,617 --> 02:01:39,448
Seetha, kemari.
1845
02:01:56,817 --> 02:01:58,848
Ayah, dia cantik.
1846
02:02:34,674 --> 02:02:37,006
Kondala Rao, siapa dia?
1847
02:02:37,677 --> 02:02:40,009
Putra sulung yang
dicintai Seetha.
1848
02:02:40,179 --> 02:02:42,340
Jika kalian menolak Seetha,
dia menikahi Seetha.
1849
02:02:42,515 --> 02:02:45,348
Kalian keluarga terbuka,
jadi kubilang terbuka.
1850
02:02:45,553 --> 02:02:47,834
Ayah, cepat setujui
lamaran. Dia cantik.
1851
02:02:47,853 --> 02:02:49,684
Ibu, cepat setujui lamaran.
1852
02:02:51,524 --> 02:02:53,515
Kami setuju lamaran ini.
1853
02:02:53,693 --> 02:02:55,524
Tak usah acara tunangan.
1854
02:02:55,695 --> 02:02:59,028
Langsung saja
upacara pernikahan.
1855
02:02:59,198 --> 02:03:02,361
Siapkan pernikahan
seminggu lagi.
1856
02:03:05,371 --> 02:03:06,861
Semoga dia tak memanggilku.
1857
02:03:08,541 --> 02:03:11,374
Semoga dia tak memanggilku.
1858
02:03:13,212 --> 02:03:16,045
Semoga dia tak memanggilku.
1859
02:03:18,212 --> 02:03:19,845
- Hei.
- Ya?
1860
02:03:39,071 --> 02:03:40,561
Hei, apa ini?
1861
02:03:43,409 --> 02:03:44,439
Berikan.
1862
02:04:06,265 --> 02:04:07,295
Apa?
1863
02:04:07,433 --> 02:04:09,264
Lelaki yang
melamarku tampan.
1864
02:04:10,436 --> 02:04:12,097
Dia kaya, bisa menjagaku.
1865
02:04:12,271 --> 02:04:16,765
Dia lebih baik dariku,
nikahlah dengannya.
1866
02:04:16,942 --> 02:04:19,433
Tak hanya ayahmu yang
bodoh, semuanya bodoh.
1867
02:04:19,612 --> 02:04:21,102
Nikahlah dengannya.
Tutup telpon.
1868
02:04:35,628 --> 02:04:37,118
Akan kunikahi gadis lain.
1869
02:04:38,331 --> 02:04:40,341
Gadis yang 30 hari pipinya
merah karena dicium.
1870
02:04:40,359 --> 02:04:41,363
Tutup telpon.
1871
02:04:58,984 --> 02:05:00,144
Bodo amat.
1872
02:05:03,322 --> 02:05:06,314
Kukira dunia indah
karena ada lelaki dan gadis.
1873
02:05:06,492 --> 02:05:07,581
Ternyata bukan.
1874
02:05:07,660 --> 02:05:10,823
Gadis sulit dapatkan
apapun semaunya.
1875
02:05:11,497 --> 02:05:14,989
Gadis mengubah lelaki dan
membuat lelaki bersalah.
1876
02:05:15,167 --> 02:05:18,496
Gadis suka lelaki
pemberani dan humoris.
1877
02:05:18,571 --> 02:05:19,601
Ini omong kosong.
1878
02:05:19,672 --> 02:05:20,982
Kapan keberanian
lelaki muncul?
1879
02:05:21,006 --> 02:05:22,997
Saat boncengkan gadis naik
motor tanpa kecelakaan.
1880
02:05:24,844 --> 02:05:27,005
Ekspresimu
menyebalkan, bodoh.
1881
02:05:54,540 --> 02:05:56,501
Awas, Nak.
1882
02:06:35,247 --> 02:06:36,336
Bagaimana
kondisi ayah, Ibu?
1883
02:06:38,751 --> 02:06:41,942
- Rutin periksa tekanan
darahnya. / - Baik, Pak.
1884
02:06:42,051 --> 02:06:44,342
Dia sudah tak kritis.
Kondisinya membaik.
1885
02:06:44,924 --> 02:06:48,415
Dia dibawa kesini tepat
waktu. Dia selamat.
1886
02:06:48,442 --> 02:06:51,419
Sudah kubilang,
dia pasti selamat.
1887
02:06:51,507 --> 02:06:52,587
Dia selamat.
1888
02:06:52,598 --> 02:06:58,363
- Berkat doa kalian.
- Ya.
1889
02:06:58,437 --> 02:06:59,496
Salam.
1890
02:08:24,023 --> 02:08:28,187
Chinnodu, ayahmu
di ruang berapa?
1891
02:08:28,694 --> 02:08:29,724
Ayo kutunjukkan.
1892
02:08:30,362 --> 02:08:33,195
- Salam.
- Salam. Apa kabar?
1893
02:08:33,365 --> 02:08:36,357
Kau cepat sembuh,
kau pria tangguh.
1894
02:08:36,702 --> 02:08:38,033
Salam, Bu.
1895
02:08:41,040 --> 02:08:44,363
- Kondala Rao juga disini?
- Ya.
1896
02:08:44,376 --> 02:08:48,710
Aku kagum padamu
karena sudah menjenguk.
1897
02:08:48,776 --> 02:08:49,790
Ya, terima kasih.
1898
02:08:50,215 --> 02:08:54,379
Kata pria Vijayawada,
kau tak bisa kerja.
1899
02:08:54,553 --> 02:08:56,544
Jadi aku terpengaruh
ucapannya.
1900
02:08:56,722 --> 02:08:59,555
Nyawa lebih penting
daripada kerjaan.
1901
02:08:59,725 --> 02:09:04,656
Berkorban nyawa demi
menolong orang, itu hebat.
1902
02:09:04,730 --> 02:09:06,161
Kau berkorban demi
menolong orang.
1903
02:09:09,234 --> 02:09:13,068
Pemuda yang kau tolong
itu keponakanku.
1904
02:09:13,238 --> 02:09:18,403
Mereka ingin menjengukmu.
Tapi kujenguk duluan.
1905
02:09:18,577 --> 02:09:22,411
Aku tak bisa menangis.
1906
02:09:23,082 --> 02:09:24,743
Aku tak bisa
balas kebaikanmu.
1907
02:09:25,751 --> 02:09:29,984
- Aku cuma bisa berterima
kasih. / - Sama-sama.
1908
02:09:34,259 --> 02:09:36,420
Chinnodu, kau kerja apa?
1909
02:09:36,595 --> 02:09:39,587
Kau lebih pintar
dari kakakmu.
1910
02:09:39,765 --> 02:09:43,098
Kenapa belum kerja?
Cepat cari kerjaan.
1911
02:09:43,268 --> 02:09:47,602
Hidupmu harus sukses
karena ayahmu sudah tua.
1912
02:09:47,773 --> 02:09:50,264
Hari itu di kantorku,
kunasihati Peddhodu.
1913
02:09:50,442 --> 02:09:52,933
Tapi Peddhodu marah pergi.
1914
02:09:53,112 --> 02:09:55,045
Lupakan kejadian itu.
1915
02:09:55,215 --> 02:09:58,446
Suruh Peddhodu Kerja
di kantorku lagi.
1916
02:10:04,623 --> 02:10:07,956
- Ibu.
- Ibu disini, Nak.
1917
02:10:09,128 --> 02:10:11,790
Ibu, besok sore
aku ke Hyderabad.
1918
02:10:11,964 --> 02:10:13,625
Kenapa buru-buru besok?
1919
02:10:13,799 --> 02:10:15,460
Disini aku menganggur.
1920
02:10:15,634 --> 02:10:16,965
Aku mau cari kerja disana.
1921
02:10:17,803 --> 02:10:22,137
Ajak kakakmu cari
kerja disana, Nak.
1922
02:10:22,307 --> 02:10:26,641
Tak baik kakakmu kerja
di kantor Vizag lagi.
1923
02:10:27,312 --> 02:10:28,973
Kakakmu masih marah
ke kantor Vizag.
1924
02:10:29,648 --> 02:10:32,640
Ajak kakakmu ke Hyderabad.
1925
02:10:32,818 --> 02:10:34,149
Ibu saja yang
suruh kakakku.
1926
02:10:35,320 --> 02:10:36,409
Tak berani
menyuruh kakakku?
1927
02:10:37,823 --> 02:10:41,156
Sejak aku kecil,
Ibu menasihatiku.
1928
02:10:41,326 --> 02:10:42,916
Tak ada yang berani
menasihati kakakku.
1929
02:10:43,662 --> 02:10:48,326
Andai ayah-Ibu melarang
kakakku keluyuran..,
1930
02:10:48,834 --> 02:10:50,165
..pasti kini
kakakku sudah sukses.
1931
02:10:50,803 --> 02:10:52,463
Tapi Ibu tak
menasihati kakakku.
1932
02:10:52,838 --> 02:10:54,999
Ibu ragu, takut, malu.
1933
02:10:55,140 --> 02:10:56,634
Ibu malah membebaniku.
1934
02:10:56,842 --> 02:10:58,673
Aku tak bisa jawab
omongan orang.
1935
02:10:59,011 --> 02:11:00,842
Ibu menyuruhku
ajak kakakku.
1936
02:11:01,013 --> 02:11:04,847
Kenapa ucapanmu begini?
1937
02:11:05,017 --> 02:11:07,178
Kakakmu memang begitu.
Dia tak pintar.
1938
02:11:07,182 --> 02:11:08,682
Dia tak sepertimu
yang pandai bergaul.
1939
02:11:08,687 --> 02:11:12,179
Ibu dan dia tak pintar.
Jadi Ibu menyuruhmu.
1940
02:11:12,858 --> 02:11:16,350
Katamu ingin sukses,
dan taklukkan dunia.
1941
02:11:17,863 --> 02:11:22,527
Memangnya bisa dapat
uang tanpa usaha?
1942
02:11:23,035 --> 02:11:25,526
Ibu malu pada warga.
1943
02:11:26,205 --> 02:11:28,677
Warga tanya,
putra Ibu kerja apa?
1944
02:11:28,707 --> 02:11:32,541
Kalian sudah dewasa.
Dinasihati malah marah.
1945
02:12:25,097 --> 02:12:27,930
Maumu Kakak harus apa?
1946
02:12:29,268 --> 02:12:30,929
Kakak tak mau
ke kantor Vizag.
1947
02:12:32,104 --> 02:12:35,096
Mana bisa kesana?
Kakak pernah kesana.
1948
02:12:35,941 --> 02:12:38,774
Meski mereka berubah,
Kakak masih marah.
1949
02:12:39,778 --> 02:12:42,110
Pasti ribut lagi
jika Kakak kesana.
1950
02:12:42,281 --> 02:12:44,340
Memangnya kita
tak tahu harus apa?
1951
02:12:45,617 --> 02:12:48,780
Katamu, cari peluang
agar sukses besar.
1952
02:12:49,288 --> 02:12:50,377
Ucapanmu benar.
1953
02:12:51,790 --> 02:12:53,121
Kakak percaya ucapanmu itu.
1954
02:12:53,792 --> 02:12:55,953
Semua ada batasnya.
1955
02:12:57,462 --> 02:12:58,793
Kita takkan
selamanya begini.
1956
02:13:00,132 --> 02:13:01,292
Jangan selamanya begini.
1957
02:13:05,012 --> 02:13:06,136
Hei.
1958
02:13:07,472 --> 02:13:11,636
Maumu Kakak kembali
ke kantor Vizag?
1959
02:13:13,478 --> 02:13:14,638
Jawab jika maumu begitu.
1960
02:13:16,481 --> 02:13:19,973
Jawab, Kakak harus apa?
1961
02:13:20,152 --> 02:13:21,483
Kakak lahir
duluan dari aku.
1962
02:13:22,321 --> 02:13:23,982
Kenapa Kakak tak
tahu harus apa?
1963
02:13:25,657 --> 02:13:29,388
Semua ada batasnya?
Ya, ada batasnya.
1964
02:13:30,162 --> 02:13:32,995
Batas hidup, hubungan
kerabat, kesabaran.
1965
02:13:33,165 --> 02:13:34,655
Harus ada batasnya.
1966
02:13:35,167 --> 02:13:36,998
Kita tak tahu harus apa.
1967
02:13:37,502 --> 02:13:38,992
Orang menanyakan
masa depan kita.
1968
02:13:39,671 --> 02:13:42,697
Tiap hari kita dinasihati.
1969
02:13:43,008 --> 02:13:44,839
Kita malah marah.
1970
02:13:45,010 --> 02:13:47,342
Entah Kakak atau
aku yang marah.
1971
02:13:47,646 --> 02:13:48,936
Jika nasib kita
tetap begini..,
1972
02:13:49,047 --> 02:13:51,338
..kita takkan berani mati.
1973
02:14:09,412 --> 02:14:10,824
va ris.no va . ris.ki la
1974
02:14:10,825 --> 02:14:12,237
va ris.no va . ris.ki la
1975
02:14:12,238 --> 02:14:13,650
va ris.no va . ris.ki la
1976
02:14:13,651 --> 02:14:15,063
va ris.no va . ris.ki la
1977
02:14:15,540 --> 02:14:19,529
Musire mabbula urumule kaadaa
"Inikah petir dan awan.."
1978
02:14:19,540 --> 02:14:23,379
Jalajala chinukula kalagaanam
"..yang hadir bersama hujan?"
1979
02:14:23,548 --> 02:14:27,536
Kasire alakala thera badi radha
"Marah, bertengkar, bermusuhan"
1980
02:14:27,548 --> 02:14:31,546
Kadhalika marichina abhimanam
"Sisi lain dari kasih sayang"
1981
02:14:31,723 --> 02:14:36,012
Vadhalani mounam vidanani andha
"Apa kebungkaman enggan.."
1982
02:14:36,023 --> 02:14:39,892
Kilakila laade anandam
"..dengar kebahagiaan?"
1983
02:14:40,065 --> 02:14:44,034
Kalathala kaalam kalapanu andha
"Apa kekerabatan enggan.."
1984
02:14:44,065 --> 02:14:49,064
Mamathala daaram allina anubandam
"..satukan kasih sayang?"
1985
02:14:49,071 --> 02:14:51,520
Chedayinagani ishtangane
"Meski kesulitan pahit"
1986
02:14:51,541 --> 02:14:57,080
Thintunnamate adhe Ugadani antam
"Sebahagia tahun baru Ugadi"
1987
02:14:57,249 --> 02:14:59,533
Ey kashtalayina vachi poye
"Jika kesulitan sesingkat.."
1988
02:14:59,549 --> 02:15:02,243
Chuttale ayithe sadha
"..kunjungan kerabat"
1989
02:15:02,421 --> 02:15:05,254
Sukhalatho untam
"Bahagia seumur hayat"
1990
02:15:15,044 --> 02:15:17,503
Semuanya bagus.
Kau memenuhi syarat.
1991
02:15:17,514 --> 02:15:20,003
Kau berbakat. Berkasmu
tak ada masalah.
1992
02:15:21,244 --> 02:15:22,503
Tapi ada yang kurang.
1993
02:15:23,844 --> 02:15:25,903
Senyummu palsu.
1994
02:15:25,944 --> 02:15:27,003
Apa, Pak?
1995
02:15:27,112 --> 02:15:29,582
Senyummu tak tulus.
Senyummu palsu.
1996
02:15:29,614 --> 02:15:32,575
- Pak, senyumku asli.
- Tidak-tidak.
1997
02:15:32,944 --> 02:15:35,983
- Menurutmu senyumnya
palsu, kan? / - Ya.
1998
02:15:36,044 --> 02:15:37,803
Kau harus senyum dari hati.
1999
02:15:37,836 --> 02:15:39,287
Aku senyum dari hati, Pak.
2000
02:15:41,126 --> 02:15:44,289
Kau akan memimpin
200 karyawan.
2001
02:15:44,463 --> 02:15:47,125
Kau harus memimpin
dengan senyum.
2002
02:15:47,144 --> 02:15:50,503
Harus senyum
di situasi apapun.
2003
02:15:50,544 --> 02:15:51,983
Kami ingin lihat
senyum aslimu.
2004
02:15:52,044 --> 02:15:53,603
Coba senyum dengan tulus.
2005
02:16:03,544 --> 02:16:05,003
Tidak-tidak.
2006
02:16:06,044 --> 02:16:09,303
Kau benar, dia
tak bisa senyum.
2007
02:16:09,321 --> 02:16:12,484
Sudah kubilang,
senyumnya palsu.
2008
02:16:20,999 --> 02:16:23,160
Senyum semaumu atau
menangis semaumu.
2009
02:16:23,335 --> 02:16:25,997
Jangan memaksaku
senyum demi uang.
2010
02:16:26,171 --> 02:16:27,331
Persetan dengan
kerja disini.
2011
02:16:28,341 --> 02:16:31,172
- Kau harus usaha.
- Paksaan bukan usaha.
2012
02:16:32,344 --> 02:16:34,538
Baruvu anukunte baruvu
"Susah jika anggap susah"
2013
02:16:34,544 --> 02:16:36,438
Suluvu anukunte suluvu
"Mudah jika anggap mudah"
2014
02:16:36,448 --> 02:16:40,501
Brathukela undaalo nuvve telchuko
"Hiduplah sesukamu melangkah"
2015
02:16:40,519 --> 02:16:42,512
Anukunnavani avvavu
"Tak semua asa tercapai"
2016
02:16:42,519 --> 02:16:44,512
Epudu edo kharuvu
"Kesulitan selalu menyertai"
2017
02:16:44,689 --> 02:16:46,523
Anduki kammani kalalu
"Terus kejar mimpi"
2018
02:16:46,589 --> 02:16:49,023
Sari chusuko
"Agar hidup baik"
2019
02:16:49,194 --> 02:16:53,072
Vesaviki maavidi pallu
"Kemarau untuk mangga"
2020
02:16:53,094 --> 02:16:57,192
Vaanalaku aa harivillu
"Hujan untuk pelangi indah"
2021
02:16:57,369 --> 02:17:00,988
Chaliki muggula mungillu
"Api hangatkan musim dingin"
2022
02:17:01,069 --> 02:17:06,038
Kashatalakila chiru navve chalu
"Senyum atasi kesulitan"
2023
02:17:06,051 --> 02:17:08,020
Chedayinagani ishtangane
"Meski kesulitan pahit"
2024
02:17:08,041 --> 02:17:13,780
Thintunnamate adhe Ugadani antam
"Sebahagia tahun baru Ugadi"
2025
02:17:13,809 --> 02:17:16,033
Ey kashtalayina vachi poye
"Jika kesulitan sesingkat.."
2026
02:17:16,049 --> 02:17:18,843
Chuttale ayithe sadha
"..kunjungan kerabat"
2027
02:17:19,021 --> 02:17:21,984
Sukhalatho untam
"Bahagia seumur hayat"
2028
02:17:22,412 --> 02:17:25,824
A l i h .. B a h a s a :
Va ris .. No va .. Ris ki la
2029
02:17:25,825 --> 02:17:30,237
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
2030
02:17:50,589 --> 02:17:52,580
Paman, ayo ke
Kuil Bhadrachalam?
2031
02:17:52,757 --> 02:17:54,547
- Disana ada hal penting?
- Ya.
2032
02:17:54,593 --> 02:17:57,426
Karena Paman sembuh,
aku janji kesana.
2033
02:17:57,762 --> 02:17:59,093
Aku sudah janji.
2034
02:17:59,264 --> 02:18:01,926
Lain kali kesana saat
masalah sudah beres.
2035
02:18:02,601 --> 02:18:04,262
Berdoa disana
agar masalah beres.
2036
02:18:05,003 --> 02:18:06,693
Tahu darimana jika
kesana, masalah beres?
2037
02:18:06,771 --> 02:18:08,932
Tak tahu. Tapi
dugaanku begitu.
2038
02:18:09,107 --> 02:18:10,938
Paman, ayo kesana.
2039
02:18:12,777 --> 02:18:13,875
- Bagaimana?
- Ya.
2040
02:18:14,446 --> 02:18:17,279
Jika kau mau kesana,
aku setuju kesana.
2041
02:18:19,117 --> 02:18:20,448
Biar kukabari nenek.
2042
02:18:21,017 --> 02:18:22,548
- Seetha.
- Ya?
2043
02:18:23,121 --> 02:18:24,185
Kemari.
2044
02:18:26,291 --> 02:18:27,385
Duduk.
2045
02:18:28,126 --> 02:18:29,756
- Ayo kesana?
- Ya.
2046
02:18:29,961 --> 02:18:32,691
- Masalah pasti beres?
- Pasti.
2047
02:18:33,298 --> 02:18:34,387
Oke.
2048
02:18:50,148 --> 02:18:51,308
Kemari.
2049
02:18:53,652 --> 02:18:54,741
Duduk.
2050
02:18:54,822 --> 02:18:56,382
Peddhodu.
2051
02:18:57,822 --> 02:18:58,982
Peddhodu.
2052
02:19:00,825 --> 02:19:02,156
Ajak adikmu kemari.
2053
02:19:20,546 --> 02:19:25,009
Nanti ambil mutiara Rama.
Bilang ke kakakmu.
2054
02:19:30,689 --> 02:19:32,020
Lihat pawai Kirab itu.
2055
02:19:44,369 --> 02:19:48,032
Halo, Ipar. Apa kabar?
2056
02:19:48,206 --> 02:19:49,236
Paman.
2057
02:19:49,541 --> 02:19:51,031
Itu keluarga Vijayawada.
2058
02:19:51,710 --> 02:19:53,439
- Salam, Pak.
- Salam.
2059
02:19:55,006 --> 02:19:56,177
Seetha juga disini.
2060
02:20:13,398 --> 02:20:25,242
Oh Dewa Rama.
2061
02:20:27,212 --> 02:20:28,501
Kemari.
2062
02:20:31,049 --> 02:20:32,580
Tak apa, kemari.
2063
02:20:36,254 --> 02:20:38,085
- Inspektur, kemari.
- Ya, Pak.
2064
02:20:38,256 --> 02:20:41,889
- Suruh pria itu kesini.
- Oke, Pak.
2065
02:20:42,398 --> 02:20:46,242
Oh Dewa Rama.
2066
02:21:00,412 --> 02:21:02,603
- Salam, Pak.
- Apa kabar?
2067
02:21:04,416 --> 02:21:07,449
Kau gotong tandu.
2068
02:21:07,619 --> 02:21:09,849
Tak semua orang boleh
menggotong tandu.
2069
02:21:14,292 --> 02:21:15,356
Oke?
2070
02:21:16,461 --> 02:21:19,123
Oh Dewa Rama.
2071
02:21:23,635 --> 02:21:26,798
Kau gotong tandu disuruh
Dewa Rama, bukan aku.
2072
02:21:32,361 --> 02:21:34,523
Oh Dewa Rama.
2073
02:21:37,982 --> 02:21:49,658
Oh Dewa Rama.
2074
02:22:01,339 --> 02:22:03,830
- Bawa truk-mu pergi.
- Baik, Pak.
2075
02:22:04,342 --> 02:22:05,431
Pergi.
2076
02:22:46,718 --> 02:22:48,709
Ibu.
2077
02:23:23,043 --> 02:23:26,935
Jangan panik.
2078
02:23:44,943 --> 02:23:47,935
Hancurkan Trafo listrik
agar tak menyetrum.
2079
02:23:48,112 --> 02:23:49,773
Jangan sentuh kabel
agar tak kesetrum.
2080
02:23:49,788 --> 02:23:51,037
Kita diam disini,
bisa mati.
2081
02:23:57,228 --> 02:23:58,987
Ya Tuhan. Ayah.
2082
02:23:59,028 --> 02:24:00,987
Ya Tuhan. Tolong mereka.
2083
02:24:01,528 --> 02:24:02,587
Ayah.
2084
02:24:02,628 --> 02:24:03,687
Peddhodu.
2085
02:24:04,028 --> 02:24:05,187
Peddhodu.
2086
02:24:50,378 --> 02:24:51,509
Ya Tuhan.
2087
02:24:54,178 --> 02:24:55,509
Cepat kirim kesini.
2088
02:24:56,180 --> 02:25:01,345
- Oh Dewa Rama.
- Oh Dewa Rama.
2089
02:25:01,519 --> 02:25:02,850
Jangan panik lagi.
2090
02:25:03,187 --> 02:25:05,519
Jangan lari. Duduk.
2091
02:25:44,228 --> 02:25:45,317
Geser, Nak.
2092
02:25:56,240 --> 02:25:58,572
Dalam sekejap,
orang jadi panik.
2093
02:25:59,410 --> 02:26:02,243
Dalam 15 menit,
ada kecelakaan listrik.
2094
02:26:03,247 --> 02:26:06,739
Kalian menolong
orang dengan berani.
2095
02:26:07,085 --> 02:26:08,174
Bagus begitu.
2096
02:26:08,753 --> 02:26:11,244
Itu cukup. Kebaikan
akan menyertai kalian.
2097
02:26:13,091 --> 02:26:14,149
Lihat mereka.
2098
02:26:14,926 --> 02:26:20,762
Orang pengecut, pemberani,
kaya, dokter, polisi.
2099
02:26:20,932 --> 02:26:23,870
Doa semua orang..,
2100
02:26:24,032 --> 02:26:28,270
..'Ya Tuhan, hamba orang
baik, tolong hamba'.
2101
02:26:29,440 --> 02:26:33,774
Doa mereka tulus,
tidak pura-pura.
2102
02:26:34,612 --> 02:26:36,570
Manusia pada
dasarnya baik hati.
2103
02:26:36,948 --> 02:26:38,609
Manusia berarti kemanusiaan.
2104
02:26:43,621 --> 02:26:47,113
Ayah sudah memberi
kalian apa? Harta?
2105
02:26:47,291 --> 02:26:49,282
Ayah beri kalian
sayap untuk jaga diri.
2106
02:26:50,294 --> 02:26:53,457
Kita manusia harus
berbuat apa ke warga?
2107
02:26:53,965 --> 02:26:56,297
Yaitu memberi
cinta ke keluarga.
2108
02:26:56,467 --> 02:26:58,196
Ada yang lebih
baik dari itu?
2109
02:27:01,139 --> 02:27:04,302
Dia kakakmu cuma
di kehidupan ini.
2110
02:27:05,309 --> 02:27:06,970
Dia adikmu cuma
di kehidupan ini.
2111
02:27:07,478 --> 02:27:09,309
Aku ayah kalian
di kehidupan ini.
2112
02:27:10,982 --> 02:27:14,315
Kita pun tak yakin
bisa lewati jalan ini.
2113
02:27:14,819 --> 02:27:18,482
Jadi senyum ke tiap
orang, lalu lewatlah.
2114
02:27:19,824 --> 02:27:22,884
Kita doakan diri
sendiri kepada Tuhan.
2115
02:27:23,327 --> 02:27:26,660
Atau, kita bisa
doakan orang lain.
2116
02:27:30,334 --> 02:27:34,668
Ya Tuhan, semoga semua
orang hidup jujur..,
2117
02:27:34,839 --> 02:27:38,673
..dan buatlah orang
selalu senyum.
2118
02:27:44,682 --> 02:27:45,712
Begitulah hidup.
2119
02:27:51,522 --> 02:27:53,183
Ayo pergi.
2120
02:28:49,981 --> 02:28:51,912
- Hei. / - Hei.
- Begini...
2121
02:28:52,083 --> 02:28:53,744
Bilang padaku jangan ragu.
2122
02:29:05,763 --> 02:29:07,628
Aku ingin jadi
orang hebat.
2123
02:29:08,599 --> 02:29:11,432
Jadi aku mengomel sesukaku.
2124
02:29:12,937 --> 02:29:14,598
Aku juga memarahi Kakak.
2125
02:29:15,106 --> 02:29:16,334
Jangan anggap serius.
2126
02:29:16,774 --> 02:29:22,610
Tidak. Kakak harus
dapat nasihat baru.
2127
02:29:23,081 --> 02:29:27,775
Katamu, 'Kakak lahir duluan,
tapi tak tahu harus apa'.
2128
02:29:27,952 --> 02:29:29,943
Itu rasanya Kakak
dapat nasihat baru.
2129
02:29:31,956 --> 02:29:35,790
Hanya kau yang selalu
ada untuk Kakak.
2130
02:29:39,797 --> 02:29:40,957
Kau lebih muda dari Kakak.
2131
02:29:41,799 --> 02:29:45,963
Kakak kira lebih tahu
segalanya daripada kau.
2132
02:29:47,972 --> 02:29:52,807
Kakak tak tahu
ucapan Kakak membebanimu.
2133
02:29:54,312 --> 02:29:56,678
Kau boleh menasihati
Kakak kapanpun.
2134
02:30:00,151 --> 02:30:01,311
Satu hal yang ku ingat.
2135
02:30:03,154 --> 02:30:04,678
Bahwa kita lahir
harus jadi hebat.
2136
02:30:06,057 --> 02:30:07,820
Hidup harus baik,
jadi orang baik.
2137
02:30:07,992 --> 02:30:13,327
Kakak tak seperti itu,
aku marah.
2138
02:30:14,165 --> 02:30:18,158
Bukannya menasihati,
aku malah marah.
2139
02:30:19,503 --> 02:30:22,995
Tak hanya lebih tua
dariku, Kakak orang baik.
2140
02:30:23,674 --> 02:30:24,704
Kakak lebih baik dariku.
2141
02:30:25,176 --> 02:30:27,667
Kakak lebih baik dari
semua orang disini.
2142
02:30:35,019 --> 02:30:38,682
Kakak benar, hidupku
penuh kebohongan.
2143
02:30:39,523 --> 02:30:40,854
Dan penuh kepura-puraan.
2144
02:30:41,859 --> 02:30:45,192
Kubohongi Kakak,
gadis, semua orang.
2145
02:30:46,197 --> 02:30:47,286
Sudahlah.
2146
02:30:48,532 --> 02:30:51,695
Kau lebih tahu.
Kakak tak tahu.
2147
02:30:52,370 --> 02:30:54,031
Kakak tak tahu
cara bersikap..
2148
02:30:54,705 --> 02:30:57,367
..dan berperilaku
semau kita sendiri.
2149
02:30:57,541 --> 02:31:02,376
Jadi hidup Kakak lebih
banyak kebohongan darimu.
2150
02:31:04,548 --> 02:31:05,708
Ucapan ayah benar.
2151
02:31:07,551 --> 02:31:09,041
Kau kakakku cuma
di kehidupan ini.
2152
02:31:10,221 --> 02:31:11,552
Aku adikmu cuma
di kehidupan ini.
2153
02:31:12,223 --> 02:31:15,386
Cuma di kehidupan ini?
2154
02:31:15,893 --> 02:31:17,451
Itu terserah Kakak.
2155
02:31:18,229 --> 02:31:22,063
Yekuvalona Godari erupekkindi
"Fajar memerahi sungai Godavari"
2156
02:31:22,233 --> 02:31:26,067
Aa erupemo gorinta pantayyindi
"Merah berpadu warna Mehendi"
2157
02:31:26,229 --> 02:31:30,063
Yekuvalona Godari erupekkindi
"Fajar memerahi sungai Godavari"
2158
02:31:30,233 --> 02:31:34,067
Aa erupemo gorinta pantayyindi
"Merah berpadu warna Mehendi"
2159
02:31:34,245 --> 02:31:37,237
Pandina chethikenno siggulochi
"Tangan dimerahi oleh Mehendi"
2160
02:31:37,415 --> 02:31:41,249
Aha siggantha cheerakattindi
"Gadis cantik pakai Saree"
2161
02:31:41,919 --> 02:31:45,082
Cheeralo chandamama evvaramma
"Siapa bulan ber-Saree ini?"
2162
02:31:45,256 --> 02:31:49,784
Aa gumma Seethamma
"Inilah Seetha cantik"
2163
02:31:51,595 --> 02:31:53,756
Kau ingin pergi jauh, kan?
2164
02:31:53,931 --> 02:31:55,262
Sudah kuduga sejak dulu.
2165
02:31:55,433 --> 02:31:57,424
Aku tahu obrolanmu
dan adikmu malam itu.
2166
02:31:57,601 --> 02:32:00,263
Paman juga tahu
karena kuberitahu.
2167
02:32:00,438 --> 02:32:01,527
Kau tahu darimana?
2168
02:32:01,605 --> 02:32:03,800
Tak tahu. Tapi
dugaanku begitu.
2169
02:32:05,276 --> 02:32:07,107
Tahu, kenapa aku menolakmu?
2170
02:32:07,278 --> 02:32:09,610
Para suami merawat
istri yang sakit.
2171
02:32:09,780 --> 02:32:13,807
Kau tak bisa merawat
atau merayu istri.
2172
02:32:15,119 --> 02:32:17,610
Kau tak usah
merawatku yang sakit.
2173
02:32:17,788 --> 02:32:20,621
Kau tak usah
mengajakku ke bioskop.
2174
02:32:25,758 --> 02:32:26,761
Seetha.
2175
02:32:26,774 --> 02:32:30,127
Seethamma vakitlo sirimalle chettu
"Tanaman melati di halaman Seetha"
2176
02:32:30,301 --> 02:32:34,135
Sirimalle chettemo viragaboosindhi
"Melati mekar berbunga"
2177
02:32:34,305 --> 02:32:38,139
Komma kadalakunda koyyandi poolu
"Petik melati tanpa ranting"
2178
02:32:38,309 --> 02:32:41,972
Kosinavanni Seetha koppu chuttandi
"Hiasi rambut Seetha melati"
2179
02:32:42,146 --> 02:32:45,809
Koppuna poolu guppetanthenthukandi
"Sehingga rambutnya wangi"
2180
02:32:45,983 --> 02:32:49,475
Kodanda Ramayya vasthunnadandi
"Agar Kodanda Ramayya hadir"
2181
02:32:49,653 --> 02:32:53,316
Rane vachadoyamma aa Ramayya
"Inilah Kodanda Ramayya hadir"
2182
02:32:53,491 --> 02:32:57,325
Vasthu chesadoyamma edo maaya
"Hadir sebarkan pesona sihir"
2183
02:32:57,353 --> 02:33:00,986
Rane vachadoyamma aa Ramayya
"Inilah Kodanda Ramayya hadir"
2184
02:33:01,091 --> 02:33:05,325
Vasthu chesadoyamma edo maaya
"Hadir sebarkan pesona sihir"
2185
02:33:07,505 --> 02:33:10,902
Seethaki Ramude
"Seetha istri Rama"
2186
02:33:11,005 --> 02:33:15,002
Sonthamayye chotidhi
"Disini mereka menikah"
2187
02:33:15,179 --> 02:33:18,987
Nelatho aakasam
"Langit dan bumi"
2188
02:33:19,079 --> 02:33:22,347
Viyyamudhe velidhi
"Saatnya bersatu kini"
2189
02:33:22,350 --> 02:33:24,018
Moodu mullu vesthe
"3 simpul kalung nikah"
2190
02:33:24,020 --> 02:33:30,188
Moodu lokalaki muchatochenamma
"Bahagiakan mereka di 3 dunia"
2191
02:33:30,361 --> 02:33:32,058
Yedu adugulesthe
"7 kali putari api suci"
2192
02:33:32,061 --> 02:33:37,028
Yedu janmalaki veedadee Seethamma
"Satukan mereka di 7 reinkarnasi"
2193
02:33:44,208 --> 02:33:47,871
Seethamma vakitlo sirimalle chettu
"Tanaman melati di halaman Seetha"
2194
02:33:48,045 --> 02:33:50,029
Sirimalle chettupai
"Di tanaman melati"
2195
02:33:50,045 --> 02:33:51,879
Chilaka vaalindi
"Hinggap beo mungil"
2196
02:33:52,049 --> 02:33:54,033
Chilakamma mudduga
"Beo ucapkan.."
2197
02:33:54,049 --> 02:33:55,883
Cheppindo maata
"..kata rayuan"
2198
02:33:56,053 --> 02:33:59,545
Aa maata vinnava Rama antundi
"Rayuannya buatmu kasmaran"
2199
02:33:59,723 --> 02:34:01,714
Rama,, annadi
"Lantunkan nama Rama"
2200
02:34:01,892 --> 02:34:03,723
- Bicaralah.
- Kau yang bicara.
2201
02:34:03,894 --> 02:34:06,886
- Kau yang bicara.
- Bicaralah.
2202
02:34:07,064 --> 02:34:10,898
Kau dapat lelaki yang
lebih tampan dariku?
2203
02:34:11,068 --> 02:34:12,899
Kau juga dapat gadis..
2204
02:34:13,070 --> 02:34:15,732
..yang 30 hari pipinya
merah karena dicium?
2205
02:34:15,906 --> 02:34:16,936
Ketemu gadis begitu?
2206
02:34:17,908 --> 02:34:19,569
Kau lebih pintar
dari penampilanmu.
2207
02:34:19,743 --> 02:34:22,906
Kau juga pintar,
itu kata orang.
2208
02:34:23,043 --> 02:34:24,206
Hei.
2209
02:34:24,582 --> 02:34:26,573
- 'Hei' siapa lagi ini?
- Kali ini aku.
2210
02:34:28,419 --> 02:34:29,508
Sudah makan?
2211
02:34:29,753 --> 02:34:33,245
Kukira hidup ini mudah,
ternyata sulit.
2212
02:34:33,424 --> 02:34:35,585
- Kau orang hebat.
- Kau lebih hebat.
2213
02:34:35,759 --> 02:34:37,420
Kau punya 2 putri
penerus keluarga kita.
2214
02:34:37,595 --> 02:34:39,256
Kau lebih hebat
dari siapapun.
2215
02:34:40,598 --> 02:34:42,930
Pak, ini bukan untuk
kami, tapi untuk mereka.
2216
02:34:48,939 --> 02:34:51,601
Tunggu. Sebut nama
kalian, lalu masuk.
2217
02:34:52,276 --> 02:34:57,771
- Pengantin wanita dulu.
- Pengantin pria dulu.
2218
02:34:57,948 --> 02:34:59,609
- Harus kusebut apa?
- Sebut.
2219
02:35:01,285 --> 02:35:02,775
Aku disini bersama dia.
2220
02:35:02,953 --> 02:35:04,944
Sebut namanya.
2221
02:35:05,289 --> 02:35:06,950
Aku disini bersama Seetha.
2222
02:35:07,124 --> 02:35:08,455
Oke, masuklah.
2223
02:35:08,626 --> 02:35:11,618
- Sudah disebut. Masuk.
- Giliran pengantin wanita.
2224
02:35:11,795 --> 02:35:13,726
- Nama pamanku...
- Ya?
2225
02:35:15,299 --> 02:35:16,989
- Nama pamanku...
- Ya?
2226
02:35:18,636 --> 02:35:20,426
- Nama bibiku...
- Ya?
2227
02:35:21,805 --> 02:35:23,436
- Nama putra mereka...
- Ya?
2228
02:35:24,475 --> 02:35:26,306
Aku Seetha istrinya.
2229
02:35:26,477 --> 02:35:27,967
Aku disini bersama suamiku.
2230
02:35:28,058 --> 02:35:30,796
Andala kundanapu bommavani
"Kau cantik jelita"
2231
02:35:30,814 --> 02:35:32,304
Selanjutnya kau
yang menikah.
2232
02:35:32,308 --> 02:35:35,056
Jatha cherukunna a chanduruni
"Suamimu ikatkan kalung nikah"
2233
02:35:35,065 --> 02:35:38,534
Vandella bandhamai allukuni
"Dia pendamping hidupmu"
2234
02:35:38,565 --> 02:35:42,534
Cheyyandukovate o ramani
"Terima suamimu, Oh Ratu"
2235
02:35:59,343 --> 02:36:00,674
- Bicaralah.
- Bicara apa?
2236
02:36:00,844 --> 02:36:02,505
- Sudah cukup.
- Oke.
2237
02:36:02,680 --> 02:36:04,501
Telpon saat disana.
Kau punya uang?
2238
02:36:04,515 --> 02:36:05,846
- Punya.
- Yakin?
2239
02:36:06,016 --> 02:36:09,850
- Aku punya uang.
- Ambil uang ini. / - Oke.
2240
02:36:17,861 --> 02:36:20,352
'Setetes sifat
manusia yang istimewa..,'
2241
02:36:20,531 --> 02:36:22,522
'..menyatukan
lautan manusia.'
2242
02:36:22,600 --> 02:36:25,221
'Manusia bertemu lalu berpisah.
Berpisah lalu bertemu lagi.'
2243
02:36:25,235 --> 02:36:28,027
'Manusia mengatasi
kesulitan dengan senyum.'
2244
02:36:28,205 --> 02:36:34,375
'Senyum dan cinta memenuhi
keluarga, kota, negara.'
2245
02:36:34,445 --> 02:36:36,010
'Inilah India yang
menunjukkan..'
2246
02:36:36,013 --> 02:36:38,546
'..bahwa dunia ini
satu keluarga besar.'
2247
02:36:39,412 --> 02:36:59,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
2248
02:37:00,412 --> 02:37:01,824
--VNR-- varis.nova.riskila --VNNV--
2249
02:37:01,825 --> 02:37:03,237
--VNR-- varis.nova.riskila --VNNV--
2250
02:37:03,238 --> 02:37:04,650
--VNR-- varis.nova.riskila --VNNV--
2251
02:37:04,651 --> 02:37:06,063
--VNR-- varis.nova.riskila --VNNV--
2252
02:37:06,412 --> 02:37:16,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
2253
02:37:17,412 --> 02:37:18,412
V
2254
02:37:18,412 --> 02:37:19,412
A
2255
02:37:19,412 --> 02:37:20,412
R
2256
02:37:20,412 --> 02:37:21,412
I
2257
02:37:21,412 --> 02:37:22,412
S
2258
02:37:22,412 --> 02:37:23,412
N
2259
02:37:23,412 --> 02:37:24,412
O
2260
02:37:24,412 --> 02:37:25,412
V
2261
02:37:25,412 --> 02:37:26,412
A
2262
02:37:27,412 --> 02:37:47,824
Alih Bahasa : Varis Nova Riskila
https://subscene.com/u/1013796
"Stop Kekerasan pada Anak dan Wanita"
169311