Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,970 --> 00:00:23,206
Yeah! This is our prison now!
We're in charge!
2
00:00:24,424 --> 00:00:25,808
All right, finally getting
3
00:00:25,843 --> 00:00:27,110
some details on the riot.
4
00:00:27,144 --> 00:00:28,611
Three different gangs have taken over
5
00:00:28,646 --> 00:00:30,046
three different sections of the prison.
6
00:00:30,080 --> 00:00:31,848
- They gain entry to the control room?
- Yep.
7
00:00:31,882 --> 00:00:33,816
That means they have keys to
nearly every cell in the place.
8
00:00:33,851 --> 00:00:35,285
- That can't be good.
- That include the armory?
9
00:00:35,319 --> 00:00:36,653
Yes, it does.
10
00:00:36,687 --> 00:00:38,521
Any firepower the guards have,
now they have.
11
00:00:38,555 --> 00:00:40,427
- What gangs we looking at, boss?
- One-Niners?
12
00:00:40,462 --> 00:00:42,292
Give that man a prize.
13
00:00:42,326 --> 00:00:44,066
Shot caller's Katrell Porter.
14
00:00:44,067 --> 00:00:46,035
O.G. doing hard time.
15
00:00:46,069 --> 00:00:49,605
The one thing he is not is felony stupid.
16
00:00:49,639 --> 00:00:50,928
In Cellblock B, it looks like
17
00:00:50,962 --> 00:00:53,052
the Baja Diablo cartel's in charge now.
18
00:00:53,086 --> 00:00:55,244
Lot of muscle. Bunch of veteranos
19
00:00:55,278 --> 00:00:57,079
running around who like to kill people.
20
00:00:57,113 --> 00:00:59,048
Their leader's name is "Moco" Hernandez.
21
00:00:59,082 --> 00:01:01,066
Hold up. They call this guy Moco?
22
00:01:01,101 --> 00:01:02,885
That's probably why he's so angry.
23
00:01:02,919 --> 00:01:04,086
Well, the third gang's the worst.
24
00:01:04,120 --> 00:01:05,821
- What, Nazi Eagles?
- Yep, one and the same.
25
00:01:05,855 --> 00:01:07,823
They're currently in possession
of Cellblock C.
26
00:01:07,857 --> 00:01:09,892
Now, we all know their work:
27
00:01:09,926 --> 00:01:12,795
running crystal meth out
of Fontana, led by Gunnar Cade.
28
00:01:12,829 --> 00:01:13,898
I heard stories about him.
29
00:01:13,923 --> 00:01:15,651
It's one thing to be smart
and another to be vicious,
30
00:01:15,686 --> 00:01:17,066
and this guy's both.
31
00:01:17,100 --> 00:01:18,100
Don't do this.
32
00:01:18,645 --> 00:01:20,869
No one here wants to hurt you.
33
00:01:23,316 --> 00:01:25,174
This is a sanctuary.
34
00:01:25,208 --> 00:01:27,076
Sister Carmelita.
35
00:01:27,110 --> 00:01:31,447
Every week, you come here,
trying to redeem people.
36
00:01:31,481 --> 00:01:33,415
Eternal hope.
37
00:01:33,450 --> 00:01:36,051
Makes me wonder how I
can get a piece of that.
38
00:01:42,892 --> 00:01:47,162
J.R., tell your therapist
I would never violate her.
39
00:01:55,197 --> 00:01:58,807
Thing is, you're not my type, Carmelita.
40
00:01:59,477 --> 00:02:01,276
And before you call me racist,
41
00:02:01,855 --> 00:02:03,846
understand it's not just that.
42
00:02:04,315 --> 00:02:06,482
I also hate Catholics.
43
00:02:07,193 --> 00:02:10,119
Let them go. Please.
44
00:02:10,488 --> 00:02:11,887
Are you begging me?
45
00:02:13,133 --> 00:02:14,615
If it helps them, yes.
46
00:02:15,188 --> 00:02:17,693
No! Gunnar!
47
00:02:17,727 --> 00:02:20,863
Please. Don't!
48
00:02:22,000 --> 00:02:25,000
Let... the civilians go.
49
00:02:25,034 --> 00:02:27,922
You don't want to put yourself
in any more hot water.
50
00:02:27,957 --> 00:02:31,140
Warden, I'm serving three life sentences.
51
00:02:31,174 --> 00:02:33,073
Water can't get any hotter.
52
00:02:33,107 --> 00:02:34,653
All right, we all stay sharp.
53
00:02:34,687 --> 00:02:35,919
The bad guys are gonna have
54
00:02:35,953 --> 00:02:37,146
serious home court advantage.
55
00:02:37,180 --> 00:02:38,881
There's gonna be danger
around every corner.
56
00:02:38,915 --> 00:02:40,215
All right, we're here. Let's go!
57
00:02:40,250 --> 00:02:42,184
Watch each other's backs.
58
00:02:52,197 --> 00:02:53,562
Thank God you're here.
59
00:02:53,596 --> 00:02:54,863
Hondo, this is Ashe Jones.
60
00:02:54,898 --> 00:02:56,398
He's the owner of this prison.
61
00:02:56,432 --> 00:02:57,733
Didn't know somebody could own a prison.
62
00:02:57,767 --> 00:02:59,768
I'm private sector. I have
a contract with the state.
63
00:02:59,803 --> 00:03:01,904
They pay my company to run this facility.
64
00:03:01,938 --> 00:03:03,346
What can you tell us
about what happened here?
65
00:03:03,371 --> 00:03:04,444
Details are thin.
66
00:03:04,479 --> 00:03:06,408
Seems to have started with
the white pride prisoners.
67
00:03:06,442 --> 00:03:08,277
When the warden shifted resources
68
00:03:08,311 --> 00:03:09,558
to try to deal with them,
69
00:03:09,593 --> 00:03:11,380
the Baja Diablos and
One-Niners took advantage
70
00:03:11,414 --> 00:03:12,414
and were able to overrun us.
71
00:03:12,448 --> 00:03:13,749
From what I hear,
72
00:03:13,783 --> 00:03:15,417
it was just too much for our CERT Teams.
73
00:03:15,418 --> 00:03:16,585
Are negotiators talking to the gangs?
74
00:03:16,620 --> 00:03:18,554
To the Baja Diablos
and the One-Niners, yes.
75
00:03:18,588 --> 00:03:19,855
They make any demands yet?
76
00:03:19,889 --> 00:03:21,557
Better food, more yard
time, conjugal visits.
77
00:03:21,591 --> 00:03:23,025
That's pretty standard stuff.
78
00:03:23,059 --> 00:03:24,593
No word yet from the Nazi Eagles
and Gunnar Cade?
79
00:03:24,628 --> 00:03:25,995
They haven't answered our calls.
80
00:03:26,029 --> 00:03:27,763
How many hostages inside?
81
00:03:28,233 --> 00:03:30,133
18. Prison warden, six guards,
82
00:03:30,168 --> 00:03:31,333
eight construction workers,
83
00:03:31,368 --> 00:03:34,003
two chaplains and a nun.
84
00:03:34,037 --> 00:03:36,943
Wait a minute. Sister Carmelita's inside?
85
00:03:36,978 --> 00:03:38,440
- You know her?
- Yes.
86
00:03:38,475 --> 00:03:39,675
She goes from prison to prison
87
00:03:39,709 --> 00:03:41,443
trying to rehabilitate these guys.
88
00:03:41,478 --> 00:03:42,711
She asks me to speak to them sometimes.
89
00:03:42,746 --> 00:03:44,279
She does good work, hard work.
90
00:03:44,314 --> 00:03:45,848
Negotiators say she may be injured.
91
00:03:45,882 --> 00:03:48,121
- How bad?
- We're trying to find out.
92
00:03:49,003 --> 00:03:51,165
I need your breach plan
in case talks fail.
93
00:03:51,200 --> 00:03:53,022
Talking to these animals is useless.
94
00:03:53,056 --> 00:03:54,590
Well, I'd like to know what
Gunner Cade and his boys
95
00:03:54,624 --> 00:03:56,006
are up to before we go charging in there.
96
00:03:56,031 --> 00:03:57,053
What's that?
97
00:03:59,829 --> 00:04:03,032
Somebody turned on
a security camera in C Block.
98
00:04:03,066 --> 00:04:04,644
That's Gunnar Cade.
99
00:04:07,146 --> 00:04:09,471
That's our warden, Phil Harvey.
100
00:04:16,029 --> 00:04:18,029
_
101
00:04:23,580 --> 00:04:25,580
_
102
00:04:30,281 --> 00:04:38,325
Synced & corrected by -robtor-
Resynced by Sunflower_king
103
00:05:03,508 --> 00:05:05,208
What's the ETA on Mumford's team?
104
00:05:05,243 --> 00:05:06,843
They're stuck finishing
an operation in Century City.
105
00:05:06,878 --> 00:05:08,145
They'll be here as soon as they can.
106
00:05:08,179 --> 00:05:09,513
Gunnar Cade's up to something.
107
00:05:09,547 --> 00:05:11,048
Whatever it is, makes it more dangerous.
108
00:05:11,082 --> 00:05:12,382
He wouldn't kill the warden
just for kicks.
109
00:05:12,417 --> 00:05:13,796
He's always got an agenda.
110
00:05:14,970 --> 00:05:16,041
Strap up.
111
00:05:16,076 --> 00:05:18,522
- My team's going in.
- Wait. Just you?
112
00:05:18,556 --> 00:05:19,922
What about all these other officers here?
113
00:05:19,947 --> 00:05:21,269
They're not trained for this.
114
00:05:21,303 --> 00:05:23,029
If we take them in there without
knowing the lay of the land,
115
00:05:23,063 --> 00:05:24,401
some of them could get grabbed.
116
00:05:24,436 --> 00:05:26,726
Which means more hostages, not less.
117
00:05:27,198 --> 00:05:29,332
They cut the camera
feeds, so we can't see 'em.
118
00:05:29,367 --> 00:05:31,068
- Also means they can't see us.
- All right.
119
00:05:31,102 --> 00:05:32,469
We make a stealth entry.
120
00:05:32,503 --> 00:05:34,171
That gives us the element of surprise.
121
00:05:34,205 --> 00:05:35,572
We see what the traps are,
122
00:05:35,606 --> 00:05:37,574
then we use these officers
here as backup.
123
00:05:37,608 --> 00:05:39,576
Now, if any one of us
sees Sister Carmelita,
124
00:05:39,610 --> 00:05:41,816
- we do whatever it takes to get her out.
- Okay.
125
00:05:41,851 --> 00:05:44,080
Three different cellblocks,
three different gangs.
126
00:05:44,114 --> 00:05:46,550
- We go three teams of two.
- Street, Tan, you track down
127
00:05:46,584 --> 00:05:48,585
the Baja Diablos and
construction workers.
128
00:05:48,619 --> 00:05:50,349
Never thought I'd be
breaking into a prison.
129
00:05:50,374 --> 00:05:51,333
Deacon and Chris,
130
00:05:51,368 --> 00:05:52,979
you got the One-Niners
and the captured prison guards.
131
00:05:53,004 --> 00:05:53,965
You got it.
132
00:05:53,999 --> 00:05:56,460
Luca, you're with me. Gunnar Cade's mine.
133
00:06:07,767 --> 00:06:09,005
- You good?
- Yup.
134
00:06:09,644 --> 00:06:11,608
- All right, let's do this.
- Go.
135
00:06:27,959 --> 00:06:29,395
You two, guard the door.
136
00:06:36,304 --> 00:06:37,801
24-David to Command.
137
00:06:38,381 --> 00:06:40,237
We have breached entry from below.
138
00:06:46,844 --> 00:06:48,211
20-David to Command.
139
00:06:48,246 --> 00:06:49,613
We're on the roof of Cellblock C.
140
00:06:49,647 --> 00:06:50,747
Roger that, 20-David.
141
00:06:51,602 --> 00:06:53,984
Three, two, one.
142
00:06:56,482 --> 00:06:59,422
No one exits without you
confirming their identity first.
143
00:07:43,534 --> 00:07:45,302
All right, Command. On my cue.
144
00:07:45,336 --> 00:07:47,971
You fools step up, get beat down.
145
00:07:48,005 --> 00:07:49,873
Let's go.
146
00:07:49,907 --> 00:07:51,370
Now.
147
00:07:55,213 --> 00:07:56,313
What the hell?
148
00:08:01,474 --> 00:08:02,519
Give me your other hand!
149
00:08:03,299 --> 00:08:04,454
Luca, you good?
150
00:08:04,488 --> 00:08:05,635
Good!
151
00:08:09,327 --> 00:08:11,974
20-David to Command. We're in.
152
00:08:17,216 --> 00:08:18,855
All three teams are inside.
153
00:08:18,889 --> 00:08:20,537
Any ETA on Mumford's team?
154
00:08:20,942 --> 00:08:22,038
We could use extra bodies.
155
00:08:22,073 --> 00:08:23,840
They're still on the situation
in Century City.
156
00:08:23,875 --> 00:08:26,343
I'll get them to you
as soon as they come available.
157
00:08:27,156 --> 00:08:28,238
Keep me updated.
158
00:08:28,272 --> 00:08:30,140
- Yes, sir.
- Annie.
159
00:08:30,174 --> 00:08:31,708
Bob.
160
00:08:31,742 --> 00:08:32,744
What brings you by?
161
00:08:32,778 --> 00:08:33,811
Special occasion.
162
00:08:33,846 --> 00:08:35,712
You know, I tell Deacon every day
163
00:08:35,746 --> 00:08:37,547
he's damn lucky you
decided to marry down.
164
00:08:37,582 --> 00:08:39,516
Well, don't you let him forget it.
165
00:08:40,127 --> 00:08:41,402
You look busy.
166
00:08:41,437 --> 00:08:43,687
Never too busy for family.
You've been doing some baking.
167
00:08:43,721 --> 00:08:45,889
Special occasion, you said?
168
00:08:45,923 --> 00:08:47,390
I don't know if anyone here remembers,
169
00:08:47,425 --> 00:08:49,025
but today's the ten-year anniversary
170
00:08:49,060 --> 00:08:50,506
of David becoming SWAT boot.
171
00:08:50,541 --> 00:08:52,529
- Today's Deacon's ten-year mark in SWAT?
- Yeah.
172
00:08:52,563 --> 00:08:54,531
Ah. He never mentioned it.
173
00:08:54,565 --> 00:08:56,199
Of course he wouldn't.
174
00:08:56,234 --> 00:08:58,808
Oh, so it's up to his
wife to embarrass him.
175
00:08:58,843 --> 00:09:00,950
No, it's up to me to make
sure he gets acknowledged.
176
00:09:00,975 --> 00:09:02,108
Yeah.
177
00:09:02,974 --> 00:09:04,774
Everything hasn't gone his way this year.
178
00:09:05,094 --> 00:09:06,094
I know.
179
00:09:06,129 --> 00:09:07,577
I just want him to have
a little spotlight,
180
00:09:07,612 --> 00:09:09,012
even if it's just for a day.
181
00:09:09,046 --> 00:09:10,213
Admirable proposition.
182
00:09:10,248 --> 00:09:11,915
Unfortunately, you just missed him.
183
00:09:11,949 --> 00:09:13,411
I was afraid of that.
184
00:09:14,518 --> 00:09:16,553
Prison riot or high-rise barricade?
185
00:09:17,915 --> 00:09:19,456
You know how this goes, Annie.
186
00:09:19,490 --> 00:09:20,793
I do.
187
00:09:21,259 --> 00:09:22,692
You know, it was Barbara who taught me
188
00:09:22,727 --> 00:09:23,918
how to be a cop's wife.
189
00:09:23,953 --> 00:09:25,295
- Yeah?
- Yeah.
190
00:09:27,216 --> 00:09:29,065
Oh. Well...
191
00:09:29,100 --> 00:09:32,802
Barb was good at that...
and just about everything else,
192
00:09:32,837 --> 00:09:35,053
but... I wish I let her know that more
193
00:09:35,088 --> 00:09:36,923
- while she was still alive, but...
- Bob, I'm sorry.
194
00:09:36,957 --> 00:09:39,309
No, no, no, no, no, it's-it's all right.
195
00:09:39,343 --> 00:09:42,345
You know, it's been, it's been
three years since we lost Barb.
196
00:09:43,981 --> 00:09:45,448
I'm glad to be reminded of her.
197
00:09:46,861 --> 00:09:50,553
Look, if you leave this
cake in that kitchen,
198
00:09:50,588 --> 00:09:52,756
those ogres are gonna devour it
before Deacon ever sees it.
199
00:09:52,790 --> 00:09:55,258
Come on, we're gonna
keep it in my office.
200
00:10:05,670 --> 00:10:07,771
Where they at, where they at?
201
00:10:28,292 --> 00:10:30,960
No! No-no, please.
202
00:10:32,229 --> 00:10:33,563
Oh, God.
203
00:10:34,365 --> 00:10:35,332
Hands!
204
00:10:35,366 --> 00:10:36,633
Show us your hands!
205
00:10:36,667 --> 00:10:39,035
Put that knife down! Show us your hands!
206
00:10:39,070 --> 00:10:40,170
Don't move! I'm unarmed! I'm unarmed!
207
00:10:40,204 --> 00:10:41,338
- Don't move!
- I'm unarmed!
208
00:10:41,372 --> 00:10:42,672
- Show us your hands!
- I'm unarmed!
209
00:10:42,707 --> 00:10:45,008
- I'm unarmed!
- Go down!
210
00:10:47,878 --> 00:10:50,747
Face down! Down!
211
00:10:52,121 --> 00:10:53,201
He's dead.
212
00:10:53,236 --> 00:10:55,185
It-It's not what it looks like.
I-I'm a guard.
213
00:10:55,219 --> 00:10:56,386
He stole my uniform.
214
00:10:56,420 --> 00:10:58,455
- What's your name?
- Telly Appleton.
215
00:10:58,489 --> 00:10:59,725
Chris.
216
00:11:08,265 --> 00:11:10,939
He's listed in the prison
database as a guard.
217
00:11:10,973 --> 00:11:13,403
I-I couldn't let him take
my uniform without a fight.
218
00:11:30,054 --> 00:11:31,554
Do you have keys for every
room in this cellblock?
219
00:11:32,049 --> 00:11:33,656
Uh, only some of them.
220
00:11:33,691 --> 00:11:34,657
We need to know exactly where
the other prison guards
221
00:11:34,692 --> 00:11:35,925
are being held hostage.
222
00:11:35,960 --> 00:11:38,261
Okay, I, uh, I-I know where to find them,
223
00:11:38,295 --> 00:11:40,263
but Katrell and these One-Niners,
224
00:11:40,297 --> 00:11:41,765
they're tough, they're smart.
225
00:11:41,799 --> 00:11:43,400
Then we'll have to play it smart, too.
226
00:11:43,434 --> 00:11:46,936
Find an indirect way in.
Any idea how to do that?
227
00:11:46,971 --> 00:11:48,777
I can access the service
corridors with my keys.
228
00:11:48,811 --> 00:11:50,816
Well, you can tell us if you want.
229
00:11:50,850 --> 00:11:52,542
Look, you go back that way five minutes,
230
00:11:52,576 --> 00:11:54,511
and there's officers watching the exit.
231
00:11:54,545 --> 00:11:56,045
Five minutes?
232
00:11:57,616 --> 00:12:00,984
I-I think I'd feel safer
staying with you.
233
00:12:02,778 --> 00:12:04,446
Lead the way, then.
234
00:12:05,156 --> 00:12:06,589
Hey, I'm-I'm, I'm not
235
00:12:06,624 --> 00:12:07,957
a violent person, you know.
236
00:12:07,992 --> 00:12:09,609
I-I don't do things like that.
237
00:12:09,644 --> 00:12:10,860
How long have you been working here?
238
00:12:10,895 --> 00:12:11,928
Six months.
239
00:12:13,497 --> 00:12:15,298
What'd you do before this?
240
00:12:15,332 --> 00:12:16,743
Sacking groceries.
241
00:12:16,778 --> 00:12:18,802
No, there's training
required for a gig like this.
242
00:12:18,836 --> 00:12:21,204
Well, maybe in other prisons,
but not this one.
243
00:12:21,238 --> 00:12:24,101
I just saw a job opening and took it.
244
00:12:24,180 --> 00:12:27,688
Now, I'm thinking maybe $11
an hour wasn't worth it.
245
00:12:28,312 --> 00:12:30,566
I mean, I-I just killed a guy.
246
00:12:32,318 --> 00:12:34,417
Piece of advice.
247
00:12:34,452 --> 00:12:36,319
When I first got this job,
248
00:12:36,353 --> 00:12:38,087
somebody told me that I'm
gonna see some rough things
249
00:12:38,122 --> 00:12:40,390
and I'm gonna have to
do some rough things.
250
00:12:40,424 --> 00:12:42,559
But every cop needs a chair.
251
00:12:42,593 --> 00:12:45,790
A... a chair? What-what does that mean?
252
00:12:47,416 --> 00:12:49,732
It's whatever you use to decompress.
253
00:12:49,767 --> 00:12:52,068
For some people, it's a chair
and a glass of Scotch.
254
00:12:52,102 --> 00:12:55,049
For others it's a favorite
meal, a certain book.
255
00:12:55,639 --> 00:12:59,202
Anything. The sooner we do this,
256
00:12:59,236 --> 00:13:01,377
the sooner we get you back to your chair.
257
00:13:05,316 --> 00:13:07,817
Okay. Yeah.
258
00:13:09,720 --> 00:13:12,622
26-David to Command.
We're deep into Cellblock B.
259
00:13:12,656 --> 00:13:14,357
No sign of any hostages yet.
260
00:13:14,391 --> 00:13:15,959
Roger that, 26-David.
261
00:13:15,993 --> 00:13:18,194
I have the negotiation team
stalling for us.
262
00:13:18,229 --> 00:13:20,864
That'll only last so long before these
gangs realize we're in here.
263
00:13:20,898 --> 00:13:22,198
Still got a few areas to clear, Street.
264
00:13:22,233 --> 00:13:23,766
Let's keep moving.
265
00:13:23,801 --> 00:13:25,635
Been wanting to see you
die for a long time!
266
00:13:25,669 --> 00:13:29,305
- Stop here.
- Today's your day, you son of a bitch!
267
00:13:29,984 --> 00:13:31,908
That doesn't sound friendly.
268
00:13:34,078 --> 00:13:36,513
Inside, inside, go, go, go, go, go, go.
269
00:13:36,547 --> 00:13:37,947
Move. In here, come on, come on.
270
00:13:37,982 --> 00:13:39,261
- Room clear.
- Over here.
271
00:13:45,022 --> 00:13:47,156
Hurry it up.
272
00:13:56,500 --> 00:13:58,503
Let me see hands! Let me see hands! Now!
273
00:13:58,537 --> 00:14:00,169
...proprietary information.
274
00:14:00,204 --> 00:14:01,571
'Cause you kept coming
at us, Jack, with...
275
00:14:01,605 --> 00:14:03,239
What the hell is this?
276
00:14:03,274 --> 00:14:04,874
It was you, stepping on dialogue.
277
00:14:04,909 --> 00:14:06,910
I wasn't going to
roll over and let you steal...
278
00:14:06,944 --> 00:14:08,678
Young and the Restless.
279
00:14:08,712 --> 00:14:10,179
We earned every single sale
that we got, Jack...
280
00:14:10,214 --> 00:14:12,181
Except for the ones you bought, right?
281
00:14:12,216 --> 00:14:13,983
Jack hates his bastard brother
282
00:14:14,018 --> 00:14:15,276
for sleeping with his wife.
283
00:14:15,310 --> 00:14:16,627
Bad blood from way back.
284
00:14:16,662 --> 00:14:18,116
You know there's a riot going on?
285
00:14:18,150 --> 00:14:20,857
What I know is most days
they restrict TV time.
286
00:14:20,891 --> 00:14:23,993
Today, we got our ice cream
from the commissary...
287
00:14:24,028 --> 00:14:25,261
watching our stories.
288
00:14:25,296 --> 00:14:26,496
We're looking for construction workers
289
00:14:26,530 --> 00:14:28,267
taken as hostages.
290
00:14:28,866 --> 00:14:30,433
Looks like you're using
some of their equipment.
291
00:14:30,467 --> 00:14:32,569
Don't know nothing
about no missing workers.
292
00:14:32,603 --> 00:14:34,748
Can tell you who's double-timing
who in Genoa City, though.
293
00:14:34,783 --> 00:14:36,303
All right, viewing party's over.
294
00:14:36,337 --> 00:14:38,535
Man, come on, chief, we're not
even hurting nobody.
295
00:14:38,569 --> 00:14:40,910
Why don't y'all just leave us
in here and close the door?
296
00:14:45,549 --> 00:14:47,951
You mean you're not
tossing us in there with them?
297
00:14:47,985 --> 00:14:49,619
Cells are built for two.
298
00:14:49,653 --> 00:14:51,999
Yeah, you definitely new here.
299
00:14:54,491 --> 00:14:57,894
This place, everybody shares a
cell with at least four people.
300
00:14:57,928 --> 00:14:59,829
Why you think there's a riot?
301
00:15:13,477 --> 00:15:16,546
Cut the power, play games on the phone.
302
00:15:16,580 --> 00:15:19,983
Cops being cops. We stay on mission.
303
00:15:20,017 --> 00:15:22,118
Hey. Hey there.
304
00:15:22,152 --> 00:15:24,952
Don't worry. It's all gonna work out.
305
00:15:24,986 --> 00:15:27,712
Hey. Did I tell you to talk, Sister?
306
00:15:27,746 --> 00:15:31,127
If I want you to open your
mouth, I will force it open.
307
00:15:32,206 --> 00:15:33,630
You think... you think that scares me?
308
00:15:35,099 --> 00:15:38,968
Everything you say, I've heard way worse.
309
00:15:49,313 --> 00:15:53,182
You've heard worse? Well, hear this.
310
00:16:04,633 --> 00:16:06,295
It'll all be over soon for you.
311
00:16:08,065 --> 00:16:10,933
I'm gonna send you back
to that brown Jesus of yours.
312
00:16:23,215 --> 00:16:24,814
What are you thinking?
313
00:16:24,848 --> 00:16:27,216
First place inmates hit up when
everything starts popping off.
314
00:16:27,251 --> 00:16:29,252
- Prison pharmacy.
- To get their fix.
315
00:16:34,658 --> 00:16:35,964
Eagle tats.
316
00:16:35,998 --> 00:16:37,493
That's gotta be Gunnar Cade's guy.
317
00:16:37,528 --> 00:16:38,995
Hostages won't be far behind.
318
00:16:39,029 --> 00:16:40,232
Let's move.
319
00:17:00,017 --> 00:17:02,018
Keep going.
320
00:17:19,136 --> 00:17:20,314
Okay.
321
00:17:37,044 --> 00:17:40,690
Okay, hostages on the far side
of the room at two o'clock,
322
00:17:41,335 --> 00:17:43,670
including Sister Carmelita.
323
00:17:44,294 --> 00:17:46,129
Gunnar Cade's in there, too.
324
00:17:46,163 --> 00:17:48,175
These guys are armed to the teeth.
325
00:17:48,732 --> 00:17:50,233
We gotta soften 'em up.
326
00:17:50,267 --> 00:17:51,845
On my cue.
327
00:18:05,787 --> 00:18:07,183
Go, go, go!
328
00:18:14,691 --> 00:18:16,592
Hondo!
329
00:18:18,372 --> 00:18:22,131
On stomachs! Hands down! Let me see them!
330
00:18:22,166 --> 00:18:24,167
Ooh, yum.
331
00:18:24,201 --> 00:18:26,803
Um, y-you know what, on second thought,
332
00:18:26,837 --> 00:18:28,938
that cake may not be safe
with me after all.
333
00:18:30,440 --> 00:18:32,408
Oh. Annie, excuse me a sec.
334
00:18:32,442 --> 00:18:33,509
Mm, yeah.
335
00:18:34,219 --> 00:18:35,358
Yeah, talk to me.
336
00:18:35,392 --> 00:18:36,513
The good news,
337
00:18:36,547 --> 00:18:38,281
we've recovered two hostages...
the chaplains.
338
00:18:38,315 --> 00:18:40,917
The bad news, Gunnar Cade's still loose.
339
00:18:40,951 --> 00:18:42,285
He has Sister Carmelita,
340
00:18:42,319 --> 00:18:43,986
and now he knows we're inside the prison.
341
00:18:44,021 --> 00:18:45,688
- We could use Mumford's team.
- They're en route.
342
00:18:45,722 --> 00:18:47,290
They should be at your
location about ten minutes.
343
00:18:47,324 --> 00:18:48,524
Thanks. I'll prep 'em.
344
00:18:49,069 --> 00:18:50,693
Annie, I'm sorry, I have to go.
345
00:18:50,727 --> 00:18:53,162
Oh, busy day. Everything okay?
346
00:18:53,197 --> 00:18:55,164
Oh, we're doing the best we can.
347
00:18:55,199 --> 00:18:56,799
Good enough for me.
348
00:18:56,834 --> 00:18:58,134
And I completely understudy.
349
00:18:58,168 --> 00:18:59,802
- Um...
- I'm sorry, what?
350
00:18:59,837 --> 00:19:03,306
I just... uh, it was sound advice...
351
00:19:03,667 --> 00:19:04,807
Yeah?
352
00:19:04,842 --> 00:19:07,777
Sounds... g-great...
353
00:19:12,015 --> 00:19:13,983
Are you... a-are you all right?
354
00:19:14,017 --> 00:19:17,453
- I'm f... feel my...
- Annie, are you okay?
355
00:19:17,487 --> 00:19:20,890
- Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa.
- Bob...
356
00:19:20,924 --> 00:19:22,491
Whoa, Annie, come on, come on,
come on, we're gonna lie you down.
357
00:19:22,526 --> 00:19:23,993
We're gonna lie down, honey.
358
00:19:24,027 --> 00:19:27,463
It's okay. It's okay.
It's okay. It's okay.
359
00:19:27,497 --> 00:19:29,209
All right, now don't be afraid.
Don't be afraid.
360
00:19:30,767 --> 00:19:33,402
I'm gonna get some help.
I'm gonna get some help.
361
00:19:33,989 --> 00:19:36,783
Somebody get me a medic right now!
362
00:19:46,124 --> 00:19:47,524
Mumford's team is heading your way.
363
00:19:47,559 --> 00:19:49,622
In the meantime, stay alive.
364
00:19:49,656 --> 00:19:50,676
Roger that.
365
00:19:50,710 --> 00:19:52,889
Listen, I'm not with Gunnar's crew, man.
366
00:19:52,889 --> 00:19:54,623
No, what are you, an upstanding
citizen wrongly convicted?
367
00:19:54,657 --> 00:19:56,868
I was just trying to save
Sister Carmelita.
368
00:19:56,903 --> 00:19:58,660
If you guys don't find her soon,
Gunnar's gonna kill her,
369
00:19:58,695 --> 00:20:00,796
- if she doesn't bleed out first.
- Bleed out?
370
00:20:00,830 --> 00:20:02,624
- How bad's she hurt?
- Gunnar stabbed her.
371
00:20:02,659 --> 00:20:03,699
Said something about using her
372
00:20:03,733 --> 00:20:05,434
as a shield long enough
to get the job done.
373
00:20:05,468 --> 00:20:06,769
I'm listening. What job?
374
00:20:06,803 --> 00:20:08,437
- I don't know.
- Yeah, but you know enough
375
00:20:08,471 --> 00:20:10,606
to get us to help you,
not enough to help us?
376
00:20:10,640 --> 00:20:12,474
You guys followed me from
the pharmacy, right?
377
00:20:12,509 --> 00:20:14,877
I was grabbing medical supplies
for Sister Carmelita.
378
00:20:14,911 --> 00:20:17,112
She's the only one in this place
who ever helped me.
379
00:20:17,147 --> 00:20:19,982
You know, every convict's got a story...
why should we believe yours?
380
00:20:21,863 --> 00:20:23,064
What's your name?
381
00:20:23,319 --> 00:20:24,986
J.R. Coltrane.
382
00:20:26,541 --> 00:20:28,624
J.R. Coltrane.
383
00:20:28,658 --> 00:20:30,292
Charged with armed robbery four times.
384
00:20:30,326 --> 00:20:33,028
That's before we get into
the white pride bullcrap.
385
00:20:33,062 --> 00:20:36,498
I'm not like that.
At-at least not anymore.
386
00:20:36,533 --> 00:20:39,168
Lift up my shirt, you'll see.
387
00:20:40,837 --> 00:20:42,450
- Snitch!
- You ain't nothing!
388
00:20:42,485 --> 00:20:43,632
Tweaker!
389
00:20:43,666 --> 00:20:45,040
You're burning off your old tats.
390
00:20:45,074 --> 00:20:48,224
I got a past, but I'm
trying to escape it.
391
00:20:48,249 --> 00:20:49,223
Prove it.
392
00:20:49,257 --> 00:20:50,546
You say Gunnar Cade's planning something,
393
00:20:50,580 --> 00:20:52,014
and he's using Sister
Carmelita as a human shield
394
00:20:52,048 --> 00:20:53,950
to buy time. What's he up to?
395
00:20:53,985 --> 00:20:55,350
I want to help you. I do.
396
00:20:55,385 --> 00:20:57,085
But-but he doesn't tell me anything.
397
00:20:57,120 --> 00:20:59,922
He only communicates with the
big shots, usually with kites.
398
00:20:59,956 --> 00:21:01,490
Prison letters, okay.
399
00:21:01,524 --> 00:21:03,659
He exchanges them with his lieutenants.
400
00:21:03,693 --> 00:21:05,613
- Other gang leaders.
- All right, Luca,
401
00:21:05,614 --> 00:21:07,874
let's toss Gunnar Cade's
cell, see what we find.
402
00:21:16,674 --> 00:21:18,774
LAPD! Stop!
403
00:21:19,219 --> 00:21:20,843
Clear.
404
00:21:20,877 --> 00:21:22,778
LAPD SWAT!
405
00:21:22,812 --> 00:21:25,247
- Hands! Show me your hands!
- Put 'em up!
406
00:21:25,281 --> 00:21:26,915
Drop 'em! Drop your weapons.
407
00:21:26,950 --> 00:21:28,050
Show us your hands!
408
00:21:28,084 --> 00:21:29,922
- Drop your weapons!
- Down!
409
00:21:29,956 --> 00:21:31,954
- Get on your knees.
- Down!
410
00:21:36,903 --> 00:21:39,864
I think you're the ones
who need to give yourselves up.
411
00:21:42,899 --> 00:21:44,566
Put your guns down.
412
00:21:44,601 --> 00:21:46,368
Y'all ain't even got the numbers.
413
00:21:46,402 --> 00:21:48,706
And that's a dead end you're stuck in.
414
00:21:48,965 --> 00:21:50,832
Ain't no getting past us.
415
00:21:53,476 --> 00:21:54,977
I don't have anything new to report.
416
00:21:55,011 --> 00:21:56,211
You have a way to get through to Deacon?
417
00:21:56,246 --> 00:21:57,913
Are you able to call him?
418
00:21:57,947 --> 00:21:59,147
I have a cell block up,
and he's still inside.
419
00:21:59,182 --> 00:22:00,249
Is there a problem?
420
00:22:00,283 --> 00:22:02,150
It's Annie. I'm at the hospital with her.
421
00:22:02,185 --> 00:22:04,179
It's serious.
She's had a stroke or something.
422
00:22:04,213 --> 00:22:05,320
What happened?
423
00:22:05,355 --> 00:22:06,622
Doctors ran an MRI,
424
00:22:06,656 --> 00:22:08,390
and the stroke was caused
by bleeding in her brain.
425
00:22:08,424 --> 00:22:09,558
Oh, no.
426
00:22:09,592 --> 00:22:10,959
Look, they may need
to rush her into surgery,
427
00:22:10,994 --> 00:22:13,016
and they're not sure
if she's gonna make it.
428
00:22:13,050 --> 00:22:14,830
Now, I'm not saying she won't,
429
00:22:14,864 --> 00:22:16,598
but is there any way
to pull Deacon out of there?
430
00:22:16,633 --> 00:22:17,633
I'll find out.
431
00:22:18,701 --> 00:22:20,669
I said drop your guns!
432
00:22:20,703 --> 00:22:22,504
We ain't got nothing to lose, homies.
433
00:22:22,538 --> 00:22:24,409
You can't say the same.
434
00:22:25,675 --> 00:22:26,942
You Katrell?
435
00:22:26,976 --> 00:22:29,578
That's right, redbone.
You know the name, don't you?
436
00:22:29,612 --> 00:22:31,453
I heard you're a smart guy
who likes to lay traps.
437
00:22:31,487 --> 00:22:33,949
So you should recognize
when you're being set up in one.
438
00:22:34,377 --> 00:22:36,184
You're not the only crew bringing backup.
439
00:22:36,219 --> 00:22:37,452
- Put the guns down!
- Down!
440
00:22:37,487 --> 00:22:39,087
Put the guns down! Put 'em down!
Drop 'em! Drop 'em!
441
00:22:39,122 --> 00:22:40,422
Put 'em down!
442
00:22:40,456 --> 00:22:41,825
- Drop 'em!
- Get down on the ground.
443
00:22:41,859 --> 00:22:42,944
Down.
444
00:22:43,393 --> 00:22:44,804
Drop 'em!
445
00:22:46,431 --> 00:22:47,849
Slide 'em towards me.
446
00:22:52,312 --> 00:22:53,669
How far are the other guards from here?
447
00:22:53,703 --> 00:22:54,937
Uh... a few hallways down.
448
00:22:54,971 --> 00:22:57,639
- All right, let's go.
- Okay.
449
00:22:57,674 --> 00:22:59,174
Move.
450
00:23:23,634 --> 00:23:25,000
Luca.
451
00:23:26,137 --> 00:23:28,103
What do you see?
452
00:23:31,441 --> 00:23:33,644
It's one of Gunnar Cade's prison letters.
453
00:23:35,271 --> 00:23:38,816
"The hills of Valhalla are
Thor's lightning paradise."
454
00:23:39,382 --> 00:23:40,649
Sounds like a bunch of nonsense.
455
00:23:40,683 --> 00:23:42,084
No, this is code.
456
00:23:42,118 --> 00:23:43,418
What, you really think
this has something to do
457
00:23:43,453 --> 00:23:44,519
with this big plan of his?
458
00:23:44,554 --> 00:23:46,054
If we decode it, we find out.
459
00:23:46,089 --> 00:23:47,756
Well, don't look at me. I'm a
shooter, not Sherlock Holmes.
460
00:23:47,790 --> 00:23:48,824
Well, neither am I.
461
00:23:48,858 --> 00:23:50,425
But I think we got somebody
who can help us.
462
00:23:50,460 --> 00:23:53,915
What, J.R.? I don't know, Hondo.
463
00:23:53,940 --> 00:23:56,084
If anybody can break
that code, it's probably him.
464
00:23:57,767 --> 00:23:59,067
You're really gonna make me be the dude
465
00:23:59,102 --> 00:24:00,369
defending a white supremist right now?
466
00:24:01,506 --> 00:24:04,106
You ever really think
you can trust a guy like that?
467
00:24:06,094 --> 00:24:07,909
Sister Carmelita must've believed in him
468
00:24:07,944 --> 00:24:09,378
to counsel him every week.
469
00:24:10,098 --> 00:24:11,780
Maybe she needs us to trust him, too.
470
00:24:15,269 --> 00:24:16,562
Okay.
471
00:24:28,264 --> 00:24:31,199
Jess? I thought there was
a cell block on the prison?
472
00:24:31,234 --> 00:24:33,223
I had it lifted just for this call.
473
00:24:33,248 --> 00:24:34,448
What's wrong?
474
00:24:35,331 --> 00:24:36,666
Annie.
475
00:24:36,973 --> 00:24:38,273
Hicks took her to the hospital.
476
00:24:38,876 --> 00:24:40,294
It's serious.
477
00:24:41,344 --> 00:24:42,411
Does Deacon know?
478
00:24:42,445 --> 00:24:43,779
Not yet.
479
00:24:43,813 --> 00:24:46,415
Is the situation there under
control? Can I pull him out?
480
00:24:46,449 --> 00:24:48,383
I can't say that just yet.
481
00:24:48,418 --> 00:24:49,951
Gunnar Cade's making some kind of play,
482
00:24:49,986 --> 00:24:51,586
and we don't even know what.
483
00:24:51,621 --> 00:24:53,388
He's still got Sister Carmelita.
484
00:24:53,423 --> 00:24:55,257
We're a long way from calling this a day.
485
00:24:55,291 --> 00:24:56,291
Understood.
486
00:24:56,811 --> 00:24:58,312
What do you want me to do about Deacon?
487
00:25:02,191 --> 00:25:05,300
I'm not gonna compromise him
or the team while you're inside.
488
00:25:05,334 --> 00:25:06,737
We keep this between us.
489
00:25:08,531 --> 00:25:09,971
Roger that.
490
00:25:16,379 --> 00:25:17,665
Right side clear.
491
00:25:19,542 --> 00:25:20,793
Left side clear.
492
00:25:22,218 --> 00:25:24,762
- What is this place?
- Not sure, Rocker.
493
00:25:24,797 --> 00:25:26,688
Guess it used to be the prison infirmary.
494
00:25:26,722 --> 00:25:28,968
Looks more like an old factory now.
495
00:25:31,429 --> 00:25:34,162
Now I understand how someone
makes money running a prison.
496
00:25:35,141 --> 00:25:36,631
Cheap labor to make bulletproof vests.
497
00:25:36,666 --> 00:25:37,933
Gun!
498
00:25:44,073 --> 00:25:46,210
Move, move, move!
499
00:25:48,260 --> 00:25:49,655
Two, two, two.
500
00:25:51,214 --> 00:25:52,617
Two, two, two.
501
00:26:27,884 --> 00:26:29,918
I see you guys are itching for a fight.
502
00:26:30,905 --> 00:26:32,387
And if you think
you have nothing to lose,
503
00:26:32,421 --> 00:26:34,450
by all means, have at it.
504
00:26:35,493 --> 00:26:36,692
That said,
505
00:26:36,953 --> 00:26:39,561
the prison armory didn't have
enough guns for everybody.
506
00:26:40,331 --> 00:26:41,496
So at most,
507
00:26:41,531 --> 00:26:43,498
two of you are armed.
508
00:26:43,533 --> 00:26:46,446
The rest of you are holding
homemade shanks,
509
00:26:47,047 --> 00:26:49,966
assuming a bulletproof vest
will save your life.
510
00:26:52,775 --> 00:26:54,509
Thing about those vests,
511
00:26:54,762 --> 00:26:57,279
well, our 5.56 rounds
512
00:26:57,313 --> 00:26:59,684
go through 'em
like a knife through butter.
513
00:27:00,145 --> 00:27:02,851
Oh, yeah, the other
thing about those vests.
514
00:27:03,229 --> 00:27:05,287
They don't make 'em for your head.
515
00:27:06,107 --> 00:27:07,455
And we practice our shooting
516
00:27:07,490 --> 00:27:10,027
all day, every day.
517
00:27:11,794 --> 00:27:13,028
So, you tell me.
518
00:27:13,489 --> 00:27:15,283
How's this gonna go?
519
00:27:18,401 --> 00:27:20,302
Easy, easy, easy.
520
00:27:27,086 --> 00:27:28,587
Go.
521
00:27:30,548 --> 00:27:31,813
Tan, door.
522
00:27:32,216 --> 00:27:33,401
In the cooler, right now!
523
00:27:33,435 --> 00:27:34,883
- Go, let's go! Let's go!
- In the cooler! Move, move!
524
00:27:34,917 --> 00:27:35,917
Move, move, move!
In the cooler, let's go.
525
00:27:35,952 --> 00:27:36,918
Move, move!
526
00:27:36,953 --> 00:27:37,953
Come on, move it!
527
00:27:37,987 --> 00:27:39,254
- Let's go!
- Let's go!
528
00:27:44,527 --> 00:27:48,296
Moco Hernandez. On the ground, big fella.
529
00:27:50,014 --> 00:27:52,403
Last warning. On the ground now!
530
00:27:53,970 --> 00:27:55,682
Got your back if you want to handle this.
531
00:27:55,717 --> 00:27:57,366
Thanks, Rocker.
532
00:27:58,174 --> 00:27:59,474
Can't we just shoot him?
533
00:28:01,620 --> 00:28:06,709
Fine. Okay. We do this together.
534
00:28:33,809 --> 00:28:35,010
Get down, Moco.
535
00:28:37,179 --> 00:28:39,781
God, he's strong.
536
00:28:39,815 --> 00:28:42,350
I got him. Oh, God.
537
00:28:44,121 --> 00:28:46,248
Stay down, buddy.
538
00:28:51,173 --> 00:28:53,074
Excuse me. You're here for Annie Kay?
539
00:28:53,108 --> 00:28:54,943
Yes. I'm-I'm not family.
540
00:28:54,977 --> 00:28:57,078
Uh, her husband works for me. He's a cop.
541
00:28:57,112 --> 00:28:58,980
I'm trying real hard
to get him down here.
542
00:28:59,014 --> 00:29:00,409
Yes, well, we don't have much time.
543
00:29:00,434 --> 00:29:01,735
We did more tests.
544
00:29:01,760 --> 00:29:04,228
The symptoms you noticed and
the bleeding in Annie's brain
545
00:29:04,262 --> 00:29:06,097
are the result of a meningioma.
546
00:29:06,131 --> 00:29:07,565
That's a non-cancerous tumor.
547
00:29:07,599 --> 00:29:08,899
And how dangerous is that?
548
00:29:08,934 --> 00:29:10,968
There's swelling in her brain
and it's getting worse,
549
00:29:11,002 --> 00:29:12,539
so we have to drill a hole into her skull
550
00:29:12,573 --> 00:29:13,753
and drain excess fluid.
551
00:29:13,787 --> 00:29:16,210
Good Lord.
552
00:29:16,875 --> 00:29:19,677
Just tell me the truth, Doc.
Is Barb gonna be okay?
553
00:29:19,711 --> 00:29:20,839
Excuse me, who's Barb?
554
00:29:22,675 --> 00:29:24,682
Oh, I-I'm sorry.
Um, uh, Barb was my wife.
555
00:29:24,716 --> 00:29:26,117
I meant to say Annie.
556
00:29:26,151 --> 00:29:27,985
Any time we have to go into the brain,
557
00:29:28,019 --> 00:29:30,020
there's a chance there
could be serious damage.
558
00:29:30,055 --> 00:29:32,656
Now, we can hold off on surgery
for just a little while longer,
559
00:29:32,691 --> 00:29:34,822
but her husband needs to get here soon.
560
00:29:34,856 --> 00:29:37,648
Yeah, well, I'm-I'm, I'm working on that.
561
00:29:42,367 --> 00:29:44,001
26-David to Command.
562
00:29:44,035 --> 00:29:46,170
We have the construction workers
with us and Big Moco
563
00:29:46,204 --> 00:29:47,271
is back in custody.
564
00:29:47,305 --> 00:29:48,439
Roger that.
565
00:29:48,473 --> 00:29:50,508
That's 80% of the rioters
back in their cells.
566
00:29:50,542 --> 00:29:52,176
Ten hostages rescued.
567
00:29:52,210 --> 00:29:53,644
Seven to go.
568
00:29:53,678 --> 00:29:55,212
Captain, there's something else.
569
00:29:55,247 --> 00:29:56,614
What?
570
00:29:56,648 --> 00:30:00,050
Well, I heard Deacon mention
inexperienced prison guards.
571
00:30:00,085 --> 00:30:01,986
I've seen overcrowded cells,
572
00:30:02,020 --> 00:30:04,221
and I'm pretty sure
I'm standing inside a sweatshop.
573
00:30:04,634 --> 00:30:06,857
Just saying, maybe there's more
to this prison than we know.
574
00:30:18,503 --> 00:30:20,504
Hey, Telly.
575
00:30:21,540 --> 00:30:23,569
Oh, nice work.
576
00:30:25,821 --> 00:30:27,611
It's great to see you, Tell.
577
00:30:28,613 --> 00:30:30,614
Thanks, Telly.
578
00:30:33,752 --> 00:30:35,294
Hold up. Not you.
579
00:30:35,328 --> 00:30:36,540
Hey, yo, Katrell.
580
00:30:36,575 --> 00:30:38,656
You said you was gonna
get me out of here.
581
00:30:38,690 --> 00:30:39,824
No chance.
582
00:30:39,858 --> 00:30:43,294
But you know what,
I'll do you one better.
583
00:30:47,232 --> 00:30:48,499
Hondo.
584
00:30:48,533 --> 00:30:50,201
We got all the One-Niners in their cells.
585
00:30:50,235 --> 00:30:51,435
All right. Good work, Deac.
586
00:30:51,469 --> 00:30:53,671
Hostages are all accounted for, too.
587
00:30:53,705 --> 00:30:54,839
Had a little inside help.
588
00:30:54,873 --> 00:30:56,768
All right, that just leaves
Sister Carmelita.
589
00:30:56,802 --> 00:30:59,438
And Gunnar Cade
and his crew. We're on our way.
590
00:31:00,961 --> 00:31:02,479
Roger that.
591
00:31:07,052 --> 00:31:08,586
So it turns out, maybe these geniuses
592
00:31:08,620 --> 00:31:11,355
aren't stupid after all.
Tell him what you translated.
593
00:31:11,389 --> 00:31:12,923
Gunnar likes World War II stuff,
594
00:31:12,958 --> 00:31:14,625
so he uses old codes in his letters.
595
00:31:14,659 --> 00:31:16,193
Norse references stand in
for the alphabet.
596
00:31:16,228 --> 00:31:17,394
Sentences are actually words.
597
00:31:17,429 --> 00:31:19,697
This message was received
from another gang member
598
00:31:19,731 --> 00:31:21,365
before the riot started.
599
00:31:22,795 --> 00:31:24,368
What does it say?
600
00:31:24,402 --> 00:31:26,036
It's a single name. Dale DeGroat.
601
00:31:26,071 --> 00:31:27,972
I looked it up
in prison database, got nothing.
602
00:31:29,641 --> 00:31:30,836
Well, then something's missing.
603
00:31:30,870 --> 00:31:32,543
Dale DeGroat. Let me ask.
604
00:31:33,014 --> 00:31:34,879
Mr. Jones, I need a word.
605
00:31:34,913 --> 00:31:36,668
- Of course. What is it?
- My team came across
606
00:31:36,702 --> 00:31:38,048
a name that's not in your database.
607
00:31:38,083 --> 00:31:39,250
Dale DeGroat?
608
00:31:39,284 --> 00:31:40,751
Any idea who that is?
609
00:31:40,785 --> 00:31:43,535
We keep a few inmates
in a separate cellblock:
610
00:31:43,561 --> 00:31:45,094
protective custody.
611
00:31:45,315 --> 00:31:47,625
They have to have
their own security protocol,
612
00:31:47,659 --> 00:31:49,126
which locks them in their
cells during a riot.
613
00:31:49,160 --> 00:31:51,228
Cost me a fortune.
614
00:31:52,074 --> 00:31:54,331
The name you're looking for,
615
00:31:55,434 --> 00:31:57,121
you'll find it in this file.
616
00:31:57,534 --> 00:31:59,403
Why didn't you show us this before?
617
00:31:59,437 --> 00:32:01,534
I didn't think the riot
could reach that section.
618
00:32:01,568 --> 00:32:03,407
My people are finding things
inside this prison
619
00:32:03,441 --> 00:32:04,808
they didn't expect to find.
620
00:32:05,384 --> 00:32:06,410
When this is over,
621
00:32:06,444 --> 00:32:08,174
we're gonna come back to that.
622
00:32:11,049 --> 00:32:12,249
All right, listen up, people.
623
00:32:12,284 --> 00:32:14,184
We got an I.D. on Dale DeGroat.
624
00:32:14,219 --> 00:32:15,819
He's an inmate in protective custody.
625
00:32:15,854 --> 00:32:17,641
- Means he's probably an informant.
- Yeah.
626
00:32:17,676 --> 00:32:19,690
DeGroat was transferred here
a week ago after making a deal
627
00:32:19,724 --> 00:32:22,693
with the D.A.'s office.
If he testifies, it could put
628
00:32:22,727 --> 00:32:25,129
about a dozen of Gunnar Cade's
meth business buddies in jail.
629
00:32:25,163 --> 00:32:26,902
So that's what Gunnar Cade was up to.
630
00:32:26,936 --> 00:32:28,095
He told the other gangs that he was gonna
631
00:32:28,129 --> 00:32:29,800
start a riot, distract us long enough
632
00:32:29,834 --> 00:32:32,002
for him to find Dale DeGroat.
And if anything went wrong,
633
00:32:32,037 --> 00:32:34,038
he still had Sister Carmelita
as collateral.
634
00:32:34,072 --> 00:32:36,006
- He's not dumb.
- No, he's not.
635
00:32:36,041 --> 00:32:38,008
We think Gunnar Cade is
going after Dale DeGroat
636
00:32:38,043 --> 00:32:40,377
in Cellblock D. Let's roll.
637
00:32:45,317 --> 00:32:47,985
I'm your angel of death, Dale.
638
00:32:48,019 --> 00:32:50,154
I want you to know
what I'm gonna do with you
639
00:32:50,188 --> 00:32:51,855
once I burn through this door.
640
00:32:58,057 --> 00:33:02,466
Carmelita, do you believe in redemption?
641
00:33:03,354 --> 00:33:05,836
I believe in second chances.
642
00:33:08,317 --> 00:33:09,693
Even for you.
643
00:33:11,779 --> 00:33:14,407
It's never too late to
accept God in your life.
644
00:33:15,380 --> 00:33:17,410
Change your ways.
645
00:33:20,287 --> 00:33:22,019
Don't do this.
646
00:33:30,464 --> 00:33:32,429
I'm gonna burn this rat alive.
647
00:33:33,363 --> 00:33:34,535
Then...
648
00:33:34,569 --> 00:33:36,200
I'll worry about redemption.
649
00:33:39,904 --> 00:33:42,172
Should be about five of them
left, including Gunnar Cade.
650
00:33:42,207 --> 00:33:43,874
Protective custody is
that way. Where's Hondo?
651
00:33:43,908 --> 00:33:45,075
He's coming.
652
00:33:45,688 --> 00:33:47,544
I'm here. Mask up.
653
00:34:10,168 --> 00:34:11,650
Give me a two! Two!
654
00:34:11,684 --> 00:34:13,637
Down! Down!
655
00:34:13,671 --> 00:34:15,406
Give me your hands!
656
00:34:16,608 --> 00:34:17,886
Hands behind your back!
657
00:34:19,135 --> 00:34:20,544
Think I care if I get caught?
658
00:34:20,578 --> 00:34:21,578
No.
659
00:34:22,680 --> 00:34:24,493
Gun!
660
00:34:30,313 --> 00:34:31,714
Sister Carmelita.
661
00:34:31,748 --> 00:34:32,915
- You all right?
- Yeah.
662
00:34:32,949 --> 00:34:34,016
Luca!
663
00:34:34,050 --> 00:34:35,284
Yeah!
664
00:34:35,318 --> 00:34:36,752
We got you, okay? We got you.
665
00:34:36,786 --> 00:34:38,254
I got her, got her, got her.
666
00:34:38,288 --> 00:34:39,288
You okay?
667
00:34:39,322 --> 00:34:41,724
Hondo, I got your six.
668
00:35:28,885 --> 00:35:30,786
That's not Gunnar. Rocker, take him.
669
00:35:30,811 --> 00:35:31,839
Got him.
670
00:35:34,511 --> 00:35:35,511
Stay down!
671
00:36:01,140 --> 00:36:03,742
Mr. Jones, how many guards
did you say you have?
672
00:36:03,776 --> 00:36:05,477
- Six.
- Not seven?
673
00:36:05,511 --> 00:36:07,646
No. Why?
674
00:36:07,680 --> 00:36:09,314
Stay back.
675
00:36:18,979 --> 00:36:20,786
Gunnar Cade! Get on the ground.
676
00:36:20,821 --> 00:36:22,151
Right now.
677
00:36:24,310 --> 00:36:26,744
On the ground. Now!
678
00:36:43,529 --> 00:36:45,095
Gunnar Cade's been neutralized.
679
00:36:45,129 --> 00:36:47,301
Situation is under control.
680
00:36:48,468 --> 00:36:49,968
- Thank you.
- Sister.
681
00:36:50,002 --> 00:36:51,603
Hondo.
682
00:36:51,637 --> 00:36:54,405
Why am I not surprised to see you here?
683
00:36:54,440 --> 00:36:56,305
I'm sorry I caused you all this trouble.
684
00:36:56,339 --> 00:36:59,143
Oh, stop it. You're never any trouble.
How is she, Luca?
685
00:36:59,178 --> 00:37:01,112
- She's gonna be fine.
- Well, better be.
686
00:37:01,644 --> 00:37:02,849
I got a new group of inmates at Lompoc
687
00:37:02,884 --> 00:37:04,151
I'm supposed to start with next week.
688
00:37:06,318 --> 00:37:07,919
Is that all of them?
689
00:37:07,953 --> 00:37:09,320
All prisoners accounted for.
690
00:37:11,992 --> 00:37:14,158
Deacon. I got to talk to you.
691
00:37:14,193 --> 00:37:15,589
All right, let me just
bandage her up first.
692
00:37:15,623 --> 00:37:18,162
No, no. Let Luca do it.
I need you right now.
693
00:37:18,197 --> 00:37:19,397
Okay.
694
00:37:22,127 --> 00:37:23,368
Yeah, what is it?
695
00:37:25,589 --> 00:37:26,840
It's Annie.
696
00:37:28,675 --> 00:37:30,241
What about her?
697
00:38:19,537 --> 00:38:20,876
- I'm looking for an Annie...
- Deacon!
698
00:38:20,910 --> 00:38:22,327
Yeah. Where is she?
699
00:38:22,361 --> 00:38:23,761
I tried, I really, I really tried, man,
700
00:38:23,796 --> 00:38:25,663
they just couldn't wait any longer.
701
00:38:25,698 --> 00:38:26,976
She's been in surgery
the last 20 minutes.
702
00:38:27,001 --> 00:38:28,034
What? What happened?
703
00:38:28,068 --> 00:38:30,165
- What... did something cause this?
- Well, we're finding out as we go,
704
00:38:30,200 --> 00:38:31,903
and as soon as they know
anything, they're gonna tell us.
705
00:38:31,937 --> 00:38:33,204
All right? It's gonna be okay, brother.
706
00:38:33,238 --> 00:38:35,006
We're gonna get through this.
707
00:38:36,493 --> 00:38:37,598
Thank you.
708
00:38:37,632 --> 00:38:39,177
- Thank you for being here.
- Of course, man.
709
00:38:39,211 --> 00:38:40,745
I don't know what I would've
done if she was alone for this.
710
00:38:40,779 --> 00:38:42,413
- Oh, what, are you kidding me?
- I can't believe that
711
00:38:42,448 --> 00:38:44,349
- I-I wasn't here for her. I...
- Oh... hey, hey, hey, hey.
712
00:38:44,383 --> 00:38:46,084
Listen to me. Don't do that.
713
00:38:47,170 --> 00:38:49,220
Don't do that.
714
00:38:49,254 --> 00:38:50,855
You're gonna drive yourself crazy.
715
00:38:51,174 --> 00:38:52,724
All right, believe me.
716
00:38:52,758 --> 00:38:54,997
I know, all right?
717
00:38:55,031 --> 00:38:58,140
Bottom line is, you're here now.
718
00:38:59,599 --> 00:39:02,600
All right? All right?
719
00:39:04,042 --> 00:39:05,002
And you have people here
720
00:39:05,036 --> 00:39:05,970
who need you.
721
00:39:06,004 --> 00:39:07,205
- Daddy. Daddy.
- Oh, hey.
722
00:39:07,239 --> 00:39:09,240
- Oh.
- You're here.
723
00:39:12,945 --> 00:39:14,197
Where is he?
724
00:39:18,076 --> 00:39:20,135
Tremendous job, Officer.
725
00:39:20,591 --> 00:39:22,153
Actually, it's Sergeant.
726
00:39:22,581 --> 00:39:24,324
Uh, well, my apologies, Sergeant,
727
00:39:24,358 --> 00:39:26,057
uh, but this
728
00:39:26,091 --> 00:39:27,892
is how justice should be served.
729
00:39:27,926 --> 00:39:29,794
- Thank you.
- What are you thanking me for?
730
00:39:29,828 --> 00:39:30,995
Saving your sweatshop?
731
00:39:31,029 --> 00:39:32,463
Getting your prisoners back under control
732
00:39:32,498 --> 00:39:33,998
so you can shove them four in a cell?
733
00:39:34,032 --> 00:39:35,767
I don't know what you're referring to.
734
00:39:35,801 --> 00:39:37,335
My ass you don't.
735
00:39:37,369 --> 00:39:38,736
Now, I don't know how dirty this goes,
736
00:39:38,771 --> 00:39:40,405
but I know you're neck-deep.
737
00:39:40,439 --> 00:39:41,973
I know the warden's dead
and a nun got stabbed
738
00:39:42,007 --> 00:39:44,075
because of the conditions
you created in here.
739
00:39:44,478 --> 00:39:46,077
Be careful, Sergeant.
740
00:39:46,563 --> 00:39:48,679
There's still libel laws in this country.
741
00:39:48,714 --> 00:39:50,314
You should be careful
what you accuse me of,
742
00:39:50,349 --> 00:39:52,250
unless you want to mix
it up with my lawyer.
743
00:39:52,284 --> 00:39:53,946
Please. Please.
744
00:39:53,980 --> 00:39:55,820
You tell me when and where,
and I will be there.
745
00:39:55,854 --> 00:39:57,355
Because I'm going
to the Bureau of Prisons,
746
00:39:57,389 --> 00:39:58,923
I'm gonna go to the city council.
747
00:39:58,957 --> 00:40:00,758
I will bang my drum
to anyone who will listen
748
00:40:00,793 --> 00:40:03,127
because I will see
that you pay for all of it.
749
00:40:03,162 --> 00:40:06,764
I treated them like
they deserved to be treated.
750
00:40:07,209 --> 00:40:09,267
This is a prison, not a country club.
751
00:40:09,669 --> 00:40:12,236
I'll remind you of that
when I toss your ass in one.
752
00:40:18,377 --> 00:40:20,111
He always angry like that?
753
00:40:20,145 --> 00:40:22,313
Only when he sees someone
who deserves to be behind bars.
754
00:40:22,849 --> 00:40:24,148
In my experience,
755
00:40:24,183 --> 00:40:26,186
he always puts them there.
756
00:40:45,838 --> 00:40:47,705
Who's that? What's up, buddy?
757
00:40:47,739 --> 00:40:49,740
- Hey, little man.
- Hey.
758
00:40:52,744 --> 00:40:54,745
Hey.
759
00:40:58,343 --> 00:40:59,650
Hey, Deac.
760
00:41:00,137 --> 00:41:01,385
Yeah.
761
00:41:01,420 --> 00:41:02,587
You take her.
762
00:41:02,621 --> 00:41:03,688
Here you go.
763
00:41:03,722 --> 00:41:04,522
Come here, little one.
764
00:41:04,556 --> 00:41:05,990
Oh, go see Uncle Luca.
765
00:41:06,434 --> 00:41:07,992
Go sleep, sleep, sleep, sleep.
766
00:41:08,026 --> 00:41:09,521
There you go.
767
00:41:16,611 --> 00:41:17,935
Did you get here in time to see her?
768
00:41:17,970 --> 00:41:20,037
No.
769
00:41:20,991 --> 00:41:23,007
But you did the right thing,
though, you and Cortez.
770
00:41:23,618 --> 00:41:25,476
Not telling me.
771
00:41:27,446 --> 00:41:28,777
Would have, uh, would've
compromised my judgment
772
00:41:28,812 --> 00:41:30,072
and would've hurt the team.
773
00:41:32,050 --> 00:41:33,251
I'd have done the same thing.
774
00:41:33,285 --> 00:41:34,585
That's why you're the best.
775
00:41:35,463 --> 00:41:37,188
And Annie's the best, too, Deac.
776
00:41:37,591 --> 00:41:39,824
She's gonna fight her
ass off, you know that.
777
00:41:42,762 --> 00:41:44,222
You know, uh...
778
00:41:45,063 --> 00:41:46,531
today is my...
779
00:41:47,100 --> 00:41:49,269
today is my tenth anniversary with SWAT.
780
00:41:50,102 --> 00:41:51,269
I didn't know that.
781
00:41:51,303 --> 00:41:52,397
Yeah.
782
00:41:53,815 --> 00:41:56,401
When I started, Annie and I,
we made a will.
783
00:41:57,676 --> 00:41:59,487
We planned for one thing:
784
00:42:00,864 --> 00:42:03,314
what they would do
if something happened to me.
785
00:42:06,453 --> 00:42:09,787
Never planned on anything
happening to her.
786
00:42:15,921 --> 00:42:17,929
I did figure out one thing, though.
787
00:42:18,381 --> 00:42:19,630
What's that?
788
00:42:20,759 --> 00:42:22,844
I know what my chair is.
789
00:42:25,203 --> 00:42:26,765
It's Annie.
790
00:42:34,646 --> 00:42:40,556
Synced & corrected by -robtor-
Resynced by Sunflower_king
791
00:42:42,000 --> 00:42:44,000
www.addic7ed.com
56925
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.