All language subtitles for S.W.A.T. - S01E10 - Seizure

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,970 --> 00:00:23,206 Yeah! This is our prison now! We're in charge! 2 00:00:24,424 --> 00:00:25,808 All right, finally getting 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,110 some details on the riot. 4 00:00:27,144 --> 00:00:28,611 Three different gangs have taken over 5 00:00:28,646 --> 00:00:30,046 three different sections of the prison. 6 00:00:30,080 --> 00:00:31,848 - They gain entry to the control room? - Yep. 7 00:00:31,882 --> 00:00:33,816 That means they have keys to nearly every cell in the place. 8 00:00:33,851 --> 00:00:35,285 - That can't be good. - That include the armory? 9 00:00:35,319 --> 00:00:36,653 Yes, it does. 10 00:00:36,687 --> 00:00:38,521 Any firepower the guards have, now they have. 11 00:00:38,555 --> 00:00:40,427 - What gangs we looking at, boss? - One-Niners? 12 00:00:40,462 --> 00:00:42,292 Give that man a prize. 13 00:00:42,326 --> 00:00:44,066 Shot caller's Katrell Porter. 14 00:00:44,067 --> 00:00:46,035 O.G. doing hard time. 15 00:00:46,069 --> 00:00:49,605 The one thing he is not is felony stupid. 16 00:00:49,639 --> 00:00:50,928 In Cellblock B, it looks like 17 00:00:50,962 --> 00:00:53,052 the Baja Diablo cartel's in charge now. 18 00:00:53,086 --> 00:00:55,244 Lot of muscle. Bunch of veteranos 19 00:00:55,278 --> 00:00:57,079 running around who like to kill people. 20 00:00:57,113 --> 00:00:59,048 Their leader's name is "Moco" Hernandez. 21 00:00:59,082 --> 00:01:01,066 Hold up. They call this guy Moco? 22 00:01:01,101 --> 00:01:02,885 That's probably why he's so angry. 23 00:01:02,919 --> 00:01:04,086 Well, the third gang's the worst. 24 00:01:04,120 --> 00:01:05,821 - What, Nazi Eagles? - Yep, one and the same. 25 00:01:05,855 --> 00:01:07,823 They're currently in possession of Cellblock C. 26 00:01:07,857 --> 00:01:09,892 Now, we all know their work: 27 00:01:09,926 --> 00:01:12,795 running crystal meth out of Fontana, led by Gunnar Cade. 28 00:01:12,829 --> 00:01:13,898 I heard stories about him. 29 00:01:13,923 --> 00:01:15,651 It's one thing to be smart and another to be vicious, 30 00:01:15,686 --> 00:01:17,066 and this guy's both. 31 00:01:17,100 --> 00:01:18,100 Don't do this. 32 00:01:18,645 --> 00:01:20,869 No one here wants to hurt you. 33 00:01:23,316 --> 00:01:25,174 This is a sanctuary. 34 00:01:25,208 --> 00:01:27,076 Sister Carmelita. 35 00:01:27,110 --> 00:01:31,447 Every week, you come here, trying to redeem people. 36 00:01:31,481 --> 00:01:33,415 Eternal hope. 37 00:01:33,450 --> 00:01:36,051 Makes me wonder how I can get a piece of that. 38 00:01:42,892 --> 00:01:47,162 J.R., tell your therapist I would never violate her. 39 00:01:55,197 --> 00:01:58,807 Thing is, you're not my type, Carmelita. 40 00:01:59,477 --> 00:02:01,276 And before you call me racist, 41 00:02:01,855 --> 00:02:03,846 understand it's not just that. 42 00:02:04,315 --> 00:02:06,482 I also hate Catholics. 43 00:02:07,193 --> 00:02:10,119 Let them go. Please. 44 00:02:10,488 --> 00:02:11,887 Are you begging me? 45 00:02:13,133 --> 00:02:14,615 If it helps them, yes. 46 00:02:15,188 --> 00:02:17,693 No! Gunnar! 47 00:02:17,727 --> 00:02:20,863 Please. Don't! 48 00:02:22,000 --> 00:02:25,000 Let... the civilians go. 49 00:02:25,034 --> 00:02:27,922 You don't want to put yourself in any more hot water. 50 00:02:27,957 --> 00:02:31,140 Warden, I'm serving three life sentences. 51 00:02:31,174 --> 00:02:33,073 Water can't get any hotter. 52 00:02:33,107 --> 00:02:34,653 All right, we all stay sharp. 53 00:02:34,687 --> 00:02:35,919 The bad guys are gonna have 54 00:02:35,953 --> 00:02:37,146 serious home court advantage. 55 00:02:37,180 --> 00:02:38,881 There's gonna be danger around every corner. 56 00:02:38,915 --> 00:02:40,215 All right, we're here. Let's go! 57 00:02:40,250 --> 00:02:42,184 Watch each other's backs. 58 00:02:52,197 --> 00:02:53,562 Thank God you're here. 59 00:02:53,596 --> 00:02:54,863 Hondo, this is Ashe Jones. 60 00:02:54,898 --> 00:02:56,398 He's the owner of this prison. 61 00:02:56,432 --> 00:02:57,733 Didn't know somebody could own a prison. 62 00:02:57,767 --> 00:02:59,768 I'm private sector. I have a contract with the state. 63 00:02:59,803 --> 00:03:01,904 They pay my company to run this facility. 64 00:03:01,938 --> 00:03:03,346 What can you tell us about what happened here? 65 00:03:03,371 --> 00:03:04,444 Details are thin. 66 00:03:04,479 --> 00:03:06,408 Seems to have started with the white pride prisoners. 67 00:03:06,442 --> 00:03:08,277 When the warden shifted resources 68 00:03:08,311 --> 00:03:09,558 to try to deal with them, 69 00:03:09,593 --> 00:03:11,380 the Baja Diablos and One-Niners took advantage 70 00:03:11,414 --> 00:03:12,414 and were able to overrun us. 71 00:03:12,448 --> 00:03:13,749 From what I hear, 72 00:03:13,783 --> 00:03:15,417 it was just too much for our CERT Teams. 73 00:03:15,418 --> 00:03:16,585 Are negotiators talking to the gangs? 74 00:03:16,620 --> 00:03:18,554 To the Baja Diablos and the One-Niners, yes. 75 00:03:18,588 --> 00:03:19,855 They make any demands yet? 76 00:03:19,889 --> 00:03:21,557 Better food, more yard time, conjugal visits. 77 00:03:21,591 --> 00:03:23,025 That's pretty standard stuff. 78 00:03:23,059 --> 00:03:24,593 No word yet from the Nazi Eagles and Gunnar Cade? 79 00:03:24,628 --> 00:03:25,995 They haven't answered our calls. 80 00:03:26,029 --> 00:03:27,763 How many hostages inside? 81 00:03:28,233 --> 00:03:30,133 18. Prison warden, six guards, 82 00:03:30,168 --> 00:03:31,333 eight construction workers, 83 00:03:31,368 --> 00:03:34,003 two chaplains and a nun. 84 00:03:34,037 --> 00:03:36,943 Wait a minute. Sister Carmelita's inside? 85 00:03:36,978 --> 00:03:38,440 - You know her? - Yes. 86 00:03:38,475 --> 00:03:39,675 She goes from prison to prison 87 00:03:39,709 --> 00:03:41,443 trying to rehabilitate these guys. 88 00:03:41,478 --> 00:03:42,711 She asks me to speak to them sometimes. 89 00:03:42,746 --> 00:03:44,279 She does good work, hard work. 90 00:03:44,314 --> 00:03:45,848 Negotiators say she may be injured. 91 00:03:45,882 --> 00:03:48,121 - How bad? - We're trying to find out. 92 00:03:49,003 --> 00:03:51,165 I need your breach plan in case talks fail. 93 00:03:51,200 --> 00:03:53,022 Talking to these animals is useless. 94 00:03:53,056 --> 00:03:54,590 Well, I'd like to know what Gunner Cade and his boys 95 00:03:54,624 --> 00:03:56,006 are up to before we go charging in there. 96 00:03:56,031 --> 00:03:57,053 What's that? 97 00:03:59,829 --> 00:04:03,032 Somebody turned on a security camera in C Block. 98 00:04:03,066 --> 00:04:04,644 That's Gunnar Cade. 99 00:04:07,146 --> 00:04:09,471 That's our warden, Phil Harvey. 100 00:04:16,029 --> 00:04:18,029 _ 101 00:04:23,580 --> 00:04:25,580 _ 102 00:04:30,281 --> 00:04:38,325 Synced & corrected by -robtor- Resynced by Sunflower_king 103 00:05:03,508 --> 00:05:05,208 What's the ETA on Mumford's team? 104 00:05:05,243 --> 00:05:06,843 They're stuck finishing an operation in Century City. 105 00:05:06,878 --> 00:05:08,145 They'll be here as soon as they can. 106 00:05:08,179 --> 00:05:09,513 Gunnar Cade's up to something. 107 00:05:09,547 --> 00:05:11,048 Whatever it is, makes it more dangerous. 108 00:05:11,082 --> 00:05:12,382 He wouldn't kill the warden just for kicks. 109 00:05:12,417 --> 00:05:13,796 He's always got an agenda. 110 00:05:14,970 --> 00:05:16,041 Strap up. 111 00:05:16,076 --> 00:05:18,522 - My team's going in. - Wait. Just you? 112 00:05:18,556 --> 00:05:19,922 What about all these other officers here? 113 00:05:19,947 --> 00:05:21,269 They're not trained for this. 114 00:05:21,303 --> 00:05:23,029 If we take them in there without knowing the lay of the land, 115 00:05:23,063 --> 00:05:24,401 some of them could get grabbed. 116 00:05:24,436 --> 00:05:26,726 Which means more hostages, not less. 117 00:05:27,198 --> 00:05:29,332 They cut the camera feeds, so we can't see 'em. 118 00:05:29,367 --> 00:05:31,068 - Also means they can't see us. - All right. 119 00:05:31,102 --> 00:05:32,469 We make a stealth entry. 120 00:05:32,503 --> 00:05:34,171 That gives us the element of surprise. 121 00:05:34,205 --> 00:05:35,572 We see what the traps are, 122 00:05:35,606 --> 00:05:37,574 then we use these officers here as backup. 123 00:05:37,608 --> 00:05:39,576 Now, if any one of us sees Sister Carmelita, 124 00:05:39,610 --> 00:05:41,816 - we do whatever it takes to get her out. - Okay. 125 00:05:41,851 --> 00:05:44,080 Three different cellblocks, three different gangs. 126 00:05:44,114 --> 00:05:46,550 - We go three teams of two. - Street, Tan, you track down 127 00:05:46,584 --> 00:05:48,585 the Baja Diablos and construction workers. 128 00:05:48,619 --> 00:05:50,349 Never thought I'd be breaking into a prison. 129 00:05:50,374 --> 00:05:51,333 Deacon and Chris, 130 00:05:51,368 --> 00:05:52,979 you got the One-Niners and the captured prison guards. 131 00:05:53,004 --> 00:05:53,965 You got it. 132 00:05:53,999 --> 00:05:56,460 Luca, you're with me. Gunnar Cade's mine. 133 00:06:07,767 --> 00:06:09,005 - You good? - Yup. 134 00:06:09,644 --> 00:06:11,608 - All right, let's do this. - Go. 135 00:06:27,959 --> 00:06:29,395 You two, guard the door. 136 00:06:36,304 --> 00:06:37,801 24-David to Command. 137 00:06:38,381 --> 00:06:40,237 We have breached entry from below. 138 00:06:46,844 --> 00:06:48,211 20-David to Command. 139 00:06:48,246 --> 00:06:49,613 We're on the roof of Cellblock C. 140 00:06:49,647 --> 00:06:50,747 Roger that, 20-David. 141 00:06:51,602 --> 00:06:53,984 Three, two, one. 142 00:06:56,482 --> 00:06:59,422 No one exits without you confirming their identity first. 143 00:07:43,534 --> 00:07:45,302 All right, Command. On my cue. 144 00:07:45,336 --> 00:07:47,971 You fools step up, get beat down. 145 00:07:48,005 --> 00:07:49,873 Let's go. 146 00:07:49,907 --> 00:07:51,370 Now. 147 00:07:55,213 --> 00:07:56,313 What the hell? 148 00:08:01,474 --> 00:08:02,519 Give me your other hand! 149 00:08:03,299 --> 00:08:04,454 Luca, you good? 150 00:08:04,488 --> 00:08:05,635 Good! 151 00:08:09,327 --> 00:08:11,974 20-David to Command. We're in. 152 00:08:17,216 --> 00:08:18,855 All three teams are inside. 153 00:08:18,889 --> 00:08:20,537 Any ETA on Mumford's team? 154 00:08:20,942 --> 00:08:22,038 We could use extra bodies. 155 00:08:22,073 --> 00:08:23,840 They're still on the situation in Century City. 156 00:08:23,875 --> 00:08:26,343 I'll get them to you as soon as they come available. 157 00:08:27,156 --> 00:08:28,238 Keep me updated. 158 00:08:28,272 --> 00:08:30,140 - Yes, sir. - Annie. 159 00:08:30,174 --> 00:08:31,708 Bob. 160 00:08:31,742 --> 00:08:32,744 What brings you by? 161 00:08:32,778 --> 00:08:33,811 Special occasion. 162 00:08:33,846 --> 00:08:35,712 You know, I tell Deacon every day 163 00:08:35,746 --> 00:08:37,547 he's damn lucky you decided to marry down. 164 00:08:37,582 --> 00:08:39,516 Well, don't you let him forget it. 165 00:08:40,127 --> 00:08:41,402 You look busy. 166 00:08:41,437 --> 00:08:43,687 Never too busy for family. You've been doing some baking. 167 00:08:43,721 --> 00:08:45,889 Special occasion, you said? 168 00:08:45,923 --> 00:08:47,390 I don't know if anyone here remembers, 169 00:08:47,425 --> 00:08:49,025 but today's the ten-year anniversary 170 00:08:49,060 --> 00:08:50,506 of David becoming SWAT boot. 171 00:08:50,541 --> 00:08:52,529 - Today's Deacon's ten-year mark in SWAT? - Yeah. 172 00:08:52,563 --> 00:08:54,531 Ah. He never mentioned it. 173 00:08:54,565 --> 00:08:56,199 Of course he wouldn't. 174 00:08:56,234 --> 00:08:58,808 Oh, so it's up to his wife to embarrass him. 175 00:08:58,843 --> 00:09:00,950 No, it's up to me to make sure he gets acknowledged. 176 00:09:00,975 --> 00:09:02,108 Yeah. 177 00:09:02,974 --> 00:09:04,774 Everything hasn't gone his way this year. 178 00:09:05,094 --> 00:09:06,094 I know. 179 00:09:06,129 --> 00:09:07,577 I just want him to have a little spotlight, 180 00:09:07,612 --> 00:09:09,012 even if it's just for a day. 181 00:09:09,046 --> 00:09:10,213 Admirable proposition. 182 00:09:10,248 --> 00:09:11,915 Unfortunately, you just missed him. 183 00:09:11,949 --> 00:09:13,411 I was afraid of that. 184 00:09:14,518 --> 00:09:16,553 Prison riot or high-rise barricade? 185 00:09:17,915 --> 00:09:19,456 You know how this goes, Annie. 186 00:09:19,490 --> 00:09:20,793 I do. 187 00:09:21,259 --> 00:09:22,692 You know, it was Barbara who taught me 188 00:09:22,727 --> 00:09:23,918 how to be a cop's wife. 189 00:09:23,953 --> 00:09:25,295 - Yeah? - Yeah. 190 00:09:27,216 --> 00:09:29,065 Oh. Well... 191 00:09:29,100 --> 00:09:32,802 Barb was good at that... and just about everything else, 192 00:09:32,837 --> 00:09:35,053 but... I wish I let her know that more 193 00:09:35,088 --> 00:09:36,923 - while she was still alive, but... - Bob, I'm sorry. 194 00:09:36,957 --> 00:09:39,309 No, no, no, no, no, it's-it's all right. 195 00:09:39,343 --> 00:09:42,345 You know, it's been, it's been three years since we lost Barb. 196 00:09:43,981 --> 00:09:45,448 I'm glad to be reminded of her. 197 00:09:46,861 --> 00:09:50,553 Look, if you leave this cake in that kitchen, 198 00:09:50,588 --> 00:09:52,756 those ogres are gonna devour it before Deacon ever sees it. 199 00:09:52,790 --> 00:09:55,258 Come on, we're gonna keep it in my office. 200 00:10:05,670 --> 00:10:07,771 Where they at, where they at? 201 00:10:28,292 --> 00:10:30,960 No! No-no, please. 202 00:10:32,229 --> 00:10:33,563 Oh, God. 203 00:10:34,365 --> 00:10:35,332 Hands! 204 00:10:35,366 --> 00:10:36,633 Show us your hands! 205 00:10:36,667 --> 00:10:39,035 Put that knife down! Show us your hands! 206 00:10:39,070 --> 00:10:40,170 Don't move! I'm unarmed! I'm unarmed! 207 00:10:40,204 --> 00:10:41,338 - Don't move! - I'm unarmed! 208 00:10:41,372 --> 00:10:42,672 - Show us your hands! - I'm unarmed! 209 00:10:42,707 --> 00:10:45,008 - I'm unarmed! - Go down! 210 00:10:47,878 --> 00:10:50,747 Face down! Down! 211 00:10:52,121 --> 00:10:53,201 He's dead. 212 00:10:53,236 --> 00:10:55,185 It-It's not what it looks like. I-I'm a guard. 213 00:10:55,219 --> 00:10:56,386 He stole my uniform. 214 00:10:56,420 --> 00:10:58,455 - What's your name? - Telly Appleton. 215 00:10:58,489 --> 00:10:59,725 Chris. 216 00:11:08,265 --> 00:11:10,939 He's listed in the prison database as a guard. 217 00:11:10,973 --> 00:11:13,403 I-I couldn't let him take my uniform without a fight. 218 00:11:30,054 --> 00:11:31,554 Do you have keys for every room in this cellblock? 219 00:11:32,049 --> 00:11:33,656 Uh, only some of them. 220 00:11:33,691 --> 00:11:34,657 We need to know exactly where the other prison guards 221 00:11:34,692 --> 00:11:35,925 are being held hostage. 222 00:11:35,960 --> 00:11:38,261 Okay, I, uh, I-I know where to find them, 223 00:11:38,295 --> 00:11:40,263 but Katrell and these One-Niners, 224 00:11:40,297 --> 00:11:41,765 they're tough, they're smart. 225 00:11:41,799 --> 00:11:43,400 Then we'll have to play it smart, too. 226 00:11:43,434 --> 00:11:46,936 Find an indirect way in. Any idea how to do that? 227 00:11:46,971 --> 00:11:48,777 I can access the service corridors with my keys. 228 00:11:48,811 --> 00:11:50,816 Well, you can tell us if you want. 229 00:11:50,850 --> 00:11:52,542 Look, you go back that way five minutes, 230 00:11:52,576 --> 00:11:54,511 and there's officers watching the exit. 231 00:11:54,545 --> 00:11:56,045 Five minutes? 232 00:11:57,616 --> 00:12:00,984 I-I think I'd feel safer staying with you. 233 00:12:02,778 --> 00:12:04,446 Lead the way, then. 234 00:12:05,156 --> 00:12:06,589 Hey, I'm-I'm, I'm not 235 00:12:06,624 --> 00:12:07,957 a violent person, you know. 236 00:12:07,992 --> 00:12:09,609 I-I don't do things like that. 237 00:12:09,644 --> 00:12:10,860 How long have you been working here? 238 00:12:10,895 --> 00:12:11,928 Six months. 239 00:12:13,497 --> 00:12:15,298 What'd you do before this? 240 00:12:15,332 --> 00:12:16,743 Sacking groceries. 241 00:12:16,778 --> 00:12:18,802 No, there's training required for a gig like this. 242 00:12:18,836 --> 00:12:21,204 Well, maybe in other prisons, but not this one. 243 00:12:21,238 --> 00:12:24,101 I just saw a job opening and took it. 244 00:12:24,180 --> 00:12:27,688 Now, I'm thinking maybe $11 an hour wasn't worth it. 245 00:12:28,312 --> 00:12:30,566 I mean, I-I just killed a guy. 246 00:12:32,318 --> 00:12:34,417 Piece of advice. 247 00:12:34,452 --> 00:12:36,319 When I first got this job, 248 00:12:36,353 --> 00:12:38,087 somebody told me that I'm gonna see some rough things 249 00:12:38,122 --> 00:12:40,390 and I'm gonna have to do some rough things. 250 00:12:40,424 --> 00:12:42,559 But every cop needs a chair. 251 00:12:42,593 --> 00:12:45,790 A... a chair? What-what does that mean? 252 00:12:47,416 --> 00:12:49,732 It's whatever you use to decompress. 253 00:12:49,767 --> 00:12:52,068 For some people, it's a chair and a glass of Scotch. 254 00:12:52,102 --> 00:12:55,049 For others it's a favorite meal, a certain book. 255 00:12:55,639 --> 00:12:59,202 Anything. The sooner we do this, 256 00:12:59,236 --> 00:13:01,377 the sooner we get you back to your chair. 257 00:13:05,316 --> 00:13:07,817 Okay. Yeah. 258 00:13:09,720 --> 00:13:12,622 26-David to Command. We're deep into Cellblock B. 259 00:13:12,656 --> 00:13:14,357 No sign of any hostages yet. 260 00:13:14,391 --> 00:13:15,959 Roger that, 26-David. 261 00:13:15,993 --> 00:13:18,194 I have the negotiation team stalling for us. 262 00:13:18,229 --> 00:13:20,864 That'll only last so long before these gangs realize we're in here. 263 00:13:20,898 --> 00:13:22,198 Still got a few areas to clear, Street. 264 00:13:22,233 --> 00:13:23,766 Let's keep moving. 265 00:13:23,801 --> 00:13:25,635 Been wanting to see you die for a long time! 266 00:13:25,669 --> 00:13:29,305 - Stop here. - Today's your day, you son of a bitch! 267 00:13:29,984 --> 00:13:31,908 That doesn't sound friendly. 268 00:13:34,078 --> 00:13:36,513 Inside, inside, go, go, go, go, go, go. 269 00:13:36,547 --> 00:13:37,947 Move. In here, come on, come on. 270 00:13:37,982 --> 00:13:39,261 - Room clear. - Over here. 271 00:13:45,022 --> 00:13:47,156 Hurry it up. 272 00:13:56,500 --> 00:13:58,503 Let me see hands! Let me see hands! Now! 273 00:13:58,537 --> 00:14:00,169 ...proprietary information. 274 00:14:00,204 --> 00:14:01,571 'Cause you kept coming at us, Jack, with... 275 00:14:01,605 --> 00:14:03,239 What the hell is this? 276 00:14:03,274 --> 00:14:04,874 It was you, stepping on dialogue. 277 00:14:04,909 --> 00:14:06,910 I wasn't going to roll over and let you steal... 278 00:14:06,944 --> 00:14:08,678 Young and the Restless. 279 00:14:08,712 --> 00:14:10,179 We earned every single sale that we got, Jack... 280 00:14:10,214 --> 00:14:12,181 Except for the ones you bought, right? 281 00:14:12,216 --> 00:14:13,983 Jack hates his bastard brother 282 00:14:14,018 --> 00:14:15,276 for sleeping with his wife. 283 00:14:15,310 --> 00:14:16,627 Bad blood from way back. 284 00:14:16,662 --> 00:14:18,116 You know there's a riot going on? 285 00:14:18,150 --> 00:14:20,857 What I know is most days they restrict TV time. 286 00:14:20,891 --> 00:14:23,993 Today, we got our ice cream from the commissary... 287 00:14:24,028 --> 00:14:25,261 watching our stories. 288 00:14:25,296 --> 00:14:26,496 We're looking for construction workers 289 00:14:26,530 --> 00:14:28,267 taken as hostages. 290 00:14:28,866 --> 00:14:30,433 Looks like you're using some of their equipment. 291 00:14:30,467 --> 00:14:32,569 Don't know nothing about no missing workers. 292 00:14:32,603 --> 00:14:34,748 Can tell you who's double-timing who in Genoa City, though. 293 00:14:34,783 --> 00:14:36,303 All right, viewing party's over. 294 00:14:36,337 --> 00:14:38,535 Man, come on, chief, we're not even hurting nobody. 295 00:14:38,569 --> 00:14:40,910 Why don't y'all just leave us in here and close the door? 296 00:14:45,549 --> 00:14:47,951 You mean you're not tossing us in there with them? 297 00:14:47,985 --> 00:14:49,619 Cells are built for two. 298 00:14:49,653 --> 00:14:51,999 Yeah, you definitely new here. 299 00:14:54,491 --> 00:14:57,894 This place, everybody shares a cell with at least four people. 300 00:14:57,928 --> 00:14:59,829 Why you think there's a riot? 301 00:15:13,477 --> 00:15:16,546 Cut the power, play games on the phone. 302 00:15:16,580 --> 00:15:19,983 Cops being cops. We stay on mission. 303 00:15:20,017 --> 00:15:22,118 Hey. Hey there. 304 00:15:22,152 --> 00:15:24,952 Don't worry. It's all gonna work out. 305 00:15:24,986 --> 00:15:27,712 Hey. Did I tell you to talk, Sister? 306 00:15:27,746 --> 00:15:31,127 If I want you to open your mouth, I will force it open. 307 00:15:32,206 --> 00:15:33,630 You think... you think that scares me? 308 00:15:35,099 --> 00:15:38,968 Everything you say, I've heard way worse. 309 00:15:49,313 --> 00:15:53,182 You've heard worse? Well, hear this. 310 00:16:04,633 --> 00:16:06,295 It'll all be over soon for you. 311 00:16:08,065 --> 00:16:10,933 I'm gonna send you back to that brown Jesus of yours. 312 00:16:23,215 --> 00:16:24,814 What are you thinking? 313 00:16:24,848 --> 00:16:27,216 First place inmates hit up when everything starts popping off. 314 00:16:27,251 --> 00:16:29,252 - Prison pharmacy. - To get their fix. 315 00:16:34,658 --> 00:16:35,964 Eagle tats. 316 00:16:35,998 --> 00:16:37,493 That's gotta be Gunnar Cade's guy. 317 00:16:37,528 --> 00:16:38,995 Hostages won't be far behind. 318 00:16:39,029 --> 00:16:40,232 Let's move. 319 00:17:00,017 --> 00:17:02,018 Keep going. 320 00:17:19,136 --> 00:17:20,314 Okay. 321 00:17:37,044 --> 00:17:40,690 Okay, hostages on the far side of the room at two o'clock, 322 00:17:41,335 --> 00:17:43,670 including Sister Carmelita. 323 00:17:44,294 --> 00:17:46,129 Gunnar Cade's in there, too. 324 00:17:46,163 --> 00:17:48,175 These guys are armed to the teeth. 325 00:17:48,732 --> 00:17:50,233 We gotta soften 'em up. 326 00:17:50,267 --> 00:17:51,845 On my cue. 327 00:18:05,787 --> 00:18:07,183 Go, go, go! 328 00:18:14,691 --> 00:18:16,592 Hondo! 329 00:18:18,372 --> 00:18:22,131 On stomachs! Hands down! Let me see them! 330 00:18:22,166 --> 00:18:24,167 Ooh, yum. 331 00:18:24,201 --> 00:18:26,803 Um, y-you know what, on second thought, 332 00:18:26,837 --> 00:18:28,938 that cake may not be safe with me after all. 333 00:18:30,440 --> 00:18:32,408 Oh. Annie, excuse me a sec. 334 00:18:32,442 --> 00:18:33,509 Mm, yeah. 335 00:18:34,219 --> 00:18:35,358 Yeah, talk to me. 336 00:18:35,392 --> 00:18:36,513 The good news, 337 00:18:36,547 --> 00:18:38,281 we've recovered two hostages... the chaplains. 338 00:18:38,315 --> 00:18:40,917 The bad news, Gunnar Cade's still loose. 339 00:18:40,951 --> 00:18:42,285 He has Sister Carmelita, 340 00:18:42,319 --> 00:18:43,986 and now he knows we're inside the prison. 341 00:18:44,021 --> 00:18:45,688 - We could use Mumford's team. - They're en route. 342 00:18:45,722 --> 00:18:47,290 They should be at your location about ten minutes. 343 00:18:47,324 --> 00:18:48,524 Thanks. I'll prep 'em. 344 00:18:49,069 --> 00:18:50,693 Annie, I'm sorry, I have to go. 345 00:18:50,727 --> 00:18:53,162 Oh, busy day. Everything okay? 346 00:18:53,197 --> 00:18:55,164 Oh, we're doing the best we can. 347 00:18:55,199 --> 00:18:56,799 Good enough for me. 348 00:18:56,834 --> 00:18:58,134 And I completely understudy. 349 00:18:58,168 --> 00:18:59,802 - Um... - I'm sorry, what? 350 00:18:59,837 --> 00:19:03,306 I just... uh, it was sound advice... 351 00:19:03,667 --> 00:19:04,807 Yeah? 352 00:19:04,842 --> 00:19:07,777 Sounds... g-great... 353 00:19:12,015 --> 00:19:13,983 Are you... a-are you all right? 354 00:19:14,017 --> 00:19:17,453 - I'm f... feel my... - Annie, are you okay? 355 00:19:17,487 --> 00:19:20,890 - Whoa-whoa-whoa-whoa-whoa. - Bob... 356 00:19:20,924 --> 00:19:22,491 Whoa, Annie, come on, come on, come on, we're gonna lie you down. 357 00:19:22,526 --> 00:19:23,993 We're gonna lie down, honey. 358 00:19:24,027 --> 00:19:27,463 It's okay. It's okay. It's okay. It's okay. 359 00:19:27,497 --> 00:19:29,209 All right, now don't be afraid. Don't be afraid. 360 00:19:30,767 --> 00:19:33,402 I'm gonna get some help. I'm gonna get some help. 361 00:19:33,989 --> 00:19:36,783 Somebody get me a medic right now! 362 00:19:46,124 --> 00:19:47,524 Mumford's team is heading your way. 363 00:19:47,559 --> 00:19:49,622 In the meantime, stay alive. 364 00:19:49,656 --> 00:19:50,676 Roger that. 365 00:19:50,710 --> 00:19:52,889 Listen, I'm not with Gunnar's crew, man. 366 00:19:52,889 --> 00:19:54,623 No, what are you, an upstanding citizen wrongly convicted? 367 00:19:54,657 --> 00:19:56,868 I was just trying to save Sister Carmelita. 368 00:19:56,903 --> 00:19:58,660 If you guys don't find her soon, Gunnar's gonna kill her, 369 00:19:58,695 --> 00:20:00,796 - if she doesn't bleed out first. - Bleed out? 370 00:20:00,830 --> 00:20:02,624 - How bad's she hurt? - Gunnar stabbed her. 371 00:20:02,659 --> 00:20:03,699 Said something about using her 372 00:20:03,733 --> 00:20:05,434 as a shield long enough to get the job done. 373 00:20:05,468 --> 00:20:06,769 I'm listening. What job? 374 00:20:06,803 --> 00:20:08,437 - I don't know. - Yeah, but you know enough 375 00:20:08,471 --> 00:20:10,606 to get us to help you, not enough to help us? 376 00:20:10,640 --> 00:20:12,474 You guys followed me from the pharmacy, right? 377 00:20:12,509 --> 00:20:14,877 I was grabbing medical supplies for Sister Carmelita. 378 00:20:14,911 --> 00:20:17,112 She's the only one in this place who ever helped me. 379 00:20:17,147 --> 00:20:19,982 You know, every convict's got a story... why should we believe yours? 380 00:20:21,863 --> 00:20:23,064 What's your name? 381 00:20:23,319 --> 00:20:24,986 J.R. Coltrane. 382 00:20:26,541 --> 00:20:28,624 J.R. Coltrane. 383 00:20:28,658 --> 00:20:30,292 Charged with armed robbery four times. 384 00:20:30,326 --> 00:20:33,028 That's before we get into the white pride bullcrap. 385 00:20:33,062 --> 00:20:36,498 I'm not like that. At-at least not anymore. 386 00:20:36,533 --> 00:20:39,168 Lift up my shirt, you'll see. 387 00:20:40,837 --> 00:20:42,450 - Snitch! - You ain't nothing! 388 00:20:42,485 --> 00:20:43,632 Tweaker! 389 00:20:43,666 --> 00:20:45,040 You're burning off your old tats. 390 00:20:45,074 --> 00:20:48,224 I got a past, but I'm trying to escape it. 391 00:20:48,249 --> 00:20:49,223 Prove it. 392 00:20:49,257 --> 00:20:50,546 You say Gunnar Cade's planning something, 393 00:20:50,580 --> 00:20:52,014 and he's using Sister Carmelita as a human shield 394 00:20:52,048 --> 00:20:53,950 to buy time. What's he up to? 395 00:20:53,985 --> 00:20:55,350 I want to help you. I do. 396 00:20:55,385 --> 00:20:57,085 But-but he doesn't tell me anything. 397 00:20:57,120 --> 00:20:59,922 He only communicates with the big shots, usually with kites. 398 00:20:59,956 --> 00:21:01,490 Prison letters, okay. 399 00:21:01,524 --> 00:21:03,659 He exchanges them with his lieutenants. 400 00:21:03,693 --> 00:21:05,613 - Other gang leaders. - All right, Luca, 401 00:21:05,614 --> 00:21:07,874 let's toss Gunnar Cade's cell, see what we find. 402 00:21:16,674 --> 00:21:18,774 LAPD! Stop! 403 00:21:19,219 --> 00:21:20,843 Clear. 404 00:21:20,877 --> 00:21:22,778 LAPD SWAT! 405 00:21:22,812 --> 00:21:25,247 - Hands! Show me your hands! - Put 'em up! 406 00:21:25,281 --> 00:21:26,915 Drop 'em! Drop your weapons. 407 00:21:26,950 --> 00:21:28,050 Show us your hands! 408 00:21:28,084 --> 00:21:29,922 - Drop your weapons! - Down! 409 00:21:29,956 --> 00:21:31,954 - Get on your knees. - Down! 410 00:21:36,903 --> 00:21:39,864 I think you're the ones who need to give yourselves up. 411 00:21:42,899 --> 00:21:44,566 Put your guns down. 412 00:21:44,601 --> 00:21:46,368 Y'all ain't even got the numbers. 413 00:21:46,402 --> 00:21:48,706 And that's a dead end you're stuck in. 414 00:21:48,965 --> 00:21:50,832 Ain't no getting past us. 415 00:21:53,476 --> 00:21:54,977 I don't have anything new to report. 416 00:21:55,011 --> 00:21:56,211 You have a way to get through to Deacon? 417 00:21:56,246 --> 00:21:57,913 Are you able to call him? 418 00:21:57,947 --> 00:21:59,147 I have a cell block up, and he's still inside. 419 00:21:59,182 --> 00:22:00,249 Is there a problem? 420 00:22:00,283 --> 00:22:02,150 It's Annie. I'm at the hospital with her. 421 00:22:02,185 --> 00:22:04,179 It's serious. She's had a stroke or something. 422 00:22:04,213 --> 00:22:05,320 What happened? 423 00:22:05,355 --> 00:22:06,622 Doctors ran an MRI, 424 00:22:06,656 --> 00:22:08,390 and the stroke was caused by bleeding in her brain. 425 00:22:08,424 --> 00:22:09,558 Oh, no. 426 00:22:09,592 --> 00:22:10,959 Look, they may need to rush her into surgery, 427 00:22:10,994 --> 00:22:13,016 and they're not sure if she's gonna make it. 428 00:22:13,050 --> 00:22:14,830 Now, I'm not saying she won't, 429 00:22:14,864 --> 00:22:16,598 but is there any way to pull Deacon out of there? 430 00:22:16,633 --> 00:22:17,633 I'll find out. 431 00:22:18,701 --> 00:22:20,669 I said drop your guns! 432 00:22:20,703 --> 00:22:22,504 We ain't got nothing to lose, homies. 433 00:22:22,538 --> 00:22:24,409 You can't say the same. 434 00:22:25,675 --> 00:22:26,942 You Katrell? 435 00:22:26,976 --> 00:22:29,578 That's right, redbone. You know the name, don't you? 436 00:22:29,612 --> 00:22:31,453 I heard you're a smart guy who likes to lay traps. 437 00:22:31,487 --> 00:22:33,949 So you should recognize when you're being set up in one. 438 00:22:34,377 --> 00:22:36,184 You're not the only crew bringing backup. 439 00:22:36,219 --> 00:22:37,452 - Put the guns down! - Down! 440 00:22:37,487 --> 00:22:39,087 Put the guns down! Put 'em down! Drop 'em! Drop 'em! 441 00:22:39,122 --> 00:22:40,422 Put 'em down! 442 00:22:40,456 --> 00:22:41,825 - Drop 'em! - Get down on the ground. 443 00:22:41,859 --> 00:22:42,944 Down. 444 00:22:43,393 --> 00:22:44,804 Drop 'em! 445 00:22:46,431 --> 00:22:47,849 Slide 'em towards me. 446 00:22:52,312 --> 00:22:53,669 How far are the other guards from here? 447 00:22:53,703 --> 00:22:54,937 Uh... a few hallways down. 448 00:22:54,971 --> 00:22:57,639 - All right, let's go. - Okay. 449 00:22:57,674 --> 00:22:59,174 Move. 450 00:23:23,634 --> 00:23:25,000 Luca. 451 00:23:26,137 --> 00:23:28,103 What do you see? 452 00:23:31,441 --> 00:23:33,644 It's one of Gunnar Cade's prison letters. 453 00:23:35,271 --> 00:23:38,816 "The hills of Valhalla are Thor's lightning paradise." 454 00:23:39,382 --> 00:23:40,649 Sounds like a bunch of nonsense. 455 00:23:40,683 --> 00:23:42,084 No, this is code. 456 00:23:42,118 --> 00:23:43,418 What, you really think this has something to do 457 00:23:43,453 --> 00:23:44,519 with this big plan of his? 458 00:23:44,554 --> 00:23:46,054 If we decode it, we find out. 459 00:23:46,089 --> 00:23:47,756 Well, don't look at me. I'm a shooter, not Sherlock Holmes. 460 00:23:47,790 --> 00:23:48,824 Well, neither am I. 461 00:23:48,858 --> 00:23:50,425 But I think we got somebody who can help us. 462 00:23:50,460 --> 00:23:53,915 What, J.R.? I don't know, Hondo. 463 00:23:53,940 --> 00:23:56,084 If anybody can break that code, it's probably him. 464 00:23:57,767 --> 00:23:59,067 You're really gonna make me be the dude 465 00:23:59,102 --> 00:24:00,369 defending a white supremist right now? 466 00:24:01,506 --> 00:24:04,106 You ever really think you can trust a guy like that? 467 00:24:06,094 --> 00:24:07,909 Sister Carmelita must've believed in him 468 00:24:07,944 --> 00:24:09,378 to counsel him every week. 469 00:24:10,098 --> 00:24:11,780 Maybe she needs us to trust him, too. 470 00:24:15,269 --> 00:24:16,562 Okay. 471 00:24:28,264 --> 00:24:31,199 Jess? I thought there was a cell block on the prison? 472 00:24:31,234 --> 00:24:33,223 I had it lifted just for this call. 473 00:24:33,248 --> 00:24:34,448 What's wrong? 474 00:24:35,331 --> 00:24:36,666 Annie. 475 00:24:36,973 --> 00:24:38,273 Hicks took her to the hospital. 476 00:24:38,876 --> 00:24:40,294 It's serious. 477 00:24:41,344 --> 00:24:42,411 Does Deacon know? 478 00:24:42,445 --> 00:24:43,779 Not yet. 479 00:24:43,813 --> 00:24:46,415 Is the situation there under control? Can I pull him out? 480 00:24:46,449 --> 00:24:48,383 I can't say that just yet. 481 00:24:48,418 --> 00:24:49,951 Gunnar Cade's making some kind of play, 482 00:24:49,986 --> 00:24:51,586 and we don't even know what. 483 00:24:51,621 --> 00:24:53,388 He's still got Sister Carmelita. 484 00:24:53,423 --> 00:24:55,257 We're a long way from calling this a day. 485 00:24:55,291 --> 00:24:56,291 Understood. 486 00:24:56,811 --> 00:24:58,312 What do you want me to do about Deacon? 487 00:25:02,191 --> 00:25:05,300 I'm not gonna compromise him or the team while you're inside. 488 00:25:05,334 --> 00:25:06,737 We keep this between us. 489 00:25:08,531 --> 00:25:09,971 Roger that. 490 00:25:16,379 --> 00:25:17,665 Right side clear. 491 00:25:19,542 --> 00:25:20,793 Left side clear. 492 00:25:22,218 --> 00:25:24,762 - What is this place? - Not sure, Rocker. 493 00:25:24,797 --> 00:25:26,688 Guess it used to be the prison infirmary. 494 00:25:26,722 --> 00:25:28,968 Looks more like an old factory now. 495 00:25:31,429 --> 00:25:34,162 Now I understand how someone makes money running a prison. 496 00:25:35,141 --> 00:25:36,631 Cheap labor to make bulletproof vests. 497 00:25:36,666 --> 00:25:37,933 Gun! 498 00:25:44,073 --> 00:25:46,210 Move, move, move! 499 00:25:48,260 --> 00:25:49,655 Two, two, two. 500 00:25:51,214 --> 00:25:52,617 Two, two, two. 501 00:26:27,884 --> 00:26:29,918 I see you guys are itching for a fight. 502 00:26:30,905 --> 00:26:32,387 And if you think you have nothing to lose, 503 00:26:32,421 --> 00:26:34,450 by all means, have at it. 504 00:26:35,493 --> 00:26:36,692 That said, 505 00:26:36,953 --> 00:26:39,561 the prison armory didn't have enough guns for everybody. 506 00:26:40,331 --> 00:26:41,496 So at most, 507 00:26:41,531 --> 00:26:43,498 two of you are armed. 508 00:26:43,533 --> 00:26:46,446 The rest of you are holding homemade shanks, 509 00:26:47,047 --> 00:26:49,966 assuming a bulletproof vest will save your life. 510 00:26:52,775 --> 00:26:54,509 Thing about those vests, 511 00:26:54,762 --> 00:26:57,279 well, our 5.56 rounds 512 00:26:57,313 --> 00:26:59,684 go through 'em like a knife through butter. 513 00:27:00,145 --> 00:27:02,851 Oh, yeah, the other thing about those vests. 514 00:27:03,229 --> 00:27:05,287 They don't make 'em for your head. 515 00:27:06,107 --> 00:27:07,455 And we practice our shooting 516 00:27:07,490 --> 00:27:10,027 all day, every day. 517 00:27:11,794 --> 00:27:13,028 So, you tell me. 518 00:27:13,489 --> 00:27:15,283 How's this gonna go? 519 00:27:18,401 --> 00:27:20,302 Easy, easy, easy. 520 00:27:27,086 --> 00:27:28,587 Go. 521 00:27:30,548 --> 00:27:31,813 Tan, door. 522 00:27:32,216 --> 00:27:33,401 In the cooler, right now! 523 00:27:33,435 --> 00:27:34,883 - Go, let's go! Let's go! - In the cooler! Move, move! 524 00:27:34,917 --> 00:27:35,917 Move, move, move! In the cooler, let's go. 525 00:27:35,952 --> 00:27:36,918 Move, move! 526 00:27:36,953 --> 00:27:37,953 Come on, move it! 527 00:27:37,987 --> 00:27:39,254 - Let's go! - Let's go! 528 00:27:44,527 --> 00:27:48,296 Moco Hernandez. On the ground, big fella. 529 00:27:50,014 --> 00:27:52,403 Last warning. On the ground now! 530 00:27:53,970 --> 00:27:55,682 Got your back if you want to handle this. 531 00:27:55,717 --> 00:27:57,366 Thanks, Rocker. 532 00:27:58,174 --> 00:27:59,474 Can't we just shoot him? 533 00:28:01,620 --> 00:28:06,709 Fine. Okay. We do this together. 534 00:28:33,809 --> 00:28:35,010 Get down, Moco. 535 00:28:37,179 --> 00:28:39,781 God, he's strong. 536 00:28:39,815 --> 00:28:42,350 I got him. Oh, God. 537 00:28:44,121 --> 00:28:46,248 Stay down, buddy. 538 00:28:51,173 --> 00:28:53,074 Excuse me. You're here for Annie Kay? 539 00:28:53,108 --> 00:28:54,943 Yes. I'm-I'm not family. 540 00:28:54,977 --> 00:28:57,078 Uh, her husband works for me. He's a cop. 541 00:28:57,112 --> 00:28:58,980 I'm trying real hard to get him down here. 542 00:28:59,014 --> 00:29:00,409 Yes, well, we don't have much time. 543 00:29:00,434 --> 00:29:01,735 We did more tests. 544 00:29:01,760 --> 00:29:04,228 The symptoms you noticed and the bleeding in Annie's brain 545 00:29:04,262 --> 00:29:06,097 are the result of a meningioma. 546 00:29:06,131 --> 00:29:07,565 That's a non-cancerous tumor. 547 00:29:07,599 --> 00:29:08,899 And how dangerous is that? 548 00:29:08,934 --> 00:29:10,968 There's swelling in her brain and it's getting worse, 549 00:29:11,002 --> 00:29:12,539 so we have to drill a hole into her skull 550 00:29:12,573 --> 00:29:13,753 and drain excess fluid. 551 00:29:13,787 --> 00:29:16,210 Good Lord. 552 00:29:16,875 --> 00:29:19,677 Just tell me the truth, Doc. Is Barb gonna be okay? 553 00:29:19,711 --> 00:29:20,839 Excuse me, who's Barb? 554 00:29:22,675 --> 00:29:24,682 Oh, I-I'm sorry. Um, uh, Barb was my wife. 555 00:29:24,716 --> 00:29:26,117 I meant to say Annie. 556 00:29:26,151 --> 00:29:27,985 Any time we have to go into the brain, 557 00:29:28,019 --> 00:29:30,020 there's a chance there could be serious damage. 558 00:29:30,055 --> 00:29:32,656 Now, we can hold off on surgery for just a little while longer, 559 00:29:32,691 --> 00:29:34,822 but her husband needs to get here soon. 560 00:29:34,856 --> 00:29:37,648 Yeah, well, I'm-I'm, I'm working on that. 561 00:29:42,367 --> 00:29:44,001 26-David to Command. 562 00:29:44,035 --> 00:29:46,170 We have the construction workers with us and Big Moco 563 00:29:46,204 --> 00:29:47,271 is back in custody. 564 00:29:47,305 --> 00:29:48,439 Roger that. 565 00:29:48,473 --> 00:29:50,508 That's 80% of the rioters back in their cells. 566 00:29:50,542 --> 00:29:52,176 Ten hostages rescued. 567 00:29:52,210 --> 00:29:53,644 Seven to go. 568 00:29:53,678 --> 00:29:55,212 Captain, there's something else. 569 00:29:55,247 --> 00:29:56,614 What? 570 00:29:56,648 --> 00:30:00,050 Well, I heard Deacon mention inexperienced prison guards. 571 00:30:00,085 --> 00:30:01,986 I've seen overcrowded cells, 572 00:30:02,020 --> 00:30:04,221 and I'm pretty sure I'm standing inside a sweatshop. 573 00:30:04,634 --> 00:30:06,857 Just saying, maybe there's more to this prison than we know. 574 00:30:18,503 --> 00:30:20,504 Hey, Telly. 575 00:30:21,540 --> 00:30:23,569 Oh, nice work. 576 00:30:25,821 --> 00:30:27,611 It's great to see you, Tell. 577 00:30:28,613 --> 00:30:30,614 Thanks, Telly. 578 00:30:33,752 --> 00:30:35,294 Hold up. Not you. 579 00:30:35,328 --> 00:30:36,540 Hey, yo, Katrell. 580 00:30:36,575 --> 00:30:38,656 You said you was gonna get me out of here. 581 00:30:38,690 --> 00:30:39,824 No chance. 582 00:30:39,858 --> 00:30:43,294 But you know what, I'll do you one better. 583 00:30:47,232 --> 00:30:48,499 Hondo. 584 00:30:48,533 --> 00:30:50,201 We got all the One-Niners in their cells. 585 00:30:50,235 --> 00:30:51,435 All right. Good work, Deac. 586 00:30:51,469 --> 00:30:53,671 Hostages are all accounted for, too. 587 00:30:53,705 --> 00:30:54,839 Had a little inside help. 588 00:30:54,873 --> 00:30:56,768 All right, that just leaves Sister Carmelita. 589 00:30:56,802 --> 00:30:59,438 And Gunnar Cade and his crew. We're on our way. 590 00:31:00,961 --> 00:31:02,479 Roger that. 591 00:31:07,052 --> 00:31:08,586 So it turns out, maybe these geniuses 592 00:31:08,620 --> 00:31:11,355 aren't stupid after all. Tell him what you translated. 593 00:31:11,389 --> 00:31:12,923 Gunnar likes World War II stuff, 594 00:31:12,958 --> 00:31:14,625 so he uses old codes in his letters. 595 00:31:14,659 --> 00:31:16,193 Norse references stand in for the alphabet. 596 00:31:16,228 --> 00:31:17,394 Sentences are actually words. 597 00:31:17,429 --> 00:31:19,697 This message was received from another gang member 598 00:31:19,731 --> 00:31:21,365 before the riot started. 599 00:31:22,795 --> 00:31:24,368 What does it say? 600 00:31:24,402 --> 00:31:26,036 It's a single name. Dale DeGroat. 601 00:31:26,071 --> 00:31:27,972 I looked it up in prison database, got nothing. 602 00:31:29,641 --> 00:31:30,836 Well, then something's missing. 603 00:31:30,870 --> 00:31:32,543 Dale DeGroat. Let me ask. 604 00:31:33,014 --> 00:31:34,879 Mr. Jones, I need a word. 605 00:31:34,913 --> 00:31:36,668 - Of course. What is it? - My team came across 606 00:31:36,702 --> 00:31:38,048 a name that's not in your database. 607 00:31:38,083 --> 00:31:39,250 Dale DeGroat? 608 00:31:39,284 --> 00:31:40,751 Any idea who that is? 609 00:31:40,785 --> 00:31:43,535 We keep a few inmates in a separate cellblock: 610 00:31:43,561 --> 00:31:45,094 protective custody. 611 00:31:45,315 --> 00:31:47,625 They have to have their own security protocol, 612 00:31:47,659 --> 00:31:49,126 which locks them in their cells during a riot. 613 00:31:49,160 --> 00:31:51,228 Cost me a fortune. 614 00:31:52,074 --> 00:31:54,331 The name you're looking for, 615 00:31:55,434 --> 00:31:57,121 you'll find it in this file. 616 00:31:57,534 --> 00:31:59,403 Why didn't you show us this before? 617 00:31:59,437 --> 00:32:01,534 I didn't think the riot could reach that section. 618 00:32:01,568 --> 00:32:03,407 My people are finding things inside this prison 619 00:32:03,441 --> 00:32:04,808 they didn't expect to find. 620 00:32:05,384 --> 00:32:06,410 When this is over, 621 00:32:06,444 --> 00:32:08,174 we're gonna come back to that. 622 00:32:11,049 --> 00:32:12,249 All right, listen up, people. 623 00:32:12,284 --> 00:32:14,184 We got an I.D. on Dale DeGroat. 624 00:32:14,219 --> 00:32:15,819 He's an inmate in protective custody. 625 00:32:15,854 --> 00:32:17,641 - Means he's probably an informant. - Yeah. 626 00:32:17,676 --> 00:32:19,690 DeGroat was transferred here a week ago after making a deal 627 00:32:19,724 --> 00:32:22,693 with the D.A.'s office. If he testifies, it could put 628 00:32:22,727 --> 00:32:25,129 about a dozen of Gunnar Cade's meth business buddies in jail. 629 00:32:25,163 --> 00:32:26,902 So that's what Gunnar Cade was up to. 630 00:32:26,936 --> 00:32:28,095 He told the other gangs that he was gonna 631 00:32:28,129 --> 00:32:29,800 start a riot, distract us long enough 632 00:32:29,834 --> 00:32:32,002 for him to find Dale DeGroat. And if anything went wrong, 633 00:32:32,037 --> 00:32:34,038 he still had Sister Carmelita as collateral. 634 00:32:34,072 --> 00:32:36,006 - He's not dumb. - No, he's not. 635 00:32:36,041 --> 00:32:38,008 We think Gunnar Cade is going after Dale DeGroat 636 00:32:38,043 --> 00:32:40,377 in Cellblock D. Let's roll. 637 00:32:45,317 --> 00:32:47,985 I'm your angel of death, Dale. 638 00:32:48,019 --> 00:32:50,154 I want you to know what I'm gonna do with you 639 00:32:50,188 --> 00:32:51,855 once I burn through this door. 640 00:32:58,057 --> 00:33:02,466 Carmelita, do you believe in redemption? 641 00:33:03,354 --> 00:33:05,836 I believe in second chances. 642 00:33:08,317 --> 00:33:09,693 Even for you. 643 00:33:11,779 --> 00:33:14,407 It's never too late to accept God in your life. 644 00:33:15,380 --> 00:33:17,410 Change your ways. 645 00:33:20,287 --> 00:33:22,019 Don't do this. 646 00:33:30,464 --> 00:33:32,429 I'm gonna burn this rat alive. 647 00:33:33,363 --> 00:33:34,535 Then... 648 00:33:34,569 --> 00:33:36,200 I'll worry about redemption. 649 00:33:39,904 --> 00:33:42,172 Should be about five of them left, including Gunnar Cade. 650 00:33:42,207 --> 00:33:43,874 Protective custody is that way. Where's Hondo? 651 00:33:43,908 --> 00:33:45,075 He's coming. 652 00:33:45,688 --> 00:33:47,544 I'm here. Mask up. 653 00:34:10,168 --> 00:34:11,650 Give me a two! Two! 654 00:34:11,684 --> 00:34:13,637 Down! Down! 655 00:34:13,671 --> 00:34:15,406 Give me your hands! 656 00:34:16,608 --> 00:34:17,886 Hands behind your back! 657 00:34:19,135 --> 00:34:20,544 Think I care if I get caught? 658 00:34:20,578 --> 00:34:21,578 No. 659 00:34:22,680 --> 00:34:24,493 Gun! 660 00:34:30,313 --> 00:34:31,714 Sister Carmelita. 661 00:34:31,748 --> 00:34:32,915 - You all right? - Yeah. 662 00:34:32,949 --> 00:34:34,016 Luca! 663 00:34:34,050 --> 00:34:35,284 Yeah! 664 00:34:35,318 --> 00:34:36,752 We got you, okay? We got you. 665 00:34:36,786 --> 00:34:38,254 I got her, got her, got her. 666 00:34:38,288 --> 00:34:39,288 You okay? 667 00:34:39,322 --> 00:34:41,724 Hondo, I got your six. 668 00:35:28,885 --> 00:35:30,786 That's not Gunnar. Rocker, take him. 669 00:35:30,811 --> 00:35:31,839 Got him. 670 00:35:34,511 --> 00:35:35,511 Stay down! 671 00:36:01,140 --> 00:36:03,742 Mr. Jones, how many guards did you say you have? 672 00:36:03,776 --> 00:36:05,477 - Six. - Not seven? 673 00:36:05,511 --> 00:36:07,646 No. Why? 674 00:36:07,680 --> 00:36:09,314 Stay back. 675 00:36:18,979 --> 00:36:20,786 Gunnar Cade! Get on the ground. 676 00:36:20,821 --> 00:36:22,151 Right now. 677 00:36:24,310 --> 00:36:26,744 On the ground. Now! 678 00:36:43,529 --> 00:36:45,095 Gunnar Cade's been neutralized. 679 00:36:45,129 --> 00:36:47,301 Situation is under control. 680 00:36:48,468 --> 00:36:49,968 - Thank you. - Sister. 681 00:36:50,002 --> 00:36:51,603 Hondo. 682 00:36:51,637 --> 00:36:54,405 Why am I not surprised to see you here? 683 00:36:54,440 --> 00:36:56,305 I'm sorry I caused you all this trouble. 684 00:36:56,339 --> 00:36:59,143 Oh, stop it. You're never any trouble. How is she, Luca? 685 00:36:59,178 --> 00:37:01,112 - She's gonna be fine. - Well, better be. 686 00:37:01,644 --> 00:37:02,849 I got a new group of inmates at Lompoc 687 00:37:02,884 --> 00:37:04,151 I'm supposed to start with next week. 688 00:37:06,318 --> 00:37:07,919 Is that all of them? 689 00:37:07,953 --> 00:37:09,320 All prisoners accounted for. 690 00:37:11,992 --> 00:37:14,158 Deacon. I got to talk to you. 691 00:37:14,193 --> 00:37:15,589 All right, let me just bandage her up first. 692 00:37:15,623 --> 00:37:18,162 No, no. Let Luca do it. I need you right now. 693 00:37:18,197 --> 00:37:19,397 Okay. 694 00:37:22,127 --> 00:37:23,368 Yeah, what is it? 695 00:37:25,589 --> 00:37:26,840 It's Annie. 696 00:37:28,675 --> 00:37:30,241 What about her? 697 00:38:19,537 --> 00:38:20,876 - I'm looking for an Annie... - Deacon! 698 00:38:20,910 --> 00:38:22,327 Yeah. Where is she? 699 00:38:22,361 --> 00:38:23,761 I tried, I really, I really tried, man, 700 00:38:23,796 --> 00:38:25,663 they just couldn't wait any longer. 701 00:38:25,698 --> 00:38:26,976 She's been in surgery the last 20 minutes. 702 00:38:27,001 --> 00:38:28,034 What? What happened? 703 00:38:28,068 --> 00:38:30,165 - What... did something cause this? - Well, we're finding out as we go, 704 00:38:30,200 --> 00:38:31,903 and as soon as they know anything, they're gonna tell us. 705 00:38:31,937 --> 00:38:33,204 All right? It's gonna be okay, brother. 706 00:38:33,238 --> 00:38:35,006 We're gonna get through this. 707 00:38:36,493 --> 00:38:37,598 Thank you. 708 00:38:37,632 --> 00:38:39,177 - Thank you for being here. - Of course, man. 709 00:38:39,211 --> 00:38:40,745 I don't know what I would've done if she was alone for this. 710 00:38:40,779 --> 00:38:42,413 - Oh, what, are you kidding me? - I can't believe that 711 00:38:42,448 --> 00:38:44,349 - I-I wasn't here for her. I... - Oh... hey, hey, hey, hey. 712 00:38:44,383 --> 00:38:46,084 Listen to me. Don't do that. 713 00:38:47,170 --> 00:38:49,220 Don't do that. 714 00:38:49,254 --> 00:38:50,855 You're gonna drive yourself crazy. 715 00:38:51,174 --> 00:38:52,724 All right, believe me. 716 00:38:52,758 --> 00:38:54,997 I know, all right? 717 00:38:55,031 --> 00:38:58,140 Bottom line is, you're here now. 718 00:38:59,599 --> 00:39:02,600 All right? All right? 719 00:39:04,042 --> 00:39:05,002 And you have people here 720 00:39:05,036 --> 00:39:05,970 who need you. 721 00:39:06,004 --> 00:39:07,205 - Daddy. Daddy. - Oh, hey. 722 00:39:07,239 --> 00:39:09,240 - Oh. - You're here. 723 00:39:12,945 --> 00:39:14,197 Where is he? 724 00:39:18,076 --> 00:39:20,135 Tremendous job, Officer. 725 00:39:20,591 --> 00:39:22,153 Actually, it's Sergeant. 726 00:39:22,581 --> 00:39:24,324 Uh, well, my apologies, Sergeant, 727 00:39:24,358 --> 00:39:26,057 uh, but this 728 00:39:26,091 --> 00:39:27,892 is how justice should be served. 729 00:39:27,926 --> 00:39:29,794 - Thank you. - What are you thanking me for? 730 00:39:29,828 --> 00:39:30,995 Saving your sweatshop? 731 00:39:31,029 --> 00:39:32,463 Getting your prisoners back under control 732 00:39:32,498 --> 00:39:33,998 so you can shove them four in a cell? 733 00:39:34,032 --> 00:39:35,767 I don't know what you're referring to. 734 00:39:35,801 --> 00:39:37,335 My ass you don't. 735 00:39:37,369 --> 00:39:38,736 Now, I don't know how dirty this goes, 736 00:39:38,771 --> 00:39:40,405 but I know you're neck-deep. 737 00:39:40,439 --> 00:39:41,973 I know the warden's dead and a nun got stabbed 738 00:39:42,007 --> 00:39:44,075 because of the conditions you created in here. 739 00:39:44,478 --> 00:39:46,077 Be careful, Sergeant. 740 00:39:46,563 --> 00:39:48,679 There's still libel laws in this country. 741 00:39:48,714 --> 00:39:50,314 You should be careful what you accuse me of, 742 00:39:50,349 --> 00:39:52,250 unless you want to mix it up with my lawyer. 743 00:39:52,284 --> 00:39:53,946 Please. Please. 744 00:39:53,980 --> 00:39:55,820 You tell me when and where, and I will be there. 745 00:39:55,854 --> 00:39:57,355 Because I'm going to the Bureau of Prisons, 746 00:39:57,389 --> 00:39:58,923 I'm gonna go to the city council. 747 00:39:58,957 --> 00:40:00,758 I will bang my drum to anyone who will listen 748 00:40:00,793 --> 00:40:03,127 because I will see that you pay for all of it. 749 00:40:03,162 --> 00:40:06,764 I treated them like they deserved to be treated. 750 00:40:07,209 --> 00:40:09,267 This is a prison, not a country club. 751 00:40:09,669 --> 00:40:12,236 I'll remind you of that when I toss your ass in one. 752 00:40:18,377 --> 00:40:20,111 He always angry like that? 753 00:40:20,145 --> 00:40:22,313 Only when he sees someone who deserves to be behind bars. 754 00:40:22,849 --> 00:40:24,148 In my experience, 755 00:40:24,183 --> 00:40:26,186 he always puts them there. 756 00:40:45,838 --> 00:40:47,705 Who's that? What's up, buddy? 757 00:40:47,739 --> 00:40:49,740 - Hey, little man. - Hey. 758 00:40:52,744 --> 00:40:54,745 Hey. 759 00:40:58,343 --> 00:40:59,650 Hey, Deac. 760 00:41:00,137 --> 00:41:01,385 Yeah. 761 00:41:01,420 --> 00:41:02,587 You take her. 762 00:41:02,621 --> 00:41:03,688 Here you go. 763 00:41:03,722 --> 00:41:04,522 Come here, little one. 764 00:41:04,556 --> 00:41:05,990 Oh, go see Uncle Luca. 765 00:41:06,434 --> 00:41:07,992 Go sleep, sleep, sleep, sleep. 766 00:41:08,026 --> 00:41:09,521 There you go. 767 00:41:16,611 --> 00:41:17,935 Did you get here in time to see her? 768 00:41:17,970 --> 00:41:20,037 No. 769 00:41:20,991 --> 00:41:23,007 But you did the right thing, though, you and Cortez. 770 00:41:23,618 --> 00:41:25,476 Not telling me. 771 00:41:27,446 --> 00:41:28,777 Would have, uh, would've compromised my judgment 772 00:41:28,812 --> 00:41:30,072 and would've hurt the team. 773 00:41:32,050 --> 00:41:33,251 I'd have done the same thing. 774 00:41:33,285 --> 00:41:34,585 That's why you're the best. 775 00:41:35,463 --> 00:41:37,188 And Annie's the best, too, Deac. 776 00:41:37,591 --> 00:41:39,824 She's gonna fight her ass off, you know that. 777 00:41:42,762 --> 00:41:44,222 You know, uh... 778 00:41:45,063 --> 00:41:46,531 today is my... 779 00:41:47,100 --> 00:41:49,269 today is my tenth anniversary with SWAT. 780 00:41:50,102 --> 00:41:51,269 I didn't know that. 781 00:41:51,303 --> 00:41:52,397 Yeah. 782 00:41:53,815 --> 00:41:56,401 When I started, Annie and I, we made a will. 783 00:41:57,676 --> 00:41:59,487 We planned for one thing: 784 00:42:00,864 --> 00:42:03,314 what they would do if something happened to me. 785 00:42:06,453 --> 00:42:09,787 Never planned on anything happening to her. 786 00:42:15,921 --> 00:42:17,929 I did figure out one thing, though. 787 00:42:18,381 --> 00:42:19,630 What's that? 788 00:42:20,759 --> 00:42:22,844 I know what my chair is. 789 00:42:25,203 --> 00:42:26,765 It's Annie. 790 00:42:34,646 --> 00:42:40,556 Synced & corrected by -robtor- Resynced by Sunflower_king 791 00:42:42,000 --> 00:42:44,000 www.addic7ed.com 56925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.