Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,855 --> 00:01:05,471
It wounds my heart to see a man
once so elevated plummet to such depths.
2
00:01:07,234 --> 00:01:08,681
Your dog, Ashur.
3
00:01:09,409 --> 00:01:11,294
Was he always upon your leash?
4
00:01:11,834 --> 00:01:15,288
- Even when licking my ass...
- His loyalty never wavered.
5
00:01:15,876 --> 00:01:17,882
The man is most skilled in deceit.
6
00:01:17,882 --> 00:01:20,741
But perhaps you were too blinded
by envy to pursue the truth.
7
00:01:20,999 --> 00:01:22,704
Don't you flatter yourself.
8
00:01:22,704 --> 00:01:26,674
Did you not have eyes towards my ludus?
My champions?
9
00:01:27,094 --> 00:01:28,403
My wife?
10
00:01:32,318 --> 00:01:34,768
You would steal glory from
the House of Batiatus.
11
00:01:35,140 --> 00:01:36,540
Yet here you are.
12
00:01:36,540 --> 00:01:39,214
With nothing but blood
and sand for your efforts.
13
00:01:39,625 --> 00:01:42,243
Capua will see you for what you are.
14
00:01:44,201 --> 00:01:48,561
The man who brought the magistrate's
murderer to justice, a hero of the people.
15
00:01:49,420 --> 00:01:51,246
May the gods protect me
from their wrath.
16
00:01:56,877 --> 00:01:58,979
Crixus makes quick work of his opponent.
17
00:02:00,481 --> 00:02:02,018
I must return to the pulvinus.
18
00:02:03,201 --> 00:02:04,960
To announce your execution.
19
00:02:07,693 --> 00:02:09,639
Well played, Batiatus.
20
00:02:10,816 --> 00:02:12,150
I underestimated you.
21
00:02:13,051 --> 00:02:14,708
You're not the first to die
22
00:02:15,273 --> 00:02:16,354
for that mistake.
23
00:02:45,627 --> 00:02:48,095
Crixus honors the memory
of your husband.
24
00:02:48,095 --> 00:02:49,430
As do we all.
25
00:02:51,433 --> 00:02:53,768
We should put these
dark times behind us...
26
00:02:56,938 --> 00:02:58,306
And with Solonius' blood...
27
00:03:00,108 --> 00:03:01,208
Amend our grief.
28
00:03:03,078 --> 00:03:05,379
Crixus! Crixus!
29
00:03:07,049 --> 00:03:08,149
Crixus! Crixus! Crixus!
30
00:03:20,262 --> 00:03:22,063
I request words with Batiatus,
31
00:03:22,063 --> 00:03:23,564
yet you return absent the man.
32
00:03:24,966 --> 00:03:27,301
Other matters occupy
his attention.
33
00:03:27,301 --> 00:03:29,236
I've pressed for
audience all week.
34
00:03:30,706 --> 00:03:32,773
Dominus forgets who
his champion is.
35
00:03:32,773 --> 00:03:35,109
It is you who forgets title,
36
00:03:35,109 --> 00:03:37,478
master and slave.
37
00:03:43,185 --> 00:03:45,486
Apologies.
38
00:03:45,486 --> 00:03:47,855
I have made many mistakes
since becoming champion.
39
00:03:49,291 --> 00:03:51,258
Know that I intend
to rectify them shortly.
40
00:04:00,135 --> 00:04:02,236
Good citizens of Capua!
41
00:04:07,309 --> 00:04:09,143
I stand before you,
42
00:04:09,143 --> 00:04:12,113
the sting of tears
yet hot upon my cheek,
43
00:04:12,113 --> 00:04:15,116
to redress a most vile crime
44
00:04:15,116 --> 00:04:17,184
against our city
and our hearts.
45
00:04:19,488 --> 00:04:22,723
The murder of magistrate
Titus Calavius!
46
00:04:27,129 --> 00:04:29,563
His life stolen
47
00:04:29,563 --> 00:04:32,633
for lust of profit
and advancement.
48
00:04:34,169 --> 00:04:37,004
His warmth and guidance
49
00:04:37,004 --> 00:04:38,739
torn from our hands...
50
00:04:41,209 --> 00:04:45,012
And those of loving wife
and noble son!
51
00:04:47,382 --> 00:04:49,850
Yet today we shall
witness justice!
52
00:04:52,020 --> 00:04:55,055
The base criminal
that has so wounded us
53
00:04:55,055 --> 00:04:59,226
shall be executed ad gladium!
54
00:05:03,865 --> 00:05:05,466
Enter Solonius!
55
00:05:06,701 --> 00:05:08,335
Enemy of the people!
56
00:05:14,910 --> 00:05:16,310
Fucking pig!
57
00:05:17,612 --> 00:05:18,712
Traitor!
58
00:05:23,084 --> 00:05:25,820
Slice his
traitor tongue off!
59
00:05:25,820 --> 00:05:26,987
You fucking pig!
60
00:05:48,643 --> 00:05:50,744
And who shall
balance the scales?
61
00:05:50,744 --> 00:05:54,381
Who shall restore
honor to our city?
62
00:05:54,381 --> 00:05:57,718
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
63
00:05:59,654 --> 00:06:02,122
There is but one man!
64
00:06:02,122 --> 00:06:04,158
The Slayer of Theokoles!
65
00:06:04,158 --> 00:06:05,493
The bringer of rain!
66
00:06:07,329 --> 00:06:09,296
Spartacus...
67
00:06:09,296 --> 00:06:11,765
Champion of Capua!
68
00:06:33,355 --> 00:06:35,956
You survived your
execution, thracian.
69
00:06:35,956 --> 00:06:37,591
Upon these very sands.
70
00:06:39,094 --> 00:06:41,362
Perhaps good Solonius
will fare as well.
71
00:06:42,931 --> 00:06:44,532
I would not expect it.
72
00:06:55,410 --> 00:06:56,510
Begin!
73
00:06:58,914 --> 00:07:00,748
Fight me, damn it!
74
00:07:06,755 --> 00:07:08,956
Why does Spartacus
not strike in return?
75
00:07:08,956 --> 00:07:12,359
He but extends the moment,
to the favor of the crowd.
76
00:07:12,359 --> 00:07:14,461
The villain's blood
will flow soon enough.
77
00:07:14,461 --> 00:07:17,398
Your husband has been
a gift from the gods.
78
00:07:17,398 --> 00:07:20,234
Numerius would be lost
without his support.
79
00:07:20,234 --> 00:07:23,070
He gains great comfort
in the act.
80
00:07:23,070 --> 00:07:24,605
The comfort is ours.
81
00:07:24,605 --> 00:07:28,208
He will make a fine father,
when the day comes.
82
00:07:29,544 --> 00:07:31,211
Look, Spartacus draws blood.
83
00:07:50,565 --> 00:07:52,466
You are not absent skill.
84
00:07:52,466 --> 00:07:53,601
Nor desire to live.
85
00:08:04,179 --> 00:08:06,146
You see?
86
00:08:06,146 --> 00:08:08,248
Solonius comes to his end.
87
00:08:08,248 --> 00:08:09,483
And who would not wish it?
88
00:08:11,086 --> 00:08:14,088
The streets of Rome are wet
with tears of your loss.
89
00:08:17,025 --> 00:08:19,627
We have not received word
from you, Ilithyia.
90
00:08:20,895 --> 00:08:23,831
Did you speak to your husband?
91
00:08:23,831 --> 00:08:26,133
About patronage
for the House of Batiatus?
92
00:08:26,133 --> 00:08:27,901
At length.
93
00:08:27,901 --> 00:08:30,037
He comes to Capua a day hence,
94
00:08:30,037 --> 00:08:31,605
to discuss the matter
personally.
95
00:08:54,295 --> 00:08:56,864
The roar of the crowd.
96
00:08:56,864 --> 00:08:58,532
There is no sound
more glorious.
97
00:09:00,535 --> 00:09:02,136
The last you shall hear.
98
00:09:03,738 --> 00:09:05,773
You take the wrong life.
99
00:09:05,773 --> 00:09:08,809
Your master Batiatus,
is the villain.
100
00:09:13,381 --> 00:09:14,748
And shall join you presently.
101
00:09:21,589 --> 00:09:22,856
kill! Kill! Kill!
102
00:10:09,037 --> 00:10:12,473
Spartacus!
Spartacus! Spartacus!
103
00:10:24,486 --> 00:10:26,320
I would not have
Agron risk himself
104
00:10:26,320 --> 00:10:27,955
on behalf of
brotherly bond.
105
00:10:27,955 --> 00:10:30,157
See him separated from
Duro in future games.
106
00:10:30,157 --> 00:10:31,458
And, what of Spartacus?
107
00:10:31,458 --> 00:10:33,494
He grows restless at
not receiving audience.
108
00:10:33,494 --> 00:10:36,363
The proceedings with Solonius
have filled my attentions.
109
00:10:36,363 --> 00:10:38,465
Send Mira to occupy
his thoughts.
110
00:10:38,465 --> 00:10:40,167
I will summon him
in the morning.
111
00:10:40,167 --> 00:10:41,335
Dominus.
112
00:10:48,209 --> 00:10:50,677
Robes, fit for a man of
breeding and intelligence!
113
00:10:50,677 --> 00:10:52,012
You wear them well.
114
00:10:53,348 --> 00:10:55,115
Today day beheld
the end of Solonius.
115
00:10:55,115 --> 00:10:57,551
A welcomed spectacle,
given purchase
116
00:10:57,551 --> 00:10:59,419
by your loyalty and cunning.
117
00:10:59,419 --> 00:11:02,089
You shall be removed from
the ludus immediately.
118
00:11:03,758 --> 00:11:04,925
Removed?
119
00:11:04,925 --> 00:11:06,860
You'll reside in the villa.
120
00:11:06,860 --> 00:11:09,163
Elevated far above
the common men,
121
00:11:09,163 --> 00:11:12,065
your devious fucking mind
close to elbow.
122
00:11:18,706 --> 00:11:20,340
Gratitude seizes the tongue.
123
00:11:21,743 --> 00:11:23,944
Well perhaps a woman will aid
in the untangling of it.
124
00:11:25,113 --> 00:11:26,780
Name any slave,
and the wet joys
125
00:11:26,780 --> 00:11:28,448
of her body are yours.
126
00:11:32,120 --> 00:11:35,055
I confess to certain longings.
127
00:11:36,958 --> 00:11:40,694
For one not yet soiled
by the other men.
128
00:11:42,263 --> 00:11:44,298
Give name to your desire,
and see it fulfilled.
129
00:11:57,312 --> 00:11:58,412
Apologies.
130
00:11:59,681 --> 00:12:00,948
My presence was commanded.
131
00:12:03,952 --> 00:12:05,853
By Batiatus?
132
00:12:05,853 --> 00:12:08,522
His words set me to purpose.
133
00:12:08,522 --> 00:12:10,190
But they were
gladly received...
134
00:12:18,633 --> 00:12:20,234
I tend your wound.
135
00:12:21,402 --> 00:12:22,870
Stand guard at your
request while you
136
00:12:22,870 --> 00:12:24,204
stain hands with blood.
137
00:12:26,174 --> 00:12:28,108
And you discard
a simple touch?
138
00:12:34,883 --> 00:12:37,150
My mind is taken
with other thoughts.
139
00:12:49,130 --> 00:12:50,998
Then break open head
and share them.
140
00:12:54,802 --> 00:12:57,871
I fear Batiatus suspects
my hand in Aulus' death.
141
00:12:57,871 --> 00:12:59,873
He appears absent the weight
of pressing concern.
142
00:12:59,873 --> 00:13:01,508
Then why does he not
grant me audience?
143
00:13:06,347 --> 00:13:08,682
What secrets did Aulus
reveal in dying breath,
144
00:13:08,682 --> 00:13:09,850
that so inflamed?
145
00:13:15,556 --> 00:13:17,824
That his hand
robbed Sura of life.
146
00:13:21,763 --> 00:13:23,163
By command of Batiatus.
147
00:13:28,870 --> 00:13:30,237
You plan vengeance!
148
00:13:36,544 --> 00:13:38,312
You cannot do this!
149
00:13:40,581 --> 00:13:42,683
Spartacus...
That is not what she called me!
150
00:13:44,152 --> 00:13:46,820
Never again will I hear her
whisper my true name.
151
00:13:46,820 --> 00:13:48,655
Or taste the joy
of it on her lips.
152
00:13:51,059 --> 00:13:53,360
I will see the light
fade from his eyes,
153
00:13:55,029 --> 00:13:56,496
or join her in the attempt.
154
00:13:56,496 --> 00:13:58,332
At expense of my life?
155
00:14:01,703 --> 00:14:03,737
The thracian does not
know roman law!
156
00:14:06,341 --> 00:14:10,243
If one slave spills
the blood of his master...
157
00:14:11,546 --> 00:14:13,013
All are put to death.
158
00:14:18,152 --> 00:14:19,753
Each to his own fate.
159
00:14:21,789 --> 00:14:23,056
And I to mine.
160
00:14:52,487 --> 00:14:54,254
You move with strong purpose...
161
00:14:55,923 --> 00:14:57,657
Spurred, by your victory.
162
00:15:03,097 --> 00:15:05,432
When I defeated Pericles,
163
00:15:05,432 --> 00:15:07,100
and you were not
in the pulvinus...
164
00:15:12,040 --> 00:15:14,641
There is no meaning to glory,
165
00:15:14,641 --> 00:15:16,243
without your eyes to witness.
166
00:15:21,182 --> 00:15:23,950
They will never
again be absent.
167
00:15:31,325 --> 00:15:32,426
Naevia?
168
00:15:33,761 --> 00:15:34,481
Hurry!
169
00:15:35,763 --> 00:15:36,863
Quickly!
170
00:15:43,471 --> 00:15:44,571
Naevia!
171
00:15:46,441 --> 00:15:48,075
Domina.
172
00:15:48,075 --> 00:15:50,277
What business do you attend,
that you do not answer?
173
00:15:50,277 --> 00:15:52,279
Fetching wine, Domina.
174
00:15:52,279 --> 00:15:53,413
Apologies, I did not hear..
175
00:15:53,413 --> 00:15:55,348
Leave it.
176
00:15:55,348 --> 00:15:57,517
There is a service required
of you by Dominus.
177
00:16:21,242 --> 00:16:23,510
My heart quickens
at such a vision.
178
00:16:24,912 --> 00:16:26,012
Please...
179
00:16:28,483 --> 00:16:29,749
Set mind to ease.
180
00:16:29,749 --> 00:16:33,053
I cling to no grudge
for past transgressions.
181
00:16:34,655 --> 00:16:36,389
I do not understand.
182
00:16:36,389 --> 00:16:38,492
You spoke with Doctore,
183
00:16:38,492 --> 00:16:42,195
after it was said Barca
secured his freedom.
184
00:16:42,195 --> 00:16:44,164
I told him nothing.
185
00:16:44,164 --> 00:16:45,832
A thing of no consequence.
186
00:16:47,268 --> 00:16:48,468
Turn it from your thoughts.
187
00:16:48,468 --> 00:16:50,804
As I have
turned it from mine...
188
00:16:52,406 --> 00:16:55,475
In favor of more...
189
00:16:55,475 --> 00:16:57,244
Intimate concerns...
190
00:16:59,747 --> 00:17:02,549
I have admired your
beauty for many years.
191
00:17:04,585 --> 00:17:06,520
Were you aware
of my affections?
192
00:17:08,256 --> 00:17:11,224
I have felt your gaze
linger of late.
193
00:17:13,094 --> 00:17:16,329
A gaze is all I could dare....
194
00:17:18,432 --> 00:17:21,535
Your position placing you
forever beyond my grasp.
195
00:17:23,471 --> 00:17:30,810
Delicate, ripe Naevia.
196
00:17:30,811 --> 00:17:33,480
Always the forbidden fruit.
197
00:17:35,016 --> 00:17:36,116
Until now...
198
00:17:41,455 --> 00:17:42,589
You tremble.
199
00:17:45,226 --> 00:17:47,160
Has a man never kissed you...
200
00:17:48,563 --> 00:17:51,932
Caressed the soft curves
of your hips...
201
00:17:56,070 --> 00:17:58,438
Slipped inside of you...
202
00:18:00,274 --> 00:18:02,576
Domina has seen me
remain untouched.
203
00:18:06,147 --> 00:18:08,348
Then we are both...
204
00:18:10,451 --> 00:18:11,551
In her debt.
205
00:18:33,708 --> 00:18:36,343
You give her away
as if a common whore!
206
00:18:36,343 --> 00:18:38,745
I've preserved her chastity
since she was a child,
207
00:18:38,745 --> 00:18:40,313
towards presenting it as gift!
208
00:18:40,313 --> 00:18:42,983
The only gift of chastity
is in its removal.
209
00:18:42,983 --> 00:18:44,784
By a man of worth!
210
00:18:44,784 --> 00:18:47,354
Not fucking Ashur!
211
00:18:50,024 --> 00:18:53,126
Naevia has been
my most trusted slave.
212
00:18:53,126 --> 00:18:56,363
The thought of that
fucking syrian
213
00:18:56,363 --> 00:18:59,266
shoving his devious
cock inside her...
214
00:18:59,266 --> 00:19:00,934
It's a betrayal, Quintus.
215
00:19:00,934 --> 00:19:02,636
It is a necessity.
216
00:19:02,636 --> 00:19:04,871
Set details of it aside,
and shift mind
217
00:19:04,871 --> 00:19:06,940
to Glaber's arrival.
218
00:19:06,940 --> 00:19:09,442
His patronage brings to climax
219
00:19:09,442 --> 00:19:10,810
all our labors.
220
00:19:12,513 --> 00:19:15,048
When the sun rises
on the House of Batiatus...
221
00:19:17,051 --> 00:19:18,451
Everything will change.
222
00:20:13,240 --> 00:20:16,076
Your wooden man gives
almost as much fight as Solonius.
223
00:20:19,280 --> 00:20:21,114
With each victory,
224
00:20:21,114 --> 00:20:23,683
I draw closer to facing
you again in the arena.
225
00:20:24,752 --> 00:20:26,820
And reclaiming stolen glories.
226
00:20:26,820 --> 00:20:28,955
There is no glory.
227
00:20:28,955 --> 00:20:30,857
Only blood.
228
00:20:30,857 --> 00:20:33,126
Spilled for the pleasure
of the romans.
229
00:20:33,126 --> 00:20:35,161
And how they shall roar,
230
00:20:35,161 --> 00:20:37,597
when I spill your blood
upon the sands.
231
00:20:39,300 --> 00:20:42,001
Spartacus!
232
00:20:42,001 --> 00:20:43,169
You are summoned.
233
00:20:50,111 --> 00:20:51,644
I fear you will never
have the chance.
234
00:20:58,619 --> 00:21:00,487
Watch what
you're fucking doing!
235
00:21:01,856 --> 00:21:03,089
Fuck.
236
00:21:03,089 --> 00:21:04,357
Be careful with that!
237
00:21:04,357 --> 00:21:05,525
Dominus.
238
00:21:06,627 --> 00:21:07,961
Where are the flowers?
239
00:21:07,961 --> 00:21:11,464
Go find the new girl
and bring fucking flowers!
240
00:21:11,464 --> 00:21:14,200
A house full of slaves, have to
do fucking everything myself.
241
00:21:14,200 --> 00:21:17,537
Ah! The champion of
Capua graces us
242
00:21:17,537 --> 00:21:19,639
with his presence!
243
00:21:19,639 --> 00:21:21,641
Apologies for not
receiving you sooner.
244
00:21:23,210 --> 00:21:26,079
I have been consumed with
the tumult of recent events.
245
00:21:28,516 --> 00:21:29,616
Much has changed.
246
00:21:30,985 --> 00:21:34,020
The world reforms at our feet,
247
00:21:34,020 --> 00:21:35,622
the very earth thrusting us
248
00:21:35,622 --> 00:21:36,790
to unimaginable heights!
249
00:21:42,029 --> 00:21:43,463
At great cost.
250
00:21:43,463 --> 00:21:44,664
Easily paid!
251
00:21:44,664 --> 00:21:47,801
At this very moment
Legatus Glaber
252
00:21:47,801 --> 00:21:50,069
thunders towards us
to bestow patronage.
253
00:21:50,069 --> 00:21:52,906
I know your feelings
towards the man.
254
00:21:54,308 --> 00:21:55,975
I would ask that
they be put aside,
255
00:21:55,975 --> 00:21:59,345
in favor of more
noble pursuits.
256
00:22:01,615 --> 00:22:03,917
Glaber took Sura from my arms.
257
00:22:05,786 --> 00:22:08,521
But he is not the man
that took her life.
258
00:22:14,662 --> 00:22:15,762
Aurelia?
259
00:22:20,501 --> 00:22:21,468
Would that be all?
260
00:22:21,468 --> 00:22:23,470
Yep, fine, leave.
261
00:22:23,470 --> 00:22:25,538
What is she doing here?
262
00:22:25,538 --> 00:22:28,408
Working beneath my employ,
to pay off Varro's debts.
263
00:22:28,408 --> 00:22:30,310
I pledged my winnings
to such a cause.
264
00:22:30,310 --> 00:22:33,179
You did not tell her this?
Of course.
265
00:22:33,179 --> 00:22:34,881
She would have
no coin from your purse,
266
00:22:34,881 --> 00:22:37,183
nor mine, unless
it was obtained
267
00:22:37,183 --> 00:22:39,719
by means of fair labor.
268
00:22:39,719 --> 00:22:41,521
She wishes to serve
the House of Batiatus,
269
00:22:41,521 --> 00:22:43,323
until all his debts
are balanced.
270
00:22:45,226 --> 00:22:47,393
She is a good woman.
271
00:22:47,393 --> 00:22:49,395
And worthy of consideration.
272
00:22:49,395 --> 00:22:51,297
And she shall receive
it in abundance.
273
00:22:51,297 --> 00:22:53,399
Now tell me, what
matter were you so eager
274
00:22:53,399 --> 00:22:54,734
to discuss with me?
275
00:22:56,170 --> 00:22:59,405
I merely sought word
towards Varro's wife,
276
00:22:59,405 --> 00:23:01,007
and that she had
been provided for.
277
00:23:04,745 --> 00:23:05,678
Excellent!
278
00:23:05,678 --> 00:23:08,715
So all is well
between us.
279
00:23:18,559 --> 00:23:20,159
I require words with Spartacus.
280
00:23:21,762 --> 00:23:24,330
Why the fuck
would I allow that?
281
00:23:24,330 --> 00:23:25,899
Because my tongue
remains silent
282
00:23:25,899 --> 00:23:27,967
towards the gate key you lost.
283
00:23:27,967 --> 00:23:29,969
You would have it remain so?
284
00:23:31,238 --> 00:23:32,338
Be quick.
285
00:23:39,280 --> 00:23:41,581
Opportunity presents itself,
yet Batiatus lives.
286
00:23:41,581 --> 00:23:43,316
For the moment.
287
00:23:43,316 --> 00:23:45,852
Last night the lives
of every slave
288
00:23:45,852 --> 00:23:48,454
under this roof
meant nothing to you.
289
00:23:48,454 --> 00:23:50,723
Then Aurelia appears,
and you grow a conscience!
290
00:23:50,723 --> 00:23:52,392
Varro was as a brother.
291
00:23:53,894 --> 00:23:56,029
I will not see his
wife put at risk.
292
00:23:56,029 --> 00:23:58,398
You put the woman at risk
when you killed her husband.
293
00:24:16,450 --> 00:24:17,550
Crixus!
294
00:24:23,223 --> 00:24:24,324
A parting gift.
295
00:24:26,360 --> 00:24:27,627
What is this shit?
296
00:24:29,129 --> 00:24:32,131
A memento of your
battle with Theokoles.
297
00:24:32,131 --> 00:24:34,133
The city was filled
with such novelties
298
00:24:34,133 --> 00:24:36,336
after Spartacus
brought the rains.
299
00:24:37,972 --> 00:24:39,505
The craftsmanship
was rather poor.
300
00:24:39,505 --> 00:24:41,641
Dominus finally
decides to remove you
301
00:24:41,641 --> 00:24:43,142
from the company of men?
302
00:24:43,142 --> 00:24:44,644
Far removed.
303
00:24:47,214 --> 00:24:49,649
I have been given favored
quarters within the villa.
304
00:24:49,649 --> 00:24:52,218
To serve as our
master's right hand.
305
00:24:53,654 --> 00:24:55,655
The one he wipes his ass with.
306
00:24:55,655 --> 00:24:58,358
Ah, a witty turn of phrase.
307
00:24:58,358 --> 00:25:00,159
One of many splendors
I shall miss.
308
00:25:00,159 --> 00:25:02,228
Of being a gladiator.
309
00:25:02,228 --> 00:25:03,896
You were never a gladiator.
310
00:25:07,868 --> 00:25:08,618
No.
311
00:25:09,703 --> 00:25:12,005
Not after your blade
found itself in my leg.
312
00:25:13,273 --> 00:25:15,575
My gift to you.
313
00:25:16,777 --> 00:25:18,578
One that has
given great reward.
314
00:25:25,152 --> 00:25:26,285
Everything I am,
315
00:25:26,285 --> 00:25:30,056
everything I now possess,
I owe to you.
316
00:25:40,401 --> 00:25:43,102
No, that goes to the balcony.
317
00:25:43,102 --> 00:25:45,271
Quickly, the Legatus arrives.
318
00:25:45,271 --> 00:25:47,273
The new girl is slow
to the task.
319
00:25:47,273 --> 00:25:49,142
An act of charity.
320
00:25:49,142 --> 00:25:51,811
We shall yet find
proper use for her.
321
00:25:52,913 --> 00:25:54,213
A great day, Dominus.
322
00:25:54,213 --> 00:25:55,882
One that shall be remembered.
323
00:26:03,023 --> 00:26:03,956
Where is the Legatus?
324
00:26:03,956 --> 00:26:06,492
Apologies.
My husband is delayed.
325
00:26:06,492 --> 00:26:08,861
But you made promise.
326
00:26:08,861 --> 00:26:10,430
Which will be well kept.
327
00:26:10,430 --> 00:26:12,965
He yet intends proper visit,
328
00:26:12,965 --> 00:26:15,568
but requests good
Batiatus give greeting
329
00:26:15,568 --> 00:26:17,704
upon entering the city.
330
00:26:17,704 --> 00:26:19,138
A great honor!
331
00:26:19,138 --> 00:26:20,640
When does he arrive?
332
00:26:20,640 --> 00:26:21,808
Now.
333
00:26:24,178 --> 00:26:25,278
We must hurry!
334
00:26:28,849 --> 00:26:30,550
Come.
335
00:26:30,550 --> 00:26:32,885
Let us retire to
the balcony to feast.
336
00:26:32,885 --> 00:26:35,254
And review your
sense of timing.
337
00:26:35,254 --> 00:26:37,557
I would love nothing more,
338
00:26:37,557 --> 00:26:40,293
but I must return to the villa
339
00:26:40,293 --> 00:26:41,627
to gather
my belongings.
340
00:26:42,763 --> 00:26:44,130
To what end?
341
00:26:44,130 --> 00:26:45,932
I'm moving back to Rome!
342
00:26:48,302 --> 00:26:51,204
But your stay in Capua
has been so brief.
343
00:26:51,204 --> 00:26:52,939
Painfully.
344
00:26:52,939 --> 00:26:55,441
Yet now that my husband
campaigns for praetor,
345
00:26:55,441 --> 00:26:57,944
he insists I remain
at his side.
346
00:27:00,347 --> 00:27:01,514
Are you well?
347
00:27:01,514 --> 00:27:03,516
The blood drains
from your cheeks.
348
00:27:04,651 --> 00:27:07,620
My heart but flutters at the...
349
00:27:07,620 --> 00:27:09,088
The thought of losing you.
350
00:27:11,425 --> 00:27:13,159
Memories of our
time together will
351
00:27:13,159 --> 00:27:15,862
fade only with difficulty.
352
00:27:17,531 --> 00:27:20,133
Your friendship, Lucretia,
353
00:27:20,133 --> 00:27:22,135
has forever altered my life.
354
00:27:47,528 --> 00:27:49,462
Spartacus.
355
00:27:49,462 --> 00:27:50,797
I would make request.
356
00:27:51,899 --> 00:27:54,567
Ask another,
if you seek it granted.
357
00:27:54,567 --> 00:27:57,236
It is not for me,
but for my brother.
358
00:28:03,510 --> 00:28:05,878
Batiatus orders us parted.
359
00:28:05,878 --> 00:28:08,214
Duro greets the news
with laugh and fucking smile.
360
00:28:08,214 --> 00:28:11,784
Yet I fear he shall not
survive the arena on his own.
361
00:28:11,784 --> 00:28:13,953
You are not alone
in the thought.
362
00:28:13,953 --> 00:28:17,156
Batiatus shows you much favor.
363
00:28:17,156 --> 00:28:19,525
A word from your lips could
see the decision undone.
364
00:28:21,128 --> 00:28:23,429
Batiatus favors
no one but himself.
365
00:28:51,491 --> 00:28:52,592
Yeah!
The Legatus!
366
00:29:02,569 --> 00:29:04,837
Legatus Glaber!
367
00:29:04,837 --> 00:29:07,440
Your arrival honors
the fair city of Capua!
368
00:29:07,440 --> 00:29:11,344
An honor I expected matched
by greeting at the gate.
369
00:29:11,344 --> 00:29:12,778
Well apologies.
I had thought that..
370
00:29:12,778 --> 00:29:15,314
Let us move past it.
371
00:29:15,314 --> 00:29:17,650
My ears burn with
reports of lawlessness
372
00:29:17,650 --> 00:29:19,285
since last I visited.
373
00:29:19,285 --> 00:29:21,487
The magistrate's murder
was unfortunate...
374
00:29:21,487 --> 00:29:23,756
As was that of Ovidius
and his family.
375
00:29:23,756 --> 00:29:26,392
And now the cousin
of senator Crassus
376
00:29:26,392 --> 00:29:28,361
goes missing.
377
00:29:28,361 --> 00:29:30,196
Let us retire to my villa,
and we can discuss these
378
00:29:30,196 --> 00:29:31,597
and other matters at length.
379
00:29:31,597 --> 00:29:34,033
I prefer to speak with
someone in authority.
380
00:29:34,033 --> 00:29:35,501
Good Mercato awaits.
381
00:29:35,501 --> 00:29:36,869
I shall accompany you?
382
00:29:36,869 --> 00:29:38,304
That won't be necessary.
383
00:29:38,304 --> 00:29:40,072
Await me at your villa.
384
00:29:40,072 --> 00:29:41,207
When shall I expect you?
385
00:29:41,207 --> 00:29:42,375
When I arrive.
386
00:29:47,948 --> 00:29:49,482
Crixus!
You are summoned.
387
00:29:51,752 --> 00:29:53,753
I long for the night,
to continue
388
00:29:53,753 --> 00:29:55,888
what was last interrupted.
389
00:29:55,888 --> 00:29:57,223
I cannot meet you.
390
00:29:59,359 --> 00:30:00,760
Tis but one night.
391
00:30:00,760 --> 00:30:02,361
There's no cause for this.
392
00:30:03,497 --> 00:30:05,164
Yes, cause.
393
00:30:05,164 --> 00:30:07,500
Enough to drown us
both in tears.
394
00:30:12,072 --> 00:30:13,839
Dominus has given me
to another.
395
00:30:17,110 --> 00:30:19,679
Who? Tell me his name!
396
00:30:21,581 --> 00:30:22,615
What does it matter?
397
00:30:22,615 --> 00:30:24,116
We have lived in a dream.
398
00:30:24,116 --> 00:30:25,785
And now we must awaken.
399
00:30:32,759 --> 00:30:34,660
Do not be troubled,
mighty Crixus.
400
00:30:37,431 --> 00:30:39,365
Capua cheers your
name once more.
401
00:30:40,867 --> 00:30:43,336
Soon you will seize
the mantle of champion
402
00:30:43,336 --> 00:30:44,971
from that
fucking thracian.
403
00:30:44,971 --> 00:30:48,040
And everything
shall be as it was
404
00:30:48,040 --> 00:30:50,076
before you fell to Theokoles.
405
00:30:51,611 --> 00:30:53,879
I long for it to be so.
406
00:30:55,415 --> 00:30:56,515
As do I.
407
00:31:06,660 --> 00:31:07,693
Something's wrong...
408
00:31:09,830 --> 00:31:11,130
Apologies, Domina.
409
00:31:16,436 --> 00:31:17,536
Naevia!
410
00:31:24,711 --> 00:31:27,046
The shit fuck beckons
me to the city,
411
00:31:27,046 --> 00:31:29,148
only to spurn me
like a thin wasted whore!
412
00:31:29,148 --> 00:31:31,884
Once again the gods
spread the cheeks
413
00:31:31,884 --> 00:31:34,987
to ram cock in fucking ass!
414
00:31:34,987 --> 00:31:37,723
Perhaps a gentle nudge,
to remind the Legatus
415
00:31:37,723 --> 00:31:38,858
of your importance...?
416
00:31:38,858 --> 00:31:40,626
Hmm, make the arrangements.
417
00:31:40,626 --> 00:31:43,662
Glaber will bend
to my fucking will.
418
00:31:43,662 --> 00:31:45,731
Or break in the denying of it.
419
00:31:45,731 --> 00:31:46,899
Lucretia!
420
00:31:46,899 --> 00:31:48,934
You need to have fucking
words with Ilithyia...
421
00:31:51,905 --> 00:31:52,905
What's happened?
422
00:31:54,708 --> 00:31:56,308
I am with child.
423
00:31:59,312 --> 00:32:00,613
You're to be a father, Quintus.
424
00:32:05,619 --> 00:32:06,552
Well, wine!
425
00:32:06,552 --> 00:32:07,953
Wine for the fucking house, eh!
426
00:32:07,953 --> 00:32:09,121
We must celebrate!
427
00:32:11,858 --> 00:32:12,958
We must celebrate.
428
00:32:19,733 --> 00:32:21,233
This fucking village.
429
00:32:23,804 --> 00:32:25,371
Finally.
430
00:32:25,371 --> 00:32:27,440
I had feared you
absorbed for the night.
431
00:32:27,440 --> 00:32:30,142
The curse of Mercato's
incompetence.
432
00:32:31,878 --> 00:32:33,212
Cousin of Crassus vanishes,
433
00:32:33,212 --> 00:32:36,582
and no theory rattles around
in his empty head.
434
00:32:36,582 --> 00:32:38,451
Theories pale
against the obvious.
435
00:32:39,686 --> 00:32:41,687
Licinia's tongue was
suspected of lounging
436
00:32:41,687 --> 00:32:43,456
in less esteemed places than
437
00:32:43,456 --> 00:32:45,124
around her
husband's cock...
438
00:32:46,760 --> 00:32:48,928
Whereas mine has made
do with naught
439
00:32:48,928 --> 00:32:51,230
but idle conversation.
440
00:32:52,766 --> 00:32:55,668
I fear it may not
have been as idle
441
00:32:55,668 --> 00:32:57,369
as you would have me believe.
442
00:32:59,139 --> 00:33:01,740
What promises have
you made Batiatus
443
00:33:01,740 --> 00:33:03,008
and his faded bitch?
444
00:33:03,008 --> 00:33:06,078
The flesh monger looks
to me with rheumy eyes,
445
00:33:06,078 --> 00:33:08,447
brimming with expectation.
446
00:33:08,447 --> 00:33:12,785
I promise nothing,
save word on their behalf
447
00:33:12,785 --> 00:33:17,289
to my dearly missed husband...
448
00:33:18,425 --> 00:33:21,227
Batiatus is little better
449
00:33:21,227 --> 00:33:23,796
than the beasts
that bear his mark.
450
00:33:25,799 --> 00:33:29,168
True, but they do provide
a certain amusement.
451
00:33:34,107 --> 00:33:35,474
Humor their intent.
452
00:33:36,877 --> 00:33:39,044
No more can be asked from
a man of your station.
453
00:33:42,649 --> 00:33:46,719
My promise discharged,
and we shall return to Rome.
454
00:33:46,719 --> 00:33:49,421
And more civilized company.
455
00:34:10,877 --> 00:34:11,944
Fetch another.
456
00:34:13,046 --> 00:34:14,180
And hold
onto it this time.
457
00:34:19,553 --> 00:34:20,653
Aurelia.
458
00:34:21,755 --> 00:34:23,022
I beg a moment.
459
00:34:25,492 --> 00:34:26,592
Alone.
460
00:34:32,065 --> 00:34:33,832
You cannot be under
the care of Batiatus.
461
00:34:33,832 --> 00:34:35,134
The deed is done.
462
00:34:35,134 --> 00:34:37,403
Then I shall see it undone.
463
00:34:37,403 --> 00:34:38,637
My winnings in the arena...
464
00:34:38,637 --> 00:34:39,972
Are not fucking wanted.
465
00:34:41,908 --> 00:34:44,009
Varro asked that
I see you taken care of.
466
00:34:44,009 --> 00:34:45,678
Then return him to me.
467
00:34:52,152 --> 00:34:53,185
Varro's son.
468
00:34:55,188 --> 00:34:56,689
He is safe?
469
00:34:56,689 --> 00:34:58,958
He stays with my brother.
470
00:34:58,958 --> 00:35:01,227
To be raised free
of his father's debt.
471
00:35:01,227 --> 00:35:02,394
Absent his mother.
472
00:35:05,098 --> 00:35:07,032
What of the child in carry?
473
00:35:09,936 --> 00:35:11,737
It was not fathered by Varro.
474
00:35:14,741 --> 00:35:16,075
Without him I...
475
00:35:21,081 --> 00:35:23,115
I had it removed
from my concerns.
476
00:35:24,618 --> 00:35:25,918
As I would be from yours.
477
00:35:28,355 --> 00:35:30,155
Batiatus is not to be trusted.
478
00:35:32,025 --> 00:35:33,325
Do not lay faith in him.
479
00:35:33,325 --> 00:35:36,128
My husband is dead.
480
00:35:36,128 --> 00:35:38,397
And with him all faith.
481
00:35:47,274 --> 00:35:49,775
As your eyes witness,
no coin has been spared
482
00:35:49,775 --> 00:35:51,043
in restoring the villa!
483
00:35:51,043 --> 00:35:53,979
All will marvel upon
privileged entry,
484
00:35:53,979 --> 00:35:56,081
and be humbled by
the storied history
485
00:35:56,081 --> 00:35:57,516
of the House of Batiatus!
486
00:35:57,516 --> 00:35:59,285
It is a vast improvement.
487
00:35:59,285 --> 00:36:02,454
Hm, the gods have
truly blessed them.
488
00:36:02,454 --> 00:36:04,456
And continue to do so.
489
00:36:04,456 --> 00:36:07,092
If fortune so favors,
why do you continue
490
00:36:07,092 --> 00:36:09,461
to press so brazenly
for my support?
491
00:36:09,461 --> 00:36:11,297
True fortune extends
no further than
492
00:36:11,297 --> 00:36:12,698
a man's ambitions.
493
00:36:12,698 --> 00:36:15,367
Mine stretch well beyond
the sands of the arena.
494
00:36:16,670 --> 00:36:17,936
How far beyond?
495
00:36:17,936 --> 00:36:20,272
To the very doors
of political office.
496
00:36:22,776 --> 00:36:24,576
In a minor capacity.
At first.
497
00:36:26,079 --> 00:36:29,381
Well, let us entertain
it for a moment.
498
00:36:29,381 --> 00:36:32,151
What men of status
lend you their confidence?
499
00:36:32,151 --> 00:36:35,254
Magistrate Calavius had
voiced his endorsement.
500
00:36:35,254 --> 00:36:38,624
Before the coward Solonius
forever stilled his tongue.
501
00:36:38,624 --> 00:36:39,892
Base villain.
502
00:36:39,892 --> 00:36:42,628
The way he would
stare with his teeth.
503
00:36:44,397 --> 00:36:47,466
My heart is moved
by the tragedy.
504
00:36:47,466 --> 00:36:49,401
Yet my head remains fixed.
505
00:36:50,937 --> 00:36:53,305
What advantage would
I gain by association.
506
00:36:53,305 --> 00:36:55,674
With a lanista?
507
00:36:55,674 --> 00:36:58,444
My gladiators ignite
the passion of the crowd.
508
00:36:58,444 --> 00:37:02,114
Lend name to my cause,
and see their deafening cheers
509
00:37:02,114 --> 00:37:05,684
transformed into demands
for Claudius Glaber,
510
00:37:05,684 --> 00:37:09,621
and his desired
position of praetor.
511
00:37:14,828 --> 00:37:17,363
They do favor Batiatus'
men like no others.
512
00:37:19,032 --> 00:37:20,132
Especially Spartacus.
513
00:37:23,536 --> 00:37:24,636
The thracian.
514
00:37:26,139 --> 00:37:28,273
And what does it say that
your finest gladiator
515
00:37:28,273 --> 00:37:29,608
was my worst soldier?
516
00:37:31,411 --> 00:37:33,846
That I am the greatest
lanista in the Republic.
517
00:37:33,846 --> 00:37:35,247
For I have taken
a wild beast,
518
00:37:35,247 --> 00:37:37,116
and forged him
into a god.
519
00:37:37,116 --> 00:37:38,450
Its a bold claim.
520
00:37:39,753 --> 00:37:41,987
Built on a foundation
of fucking granite.
521
00:37:43,256 --> 00:37:44,923
I would see your
words made flesh.
522
00:37:44,923 --> 00:37:46,392
Easily conjured.
523
00:37:46,392 --> 00:37:48,260
Spartacus trains in the square
with the other men.
524
00:37:48,260 --> 00:37:49,628
I have descended
into the bowels
525
00:37:49,628 --> 00:37:52,464
of your ludus once before,
and did not care for the stench.
526
00:37:53,800 --> 00:37:55,100
Summon the thracian
to the villa,
527
00:37:55,100 --> 00:37:56,435
along with the rest
of your men.
528
00:37:58,405 --> 00:38:00,005
All of them?
529
00:38:00,005 --> 00:38:01,173
All of them.
530
00:38:22,429 --> 00:38:24,496
The Champion of Capua.
531
00:38:26,199 --> 00:38:29,101
A sad day when an honored
city elevates a cur
532
00:38:29,101 --> 00:38:31,036
to such position.
533
00:38:35,975 --> 00:38:38,911
I see you've taught the animal
not to speak out of turn.
534
00:38:41,648 --> 00:38:43,816
And I would have demonstration
of other tricks.
535
00:38:43,816 --> 00:38:45,150
The thracian has learned.
536
00:38:47,120 --> 00:38:48,220
Unchain him.
537
00:38:58,665 --> 00:39:00,632
Which of my men would
you have oppose him?
538
00:39:00,632 --> 00:39:01,800
None.
539
00:39:03,269 --> 00:39:04,369
Formation.
540
00:39:15,181 --> 00:39:17,549
Spartacus
wields practice swords.
541
00:39:17,549 --> 00:39:20,118
I fear he's at a disadvantage.
542
00:39:20,118 --> 00:39:22,888
I but give him chance
to prove his legend.
543
00:39:24,524 --> 00:39:25,624
Iovis.
544
00:39:36,769 --> 00:39:38,136
How exciting.
545
00:39:40,073 --> 00:39:41,173
Begin!
546
00:40:03,696 --> 00:40:05,364
Vesper! Linus!
547
00:40:07,300 --> 00:40:08,233
Legatus...
548
00:40:08,233 --> 00:40:09,468
You opened this door, lanista.
549
00:40:09,468 --> 00:40:10,969
And we shall pass through it.
550
00:42:26,939 --> 00:42:28,540
Behold.
551
00:42:28,540 --> 00:42:30,108
The legend is proved.
552
00:42:32,712 --> 00:42:33,812
Dominus.
553
00:42:36,315 --> 00:42:38,250
This savage caused
Rome great offense!
554
00:42:39,752 --> 00:42:42,888
Yet it would appear that
you have broken the man.
555
00:42:45,158 --> 00:42:47,325
The way he bows
his head in deference.
556
00:42:49,195 --> 00:42:51,563
Would I be afforded such
courtesies, I wonder,
557
00:42:51,563 --> 00:42:54,866
if patronage
were awarded?
558
00:42:54,866 --> 00:42:57,903
He would be yours to command,
as would all my men.
559
00:43:01,040 --> 00:43:02,908
Kneel.
560
00:43:02,908 --> 00:43:04,209
And it shall be so.
561
00:43:19,258 --> 00:43:20,358
Legatus.
562
00:44:00,767 --> 00:44:02,734
Crixus!
563
00:44:02,734 --> 00:44:04,369
You fucking cunt!
564
00:44:08,875 --> 00:44:10,609
Calm yourself!
565
00:44:10,609 --> 00:44:11,877
Slaves running wild!
566
00:44:11,877 --> 00:44:13,645
This is what you would
have me give name towards?
567
00:44:13,645 --> 00:44:17,549
What seizes your
fucking wits? Speak!
568
00:44:17,549 --> 00:44:20,919
I yet but touch my gift,
and Crixus goes mad.
569
00:44:22,288 --> 00:44:25,490
I felt her maidenhood long
absent when we lay together.
570
00:44:25,490 --> 00:44:28,326
Now I know whose cock
was in her first.
571
00:44:34,834 --> 00:44:36,668
You whore!
572
00:44:36,668 --> 00:44:37,669
How long?
573
00:44:37,669 --> 00:44:39,504
How fucking long?
574
00:44:40,807 --> 00:44:41,907
How long have you
hidden laughter
575
00:44:41,907 --> 00:44:43,241
behind a polite smile!
576
00:44:45,011 --> 00:44:46,711
How long have you
been luring him
577
00:44:46,711 --> 00:44:49,214
to your filthy slave cunt?
578
00:44:55,087 --> 00:44:57,556
What is it?
What is it?
579
00:44:57,556 --> 00:44:59,758
Give it to me.
Give it to me!
580
00:45:03,763 --> 00:45:05,397
How did you come by it?
581
00:45:05,397 --> 00:45:06,565
I took it.
582
00:45:07,900 --> 00:45:10,068
To open the gate.
So you could lie with Crixus.
583
00:45:12,038 --> 00:45:14,806
You alone knew
of my feelings for him.
584
00:45:14,806 --> 00:45:17,075
And yet you betray me.
585
00:45:22,982 --> 00:45:25,217
Crixus never loved you.
586
00:45:25,217 --> 00:45:26,651
He did only as commanded.
587
00:45:36,262 --> 00:45:37,362
Mira!
588
00:45:39,131 --> 00:45:40,232
Domina.
589
00:45:44,537 --> 00:45:45,637
Bring me a knife.
590
00:45:50,776 --> 00:45:53,311
You have assurance
Crixus will be punished.
591
00:45:53,311 --> 00:45:55,614
I fear your hands
too soft for the task.
592
00:45:55,614 --> 00:45:59,084
You are mistaken.
They are as steel,
593
00:45:59,084 --> 00:46:01,152
hardened to their purpose.
594
00:46:01,152 --> 00:46:02,954
As I to mine.
595
00:46:02,954 --> 00:46:04,522
We return
to Rome, absent
596
00:46:04,522 --> 00:46:05,824
unworthy entanglements.
597
00:46:05,824 --> 00:46:07,859
Do not turn from me!
598
00:46:07,859 --> 00:46:09,895
You forget your place, lanista!
599
00:46:09,895 --> 00:46:11,229
No. I secure it.
600
00:46:12,531 --> 00:46:13,865
Clear the fucking room!
601
00:46:13,865 --> 00:46:16,668
Tell Ashur to bring our
gift for the Legatus!
602
00:46:18,337 --> 00:46:19,437
Forget your gifts.
603
00:46:20,940 --> 00:46:23,008
I would part as from
a troubling dream,
604
00:46:23,008 --> 00:46:24,609
untethered by the memory of it.
605
00:46:24,609 --> 00:46:25,810
Oh you will remember this day.
606
00:46:25,810 --> 00:46:29,047
Until you lay to
slumber, never to awaken.
607
00:46:29,047 --> 00:46:32,017
I fear we have let
events run the best of us.
608
00:46:32,017 --> 00:46:34,686
Perhaps a cup of wine
to er, cool the head.
609
00:46:34,686 --> 00:46:37,956
We are long past
civilized recourse.
610
00:46:37,956 --> 00:46:40,692
Your husband presses issue.
I would see it closed.
611
00:46:40,692 --> 00:46:41,860
As would I.
612
00:46:44,163 --> 00:46:46,798
Can I believe this will
make a difference?
613
00:46:46,798 --> 00:46:48,133
Open it and see.
614
00:46:56,208 --> 00:46:58,310
What is this abomination?
615
00:46:58,310 --> 00:47:00,812
But a piece of the whole.
616
00:47:00,812 --> 00:47:02,113
Licinia.
617
00:47:02,113 --> 00:47:03,281
Cousin of Crassus.
618
00:47:04,984 --> 00:47:07,052
You murdered Licinia?
619
00:47:07,052 --> 00:47:09,788
No. Your wife did.
620
00:47:10,990 --> 00:47:11,923
He lies.
621
00:47:11,923 --> 00:47:13,525
A most heinous act.
622
00:47:13,525 --> 00:47:15,260
One I was content
to help obscure,
623
00:47:15,260 --> 00:47:18,363
under promise of her aid
in obtaining your favor.
624
00:47:19,899 --> 00:47:22,067
Now I fear Licinia's
body may resurface.
625
00:47:23,469 --> 00:47:25,337
On the grounds
of your villa, perhaps?
626
00:47:26,672 --> 00:47:29,007
I will see the tongue ripped
from your fucking mouth!
627
00:47:29,007 --> 00:47:31,409
Even so ruined, it would
yet speak the truth.
628
00:47:32,812 --> 00:47:34,579
Cladius.
629
00:47:34,579 --> 00:47:36,781
You cannot believe me
capable of such a thing.
630
00:47:55,234 --> 00:47:57,469
Patronage is granted.
631
00:47:57,469 --> 00:47:59,637
A portion of my men
will remain stationed
632
00:47:59,637 --> 00:48:03,408
against further embarrassments.
633
00:48:06,212 --> 00:48:08,747
Make all other arrangements
with Ilithyia.
634
00:48:08,747 --> 00:48:11,016
She will be remaining
here in Capua.
635
00:48:11,016 --> 00:48:12,183
No!
636
00:48:34,840 --> 00:48:37,175
No man is above retribution
637
00:48:37,175 --> 00:48:38,410
for offenses committed
638
00:48:38,410 --> 00:48:41,012
against the House of Batiatus.
639
00:48:41,012 --> 00:48:42,714
No gladiator.
640
00:48:42,714 --> 00:48:43,882
No champion.
641
00:48:45,351 --> 00:48:46,584
Even the men that guard you,
642
00:48:46,584 --> 00:48:51,289
should they be guilty
of deceit or incompetence.
643
00:48:52,425 --> 00:48:54,025
Hector found
his key removed.
644
00:48:54,025 --> 00:48:55,226
His head follows.
645
00:48:57,696 --> 00:48:59,731
The fault lies
in my own breast,
646
00:48:59,731 --> 00:49:01,833
with heart grown too large.
647
00:49:03,169 --> 00:49:04,969
This cannot stand.
648
00:49:04,969 --> 00:49:07,539
Legatus Claudius Glaber
649
00:49:07,539 --> 00:49:09,641
is now our honored patron.
650
00:49:09,641 --> 00:49:13,511
And he has opened my eyes
to the error of my generosity.
651
00:49:15,448 --> 00:49:16,948
One that demands
correction.
652
00:49:23,622 --> 00:49:25,623
Embrace the pain.
653
00:49:25,623 --> 00:49:27,292
It is the only way.
654
00:50:22,615 --> 00:50:25,216
I expect your meetings
with Crixus to end.
655
00:50:28,320 --> 00:50:29,487
Quintus...
656
00:50:29,487 --> 00:50:31,422
Do not fucking speak.
657
00:50:34,193 --> 00:50:37,128
That you would think
me a fool is insult enough.
658
00:50:41,066 --> 00:50:42,867
I have always known.
659
00:50:42,867 --> 00:50:45,036
And turned eye away only
because it made you happy,
660
00:50:45,036 --> 00:50:46,704
and caused me no thought.
661
00:50:48,040 --> 00:50:49,908
Those days have ended.
662
00:50:52,411 --> 00:50:54,746
Set your attentions
towards our child.
663
00:50:55,948 --> 00:50:57,582
And do not see them stray.
664
00:50:57,582 --> 00:50:58,750
Enough!
665
00:51:17,703 --> 00:51:18,803
Crixus!
666
00:51:20,472 --> 00:51:21,573
Crixus!
667
00:51:23,576 --> 00:51:25,043
Grant them a moment.
668
00:51:25,043 --> 00:51:27,045
He was our champion once.
669
00:51:27,045 --> 00:51:28,379
Allow him such respect.
670
00:51:42,094 --> 00:51:44,095
I have destroyed us.
671
00:51:46,665 --> 00:51:47,765
We yet live.
672
00:51:49,168 --> 00:51:50,535
Where do they take you?
673
00:51:50,535 --> 00:51:52,370
I do not know.
674
00:51:55,774 --> 00:51:58,243
I will win my freedom.
675
00:51:58,243 --> 00:52:00,612
I will not rest
until I find you.
676
00:52:01,747 --> 00:52:02,847
It is time.
677
00:52:11,090 --> 00:52:13,925
He speaks of freedom,
as did Barca.
678
00:52:13,925 --> 00:52:16,628
I give you my word, that I shall
aid him in the seeking of it.
679
00:52:16,628 --> 00:52:19,530
No. You must not let
him broach the subject.
680
00:52:21,900 --> 00:52:23,167
Barca was not freed.
681
00:52:24,603 --> 00:52:26,037
Batiatus took his life.
682
00:52:37,049 --> 00:52:38,950
Fuck ass, you roman cock.
683
00:52:42,187 --> 00:52:43,454
Shut your fucking mouth.
684
00:52:44,890 --> 00:52:46,491
I would caution softer words.
685
00:52:47,926 --> 00:52:50,461
The shit keeps rising higher
in this fucking hole.
686
00:52:51,764 --> 00:52:53,631
Perhaps it best
not to be present,
687
00:52:53,631 --> 00:52:55,600
when it fills the mouth.
688
00:52:59,138 --> 00:53:00,805
What do you speak of?
689
00:53:00,805 --> 00:53:02,140
I speak of nothing.
690
00:53:04,009 --> 00:53:06,144
Nothing sounds
much like escape.
691
00:53:08,113 --> 00:53:10,581
And how would "nothing"
find way past Batiatus
692
00:53:10,581 --> 00:53:11,949
and all his fucking romans?
693
00:53:14,787 --> 00:53:16,387
There is but one path.
694
00:53:18,624 --> 00:53:19,891
We kill them all.
48660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.