Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,681 --> 00:00:47,715
It is never
an easy thing to see
2
00:00:47,715 --> 00:00:49,817
a friend once loved
3
00:00:49,817 --> 00:00:51,753
now absent breath.
4
00:00:55,657 --> 00:00:56,958
He should yet walk.
5
00:00:59,194 --> 00:01:01,162
That foolish grin,
6
00:01:01,162 --> 00:01:04,332
and dreams of a life
beyond these walls.
7
00:01:09,538 --> 00:01:12,273
Every night breaks.
8
00:01:12,273 --> 00:01:13,875
And we must all wake.
9
00:01:23,685 --> 00:01:27,288
I would the gods
turn back the sun...
10
00:01:27,288 --> 00:01:28,756
And set me in his place.
11
00:01:29,825 --> 00:01:31,325
He fought with honor.
12
00:01:31,325 --> 00:01:33,961
As did you both.
13
00:01:33,961 --> 00:01:37,165
His art was stilled
for a boy's amusement.
14
00:01:39,535 --> 00:01:41,402
Where is the honor in that?
15
00:01:45,140 --> 00:01:48,242
Varro left this world
a gladiator.
16
00:01:48,242 --> 00:01:49,744
And shall be
remembered as such.
17
00:01:50,779 --> 00:01:51,529
No.
18
00:01:54,283 --> 00:01:57,685
He will be remembered
as a husband.
19
00:02:01,356 --> 00:02:03,191
A father.
20
00:02:06,528 --> 00:02:08,095
And a friend amongst enemies.
21
00:02:58,413 --> 00:02:59,714
Aurelia...
22
00:03:02,684 --> 00:03:04,318
Is it true?
23
00:03:05,821 --> 00:03:07,655
That he perished by your sword?
24
00:03:14,263 --> 00:03:16,464
He loved you as a brother.
25
00:03:30,379 --> 00:03:32,146
He's not going
to take this loss well.
26
00:03:33,115 --> 00:03:34,882
And who can fucking blame him?
27
00:03:41,356 --> 00:03:44,659
Calavius slaughters my stock
at the whim of his maggot,
28
00:03:45,460 --> 00:03:46,761
shits upon my ambitions,
29
00:03:46,761 --> 00:03:47,962
mocking me in my own house.
30
00:03:47,962 --> 00:03:51,332
No, not a loss to be
taken fucking well.
31
00:03:52,634 --> 00:03:55,403
But one that will be
answered in kind.
32
00:03:55,403 --> 00:03:56,604
Out.
33
00:03:57,739 --> 00:04:00,408
He is a magistrate.
34
00:04:00,408 --> 00:04:01,409
To move against him...
35
00:04:01,409 --> 00:04:02,610
He is but a man.
36
00:04:02,610 --> 00:04:03,611
And all men fall,
37
00:04:03,611 --> 00:04:04,879
beneath the heel
of their hubris.
38
00:04:04,879 --> 00:04:05,947
Quintus..
39
00:04:05,947 --> 00:04:08,082
Turn thoughts
toward other matters.
40
00:04:08,082 --> 00:04:09,483
What of Ilithyia?
41
00:04:09,483 --> 00:04:11,519
Does she move to secure us
her husband's patronage?
42
00:04:11,519 --> 00:04:13,454
She has departed
for Rome to meet Glaber.
43
00:04:13,454 --> 00:04:14,855
Welcome news.
44
00:04:14,855 --> 00:04:16,190
The support of a Legatus
45
00:04:16,190 --> 00:04:18,893
should be more than enough
to gain political office.
46
00:04:18,893 --> 00:04:20,361
I only regret Calavius
47
00:04:20,361 --> 00:04:22,263
will not live to see
the "unworthy" name
48
00:04:22,263 --> 00:04:26,133
of Batiatus so elevated.
49
00:04:26,133 --> 00:04:28,202
The very thought
of discovery...
50
00:04:28,202 --> 00:04:29,503
It turns the stomach.
51
00:04:29,503 --> 00:04:32,273
Make it a thing of iron,
and see it settled.
52
00:04:35,110 --> 00:04:36,377
What news?
53
00:04:39,381 --> 00:04:43,184
Speak, caress
my ear with words.
54
00:04:43,184 --> 00:04:45,987
You will find them
soft and pleasing.
55
00:04:45,987 --> 00:04:47,655
We set upon the magistrate
56
00:04:47,655 --> 00:04:49,924
on the road leaving the city.
57
00:04:49,924 --> 00:04:51,058
The guards and wagon?
58
00:04:51,058 --> 00:04:52,760
Attended to as instructed.
59
00:04:52,760 --> 00:04:54,829
The man himself removed
60
00:04:54,829 --> 00:04:55,997
to the appointed place.
61
00:04:55,997 --> 00:04:56,998
Ashur?
62
00:04:56,998 --> 00:04:58,699
Standing watch.
63
00:04:58,699 --> 00:05:00,968
I will relieve him
by cover of night.
64
00:05:00,968 --> 00:05:03,137
I shall accompany.
65
00:05:03,137 --> 00:05:04,205
I would gaze
into the man's eyes,
66
00:05:04,205 --> 00:05:06,474
and see the power
of my reflection in them.
67
00:05:06,474 --> 00:05:08,776
Until such time, avail
yourself of my hospitality.
68
00:05:08,776 --> 00:05:09,777
Wine, women...
69
00:05:09,777 --> 00:05:10,778
Both would suit me.
70
00:05:10,778 --> 00:05:12,580
And so deserved.
71
00:05:12,580 --> 00:05:13,948
Dominus.
72
00:05:18,086 --> 00:05:19,487
It's done, then?
73
00:05:19,487 --> 00:05:20,655
No.
74
00:05:21,923 --> 00:05:23,190
It's only just begun.
75
00:05:45,881 --> 00:05:49,417
Behold, the glorious
Champion of Capua.
76
00:05:51,386 --> 00:05:54,255
A heavy heart weighs
a man's sword.
77
00:05:54,255 --> 00:05:57,725
The loss of a brother is
heartfelt by every gladiator.
78
00:05:58,794 --> 00:06:00,928
We honor him not with tears,
79
00:06:00,928 --> 00:06:03,030
but with blood
spilled in the arena.
80
00:06:03,030 --> 00:06:05,032
Spoken as a true champion.
81
00:06:07,269 --> 00:06:09,603
The games against
Pompeii approach.
82
00:06:09,603 --> 00:06:12,239
Years I have been
robbed of the Primus
83
00:06:12,239 --> 00:06:14,809
by Solonius and his bribes.
84
00:06:14,809 --> 00:06:17,044
Finally it is secured
by our Dominus,
85
00:06:17,044 --> 00:06:18,179
and who fights?
86
00:06:19,715 --> 00:06:21,549
Spartacus.
87
00:06:21,549 --> 00:06:23,484
The woman who Grieves.
88
00:06:28,423 --> 00:06:29,490
Spartacus.
89
00:06:31,026 --> 00:06:32,193
You are summoned.
90
00:06:47,375 --> 00:06:49,243
Is this truly my likeness?
91
00:06:50,879 --> 00:06:52,012
Have so many years passed,
92
00:06:52,012 --> 00:06:54,181
that marble must be
etched with such lines?
93
00:06:55,383 --> 00:06:58,753
Would that every man lived
to see his face so marred.
94
00:06:59,888 --> 00:07:01,922
And the wretched
pass smooth of skin.
95
00:07:06,194 --> 00:07:08,129
Varro's death has been
foremost in my thoughts.
96
00:07:08,129 --> 00:07:09,263
It seizes the breast
97
00:07:09,263 --> 00:07:11,999
to lose a gladiator
of such standing.
98
00:07:11,999 --> 00:07:14,702
The comparison is false,
99
00:07:14,702 --> 00:07:16,837
to a son losing his father.
100
00:07:16,837 --> 00:07:18,739
A wife, her husband.
101
00:07:18,739 --> 00:07:19,740
A burden, to be sure.
102
00:07:19,740 --> 00:07:20,841
Yet he was aware of risk
103
00:07:20,841 --> 00:07:21,909
and took them of his free will.
104
00:07:21,909 --> 00:07:23,444
As a gladiator.
105
00:07:25,514 --> 00:07:26,947
Not a child's plaything.
106
00:07:29,818 --> 00:07:33,320
The magistrate and his whelp
have caused us both pain.
107
00:07:33,320 --> 00:07:35,556
It will not go unanswered,
I promise you.
108
00:07:37,826 --> 00:07:39,760
I would be of service
towards the deed.
109
00:07:41,129 --> 00:07:44,131
Take comfort from
knowing its intent.
110
00:07:44,131 --> 00:07:45,533
I would have your focus
turned towards
111
00:07:45,533 --> 00:07:46,967
the games of Pompeii.
112
00:07:48,503 --> 00:07:50,304
That perfumed shit Solonius
113
00:07:50,304 --> 00:07:54,041
always secured the Primus
by inserting tongue in ass,
114
00:07:54,041 --> 00:07:57,945
only to be crushed
by our city's hated rival.
115
00:07:59,247 --> 00:08:00,181
But this year
116
00:08:00,181 --> 00:08:01,849
he falls out of favor.
117
00:08:01,849 --> 00:08:03,384
This year the House of Batiatus
118
00:08:03,384 --> 00:08:05,619
secures the honor!
119
00:08:05,619 --> 00:08:07,955
Spartacus,
120
00:08:07,955 --> 00:08:10,457
bringer of rain,
to face Pericles,
121
00:08:10,457 --> 00:08:12,493
titan of Pompeii!
122
00:08:12,493 --> 00:08:14,662
It is to be sine missione?
123
00:08:14,662 --> 00:08:16,864
No quarter given,
no mercy shown.
124
00:08:16,864 --> 00:08:18,866
And the purse?
125
00:08:18,866 --> 00:08:22,069
To be on a footing
with the match itself.
126
00:08:22,069 --> 00:08:23,771
I would see it paid
to Varro's wife.
127
00:08:26,341 --> 00:08:27,441
A substantial sum.
128
00:08:27,441 --> 00:08:29,710
You would see it all
past from your fingers?
129
00:08:29,710 --> 00:08:31,912
Along with future winnings
that I claim in the arena.
130
00:08:35,150 --> 00:08:36,450
A noble gesture.
131
00:08:38,053 --> 00:08:39,520
One I shall see matched.
132
00:08:41,523 --> 00:08:42,656
You would do this?
133
00:08:44,693 --> 00:08:46,293
For Varro?
134
00:08:46,293 --> 00:08:47,328
I would do it for you,
Spartacus.
135
00:08:47,328 --> 00:08:48,329
That you have peace of mind,
136
00:08:48,329 --> 00:08:50,331
knowing his family
is attended to.
137
00:08:55,804 --> 00:08:57,872
These sad events have
obviously taken their toll.
138
00:08:59,007 --> 00:09:02,276
Rest, and be reassured
that those responsible
139
00:09:02,276 --> 00:09:06,914
for our pain will soon
drink deep of their own.
140
00:09:16,124 --> 00:09:18,259
It is regretful,
what happened to Varro.
141
00:09:20,795 --> 00:09:22,363
I saw in your eyes
how you craved to
142
00:09:22,363 --> 00:09:24,098
defy order of his death.
143
00:09:26,668 --> 00:09:27,735
A shame you did not attempt it.
144
00:10:00,535 --> 00:10:01,936
Goat-fuck!
145
00:10:01,936 --> 00:10:03,370
I knew it!
146
00:10:04,873 --> 00:10:06,540
Why do you fucking bleat?
147
00:10:06,540 --> 00:10:07,775
You fight by my side, brother!
148
00:10:07,775 --> 00:10:08,776
Like a suckling babe.
149
00:10:08,776 --> 00:10:10,544
I would prove myself alone.
150
00:10:13,782 --> 00:10:15,382
And die the same.
151
00:10:21,990 --> 00:10:24,024
Our champion
does not look to form.
152
00:10:24,024 --> 00:10:25,926
Hm, the gods punish him.
153
00:10:27,696 --> 00:10:28,829
For what offense?
154
00:10:28,829 --> 00:10:29,897
You fucking jest.
155
00:10:29,897 --> 00:10:30,831
Varro's blood,
156
00:10:30,831 --> 00:10:32,299
still wet upon his hands?
157
00:10:32,299 --> 00:10:34,468
His hands were
removed from choice.
158
00:10:34,468 --> 00:10:37,204
I would die before
I would kill my own brother..
159
00:10:37,204 --> 00:10:39,073
And who would see
to your brother's family?
160
00:10:46,681 --> 00:10:48,182
What answer do you give, Duro?
161
00:10:50,986 --> 00:10:52,486
With both of you dead,
162
00:10:52,486 --> 00:10:54,488
who would see to his wife?!
163
00:10:54,488 --> 00:10:55,689
His child?!
164
00:10:55,689 --> 00:10:57,825
My brother has
no wife or child.
165
00:11:02,364 --> 00:11:03,964
Wait!
166
00:11:03,964 --> 00:11:05,933
Fucking thracians.
167
00:11:35,463 --> 00:11:37,197
Apologies.
168
00:11:37,197 --> 00:11:39,233
I called your name...
169
00:11:39,233 --> 00:11:40,567
I did not hear.
170
00:11:41,636 --> 00:11:44,438
You do not appear yourself.
171
00:11:44,438 --> 00:11:46,440
Did Dominus send you?
172
00:11:46,440 --> 00:11:49,276
He would see
your spirits raised.
173
00:11:49,276 --> 00:11:51,111
They do not deserve it.
174
00:11:51,111 --> 00:11:52,946
Spartacus..
175
00:11:52,946 --> 00:11:54,381
Your wound...
176
00:11:56,051 --> 00:11:57,451
It's a scratch.
177
00:11:57,451 --> 00:11:58,986
Varro suffered worse.
178
00:12:00,355 --> 00:12:01,288
I will help you to your cell.
179
00:12:01,288 --> 00:12:02,790
You are not needed.
180
00:12:07,429 --> 00:12:08,829
Apologies.
181
00:12:10,365 --> 00:12:11,999
Mira.
182
00:12:17,172 --> 00:12:19,640
The man I saw you with...
183
00:12:19,640 --> 00:12:22,142
I was ordered
to tend to his needs.
184
00:12:22,142 --> 00:12:23,877
He means nothing to me.
185
00:12:25,346 --> 00:12:26,747
Such is not my concern.
186
00:12:28,817 --> 00:12:30,751
The man was wounded
trying to protect my wife.
187
00:12:33,021 --> 00:12:35,823
Next you lay with him,
188
00:12:35,823 --> 00:12:38,025
I would have you
offer my gratitude.
189
00:12:57,178 --> 00:12:58,245
Batiatus...
190
00:12:58,245 --> 00:13:00,280
Apologies for the accommodation,
magistrate.
191
00:13:00,280 --> 00:13:01,482
Take comfort knowing
that you will not
192
00:13:01,482 --> 00:13:04,017
have to endure for long.
193
00:13:04,017 --> 00:13:05,252
What is this madness?
194
00:13:05,252 --> 00:13:07,087
Madness?
195
00:13:07,087 --> 00:13:08,255
No.
196
00:13:08,255 --> 00:13:09,690
It's only reason,
197
00:13:09,690 --> 00:13:12,759
born of a clear mind
and wounded heart.
198
00:13:13,695 --> 00:13:14,995
Wounded?
199
00:13:14,995 --> 00:13:16,530
I have done you no injury.
200
00:13:17,866 --> 00:13:20,267
The man's crimes
escape his lofty notice.
201
00:13:21,836 --> 00:13:23,570
Release me!
202
00:13:23,570 --> 00:13:25,739
Oh, I intend to.
203
00:13:25,739 --> 00:13:28,275
From this fucking world.
204
00:13:31,546 --> 00:13:34,348
Whatever your disagreement,
205
00:13:34,348 --> 00:13:37,251
let us discuss it
as civilized men.
206
00:13:37,251 --> 00:13:38,752
No, you mistake me.
207
00:13:38,752 --> 00:13:40,754
I am but a base animal.
208
00:13:40,754 --> 00:13:43,557
A beast to be ridden
and disregarded.
209
00:13:43,557 --> 00:13:44,958
Batiatus..
210
00:13:44,958 --> 00:13:47,728
You accept my hospitality.
211
00:13:47,728 --> 00:13:49,096
Enter my home.
212
00:13:49,096 --> 00:13:51,899
Break bread, drink my wine.
213
00:13:51,899 --> 00:13:54,468
Only to spit in my face.
214
00:13:55,770 --> 00:14:00,340
"Leave politics to the men
who have the breeding for it."
215
00:14:04,812 --> 00:14:07,214
Offense was not my intent.
216
00:14:08,783 --> 00:14:12,619
I sought only to spare you
further humiliation...
217
00:14:12,619 --> 00:14:14,888
Spare me?!
218
00:14:14,888 --> 00:14:16,256
You don't have power
to spare shit,
219
00:14:16,256 --> 00:14:17,891
you pathetic cunt!
220
00:14:19,594 --> 00:14:20,344
Uh!
221
00:14:22,197 --> 00:14:24,264
Now speak the words!
222
00:14:24,264 --> 00:14:25,299
Tell me my heritage!
223
00:14:25,299 --> 00:14:26,900
Tell me my family name
bears no weight
224
00:14:26,900 --> 00:14:29,636
among you and your noble
cock eaters!
225
00:14:29,636 --> 00:14:30,771
Huh?
226
00:14:31,773 --> 00:14:32,806
Speak!
227
00:14:32,806 --> 00:14:34,675
Apologies, Dominus.
228
00:14:34,675 --> 00:14:37,077
Perhaps if you move
your foot...
229
00:14:44,185 --> 00:14:45,786
Lift him up.
230
00:14:45,786 --> 00:14:47,254
Dominus.
231
00:14:56,931 --> 00:14:58,432
You wish words from me?
232
00:15:00,635 --> 00:15:03,237
May you listen to them well.
233
00:15:03,237 --> 00:15:04,838
You are a jest.
234
00:15:06,207 --> 00:15:07,341
A man tolerated,
235
00:15:07,341 --> 00:15:09,843
because of his ownership
of Spartacus,
236
00:15:09,843 --> 00:15:12,012
the savior of Capua.
237
00:15:13,715 --> 00:15:15,382
When he falls,
238
00:15:15,382 --> 00:15:17,584
you will quickly follow.
239
00:15:18,987 --> 00:15:20,887
Tied to a fucking chair
in the filth and mire,
240
00:15:20,887 --> 00:15:22,923
and yet the man provokes!
241
00:15:26,294 --> 00:15:29,263
You still do not see it,
do you, good Batiatus?
242
00:15:31,132 --> 00:15:33,734
You are beneath me.
243
00:15:33,734 --> 00:15:35,469
And you always will be,
244
00:15:35,469 --> 00:15:37,638
in this life or the next.
245
00:15:38,706 --> 00:15:41,842
Do what you must
to balm your wounded pride.
246
00:15:41,842 --> 00:15:44,311
I will not beg.
247
00:15:45,680 --> 00:15:46,647
Beg?
248
00:15:46,647 --> 00:15:49,816
No, the time for begging
is long past.
249
00:15:52,053 --> 00:15:55,088
Plans have been set in motion.
250
00:15:55,088 --> 00:15:58,692
For you...
And young Numerius.
251
00:16:00,395 --> 00:16:01,995
What does my boy to do with it?
252
00:16:01,995 --> 00:16:03,764
He is a man now.
253
00:16:03,764 --> 00:16:06,133
He too has a part to play
in our little drama.
254
00:16:08,736 --> 00:16:11,972
Batiatus, you..
255
00:16:16,144 --> 00:16:17,744
Attend he does
not injure himself.
256
00:16:17,744 --> 00:16:20,747
I would see him fresh
for the appointed time.
257
00:16:22,950 --> 00:16:24,551
Is this wise, Dominus?
258
00:16:24,551 --> 00:16:25,652
Perhaps if we err..
259
00:16:25,652 --> 00:16:26,853
Argh!
260
00:16:26,853 --> 00:16:31,558
Take hold of your cock
and follow the plan, uh.
261
00:16:34,962 --> 00:16:36,697
We are committed,
262
00:16:36,697 --> 00:16:37,698
we are committed.
263
00:16:37,698 --> 00:16:39,299
Dominus.
264
00:16:48,076 --> 00:16:49,943
The games approach!
265
00:16:49,943 --> 00:16:51,611
Prove yourselves
against Pompeii,
266
00:16:51,611 --> 00:16:53,613
and honor
the House of Batiatus!
267
00:17:03,758 --> 00:17:05,726
My brother meant
nothing by his remarks.
268
00:17:05,726 --> 00:17:06,993
He spoke his mind.
269
00:17:06,993 --> 00:17:08,261
Thoughts shared by many.
270
00:17:10,431 --> 00:17:11,998
You wish to rest?
271
00:17:13,701 --> 00:17:15,936
If I do, I shall tell you.
272
00:17:22,643 --> 00:17:24,111
Did I hurt you...
273
00:17:24,879 --> 00:17:26,213
Champion?
274
00:17:42,497 --> 00:17:44,297
Tend to the wound.
275
00:17:44,297 --> 00:17:45,732
Spartacus!
276
00:17:49,871 --> 00:17:51,304
Spartacus...
277
00:18:10,925 --> 00:18:12,259
The man is half dead!
278
00:18:12,259 --> 00:18:14,127
You didn't notice
he needed fucking attention?!
279
00:18:14,127 --> 00:18:16,163
I thought him only
distracted by Varro's death.
280
00:18:16,163 --> 00:18:18,565
Will he be able
to fight against Pompeii?
281
00:18:18,565 --> 00:18:20,000
He burns with fever.
282
00:18:20,000 --> 00:18:22,102
A miracle if he lives
to the games.
283
00:18:23,471 --> 00:18:24,771
Provide a list
of all that is needed.
284
00:18:24,771 --> 00:18:26,173
Ashur heads to market,
he will see it filled.
285
00:18:26,173 --> 00:18:28,108
Let not a moment pass
with him unattended.
286
00:18:28,108 --> 00:18:29,976
Fetch Mira from the villa
287
00:18:29,976 --> 00:18:32,078
if you need assistance.
288
00:18:32,078 --> 00:18:33,547
He has some feelings
towards the girl.
289
00:18:33,547 --> 00:18:34,981
Her touch may aid recovery.
290
00:18:36,350 --> 00:18:38,718
Our champion cannot fall.
291
00:18:38,718 --> 00:18:40,320
Dominus.
292
00:18:45,660 --> 00:18:47,093
The Primus against
Pompeii finally mine
293
00:18:47,093 --> 00:18:49,229
and the gods jam cock in ass!
294
00:18:50,531 --> 00:18:51,465
The crowd will turn
upon me when they
295
00:18:51,465 --> 00:18:53,500
learn Spartacus does not fight!
296
00:18:53,500 --> 00:18:55,702
Perhaps they will be appeased
with suitable replacement.
297
00:18:55,702 --> 00:18:58,171
Who but Spartacus could
best their fucking champion?
298
00:18:58,171 --> 00:18:59,372
There is but one...
299
00:19:01,175 --> 00:19:02,576
The Primus?
300
00:19:02,576 --> 00:19:03,810
Mine!
301
00:19:03,810 --> 00:19:06,112
At last Batiatus
remembers my worth
302
00:19:06,112 --> 00:19:07,914
and I shall take
the sand again.
303
00:19:07,914 --> 00:19:11,585
And see it turn red
with the blood of Pericles!
304
00:19:11,585 --> 00:19:13,153
Soften your words.
305
00:19:13,153 --> 00:19:14,387
We will be discovered.
306
00:19:14,387 --> 00:19:15,956
Will let them hear us.
307
00:19:15,956 --> 00:19:18,058
Tonight, I am a god!
308
00:19:20,661 --> 00:19:22,395
And I will reclaim my title,
309
00:19:22,395 --> 00:19:23,797
Champion of Capua...
310
00:19:27,568 --> 00:19:30,103
The news does not please you.
311
00:19:30,103 --> 00:19:32,205
It fills my heart with joy,
to see you so alive.
312
00:19:34,742 --> 00:19:36,743
And would have you remain so.
313
00:19:36,743 --> 00:19:37,878
Naevia...
314
00:19:37,878 --> 00:19:40,013
The Primus is a fight
to the death, Crixus.
315
00:19:43,417 --> 00:19:45,619
You have been absent
the arena many months.
316
00:19:46,587 --> 00:19:47,521
If Pericles were...
317
00:19:47,521 --> 00:19:48,522
Shh.
318
00:19:48,522 --> 00:19:49,756
He will not.
319
00:19:49,756 --> 00:19:51,691
How can you be certain?
320
00:19:53,995 --> 00:19:55,896
Because I will never
leave your side.
321
00:19:57,164 --> 00:19:59,799
Death will tremble
if it tries to part us.
322
00:20:02,136 --> 00:20:04,104
Tomorrow when I take victory,
323
00:20:06,007 --> 00:20:08,174
I will look to you
in the pulvinus.
324
00:20:09,544 --> 00:20:12,178
We will share the moment alone.
325
00:20:35,202 --> 00:20:37,170
Your hand is weighted.
326
00:20:37,170 --> 00:20:38,438
Now float your tongue.
327
00:20:41,175 --> 00:20:42,642
You are safe.
328
00:20:42,642 --> 00:20:43,944
My master has greater concerns
329
00:20:43,944 --> 00:20:46,313
requiring
his attentions.
330
00:20:46,313 --> 00:20:49,349
What plagues good Batiatus
to such distraction?
331
00:20:49,349 --> 00:20:51,084
Matters beyond your worries.
332
00:20:52,587 --> 00:20:54,688
Yet they clearly trouble you.
333
00:20:54,688 --> 00:20:57,157
Confide, lift your burden.
334
00:20:57,157 --> 00:20:59,559
He has grown reckless.
335
00:20:59,559 --> 00:21:00,961
His thirst for power
336
00:21:00,961 --> 00:21:03,096
and vengeance clouds judgment.
337
00:21:03,096 --> 00:21:03,936
How so?
338
00:21:05,933 --> 00:21:08,568
I have taken too great a risk
meeting with you this night.
339
00:21:09,737 --> 00:21:10,770
I must to the apothecary,
340
00:21:10,770 --> 00:21:11,938
before I am overdue.
341
00:21:11,938 --> 00:21:15,041
One day, very soon,
the House of Batiatus
342
00:21:15,041 --> 00:21:16,543
will come crashing down.
343
00:21:17,845 --> 00:21:20,146
Do not find yourself
buried in the rubble.
344
00:21:34,462 --> 00:21:36,062
Fucking hold him down!
345
00:21:47,842 --> 00:21:50,644
That's right.
346
00:21:50,644 --> 00:21:51,894
Easy.
347
00:22:01,989 --> 00:22:04,591
Well, lick my hole.
348
00:22:04,591 --> 00:22:06,693
The pig-fucker's
still alive.
349
00:22:35,723 --> 00:22:37,524
This is what you are to him.
350
00:22:38,793 --> 00:22:41,828
Gold, mined
from blood and meat.
351
00:23:05,352 --> 00:23:07,921
All hail Spartacus.
352
00:23:14,495 --> 00:23:16,496
Slayer of the shadow.
353
00:23:21,268 --> 00:23:23,436
Bringer of the rain.
354
00:23:26,607 --> 00:23:28,942
Champion of the romans...
355
00:24:33,774 --> 00:24:35,041
Die!
356
00:24:44,552 --> 00:24:45,919
Fuck!
357
00:24:49,857 --> 00:24:53,059
Is that the best the great
Pompeii has to offer?
358
00:24:53,059 --> 00:24:55,094
I fear the games will be
a disappointment this year.
359
00:24:56,363 --> 00:24:58,865
These early skirmishes
count for nothing.
360
00:24:58,865 --> 00:25:00,300
It is the Primus
that decides the Victor.
361
00:25:00,300 --> 00:25:01,568
Um hum.
362
00:25:01,568 --> 00:25:03,636
Absent your man Spartacus,
363
00:25:03,636 --> 00:25:06,873
Capua shall once again find
itself in Pompeii's shadow.
364
00:25:06,873 --> 00:25:09,475
Perhaps Crixus will bring
light to the matter.
365
00:25:09,475 --> 00:25:11,878
Crixus, yes.
366
00:25:11,878 --> 00:25:13,780
The crowd will be amazed...
367
00:25:13,780 --> 00:25:16,516
That the gaul is still alive.
368
00:25:16,516 --> 00:25:18,718
Batiatus assures us he's
recovered from his injuries.
369
00:25:19,854 --> 00:25:22,255
That he survived
at all is impressive.
370
00:25:22,255 --> 00:25:25,158
No gladiator from Pompeii
ever lived against Theokoles.
371
00:25:25,158 --> 00:25:27,894
Young Numerius
cuts to the truth.
372
00:25:27,894 --> 00:25:29,662
A talent he learned
from his father.
373
00:25:30,965 --> 00:25:32,398
Does good Calavius
intend to grace us
374
00:25:32,398 --> 00:25:34,167
with his presence?
375
00:25:34,167 --> 00:25:36,069
The day grows short.
376
00:25:36,069 --> 00:25:38,938
Critical matters
of trade in Picentia.
377
00:25:38,938 --> 00:25:41,074
He must have been
delayed upon his return.
378
00:25:41,074 --> 00:25:43,376
I am certain he will
join us presently.
379
00:26:05,900 --> 00:26:06,966
Aulus!
380
00:26:07,968 --> 00:26:09,769
Up, you fucking goat!
381
00:26:10,771 --> 00:26:12,105
Dominus does not pay you
to dream of
382
00:26:12,105 --> 00:26:13,773
tits and cunts.
383
00:26:13,773 --> 00:26:14,774
Place foot on me again,
384
00:26:14,774 --> 00:26:16,743
and find yourself
once more a cripple.
385
00:26:16,743 --> 00:26:19,345
You know the stakes we deal.
386
00:26:19,345 --> 00:26:20,647
If Calavius were to escape...
387
00:26:20,647 --> 00:26:22,749
Fuck your mouth shut.
388
00:26:22,749 --> 00:26:24,550
The man has not stirred.
389
00:26:32,326 --> 00:26:34,527
Nor does he breathe!
390
00:26:38,065 --> 00:26:40,800
Batiatus commanded
he not expire
391
00:26:40,800 --> 00:26:43,336
until the appointed hour!
392
00:26:43,336 --> 00:26:45,838
He's still alive,
you fucking woman.
393
00:26:45,838 --> 00:26:47,240
Raise yourself, peacock!
394
00:26:51,879 --> 00:26:53,680
Shit...
395
00:26:53,680 --> 00:26:55,014
This is on you.
396
00:26:55,014 --> 00:26:56,015
I will share no...
397
00:26:56,015 --> 00:26:57,150
Quiet!
398
00:26:59,553 --> 00:27:02,021
He breathes.
399
00:27:02,021 --> 00:27:03,323
The man is still alive.
400
00:27:05,592 --> 00:27:07,093
Aulus!
401
00:27:10,497 --> 00:27:12,498
I will have you both crucified!
402
00:27:12,498 --> 00:27:13,866
And your master..
403
00:27:16,170 --> 00:27:17,370
Aulus, enough!
404
00:27:18,973 --> 00:27:20,206
Aulus!
405
00:27:21,108 --> 00:27:22,175
Let me see.
406
00:27:22,175 --> 00:27:23,977
Let me see.
407
00:27:27,514 --> 00:27:29,916
Ugly as a whore's gash,
but you will live.
408
00:27:31,218 --> 00:27:33,286
Return to the ludus
and have Medicus attend to it.
409
00:27:34,855 --> 00:27:36,990
Do you have the balls
to see this through alone?
410
00:27:37,958 --> 00:27:38,891
Two of them.
411
00:27:38,891 --> 00:27:40,293
Very large.
412
00:27:40,293 --> 00:27:41,494
Go.
413
00:28:04,818 --> 00:28:06,819
We wait an eternity.
414
00:28:06,819 --> 00:28:08,588
Why don't I begin our Primus?
415
00:28:18,999 --> 00:28:20,867
The crowd threatens riot.
416
00:28:20,867 --> 00:28:22,502
We can await
Calavius no longer.
417
00:28:24,405 --> 00:28:26,205
Good Batiatus.
418
00:28:26,205 --> 00:28:28,674
Would you present the Primus
on my husband's behalf?
419
00:28:29,643 --> 00:28:30,810
Well, if you think it proper...
420
00:28:30,810 --> 00:28:32,245
Please.
421
00:28:32,913 --> 00:28:33,846
Boo!
422
00:28:33,846 --> 00:28:35,014
Where's the fucking magistrate!
423
00:28:35,014 --> 00:28:37,116
We want some action!
424
00:28:39,253 --> 00:28:40,887
Capua!
425
00:28:46,293 --> 00:28:49,562
In honor of magistrate Calavius,
426
00:28:49,562 --> 00:28:53,299
who is absent attending
vital business on your behalf,
427
00:28:54,401 --> 00:28:57,336
I present the Primus
against Pompeii!
428
00:28:58,772 --> 00:29:00,339
Spartacus!
Spartacus!
429
00:29:00,339 --> 00:29:02,442
Spartacus!
Spartacus!
430
00:29:03,310 --> 00:29:05,144
Spartacus!
Spartacus!
431
00:29:05,144 --> 00:29:06,144
Yes!
432
00:29:07,047 --> 00:29:10,183
Yes, we all desire
to see Spartacus,
433
00:29:10,183 --> 00:29:11,751
take to the sands!
434
00:29:11,751 --> 00:29:13,152
But sadly
435
00:29:14,321 --> 00:29:17,623
this day shall not see
him with sword in hand!
436
00:29:21,495 --> 00:29:23,362
Yet there is cause to rejoice!
437
00:29:24,998 --> 00:29:28,401
This is a glorious moment,
438
00:29:28,401 --> 00:29:30,703
much anticipated!
439
00:29:30,703 --> 00:29:33,873
For it marks the return
to the arena
440
00:29:33,873 --> 00:29:36,476
of one of Capua's
favored sons...
441
00:29:38,378 --> 00:29:39,879
Crixus!
442
00:29:40,714 --> 00:29:42,482
Murmillo!
443
00:29:54,528 --> 00:29:57,029
They have forgotten the honor
that I have brought them.
444
00:29:58,866 --> 00:30:00,500
Then it is time
you reminded them
445
00:30:00,500 --> 00:30:02,502
who their true champion is.
446
00:30:22,055 --> 00:30:24,857
It appears Capua does
not care for your selection.
447
00:30:27,327 --> 00:30:31,030
He faces a most
vile opponent,
448
00:30:31,030 --> 00:30:35,101
belched from
the bowels of Pompeii.
449
00:30:36,803 --> 00:30:37,803
Hum!
450
00:30:37,803 --> 00:30:40,173
I give you Pericles!
451
00:30:41,241 --> 00:30:42,775
Thraex!
452
00:30:54,188 --> 00:30:56,389
Pericles!
453
00:31:08,168 --> 00:31:10,002
I pray the match
is overly brief!
454
00:31:10,002 --> 00:31:10,752
Hm!
455
00:31:16,410 --> 00:31:19,245
I would see
his fat smirk removed.
456
00:31:19,245 --> 00:31:20,646
Give the command.
457
00:31:24,451 --> 00:31:26,285
Begin!
458
00:32:22,376 --> 00:32:23,709
Oh!
459
00:32:25,646 --> 00:32:27,780
What was the fucking cause?
460
00:32:27,780 --> 00:32:30,416
A dog, soon to be put down.
461
00:32:34,321 --> 00:32:35,388
Drink.
462
00:32:37,024 --> 00:32:38,891
Smells like piss.
463
00:32:38,891 --> 00:32:40,059
Henbane.
464
00:32:40,059 --> 00:32:41,294
It's to make you rest.
465
00:32:47,934 --> 00:32:50,469
I need food
and a few hours sleep.
466
00:32:50,469 --> 00:32:52,772
Come for me
if his condition changes.
467
00:33:20,000 --> 00:33:21,567
Pompeii!
468
00:33:25,639 --> 00:33:28,507
Another year, another
"favored son" of Capua
469
00:33:28,507 --> 00:33:30,509
gone to grass.
470
00:33:30,509 --> 00:33:32,411
The match
is not yet concluded.
471
00:33:32,411 --> 00:33:34,013
Formalities of blood.
472
00:33:34,013 --> 00:33:35,848
Your man is finished.
473
00:33:35,848 --> 00:33:38,584
Crixus has the heart of a lion.
474
00:33:45,759 --> 00:33:46,959
Look!
475
00:33:46,959 --> 00:33:48,494
He yet rises...
476
00:33:48,494 --> 00:33:49,562
Oh!
477
00:33:49,562 --> 00:33:51,297
Lucretia!
478
00:33:51,297 --> 00:33:52,598
Domina.
479
00:33:52,598 --> 00:33:54,033
Give her water.
480
00:33:54,033 --> 00:33:55,968
Your wife does not
fare well at the sight
481
00:33:55,968 --> 00:33:57,970
of your man about
to be slaughtered.
482
00:34:00,941 --> 00:34:02,475
Apologies.
483
00:34:02,475 --> 00:34:03,709
Its the heat...
484
00:34:04,911 --> 00:34:06,445
See her back to the villa.
485
00:34:06,445 --> 00:34:07,546
It will pass.
486
00:34:07,546 --> 00:34:08,681
No arguments.
487
00:34:09,816 --> 00:34:11,550
I will join you
afterwards.
488
00:34:11,550 --> 00:34:12,852
Dominus.
489
00:34:24,931 --> 00:34:25,771
Crixus!
490
00:35:48,048 --> 00:35:49,381
Kill!
Kill!
491
00:35:49,381 --> 00:35:50,516
Kill!
492
00:36:20,981 --> 00:36:22,681
Crixus!
Crixus!
493
00:36:22,681 --> 00:36:24,950
Crixus!
Crixus!
494
00:36:29,389 --> 00:36:30,990
Crixus!
495
00:36:30,990 --> 00:36:34,793
Returned to form as promised!
496
00:36:34,793 --> 00:36:36,695
Your prayers
have been answered.
497
00:36:36,695 --> 00:36:38,464
The match was overly brief.
498
00:36:42,035 --> 00:36:45,838
Good fortune to Capua,
and all its deserving citizens.
499
00:36:45,838 --> 00:36:48,507
Oh, linger a moment!
500
00:36:48,507 --> 00:36:49,608
Let us have a drink
501
00:36:49,608 --> 00:36:52,545
and relive this glorious day...
502
00:36:52,545 --> 00:36:53,779
Dominus...
503
00:36:57,717 --> 00:36:59,418
What news so important
it interrupts
504
00:36:59,418 --> 00:37:01,887
the gloating of good Batiatus?
505
00:37:01,887 --> 00:37:03,122
The magistrate's caravan
has been discovered
506
00:37:03,122 --> 00:37:05,024
on the edge of town.
507
00:37:05,024 --> 00:37:06,625
His guards murdered.
508
00:37:08,194 --> 00:37:09,562
What of my father?
509
00:37:09,562 --> 00:37:10,796
He was not among them,
but there are tracks,
510
00:37:10,796 --> 00:37:11,897
leading back to the city.
511
00:37:11,897 --> 00:37:13,732
Back to Capua?
512
00:37:13,732 --> 00:37:15,501
Why would anyone
commit such treachery?
513
00:37:15,501 --> 00:37:16,936
Ransom.
514
00:37:18,471 --> 00:37:20,172
This burden saddens me.
515
00:37:20,172 --> 00:37:22,074
If I may be
of any assistance...
516
00:37:22,074 --> 00:37:23,876
Gratitude.
517
00:37:23,876 --> 00:37:25,678
We can handle it.
518
00:37:30,750 --> 00:37:32,384
I will gather my men
to aid in the search.
519
00:37:32,384 --> 00:37:33,819
Numerius, your presence
is welcome.
520
00:37:33,819 --> 00:37:35,154
No. I will have
him by my side.
521
00:37:35,154 --> 00:37:36,355
Mother.
522
00:37:36,355 --> 00:37:37,423
I will never let him
out of my sight.
523
00:37:37,423 --> 00:37:38,657
You have my oath on it.
524
00:37:39,426 --> 00:37:40,359
Ok.
525
00:37:40,359 --> 00:37:41,360
Come.
526
00:37:41,360 --> 00:37:42,828
Let us to your father.
527
00:37:59,012 --> 00:38:01,080
You send message,
yet I wait as a common slave.
528
00:38:01,080 --> 00:38:02,081
Apologies.
529
00:38:02,081 --> 00:38:04,016
It was difficult
to move without notice.
530
00:38:04,016 --> 00:38:05,351
The alarm is up
across the city.
531
00:38:05,351 --> 00:38:06,885
Speak quickly.
532
00:38:06,885 --> 00:38:08,754
I join the search
for good Calavius.
533
00:38:08,754 --> 00:38:09,755
He's gone missing.
534
00:38:09,755 --> 00:38:11,590
I am aware of his absence.
535
00:38:11,590 --> 00:38:13,993
The very matter
I wish to broach.
536
00:38:20,233 --> 00:38:21,100
Calavius' ring!
537
00:38:21,100 --> 00:38:22,101
Shhh!
538
00:38:22,101 --> 00:38:23,202
Softly!
Softly!
539
00:38:24,204 --> 00:38:25,304
How did you come by this?
540
00:38:25,304 --> 00:38:27,239
Through means pressing
upon your desires.
541
00:38:28,575 --> 00:38:31,343
Batiatus holds him captive,
with intent of murder.
542
00:38:33,380 --> 00:38:35,714
Madness, even for Batiatus.
543
00:38:35,714 --> 00:38:37,216
Magistrate Calavius
insults him,
544
00:38:37,216 --> 00:38:38,951
obstructs his ambitions.
545
00:38:38,951 --> 00:38:41,153
I've never seen
Batiatus so unhinged.
546
00:38:41,888 --> 00:38:43,055
I would sever bonds,
547
00:38:43,055 --> 00:38:45,224
least I find myself
upon the cross beside him.
548
00:38:45,224 --> 00:38:46,692
Calavius.
549
00:38:46,692 --> 00:38:48,160
Yet lives?
550
00:38:48,160 --> 00:38:50,095
For the briefest of moments.
551
00:38:50,095 --> 00:38:52,698
Where is he held?
552
00:38:52,698 --> 00:38:55,668
Oh, you speak of severing bonds,
but remain firmly tethered!
553
00:38:55,668 --> 00:38:57,536
I hold no love
for old loyalties,
554
00:38:57,536 --> 00:38:59,972
yet Calavius has seen my face!
555
00:38:59,972 --> 00:39:01,540
I must flee this city,
556
00:39:01,540 --> 00:39:04,009
and would have proper
means to do so.
557
00:39:04,009 --> 00:39:05,878
Take it.
558
00:39:06,546 --> 00:39:07,413
And more, when Batiatus
559
00:39:07,413 --> 00:39:08,914
and his treachery
are laid to rest.
560
00:39:08,914 --> 00:39:10,115
Come, we must gather men.
561
00:39:10,115 --> 00:39:11,850
Calavius would be
dead before you do.
562
00:39:11,850 --> 00:39:14,019
Batiatus already
moves towards his plan.
563
00:39:15,121 --> 00:39:16,655
Are you armed?
564
00:39:16,655 --> 00:39:17,956
A simple dagger...
565
00:39:17,956 --> 00:39:19,258
Enough to cut ropes.
566
00:39:20,260 --> 00:39:21,226
Quickly!
567
00:39:21,226 --> 00:39:22,828
Or see opportunity fade!
568
00:39:59,966 --> 00:40:01,700
Medicus?
569
00:40:06,039 --> 00:40:07,306
Mira?
570
00:41:20,146 --> 00:41:22,247
Why did you kill him?
571
00:41:28,388 --> 00:41:30,222
I had no choice.
572
00:41:33,593 --> 00:41:35,694
A man must accept his fate...
573
00:41:46,906 --> 00:41:48,307
Or be destroyed by it.
574
00:41:50,076 --> 00:41:52,110
Is this my path?
575
00:41:52,110 --> 00:41:54,813
Blood and death?
576
00:41:54,813 --> 00:41:56,648
You have always been destined
577
00:41:56,648 --> 00:41:58,917
for unfortunate things...
578
00:42:12,164 --> 00:42:13,598
Please...
579
00:42:14,567 --> 00:42:16,334
Do not leave me again...
580
00:42:16,334 --> 00:42:17,936
It was you...
581
00:42:18,604 --> 00:42:20,838
It was you, who left...
582
00:42:26,245 --> 00:42:28,413
You must tend to the wound.
583
00:42:55,040 --> 00:42:56,708
Attacked...
584
00:42:58,978 --> 00:43:01,012
On the road...
585
00:43:03,983 --> 00:43:05,583
Came out of nowhere.
586
00:43:23,702 --> 00:43:25,770
Tend to the wound.
587
00:43:37,349 --> 00:43:39,450
I'm here.
I'm here.
588
00:43:40,719 --> 00:43:42,520
Be still...
589
00:43:47,993 --> 00:43:50,028
Your fevers broken.
590
00:43:51,397 --> 00:43:52,830
The gods have blessed you...
591
00:43:59,071 --> 00:44:00,838
Yes.
592
00:44:02,675 --> 00:44:04,208
They have.
593
00:44:12,618 --> 00:44:13,885
I will fetch Medicus.
594
00:44:13,885 --> 00:44:15,019
Wait.
595
00:44:16,588 --> 00:44:17,789
Release the straps.
596
00:44:19,692 --> 00:44:21,125
I would speak
to this man, alone.
597
00:44:22,761 --> 00:44:23,895
Towards what purpose?
598
00:44:23,895 --> 00:44:25,129
Wait in the corridor.
599
00:44:25,129 --> 00:44:26,964
Sound warning
if anyone approaches.
600
00:44:32,371 --> 00:44:33,871
Do this for me, Mira.
601
00:44:37,309 --> 00:44:39,010
I will be in your debt.
602
00:44:47,352 --> 00:44:48,820
There is no sign of him.
603
00:44:48,820 --> 00:44:50,121
My father could be
held anywhere.
604
00:44:50,121 --> 00:44:53,725
He is a man of much esteem,
and easily recognized.
605
00:44:53,725 --> 00:44:56,260
How could he be moved through
the streets without notice?
606
00:44:56,260 --> 00:44:57,962
I do not know.
607
00:44:59,131 --> 00:45:00,465
Think.
608
00:45:00,465 --> 00:45:01,833
There must be a way...
609
00:45:07,339 --> 00:45:08,639
The cisterns!
610
00:45:09,575 --> 00:45:11,509
They run beneath
the city and beyond!
611
00:45:11,509 --> 00:45:12,510
The gates!
612
00:45:12,510 --> 00:45:13,845
Torches!
613
00:45:13,845 --> 00:45:15,546
You will be with your father,
soon enough Numerius.
614
00:45:15,546 --> 00:45:17,515
You have my word.
615
00:45:17,515 --> 00:45:19,650
Your part in this
shall not be forgotten.
616
00:45:19,650 --> 00:45:21,853
No, it shall not.
617
00:45:28,127 --> 00:45:29,060
Calavius...
618
00:45:29,060 --> 00:45:30,495
Wait.
619
00:45:30,495 --> 00:45:31,496
They approach!
620
00:45:31,496 --> 00:45:32,497
We must hurry.
621
00:45:32,497 --> 00:45:34,065
No, it is too late.
622
00:45:34,065 --> 00:45:35,666
Steel your fucking nerve!
623
00:45:35,666 --> 00:45:37,969
I will not end murder
by you or any man!
624
00:45:37,969 --> 00:45:39,237
Consider Ashur a spirit,
625
00:45:39,237 --> 00:45:41,272
and Capua the world
he left behind!
626
00:45:41,272 --> 00:45:42,607
Ashur!
627
00:45:46,745 --> 00:45:48,446
They are upon us!
628
00:45:48,446 --> 00:45:49,914
We must get you free...
629
00:46:12,704 --> 00:46:14,338
Solonius!
630
00:46:17,709 --> 00:46:20,178
No, no...
631
00:46:27,386 --> 00:46:28,886
Seize him!
632
00:46:34,393 --> 00:46:36,294
Your father shall be avenged.
633
00:46:38,363 --> 00:46:41,432
Solonius will suffer
for what he has done.
634
00:46:48,707 --> 00:46:51,876
And all of Capua will know
you for the shit you are.
635
00:46:57,516 --> 00:46:59,617
What are you doing?!
636
00:46:59,617 --> 00:47:00,785
What are you doing?!
637
00:47:03,522 --> 00:47:05,856
Tell me what happened.
638
00:47:05,856 --> 00:47:07,558
Tell!
639
00:47:07,558 --> 00:47:09,593
Take your hands off me.
640
00:47:09,911 --> 00:47:11,478
My wife.
641
00:47:11,478 --> 00:47:12,728
Sura.
642
00:47:13,848 --> 00:47:16,650
The slave you were
transporting from Neapolis.
643
00:47:16,650 --> 00:47:18,952
Tell me what happened to her.
644
00:47:20,789 --> 00:47:23,690
We were attacked, on the road.
645
00:47:25,460 --> 00:47:29,263
They tried to get to her,
but argh...
646
00:47:29,263 --> 00:47:31,498
Where is your wound?
647
00:47:31,498 --> 00:47:32,499
Where is the wound
648
00:47:32,499 --> 00:47:34,668
you earned trying
to save my wife?
649
00:47:36,771 --> 00:47:38,138
Guard...
650
00:47:40,074 --> 00:47:42,209
Tell me, tell me!
651
00:47:45,613 --> 00:47:47,281
I only did...
652
00:47:47,281 --> 00:47:49,316
As commanded...
653
00:47:49,316 --> 00:47:51,652
Who spoke the words
that took her life?
654
00:47:56,458 --> 00:47:58,125
Who?!
655
00:48:00,795 --> 00:48:02,930
Bat.. ia.. tus...
656
00:48:21,516 --> 00:48:22,850
What have you done?
657
00:48:24,853 --> 00:48:26,820
Help me restore him.
658
00:48:29,224 --> 00:48:32,960
You will secure my straps...
659
00:48:35,330 --> 00:48:37,264
And never speak of this.
660
00:48:43,038 --> 00:48:44,638
The wound did not
appear fatal.
661
00:48:48,076 --> 00:48:51,012
The damage was deeper
than the eye could perceive.
662
00:48:51,012 --> 00:48:53,014
Medicus tells he
drowned in his own blood.
663
00:48:53,014 --> 00:48:53,764
Oh.
664
00:48:54,649 --> 00:48:55,616
A loose end.
665
00:48:55,616 --> 00:48:57,852
No longer needing to be tied.
666
00:48:57,852 --> 00:48:58,602
Hm.
667
00:49:00,522 --> 00:49:02,490
You have played
your part well, Ashur.
668
00:49:02,490 --> 00:49:04,392
Was greater hand than mine
that conceived it.
669
00:49:04,392 --> 00:49:05,659
Solonius was easily
deceived into believing
670
00:49:05,659 --> 00:49:06,660
you would betray me.
671
00:49:06,660 --> 00:49:07,928
As I knew he would.
672
00:49:07,928 --> 00:49:10,331
He never suspected my loyalty
always lay with you.
673
00:49:10,331 --> 00:49:11,599
A man who has no honor
cannot imagine
674
00:49:11,599 --> 00:49:12,867
that trait in anyone else,
675
00:49:12,867 --> 00:49:15,936
and you, you have
that quality above all others.
676
00:49:15,936 --> 00:49:17,772
And shall be rewarded in kind.
677
00:49:17,772 --> 00:49:19,340
Your will, Dominus.
678
00:49:19,340 --> 00:49:21,442
Oh, oh.
679
00:49:21,442 --> 00:49:23,477
The gods truly favor
the House of Batiatus!
680
00:49:23,477 --> 00:49:25,212
Behold!
681
00:49:25,212 --> 00:49:27,081
Spartacus risen
from the dead!
682
00:49:27,081 --> 00:49:28,916
Spartacus!
683
00:49:32,988 --> 00:49:34,321
You are well?
684
00:49:37,192 --> 00:49:38,959
Yes, Dominus.
685
00:49:40,095 --> 00:49:41,962
I am myself again.
44889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.