All language subtitles for New.Initial.D.The.Movie.Legend.3.-.Dream.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AM]-pt
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,000 --> 00:00:31,000
Esta história é uma ficção, e todos os nomes e lugares são usados de maneira ficcional.
Obedeça às leis de trânsito e dirija com segurança.
2
00:00:45,100 --> 00:00:48,140
Mundo maior, não é?
3
00:01:14,680 --> 00:01:16,000
Um carro está ganhando em nós.
4
00:01:16,700 --> 00:01:21,150
Um caipira de Akina tem dez anos também
cedo para estar me pressionando.
5
00:01:21,150 --> 00:01:22,650
Vou apenas deixá-lo na poeira.
6
00:01:42,540 --> 00:01:46,400
Eu não acredito nisso.
Este é realmente o meu oitenta e cinco ?!
7
00:01:51,290 --> 00:01:54,900
Esse é o Levin que vimos anteriormente no pico da Akina.
8
00:01:54,900 --> 00:01:56,000
É aquele Oito e Cinco Levin.
9
00:01:56,680 --> 00:01:59,400
Oito e cinco? Não seja estúpido.
10
00:01:59,400 --> 00:02:02,550
Não tem como uma tartaruga como uma
Oito e cinco pode me acompanhar.
11
00:02:05,080 --> 00:02:07,880
Takumi, você tem um olhar assustador.
12
00:02:07,880 --> 00:02:12,600
Itsuki, pode ser um pouco assustador, mas apenas
Confie em mim.
13
00:02:12,600 --> 00:02:15,100
Não. Estou com medo o suficiente.
14
00:02:15,100 --> 00:02:20,200
Agora vou mostrar a eles o potencial máximo
do carro que eles zombavam e riam.
15
00:02:25,690 --> 00:02:27,300
Esse é definitivamente o Oito e Cinco de antes!
16
00:02:31,970 --> 00:02:34,000
Hã ? O que está errado ?
17
00:02:34,650 --> 00:02:37,860
Não consigo acelerar na descida.
18
00:02:39,410 --> 00:02:42,300
E esses pneus não têm aderência.
19
00:02:42,300 --> 00:02:45,490
Quando o carro começa a derrapar, ele não para.
20
00:02:46,100 --> 00:02:47,240
Eu não posso abalar.
21
00:02:47,240 --> 00:02:49,200
O pirralho atrás de nós é bom demais.
22
00:02:49,200 --> 00:02:50,450
Ele é tão rápido.
23
00:02:50,580 --> 00:02:51,770
Tão lento...
24
00:02:52,210 --> 00:02:53,600
É melhor eu fazer isso.
25
00:03:03,970 --> 00:03:05,000
Que diabos...?!
26
00:03:09,530 --> 00:03:12,000
Como fui aprovado?
27
00:03:12,000 --> 00:03:14,300
Aqueles pirralhos estavam mentindo.
28
00:03:14,300 --> 00:03:17,100
Tem que ser um Oito-Seis, não um Oito-Cinco.
29
00:03:18,060 --> 00:03:20,200
Falou muito cedo. Aquele rolo hediondo ...
30
00:03:20,620 --> 00:03:22,700
E sob direção devido ao rolo ...
31
00:03:23,530 --> 00:03:28,000
Mas ainda é rápido. O que há com esse carro ?!
32
00:03:34,980 --> 00:03:38,200
Suficiente ! Já chega, Takumi!
33
00:03:54,530 --> 00:03:55,450
Aqui.
34
00:03:55,450 --> 00:03:56,660
Obrigado.
35
00:04:02,200 --> 00:04:05,450
Eu nunca pensei que um carro pudesse ser dirigido assim.
36
00:04:05,450 --> 00:04:07,440
Isso mudou minha visão da vida.
37
00:04:08,250 --> 00:04:10,740
Eu senti como se estivesse em uma dimensão totalmente nova.
38
00:04:11,160 --> 00:04:13,400
Eu te assustei tanto assim?
39
00:04:13,400 --> 00:04:14,540
Eu sinto Muito.
40
00:04:15,420 --> 00:04:18,840
Aqueles caras calaram tanto seu carro, tão ...
41
00:04:20,240 --> 00:04:24,800
Não precisa se desculpar, Takumi.
Estou tão feliz.
42
00:04:27,290 --> 00:04:30,550
O meu sonho era ter meu próprio carro.
43
00:04:30,550 --> 00:04:37,930
Eu trabalhei tão duro para comprar este carro pensando que era
um Oito e Seis, mas acabou sendo um
Oito e cinco ...
44
00:04:39,460 --> 00:04:41,250
Você ouviu isso ?
45
00:04:41,250 --> 00:04:46,370
Não é um Oito e Seis, mas um AE85, um
Oito e cinco ...
46
00:04:46,370 --> 00:04:49,300
Os Oito e Cinco são mais lentos que uma tartaruga.
47
00:04:49,300 --> 00:04:55,060
O corpo é idêntico ao Oito e Seis, mas o
motor é SOHC, bom apenas para um avô.
48
00:04:55,580 --> 00:04:57,650
Minhas lágrimas não param.
49
00:04:57,650 --> 00:05:00,550
Eu nunca pensei que veria alguém
dirigindo um Oito e Cinco nos dias de hoje.
50
00:05:02,450 --> 00:05:05,700
Bem, combina com corredores de rua.
51
00:05:05,700 --> 00:05:10,420
Se esforce para não incomodar o ônibus turístico
motorista.
52
00:05:12,480 --> 00:05:15,200
Cara, eu ri tanto.
53
00:05:17,980 --> 00:05:20,620
Mas agora eu sei melhor.
54
00:05:20,620 --> 00:05:22,620
O desempenho de um carro não importa.
55
00:05:23,180 --> 00:05:26,850
Se eu tivesse habilidades, também poderia dirigir bem.
56
00:05:31,060 --> 00:05:34,840
Eu vim a gostar muito deste carro.
57
00:05:36,160 --> 00:05:37,400
Eu vou valorizar isso.
58
00:05:38,450 --> 00:05:40,650
Vou praticar muito.
59
00:05:40,650 --> 00:05:44,350
Mesmo se alguém me zombar, eu não vou me importar.
60
00:05:44,350 --> 00:05:46,900
Meu Levin é incrível.
61
00:05:46,900 --> 00:05:49,370
Você está certo. Eu te invejo.
62
00:05:50,450 --> 00:05:53,700
Me dê uma folga.
Você dirige um genuíno Oito e Seis.
63
00:05:53,700 --> 00:05:55,900
Esse é o carro do meu pai.
64
00:05:56,300 --> 00:05:59,100
Fiquei realmente chocado quando você ...
65
00:06:01,150 --> 00:06:03,210
... chegou ao posto de gasolina nisso.
66
00:06:04,410 --> 00:06:09,340
Mesmo se for usado, ter seu próprio carro é incrível
para um estudante do ensino médio.
67
00:06:09,890 --> 00:06:14,240
Eu realmente te invejo, Itsuki.
68
00:06:15,050 --> 00:06:16,100
Takumi ...
69
00:06:23,300 --> 00:06:25,900
Eu suponho...
70
00:06:25,900 --> 00:06:31,400
... ter algumas habilidades de condução não faz de você
um corredor de rua, a menos que você possua um carro, não é?
71
00:06:32,210 --> 00:06:37,770
Iketani e Kenji possuem seus próprios carros,
e eles cuidam bem deles ...
72
00:06:37,770 --> 00:06:40,260
... como se fossem parte deles.
73
00:06:40,980 --> 00:06:44,780
Observá-los me faz
quer ter meu próprio carro.
74
00:06:44,780 --> 00:06:50,900
De alguma forma, você mudou recentemente.
Você costumava estar tão entediado.
75
00:06:56,900 --> 00:06:58,500
Som agradável.
76
00:06:58,500 --> 00:07:00,210
Deve estar voltando
da passagem da montanha.
77
00:07:01,100 --> 00:07:04,860
A batalha contra Takahashi
Ryosuke é logo, certo, Takumi?
78
00:07:04,860 --> 00:07:05,750
Sim.
79
00:07:05,750 --> 00:07:07,200
Você acha que pode ganhar?
80
00:07:07,450 --> 00:07:09,900
Ele é o verdadeiro negócio.
81
00:07:09,900 --> 00:07:14,040
Ele é muito rápido.
Mais rápido do que qualquer um que eu conheci.
82
00:07:16,440 --> 00:07:19,750
Por isso estou realmente empolgado.
83
00:07:23,840 --> 00:07:26,520
Tu mudas-te.
84
00:07:27,950 --> 00:07:30,700
Local
O negócio
Joint
Carreira
Justo
85
00:07:37,040 --> 00:07:38,600
Takumi!
86
00:07:40,290 --> 00:07:42,000
Ei, Mogi.
87
00:07:42,180 --> 00:07:44,600
Você não trabalha hoje, certo?
88
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
Quer sair em algum lugar?
89
00:07:48,160 --> 00:07:49,880
Tudo bem por mim.
90
00:08:15,300 --> 00:08:16,750
Tokimeki Deck
Cidade de Shibukawa
91
00:08:27,650 --> 00:08:30,150
Joetsu Shinkansen
92
00:08:26,700 --> 00:08:29,130
Mt. Akagi
93
00:08:26,950 --> 00:08:30,150
Mt. Nikko Shirane
94
00:08:27,800 --> 00:08:30,150
Mt. Komochi
95
00:08:28,900 --> 00:08:30,150
Mt. Hotaka
96
00:08:28,960 --> 00:08:31,500
Hã ?
Você vai comprar um carro, Takumi?
97
00:08:32,250 --> 00:08:34,200
É muito longe, no entanto.
98
00:08:34,200 --> 00:08:37,000
O salário de um emprego de verão não é suficiente.
99
00:08:38,370 --> 00:08:43,200
Eu estava trabalhando meio período sem
um objetivo, mas agora eu encontrei um.
100
00:08:44,250 --> 00:08:45,250
Um objetivo ?
101
00:08:46,260 --> 00:08:51,060
Isso é maravilhoso.
Eu não tenho nada disso.
102
00:08:51,380 --> 00:08:53,800
O meu não é tão bom.
103
00:08:53,800 --> 00:08:58,400
Provavelmente apenas um sonho até eu ter um período integral
trabalho...
104
00:08:58,400 --> 00:09:01,550
Oh, não diga isso.
Tenho certeza que você pode pagar um.
105
00:09:01,550 --> 00:09:03,600
Até então, você tem o Trueno.
106
00:09:04,440 --> 00:09:08,770
É tão fofo. Eu gosto muito.
107
00:09:09,560 --> 00:09:11,350
Você não gosta?
108
00:09:12,000 --> 00:09:13,300
Eu faço.
109
00:09:13,300 --> 00:09:16,620
É divertido de dirigir e é realmente um ótimo carro,
mas...
110
00:09:17,290 --> 00:09:19,640
... não é o meu carro.
111
00:09:23,150 --> 00:09:28,320
Eu não sabia que você gostava de corridas de carros.
112
00:09:30,150 --> 00:09:31,250
27 de agosto às 22:00
113
00:09:30,150 --> 00:09:31,250
Eu estarei esperando no pico do Monte. Akina
114
00:09:30,150 --> 00:09:31,250
Takahashi Ryosuke
115
00:09:33,280 --> 00:09:36,290
Uma declaração de desafio?
É como um drama de época.
116
00:09:43,700 --> 00:09:47,650
Vamos ver, é onde fica a escola, certo?
117
00:09:47,650 --> 00:09:51,000
Então, além disso é o Monte. Akagi?
118
00:09:51,000 --> 00:09:55,760
E muito além disso é o oceano, certo?
119
00:09:55,760 --> 00:09:56,840
Provavelmente.
120
00:09:59,360 --> 00:10:00,550
Tão grande...
121
00:10:01,650 --> 00:10:07,490
Conhecemos apenas uma pequena área.
O mundo lá fora é muito maior.
122
00:10:25,690 --> 00:10:28,280
Então, neste sábado, hein?
123
00:10:28,280 --> 00:10:33,010
Direita. Akagi Red Suns
versus Akina Speed Stars.
124
00:10:33,010 --> 00:10:39,540
Não, é mais como uma batalha em declive entre
RX-7 de Takahashi Ryosuke e Oito e Seis de Akina.
125
00:10:39,540 --> 00:10:42,750
A passagem da montanha
torne-se um site de festival novamente.
126
00:10:42,750 --> 00:10:48,130
Seu filho mudou muito.
Ele se tornou o herói de Akina em apenas um verão.
127
00:10:49,140 --> 00:10:51,160
Sua direção mudou.
128
00:10:52,600 --> 00:10:59,100
Ele era apenas um bom motorista,
mas ele dirige rápido hoje em dia.
129
00:10:59,100 --> 00:11:02,700
Ele rompeu uma parede, o que é um bom sinal.
130
00:11:15,170 --> 00:11:20,450
Ei, Bunta.
Você planejou tudo isso desde o início ...
131
00:11:20,450 --> 00:11:23,400
... desde que você decidiu
deixe Takumi lidar com a entrega?
132
00:11:23,400 --> 00:11:25,550
O que você quer dizer ?
133
00:11:25,550 --> 00:11:29,750
Como dizer a ele para dirigir sem derramar água
no copo, para que ele não danificasse o tofu.
134
00:11:29,750 --> 00:11:34,880
Mas você queria ensinar a ele o
noções básicas de transferência de peso, não é?
135
00:11:37,360 --> 00:11:40,200
Não sei.
136
00:11:40,200 --> 00:11:44,680
Acho que estava mais preocupado
sobre o tofu no começo.
137
00:11:44,960 --> 00:11:47,850
Mas Takumi tem.
138
00:11:47,850 --> 00:11:55,450
Eventualmente, eu comecei a ajustar a suspensão,
freios e transmissão para acompanhar seu crescimento.
139
00:11:55,450 --> 00:12:00,880
Admito que mudei o estilo de condução dele ao meu gosto.
140
00:12:00,880 --> 00:12:07,600
Qual é o propósito? Por que você é
dando-lhe treinamento de condução especial?
141
00:12:07,600 --> 00:12:10,530
Eu realmente não tenho nenhum propósito.
142
00:12:12,770 --> 00:12:16,650
É divertido vê-lo melhorar e
Melhor.
143
00:12:16,650 --> 00:12:20,800
Ele finalmente vai me superar,
e faça o que ele gosta de fazer.
144
00:12:21,420 --> 00:12:26,600
Seja o que for, espero
ele estará pronto, já que eu não estava.
145
00:12:27,140 --> 00:12:28,410
Eu vejo.
146
00:12:30,880 --> 00:12:39,800
A vista daqui não mudou nada,
mesmo que o mundo esteja mudando tão rapidamente.
147
00:12:40,540 --> 00:12:46,250
Ficamos nesta cidade e estamos exatamente
o mesmo que éramos nos velhos tempos.
148
00:12:57,690 --> 00:13:02,680
Iketani, ainda não estou pronto para isso.
149
00:13:02,680 --> 00:13:07,600
Eu não acho que posso dirigir bem o seu carro, porque
Eu nunca dirigi outra coisa senão a
Oito e seis.
150
00:13:07,600 --> 00:13:13,100
Eu imploro, Takumi. Acho que posso aprender
muito, mesmo se você apenas cruzar.
151
00:13:14,600 --> 00:13:16,700
Então, o que você quer que eu faça então?
152
00:13:16,700 --> 00:13:20,250
Tração de frenagem.
Eu quero aprender o tempo.
153
00:13:21,050 --> 00:13:22,120
OK.
154
00:13:23,890 --> 00:13:26,020
H ... ei, já estamos indo para isso?
155
00:13:27,860 --> 00:13:30,800
Isso parece rápido demais!
156
00:13:39,940 --> 00:13:43,130
Parece muito bom para quem está dirigindo.
157
00:13:43,130 --> 00:13:46,840
Bem, é melhor eu ir.
Eu tenho que verificar a suspensão atualizada.
158
00:13:49,170 --> 00:13:50,860
R ... pronto.
159
00:14:07,450 --> 00:14:13,320
Incrível. Assim como Itsuki disse,
seja o Oito e Cinco ou o Silvia ...
160
00:14:13,320 --> 00:14:15,650
... ele é rápido, mesmo quando é a primeira vez.
161
00:14:15,650 --> 00:14:17,180
Ele é incrivelmente rápido.
162
00:14:18,000 --> 00:14:20,650
Mas me sinto seguro por algum motivo.
163
00:14:20,650 --> 00:14:24,760
Então é verdade. Você não sente medo
quando um motorista experiente passa rápido.
164
00:14:25,450 --> 00:14:31,000
É um pouco diferente do carro do meu pai,
mas agora eu sei como dirigir isso.
165
00:14:31,920 --> 00:14:34,160
Vou tentar ficar à deriva.
166
00:14:34,160 --> 00:14:38,000
Você vai ?!
Então o que você estava fazendo lá atrás ?!
167
00:14:51,420 --> 00:14:55,200
Aqui vem!
A velocidade de entrada dele é simplesmente incrível!
168
00:15:05,720 --> 00:15:07,500
O que diabos você está fazendo, Bunta ?!
169
00:15:08,100 --> 00:15:09,940
Eu preciso de um cigarro
170
00:15:09,940 --> 00:15:13,200
Eu ... eu ... No meio da deriva ?!
171
00:15:19,920 --> 00:15:20,900
Ah não !
172
00:15:25,350 --> 00:15:28,000
Oh bem, bom o suficiente.
173
00:15:31,090 --> 00:15:33,700
Agora, é melhor eu levar a sério.
174
00:15:34,620 --> 00:15:38,150
Você realmente não mudou desde os velhos tempos!
175
00:15:38,980 --> 00:15:42,200
Deixe-me sair!
176
00:15:58,850 --> 00:16:02,750
Oh cara, que noite terrível.
177
00:16:02,750 --> 00:16:06,280
Eles dizem que você não sente medo
quando um motorista habilidoso vai rápido, mas ...
178
00:16:07,010 --> 00:16:09,130
Isso é uma mentira total.
179
00:16:09,730 --> 00:16:14,040
Bunta é super louco quando
trata-se de buscar velocidade.
180
00:16:16,970 --> 00:16:23,240
E até Bunta reconhece Takumi, então ele deve estar ...
181
00:16:25,640 --> 00:16:27,550
Cometa Branco de Akagi?
182
00:16:28,300 --> 00:16:31,100
As pessoas chamam isso de Takahashi Ryosuke?
183
00:16:31,100 --> 00:16:33,730
Sim. Foi cerca de três anos atrás ...
184
00:16:34,240 --> 00:16:36,650
O nível de Akagi já estava alto.
185
00:16:36,650 --> 00:16:42,560
Então a palavra se espalhou rapidamente quando um
super rápido branco FC3S apareceu.
186
00:16:43,080 --> 00:16:46,290
Esse era o lobo solitário Takahashi Ryosuke.
187
00:16:46,720 --> 00:16:50,330
O lobo solitário" ?
E o Akagi Red Suns?
188
00:16:50,840 --> 00:16:56,550
Takahashi Ryosuke formou o Red Suns mais tarde.
O objetivo era aperfeiçoar a técnica de direção.
189
00:16:57,060 --> 00:17:01,750
Eles participam de gincana e circuitos.
190
00:17:01,750 --> 00:17:05,690
A equipe é fundamentalmente diferente
dos grupos habituais de amigos.
191
00:17:06,450 --> 00:17:09,220
É por isso que o nível deles é tão alto.
192
00:17:09,220 --> 00:17:16,950
Juntamente com seu irmão Keisuke, eles estão agora
conhecidos como os irmãos Takahashi, mas para mim ...
193
00:17:16,950 --> 00:17:20,300
... O cometa branco de Akagi parece certo.
194
00:17:20,300 --> 00:17:25,100
O carisma de Takahashi Ryosuke é incomparável
Gunma.
195
00:17:27,640 --> 00:17:31,750
Cometa Branco da Akagi, não é?
Parece maravilhoso.
196
00:17:31,750 --> 00:17:35,100
A batalha deste sábado está ficando mais
interessante.
197
00:17:35,100 --> 00:17:36,500
Certo, Takumi?
198
00:17:36,500 --> 00:17:37,460
Não é?
199
00:17:39,650 --> 00:17:40,400
Hã ?
200
00:17:41,290 --> 00:17:43,650
De onde vem essa baixa tensão?
201
00:17:43,650 --> 00:17:46,360
Você disse que estava animado no outro dia!
202
00:17:49,240 --> 00:17:52,400
Você vai ficar bem?
203
00:18:04,300 --> 00:18:05,900
Eu ouvi isso na loja.
204
00:18:05,900 --> 00:18:10,880
É verdade que Ryosuke recusou
uma oferta de uma equipe profissional?
205
00:18:11,330 --> 00:18:13,000
Sim, é verdade.
206
00:18:13,360 --> 00:18:14,700
Eu vejo.
207
00:18:14,700 --> 00:18:19,700
É porque é difícil encontrar um
equilibrar com seus estudos na escola de medicina?
208
00:18:19,700 --> 00:18:22,150
Isso seria um pedaço de bolo para o meu irmão.
209
00:18:22,150 --> 00:18:23,650
Então por que ?
210
00:18:23,650 --> 00:18:30,250
RS Giga é uma equipe de elite com estrelas
realizações nas corridas de carros de produção em Fuji.
211
00:18:30,250 --> 00:18:35,050
Tornando-se um motorista profissional, entrando
o centro das atenções e ser reconhecido ...
212
00:18:35,050 --> 00:18:39,020
Essa é a história de sucesso
Todo piloto de rua sonha.
213
00:18:39,410 --> 00:18:43,950
Kenta, Ryosuke não está interessado
no mundo dos profissionais.
214
00:18:43,950 --> 00:18:48,650
Então, por que ele está tão interessado
gincanas e circuitos?
215
00:18:48,650 --> 00:18:50,150
Qual o motivo?
216
00:18:53,650 --> 00:18:55,000
A rua pública ...
217
00:18:56,370 --> 00:18:59,650
Processo é o que importa para o meu irmão ...
218
00:18:59,650 --> 00:19:01,480
... para ser o melhor na rua pública.
219
00:19:23,500 --> 00:19:26,450
Bem-vindo em casa, irmão!
O seu FC está pronto?
220
00:19:26,930 --> 00:19:29,300
Sim. Vou tirar
para dar uma volta no Monte. Akagi.
221
00:19:29,300 --> 00:19:30,400
Você está vindo ?
222
00:19:31,010 --> 00:19:31,810
Eu estarei lá !
223
00:19:43,050 --> 00:19:45,600
Então, quanta energia você adicionou?
224
00:19:46,840 --> 00:19:48,600
Não se surpreenda, Keisuke.
225
00:19:49,300 --> 00:19:52,400
Tem 260 hp no máximo.
226
00:19:52,400 --> 00:19:55,800
Você caiu de 340 hp ?!
227
00:19:55,800 --> 00:19:58,500
Qual o sentido de diminuir a velocidade do carro?
228
00:19:58,500 --> 00:20:01,580
Você deve ter aprendido a lição
da maneira mais difícil depois que você correu com ele.
229
00:20:01,580 --> 00:20:05,000
O saldo total é a chave para
dominando a ladeira abaixo, não o poder.
230
00:20:07,160 --> 00:20:12,550
Às vezes você tem que diminuir o poder de ir
mais rápido, o que torna as corridas de rua complexas.
231
00:20:13,600 --> 00:20:18,350
Então o Oito-Seis da Akina é um oponente formidável?
232
00:20:19,380 --> 00:20:21,200
Você poderia dizer isso.
233
00:20:22,290 --> 00:20:29,100
Eu estava confiante de que poderia gerenciar grande poder no
ladeira abaixo, então essa afinação é humilhante.
234
00:20:29,650 --> 00:20:34,840
Tenho que deixar meu orgulho de lado para vencer.
235
00:20:53,820 --> 00:20:58,250
Incrível. A velocidade de saída em
os cantos são definitivamente mais rápidos.
236
00:20:58,690 --> 00:21:01,700
Há outra razão
por que eu deixei cair o poder do FC.
237
00:21:02,460 --> 00:21:06,930
Se eu apenas superasse o Oito-Seis na
nas retas, isso não é uma vitória.
238
00:21:06,930 --> 00:21:09,000
Isso não vai me satisfazer.
239
00:21:12,770 --> 00:21:14,400
Técnica contra técnica.
240
00:21:17,370 --> 00:21:19,370
Deriva contra deriva. Esse é meu caminho.
241
00:21:20,280 --> 00:21:23,800
Estou feliz por ter conhecido um motorista
quem me faz sentir assim.
242
00:21:24,690 --> 00:21:31,040
Eu sinto que mudei de volta para o Akagi's White
Cometa, em vez de Takahashi Ryosuke do Vermelho
Sóis.
243
00:21:31,720 --> 00:21:32,520
Irmão...
244
00:21:46,860 --> 00:21:50,500
Takumi, você não está feliz por estar comigo?
245
00:21:51,970 --> 00:21:57,700
Você parece espaçado,
como se sua mente estivesse em outro lugar.
246
00:21:57,700 --> 00:21:59,600
Eu faço ? Desculpa.
247
00:22:03,210 --> 00:22:04,320
Pensando em carros?
248
00:22:08,850 --> 00:22:15,490
Depois de amanhã, eu vou correr contra um
motorista, muito habilidoso, rápido e famoso.
249
00:22:16,250 --> 00:22:22,340
Ultimamente, tenho pensado em
ele muito, e se sentindo desconfortável.
250
00:22:23,410 --> 00:22:25,700
Talvez isso seja pressão.
251
00:22:27,900 --> 00:22:29,130
É isso ?
252
00:22:29,900 --> 00:22:32,540
Carros tem que ser rápido?
253
00:22:34,170 --> 00:22:36,160
Se você não gostar, simplesmente ignore.
254
00:22:37,220 --> 00:22:41,440
Só porque alguém desafiou
você não significa que você tem que aceitar.
255
00:22:43,170 --> 00:22:46,850
Eu não odeio isso.
Não sei se posso ganhar, mas ...
256
00:22:48,360 --> 00:22:50,100
... Não tenho intenção de fugir.
257
00:22:52,740 --> 00:22:55,060
É assim que você, Takumi.
258
00:22:56,450 --> 00:22:59,770
No fundo, você está realmente ansioso para correr, certo?
259
00:23:00,820 --> 00:23:06,050
Você parece modesto,
mas você é do tipo muito competitivo.
260
00:23:07,580 --> 00:23:09,600
Eu sei o tempo todo.
261
00:23:10,250 --> 00:23:13,650
Eu não era do clube de futebol
gerente sem motivo.
262
00:23:21,690 --> 00:23:23,000
Quer ir para casa?
263
00:23:23,000 --> 00:23:29,800
Só mais um pouco, vamos conversar
só mais um pouco no carro.
264
00:23:29,800 --> 00:23:31,160
OK.
265
00:23:35,880 --> 00:23:38,300
Eu sei mais uma coisa.
266
00:23:40,490 --> 00:23:49,800
Eu sei por que você deu um soco em um aluno mais velho do
vestiário do clube de futebol.
267
00:23:50,980 --> 00:23:56,820
Um estudante júnior me disse o que realmente
aconteceu muito tempo depois que você saiu do clube.
268
00:23:58,600 --> 00:24:02,300
O corpo de Natsuki é simplesmente lindo.
269
00:24:02,300 --> 00:24:03,300
Eu não me canso disso.
270
00:24:03,300 --> 00:24:07,600
Ei, eu vou ter pensamentos sujos a cada
vez que vejo o rosto de Mogi a partir de agora.
271
00:24:07,600 --> 00:24:08,800
Não seja tão invejoso.
272
00:24:09,600 --> 00:24:10,820
O outro dia...
273
00:24:12,930 --> 00:24:16,450
Corte sua conversa suja.
274
00:24:16,450 --> 00:24:18,550
Me dá nos nervos !
275
00:24:18,550 --> 00:24:22,000
O que há de errado, Fujiwara ?!
Estou namorando Natsuki!
276
00:24:22,000 --> 00:24:23,600
Vou dizer o que eu quiser!
277
00:24:24,020 --> 00:24:28,700
Além disso, como você pode falar
para estudantes seniores assim?
278
00:24:28,700 --> 00:24:31,600
Como eu me importo ?!
279
00:24:35,420 --> 00:24:40,200
Você ficou com raiva por minha causa.
280
00:24:40,200 --> 00:24:43,770
Desculpe, eu te entendi mal por um longo tempo.
281
00:24:44,420 --> 00:24:47,900
Está bem. Não importa agora.
282
00:25:43,520 --> 00:25:46,640
Vejo ?
Algo está errado com Takumi.
283
00:25:46,640 --> 00:25:48,640
Estou certo disso.
284
00:25:48,640 --> 00:25:50,780
Agora que você mencionou ...
285
00:25:50,780 --> 00:25:54,410
Mas Takumi está sempre espaçado.
286
00:25:54,890 --> 00:26:00,850
Ele está ainda pior ultimamente.
Quase completamente fora disso.
287
00:26:00,850 --> 00:26:05,720
No começo, eu pensei que ele estava preocupado
sobre a batalha de amanhã, mas ...
288
00:26:05,720 --> 00:26:07,900
Não é ? Então, o que é ?
289
00:26:08,440 --> 00:26:10,800
Lembra do que Kenji disse antes?
290
00:26:13,060 --> 00:26:19,000
Você quer dizer sobre como o amigo de Kenji
viu um panda Trueno com uma garota dentro?
291
00:26:19,000 --> 00:26:22,610
Ei, por que Takumi não pode ter uma namorada?
292
00:26:22,610 --> 00:26:25,250
Pare. Eu sei o que está acontecendo.
293
00:26:25,250 --> 00:26:27,880
Ele deve estar perdido no amor.
294
00:26:28,200 --> 00:26:29,650
Ele é ?!
295
00:26:36,920 --> 00:26:38,290
Bem-vinda.
296
00:26:39,140 --> 00:26:40,530
Alta octanagem, certo?
297
00:26:40,530 --> 00:26:41,940
Sim. Preenchê-lo.
298
00:26:41,940 --> 00:26:43,130
Imediatamente.
299
00:26:43,920 --> 00:26:45,200
Não há necessidade de limpar o vidro.
300
00:26:46,060 --> 00:26:47,440
OK. Obrigado.
301
00:26:48,280 --> 00:26:52,180
Ei, estar doente de amor o dia
antes de uma batalha é muito ruim.
302
00:26:52,700 --> 00:26:54,000
O que devemos fazer, Iketani?
303
00:26:56,610 --> 00:27:01,000
Eu quero romance Um apaixonado.
304
00:27:01,450 --> 00:27:03,800
Este não é o momento para isso.
305
00:27:04,460 --> 00:27:05,980
Eu vou cuidar disso ...
306
00:27:06,560 --> 00:27:12,600
... enquanto está completamente livre de inveja pessoal como
"Como é que ele é o único sortudo ?!"
307
00:27:21,750 --> 00:27:23,500
Então, o que é isso?
308
00:27:24,240 --> 00:27:28,100
Você tem visto uma garota ultimamente,
sem me dizer, não é?
309
00:27:30,000 --> 00:27:32,180
Eu não quis manter isso em segredo de você.
310
00:27:32,180 --> 00:27:35,180
Mas não preciso me reportar a você, tenho?
311
00:27:35,180 --> 00:27:37,450
Sem desculpas.
Apenas responda minhas perguntas.
312
00:27:37,700 --> 00:27:41,990
Então, até onde você foi?
Seja honesto.
313
00:27:43,100 --> 00:27:45,560
Quão longe...?
Até o lago Akina.
314
00:27:46,150 --> 00:27:49,450
Seu idiota, não foi isso que eu quis dizer!
315
00:27:49,450 --> 00:27:52,250
Ei, cuidado!
Itsuki, observe para onde está indo!
316
00:27:53,240 --> 00:27:57,800
Você já deve ter beijado ela, suponho.
317
00:27:58,200 --> 00:27:59,180
Eu fiz.
318
00:27:59,420 --> 00:28:01,550
Que diabos...?!
319
00:28:01,550 --> 00:28:05,200
Pare com isso ! Quero dizer !
320
00:28:08,640 --> 00:28:12,000
Takumi, você está agindo
estranho nos últimos dias.
321
00:28:13,280 --> 00:28:16,650
Eu tenho pensado em algo por um tempo.
322
00:28:17,260 --> 00:28:21,140
Eu sei. Não é sobre
batalha de amanhã, é?
323
00:28:22,020 --> 00:28:27,100
Você está certo. Eu estive a pensar
sobre o que vem depois disso.
324
00:28:27,440 --> 00:28:29,500
Depois disso ?
325
00:28:29,500 --> 00:28:36,360
Como você ousa dizer isso para alguém como eu que
não tem namorada há 18 anos e conta!
326
00:28:36,360 --> 00:28:39,650
Só há uma coisa depois de um beijo.
327
00:28:39,650 --> 00:28:42,440
Um hotel, certo? Um hotel !
328
00:28:42,440 --> 00:28:44,340
Do que você está falando ?
329
00:28:45,460 --> 00:28:49,760
Eu estou falando sobre o que
acontecer depois da batalha de amanhã.
330
00:28:50,660 --> 00:28:56,440
Eu não tenho nenhuma visão concreta,
por isso continua me incomodando.
331
00:28:56,440 --> 00:28:59,600
Hã ? Do que você está falando?
332
00:28:59,600 --> 00:29:02,480
Você não entende o que eu quero dizer?
333
00:29:02,480 --> 00:29:07,100
Não eu não. Você acha que tem
ser algo depois da batalha?
334
00:29:07,100 --> 00:29:12,550
Você não precisa de nada.
Você já é rápido o suficiente.
335
00:29:13,050 --> 00:29:14,800
Não, eu não sou.
336
00:29:15,140 --> 00:29:17,000
Tu es.
337
00:29:17,000 --> 00:29:22,550
Sério, Takumi, por favor, pare de pensar
sobre as pequenas coisas e se concentrar na batalha.
338
00:29:22,550 --> 00:29:25,690
A essa hora amanhã,
você e Takahashi Ryosuke ...
339
00:29:28,800 --> 00:29:30,750
Um carro está subindo.
340
00:29:30,750 --> 00:29:33,040
Não um, mas dois carros.
341
00:29:49,900 --> 00:29:53,000
Esse é o FD de Takahashi Keisuke.
342
00:29:53,000 --> 00:29:56,800
E esse GT-R preto deve ser
Nakazato Takeshi das crianças da noite.
343
00:30:02,180 --> 00:30:04,850
Por que eles estão correndo na Akina?
344
00:30:04,850 --> 00:30:07,400
Isso me surpreendeu!
345
00:30:07,400 --> 00:30:12,920
Eles pareciam tão incríveis do lado de fora.
Esses carros estão indo muito rápido.
346
00:30:13,800 --> 00:30:17,700
Do que você está falando?
Você parece muito mais frio na descida.
347
00:30:18,580 --> 00:30:20,000
Esqueceste-te ?
348
00:30:21,500 --> 00:30:23,200
Você venceu os dois.
349
00:30:24,130 --> 00:30:28,040
Minha vitória foi sob uma condição específica ...
350
00:30:28,970 --> 00:30:34,300
... mas esses caras são rápidos onde quer que vão.
351
00:31:10,410 --> 00:31:14,100
Estou tão curioso sobre isso Oito e Seis.
352
00:31:14,970 --> 00:31:19,760
Isso me faz vir ao Monte. Akina,
esperando que eu possa encontrá-lo novamente.
353
00:31:21,120 --> 00:31:22,000
Nakazato ...
354
00:31:22,530 --> 00:31:27,350
Nossa equipe tem um especialista em descidas chamado Shingo.
355
00:31:27,350 --> 00:31:29,800
Ele tem uma personalidade terrível, mas grandes habilidades.
356
00:31:30,320 --> 00:31:37,320
Ele foi derrotado pelo Oito-Seis de Akina recentemente,
mas ele elogia alegremente as habilidades do motorista Oito e Seis.
357
00:31:37,960 --> 00:31:42,720
Ele quase nunca elogia
alguém porque ele é tão cheio de si.
358
00:31:43,780 --> 00:31:46,530
Que Oito e Seis tem um charme como esse.
359
00:31:47,250 --> 00:31:53,260
Depois de correr com ele e ver a deriva diante de seus olhos,
você ficará hipnotizado com suas esplêndidas manobras.
360
00:31:55,500 --> 00:32:00,500
Eu não quero que ele seja
derrotado por ninguém além de mim.
361
00:32:00,500 --> 00:32:02,240
Não importa quem é seu oponente.
362
00:32:02,860 --> 00:32:04,800
O Oito e Seis está totalmente exposto.
363
00:32:06,140 --> 00:32:10,600
Meu irmão já completou
sua simulação de vitória em sua cabeça.
364
00:32:11,400 --> 00:32:14,570
Não consigo pensar nele perdendo.
365
00:32:23,000 --> 00:32:27,920
Ambos estão em uma classe própria,
mas quando eles correm, um deles perde.
366
00:32:29,090 --> 00:32:33,460
Eu não quero ver
sua batalha por algum motivo.
367
00:32:43,610 --> 00:32:45,450
Você conhece garotos ...
368
00:32:45,450 --> 00:32:47,300
Eles gostam de carros.
369
00:32:48,130 --> 00:32:50,150
Eles são tão interessantes?
370
00:32:50,150 --> 00:32:54,970
Claro que são.
Você pode ir aonde quiser.
371
00:32:55,410 --> 00:32:56,610
Isso é tudo ?
372
00:32:57,320 --> 00:32:59,250
Há mais do que isso.
373
00:32:59,250 --> 00:33:02,200
Qualquer motorista licenciado pode dirigir um carro, mas ...
374
00:33:02,850 --> 00:33:07,930
... apenas um punhado pode realmente dominar a condução.
375
00:33:09,160 --> 00:33:12,400
Eu tenho pensado muito sobre coisas assim ...
376
00:33:13,740 --> 00:33:17,100
... imaginando o que eu deveria
fazer para se tornar um motorista mais rápido.
377
00:33:19,540 --> 00:33:23,340
Eu me sinto bem pensando em coisas assim.
378
00:33:25,250 --> 00:33:28,220
Takumi, você é um pervertido.
379
00:33:29,440 --> 00:33:30,860
De onde veio isso ?!
380
00:33:30,860 --> 00:33:33,650
Eu vejo. Eu finalmente descobri.
381
00:33:33,650 --> 00:33:36,000
Fiquei me perguntando o porquê, mas ...
382
00:33:37,000 --> 00:33:39,600
Eu sei o segredo dos seus feromônios.
383
00:33:40,020 --> 00:33:42,300
Você está respondendo sua própria pergunta!
384
00:33:42,300 --> 00:33:45,010
Não faço ideia do que você está falando!
385
00:33:45,010 --> 00:33:46,420
Deixa pra lá. Deixa pra lá.
386
00:33:48,500 --> 00:33:49,580
Sheesh.
387
00:33:56,210 --> 00:34:00,300
Sua corrida é hoje à noite, não é?
388
00:34:00,300 --> 00:34:01,050
Sim.
389
00:34:02,100 --> 00:34:04,810
Eu vi um acidente.
390
00:34:07,060 --> 00:34:13,640
Você pode perder, mas não bater, não importa o quê.
391
00:34:14,600 --> 00:34:16,080
Promessa ?
392
00:35:04,250 --> 00:35:06,780
Chegou o momento da verdade.
393
00:35:06,780 --> 00:35:07,650
Direita.
394
00:35:07,650 --> 00:35:12,090
Corredor de rua invicto
Takahashi Ryosuke dos Sóis Vermelhos Akagi ...
395
00:35:12,090 --> 00:35:17,300
... e a deslumbrante nova estrela de Akina, que dirige o
Oito-Seis e derrotou Takahashi Keisuke e
Nakazato Takeshi.
396
00:35:17,920 --> 00:35:21,810
Este jogo decidirá o piloto mais rápido do Gunma.
397
00:35:33,440 --> 00:35:37,770
Ei, Mako, você não acha que o clima é abafado?
398
00:35:39,450 --> 00:35:41,800
Akina é sempre assim?
399
00:35:42,330 --> 00:35:44,800
Eu me sinto estranho.
400
00:35:44,800 --> 00:35:48,800
Quem vencer, será difícil para nós.
401
00:35:48,800 --> 00:35:54,700
O mesmo aqui. Takahashi Ryosuke e
O driver Oitenta e seis da Akina não é apenas rápido.
402
00:35:54,700 --> 00:35:58,250
Eles são motoristas carismáticos com misteriosas
recurso.
403
00:35:59,050 --> 00:36:03,850
Eu sinto que algo vai
mudar quando a batalha terminar.
404
00:36:05,800 --> 00:36:07,740
Entendo...
405
00:36:33,970 --> 00:36:38,850
Iniciantes gostam de assistir de
lá em cima, o que é tão típico.
406
00:36:39,970 --> 00:36:41,800
A batalha não será decidida lá em cima.
407
00:36:42,920 --> 00:36:45,800
Este é o único local onde eles podem fazer uma jogada.
408
00:36:46,780 --> 00:36:49,200
Essa é a sua previsão também, Shingo?
409
00:36:50,420 --> 00:36:52,200
Assim como você, eu diria.
410
00:36:53,440 --> 00:36:54,450
Você também.
411
00:37:03,620 --> 00:37:06,350
Takumi ainda não está aqui.
412
00:37:06,350 --> 00:37:09,800
Eu não aguento esse humor pesado.
413
00:37:10,580 --> 00:37:13,500
A galeria ao longo do curso é enorme.
414
00:37:14,530 --> 00:37:20,340
Iketani, o que traz tantas pessoas aqui?
415
00:37:21,210 --> 00:37:25,020
Bem, pode ser um desejo.
416
00:37:25,980 --> 00:37:27,080
Um desejo ...?
417
00:37:27,720 --> 00:37:32,500
Um anseio pela super técnica demonstrada
por Takahashi Ryosuke e Takumi.
418
00:37:33,170 --> 00:37:38,660
Todo mundo aqui reunido gosta tanto de carros.
419
00:37:55,780 --> 00:37:57,840
Aí vem o panda Trueno!
420
00:37:57,840 --> 00:38:00,370
Esse é o especialista em descidas da Akina, não é?
421
00:38:00,370 --> 00:38:04,660
Depois de ver seu esplêndido desvio,
você vai sonhar com isso!
422
00:38:12,540 --> 00:38:15,000
Finalmente, a multidão está animada, Sayuki.
423
00:38:16,300 --> 00:38:18,120
Ele é bom.
424
00:38:19,180 --> 00:38:22,300
Keisuke, eu estive pensando
sobre isso por um longo tempo.
425
00:38:22,300 --> 00:38:25,800
Quando eu perder nas corridas de rua, vou me aposentar.
426
00:38:27,370 --> 00:38:30,200
O que aconteceu com você, de repente?
427
00:38:30,200 --> 00:38:32,330
Você não pode perder.
428
00:38:32,900 --> 00:38:39,290
Vou sair da linha de frente e seguir meu projeto para
o time mais rápido da região de Kanto de uma maneira diferente.
429
00:38:39,960 --> 00:38:44,500
Mas o que acontecerá com o Red Suns se você desistir?
430
00:38:45,780 --> 00:38:47,050
Nós temos você.
431
00:38:47,650 --> 00:38:51,900
Eu sou ... Eu não sou páreo para você, irmão.
432
00:38:51,900 --> 00:38:56,600
Precisamos de você quando as apostas são altas.
433
00:38:58,780 --> 00:39:04,930
Apenas dois motoristas fizeram
sinto que acabarei perdendo.
434
00:39:05,840 --> 00:39:08,500
Um deles é você, Keisuke.
435
00:39:09,500 --> 00:39:10,400
Eu ?
436
00:39:11,520 --> 00:39:13,530
E o outro...
437
00:39:33,600 --> 00:39:38,600
Não se preocupe.
Acho que não vou perder tão cedo.
438
00:39:44,000 --> 00:39:44,900
Takumi!
439
00:39:45,640 --> 00:39:48,100
Hoje à noite, eu dirijo a todo vapor.
440
00:39:49,650 --> 00:39:51,750
Vai ser divertido.
441
00:40:24,360 --> 00:40:25,500
Eu vou contar!
442
00:40:31,380 --> 00:40:32,300
Em cinco ...
443
00:40:32,650 --> 00:40:33,500
Quatro ...
444
00:40:33,500 --> 00:40:34,360
Três...
445
00:40:34,660 --> 00:40:35,550
Dois...
446
00:40:35,550 --> 00:40:36,640
1...
447
00:40:36,640 --> 00:40:37,660
Vai !
448
00:40:39,860 --> 00:40:45,640
Começou! É a melhor batalha em declive
na história do Monte. Akina corridas de rua!
449
00:40:45,820 --> 00:40:48,850
A luta dos Oito e Seis
uma batalha igual com o FC!
450
00:40:48,850 --> 00:40:51,150
Vá, Takumi!
451
00:40:52,050 --> 00:40:56,750
Padrão do meu irmão
estratégia em uma batalha importante.
452
00:40:56,750 --> 00:40:59,760
Ele deliberadamente deixa seu oponente assumir a liderança,
e depois os ultrapassa.
453
00:40:59,760 --> 00:41:02,220
Ele derrotou todos os seus oponentes dessa maneira.
454
00:41:07,250 --> 00:41:08,900
O Oito e Seis está à frente.
455
00:41:23,460 --> 00:41:27,350
Que incrível deriva super gêmea.
Eles quase se tocaram.
456
00:41:27,350 --> 00:41:30,320
Ambos estão mostrando
o melhor deles desde o começo.
457
00:41:41,900 --> 00:41:44,640
Ambos são tão incríveis!
458
00:41:44,640 --> 00:41:50,020
Mas Takahashi Ryosuke geralmente
não usa tanto a deriva.
459
00:41:50,020 --> 00:41:55,050
Ele deve estar tentando vencer em campo o seu
oponente é melhor para ele permanecer rei do
rua.
460
00:41:57,090 --> 00:42:02,700
Surpreendente. O ângulo de sua contra-direção é
há menos de meio mês.
461
00:42:02,700 --> 00:42:06,300
Sua tendência de tomar uma ampla
o contador de direção durante a virada se foi.
462
00:42:07,000 --> 00:42:09,580
Ele cresceu em um período tão curto de tempo.
463
00:42:10,660 --> 00:42:14,120
Mas isso não vai mudar o resultado. Eu ainda vou ganhar.
464
00:42:42,760 --> 00:42:45,000
Ele está ficando logo atrás de mim.
465
00:43:06,520 --> 00:43:07,650
Você está falando sério ?
466
00:43:07,650 --> 00:43:13,000
Eles derraparam todo o caminho
essa curva complexa descendente complicada.
467
00:43:13,450 --> 00:43:17,700
Mas deve ser difícil para o motorista das Oito e Seis
tem seu oponente logo atrás dele.
468
00:43:18,130 --> 00:43:23,750
Direita. O caçador tem a vantagem
em técnica e mentalidade.
469
00:43:23,750 --> 00:43:26,050
Esse é um padrão para corredores de rua.
470
00:43:26,330 --> 00:43:28,900
Além disso,
seu oponente é Takahashi Ryosuke.
471
00:43:29,200 --> 00:43:31,720
A pressão deve ser enorme.
472
00:43:38,280 --> 00:43:41,150
Ele é tão bom que me dá calafrios.
473
00:43:41,570 --> 00:43:44,180
Os iniciantes são rápidos apenas nas retas.
474
00:43:45,340 --> 00:43:47,000
Corredores de nível médio conhecem os cantos.
475
00:43:47,810 --> 00:43:53,800
Os pilotos de alto nível aceleram no terceiro ponto,
o que não é uma reta ou curva.
476
00:43:53,800 --> 00:43:58,660
O tema principal da minha teoria mais rápida das corridas de rua
é aperfeiçoar esse terceiro ponto.
477
00:43:59,220 --> 00:44:04,410
Eu encontrei um quase perfeito
amostra em um lugar como este.
478
00:44:07,100 --> 00:44:10,700
Eu só posso acompanhá-lo porque
Estou copiando sua linha e ritmo.
479
00:44:10,700 --> 00:44:13,700
Mas seria difícil para mim fazer o mesmo sozinho.
480
00:44:15,040 --> 00:44:16,570
Ele é assustadoramente bom.
481
00:44:19,690 --> 00:44:21,720
Não é bom, não posso abalá-lo!
482
00:44:25,800 --> 00:44:28,850
O que ?! Você tem certeza
sobre o seu tempo de seção ?!
483
00:44:28,850 --> 00:44:31,500
Eu pensei que errei ...
484
00:44:31,850 --> 00:44:35,000
... mas são oito segundos
mais rápido que a nossa primeira partida aqui.
485
00:44:35,480 --> 00:44:36,900
Oito segundos?
486
00:44:36,900 --> 00:44:39,700
Oito segundos mais rápido que o tempo de Keisuke?
487
00:44:41,560 --> 00:44:45,020
O que está acontecendo com esses dois carros?
488
00:44:49,290 --> 00:44:52,770
Ainda não terminei ! Eu ainda tenho isso !
489
00:45:04,280 --> 00:45:06,370
Minha calha não funcionou.
490
00:45:07,100 --> 00:45:10,370
Ele não é um oponente que eu possa derrotar, afinal.
491
00:45:10,980 --> 00:45:15,700
Eu vou perder esta batalha.
Eu odeio isso, mas vou perder.
492
00:45:20,180 --> 00:45:23,200
Está certo.
Se eles atingirem a meta nesse ritmo ...
493
00:45:23,200 --> 00:45:28,130
... eles podem diminuir o
registro do curso por 12 segundos.
494
00:45:29,010 --> 00:45:32,200
Da UM tempo. Isso é loucura.
495
00:45:35,340 --> 00:45:37,000
Isso é demais.
496
00:45:37,000 --> 00:45:39,620
Sim, tenho um mau pressentimento.
497
00:45:40,000 --> 00:45:43,800
É a derradeira batalha total
que apenas esses dois poderiam sair.
498
00:45:43,800 --> 00:45:47,770
A batalha desta noite se tornará lendária, com certeza.
499
00:45:49,690 --> 00:45:50,720
Takumi ...
500
00:45:58,450 --> 00:46:00,700
Eles estão se aproximando dos cinco grampos de cabelo consecutivos.
501
00:46:00,700 --> 00:46:04,200
Estou ansioso pela partida difícil de travagem
pouco antes da primeira esquina.
502
00:46:05,940 --> 00:46:07,220
O Oito e Seis está à frente!
503
00:46:14,090 --> 00:46:16,100
Você não será capaz de girar nessa velocidade.
504
00:46:18,010 --> 00:46:23,020
Droga! Virar !
505
00:46:27,770 --> 00:46:30,530
Ele foi aprovado.
O FC assumiu a liderança.
506
00:46:30,530 --> 00:46:34,750
Eu não acredito nisso.
Os Oito e Seis não dirigiram.
507
00:46:34,750 --> 00:46:39,540
Portanto, nenhum corredor de rua pode escapar
Takahashi Ryosuke, afinal.
508
00:46:41,300 --> 00:46:42,900
Ele é estranho.
509
00:46:42,900 --> 00:46:47,000
Ele tem habilidades incríveis,
mas ele não está acostumado a correr.
510
00:46:47,000 --> 00:46:49,000
Ele é inesperadamente frágil quando pressionado.
511
00:46:49,770 --> 00:46:53,010
Eu não ia mostrar meu cartão
ficando atrás dele um pouco mais ...
512
00:46:53,530 --> 00:46:57,050
... mas agora que estou à frente,
Vou me afastar e resolver esta partida.
513
00:47:05,060 --> 00:47:10,750
Melhor do que eu ouvi. Sua faixa de velocidade é
muito superior à média dos pirralhos de deriva.
514
00:47:10,750 --> 00:47:15,100
Mas acabou, certo?
Takahashi Ryosuke vai vencer esta batalha.
515
00:47:15,100 --> 00:47:17,650
Você está certo, já que ele assumiu a liderança.
516
00:47:17,650 --> 00:47:21,880
Mas a linha dos Oito e Seis é um pouco melhor.
517
00:47:21,880 --> 00:47:24,160
O Oito e Seis ainda não terminou.
518
00:47:34,010 --> 00:47:38,120
Ele não está se afastando.
Eu pensei em ficar para trás imediatamente.
519
00:47:38,600 --> 00:47:41,200
Não há diferença de velocidade.
520
00:47:41,200 --> 00:47:44,770
Então eu deveria encurtar o
lacuna, tanto quanto possível.
521
00:47:45,290 --> 00:47:50,610
Se é um metro ou dois, devo
aproxime-se do RX-7 antes de mim!
522
00:47:57,610 --> 00:48:00,720
Estou chegando.
A diferença está ficando menor.
523
00:48:01,380 --> 00:48:04,480
Eu não perdi. Eu sou mais rapido
524
00:48:11,620 --> 00:48:15,800
Os pneus dianteiros estão perdendo aderência.
Eles estão superaquecendo neste momento crítico.
525
00:48:15,800 --> 00:48:20,340
Mas minhas habilidades são sólidas mesmo
se os pneus estiverem um pouco gastos.
526
00:48:20,640 --> 00:48:22,890
Eu serei o vencedor.
527
00:48:28,160 --> 00:48:32,360
Tudo bem, vá!
528
00:48:52,240 --> 00:48:53,250
Finalmente.
529
00:48:53,900 --> 00:48:58,610
A julgar pelo som agudo, o
a batalha deve ser travada como esperado.
530
00:48:59,010 --> 00:49:04,080
O objetivo está bem à frente. Este é o único ponto
onde eles podem fazer uma manobra final arriscada.
531
00:49:04,520 --> 00:49:08,450
Esta imediatamente lhes dará
velocidade suficiente para uma competição de frenagem.
532
00:49:08,450 --> 00:49:13,100
As estradas de Akina são principalmente estreitas,
mas apenas este canto tem três faixas ...
533
00:49:13,100 --> 00:49:15,240
... que permite a tomada de linha flexível.
534
00:49:15,240 --> 00:49:19,410
Antes disso, há uma combinação
curva de dois raios diferentes.
535
00:49:19,850 --> 00:49:23,200
Quem toma a
liderança neste canto vai ganhar.
536
00:49:25,820 --> 00:49:26,840
Lá vem eles !
537
00:49:28,860 --> 00:49:31,610
Boa ! O Oito e Seis está logo atrás!
538
00:49:31,610 --> 00:49:34,600
O que você vai fazer?
Como você vai atacar?
539
00:49:42,260 --> 00:49:43,480
Lado de fora ?
540
00:49:43,720 --> 00:49:48,130
Você não pode ultrapassar por fora!
O caminho interno mais curto é a melhor escolha!
541
00:50:02,020 --> 00:50:05,650
O FC está deslizando! Ele sentirá falta da
ponto de recorte e perder impulso!
542
00:50:05,650 --> 00:50:06,620
Oitenta e seis?
543
00:50:13,700 --> 00:50:15,180
Ele conseguiu!
544
00:50:39,420 --> 00:50:42,450
Essa emoção. Eu não me canso disso.
545
00:50:43,100 --> 00:50:44,040
Sim.
546
00:50:44,970 --> 00:50:50,930
Quando suas linhas cruzaram durante o desvio nas quatro rodas,
Senti arrepios por todo o corpo.
547
00:50:51,940 --> 00:50:56,120
Tivemos a sorte de poder ver uma batalha real.
548
00:51:02,840 --> 00:51:06,160
Nenhuma palavra foi dita de nenhum dos lados.
549
00:51:06,900 --> 00:51:10,330
Não daquele que ficou desapontado
A derrota de Takahashi Ryosuke ...
550
00:51:10,330 --> 00:51:13,560
... nem quem era
muito feliz com a vitória de Takumi.
551
00:51:14,480 --> 00:51:18,650
Todo mundo ficou lá.
552
00:51:20,890 --> 00:51:30,450
A única coisa certa era que o
batalha milagrosa em Akina terminou com um
recorde imbatível no percurso em declive.
553
00:51:31,330 --> 00:51:34,400
E algo mais começou.
554
00:51:42,500 --> 00:51:46,200
Algo está me incomodando. Posso perguntar ?
555
00:51:48,210 --> 00:51:51,100
Por que você esperou até eu te pegar?
556
00:51:52,220 --> 00:51:57,360
Você está completamente enganado.
Você aumentou seu ritmo.
557
00:51:58,920 --> 00:52:04,460
Na verdade, os pneus dianteiros do meu carro estavam gastos,
mas eu mantive minha perda de ritmo no mínimo.
558
00:52:05,160 --> 00:52:08,410
Não tenho desculpa.
Lutamos nas mesmas condições.
559
00:52:09,050 --> 00:52:14,250
Você não abusou dos pneus.
Eu admito minha derrota.
560
00:52:16,340 --> 00:52:20,200
Como você alcançou essas habilidades na sua idade?
561
00:52:20,200 --> 00:52:22,900
Você continua me surpreendendo.
562
00:52:22,900 --> 00:52:25,200
Todo mundo está me superando.
563
00:52:25,200 --> 00:52:29,500
Eu estou familiarizado com Akina porque
Eu dirigi aqui tantas vezes.
564
00:52:29,500 --> 00:52:32,300
Eu não tenho nenhuma técnica especial.
565
00:52:32,300 --> 00:52:34,130
EU...
566
00:52:34,490 --> 00:52:38,500
Eu não acho que sou mais rápido. De modo nenhum.
567
00:52:42,410 --> 00:52:45,440
Você me parou para me dizer coisas assim?
568
00:52:48,850 --> 00:52:53,550
Eu conheci muitas pessoas, mas você é único.
569
00:52:54,530 --> 00:52:56,690
Você é uma pessoa legal. Eu gosto de você.
570
00:52:58,240 --> 00:52:59,760
Fujiwara Takumi, certo?
571
00:53:00,900 --> 00:53:05,700
Não fique satisfeito com um pequeno palco.
Olhe para um mundo maior.
572
00:53:07,660 --> 00:53:09,240
Um mundo maior ...
573
00:53:09,890 --> 00:53:11,060
Ver você de novo.
574
00:53:31,210 --> 00:53:37,930
Um mundo maior, não é?
Deve ser o que está me incomodando.
575
00:53:39,740 --> 00:53:43,130
Eu aprendi e desenvolvi minha direção na Akina.
576
00:53:43,800 --> 00:53:46,100
Só conheço o desfiladeiro de Akina.
577
00:53:46,100 --> 00:53:49,900
Que tipo de passagens de montanha existem por aí?
578
00:53:49,900 --> 00:53:54,560
Que tipo de drivers existem?
O que e como eles dirigem?
579
00:54:12,970 --> 00:54:13,700
Aqui.
580
00:54:23,000 --> 00:54:23,600
Takumi ...
581
00:54:23,000 --> 00:54:23,600
Papai...
582
00:54:24,260 --> 00:54:26,000
O que é isso, pai?
583
00:54:26,250 --> 00:54:28,560
O que é isso ? diz!
584
00:54:28,560 --> 00:54:32,200
É apenas ... nada importante.
585
00:54:32,490 --> 00:54:34,380
O meu também não é.
586
00:54:35,960 --> 00:54:37,000
Eu vejo.
587
00:54:41,040 --> 00:54:41,970
Estou fora.
588
00:55:07,550 --> 00:55:08,550
Vamos ver...
589
00:55:23,200 --> 00:55:24,540
Aquele carro ...
590
00:55:30,600 --> 00:55:32,000
Mostre-me o que você tem.
591
00:55:46,250 --> 00:55:47,250
Bem !
592
00:56:02,250 --> 00:56:18,650
Fujiwara Takumi:
Takahashi Ryosuke:
Takahashi Keisuke:
Nakazato Takeshi:
Shoji Shingo:
Takeuchi Itsuki:
Iketani Koichiro:
Mogi Natsuki:
Tachibana Yuichi
Kenji:
Mamoru:
Shigeru:
Fumihiro:
Nakamura Kenta:
Sato Mako
Sayuki:
Shoichi:
Hiromichi:
Akio:
Fujiwara Bunta:
593
00:56:02,250 --> 00:56:18,650
Miyano Mamoru
Ono Daisuke
Nakamura Yuichi
Suwabe Junichi
Sakaguchi Shuhei
Shiraishi Minoru
Tsuchida Hiroshi
Uchida Maaya
Shimura Tomoyuki
Katsu Anri
Goto Kosuke
Nozawa So
Fukuda Kenji
Naruke Yoshiya
Hara Yumi
Okuno Kaya
Irikura Keisuke
Fujimaki Daigo
Taira Osamu
Hirata Hiroaki
594
00:56:25,000 --> 00:56:31,000
Edição
Todd Perkins
Barbara
Dave
Rato
Steve S.
Randall
595
00:56:25,000 --> 00:56:31,000
Cronometragem
Todd Perkins
596
00:56:25,000 --> 00:56:31,000
UMA
Anime Central
Produção
597
00:56:19,690 --> 00:56:24,000
A rota de não retorno é escolhida.
598
00:56:24,000 --> 00:56:26,940
Então, basta correr por isso. Tão drástico.
599
00:56:26,940 --> 00:56:29,840
Deixe a escuridão sem fim para trás.
600
00:56:29,840 --> 00:56:34,860
Teste-se ? Então, liberte-se da ambiguidade.
601
00:56:34,860 --> 00:56:39,900
Pegue pedaços de sorte e aceite o desafio.
602
00:56:39,900 --> 00:56:45,050
A frustração corre solta. Sim, isso é um convite.
603
00:56:45,050 --> 00:56:49,290
Depois de mergulhar, você não pode escapar. Morto ou vivo.
604
00:56:49,290 --> 00:56:54,420
Choque de lógica e emoção pode deixá-lo em
o escuro.
605
00:56:55,040 --> 00:56:59,140
Afaste a gravidade agora.
606
00:56:59,460 --> 00:57:04,330
Faça o som da cautela soar em seu coração.
607
00:57:05,090 --> 00:57:07,640
É uma corrida por velocidade ou nada.
608
00:57:07,640 --> 00:57:09,840
Quando você para de hesitar ...
609
00:57:09,840 --> 00:57:17,760
... você manterá o sonho em que está perseguindo
sua mão.
610
00:57:25,410 --> 00:57:30,450
A frustração corre solta. Sim, isso é um convite.
611
00:57:30,450 --> 00:57:34,700
Mais tarde não. Não adie. Agora é a chance.
612
00:57:34,700 --> 00:57:40,550
Há algo mais credível que a rua
sinal.
613
00:57:40,550 --> 00:57:44,980
Depois de mergulhar, você não pode escapar. Morto ou vivo.
614
00:57:46,120 --> 00:57:51,080
Choque de lógica e emoção pode deixá-lo em
o escuro.
615
00:57:51,900 --> 00:57:56,040
Afaste a gravidade agora.
616
00:57:56,040 --> 00:58:01,260
Faça o som da cautela soar em seu coração.
617
00:58:01,890 --> 00:58:04,400
É uma corrida por velocidade ou nada.
618
00:58:04,400 --> 00:58:06,660
Quando você para de hesitar ...
619
00:58:06,660 --> 00:58:13,640
... você manterá o sonho que está perseguindo.
Vamos lá.
620
00:58:14,740 --> 00:58:21,660
Você realizará o sonho que está perseguindo
seu próprio.
621
00:59:07,960 --> 00:59:10,350
Eu, em uma partida de expedição?
622
00:59:11,200 --> 00:59:15,300
Infelizmente, não tenho muito tempo.
623
00:59:15,300 --> 00:59:17,800
Eu acho que tenho apenas um ano no máximo.
624
00:59:18,500 --> 00:59:22,600
Antes disso, eu quero ver o final deste jogo.
625
00:59:23,570 --> 00:59:24,600
Deixe-me ir direto ao ponto.
626
00:59:25,370 --> 00:59:31,800
Quero que minha equipe de expedição domine completamente o
Kanto, e quero que você se junte à nossa equipe como piloto.
627
00:59:33,340 --> 00:59:37,800
Se combinarmos suas habilidades talentosas
e minha teoria, somos imbatíveis.
628
00:59:38,320 --> 00:59:40,750
Passagens de montanha em outras prefeituras?
629
00:59:41,370 --> 00:59:46,060
Nosso objetivo é se tornar a rua mais rápida
lenda das corridas. Meu projeto D começou.
53449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.